xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision ad3143cc1f5191f21ec566a4ccc46aa1a5e4f909)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2107
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2112
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "%1$s non esiste"
79
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist."
85msgstr "%1$s non esiste."
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
92
93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
95#, php-format
96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
98
99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2365
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%2$s %1$sº"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2343
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s %1$sª"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2320
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s %1$sº"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pixel"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:207
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2133
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:91
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famiglia"
238msgstr[1] "%s famiglie"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s albero genealogico"
253msgstr[1] "%s alberi genealogici"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s nipote"
261msgstr[1] "%s nipoti"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s persona"
270msgstr[1] "%s persone"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s messaggio"
286msgstr[1] "%s messaggi"
287
288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s mese"
296msgstr[1] "%s mesi"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Services/RelationshipService.php:2080
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Services/RelationshipService.php:2085
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s utente corrente"
336msgstr[1] "%s utenti correnti"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2098
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2103
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2089
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2094
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
368
369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s settimana"
374msgstr[1] "%s settimane"
375
376#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s anno"
386msgstr[1] "%s anni"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s anni d’anniversario"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2283
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "cugino/a di %s° grado"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2247
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "cugina di %s° grado"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2210
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino di %s° grado"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;a.C."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;d.C."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, suoi mariti e figli"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, sue mogli e figli"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;seleziona&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s dopo la morte)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(età %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(all’età di %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr ""
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(alla data di morte)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "X"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "XI"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "XII"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "XIII"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "XIV"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "XV"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "XVI"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "XVII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "XVIII"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "XIX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "I"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "XX"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "XXI"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "II"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "III"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "IV"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "V"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "VI"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "VII"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "VIII"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "IX"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<tema predefinito>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Un URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Un grafico della vita delle persone."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Elenco di famiglie."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Elenco delle persone."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Elenco degli archivi."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Elenco delle note condivise."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Elenco delle fonti."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "chiave API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Abbreviazione"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Accetta"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Livello di accesso"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Azione"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Aggiungi"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Aggiungi un fratello"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Aggiungi una figlia"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Aggiungi un fatto"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Aggiungi un padre"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Aggiungi un preferito"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Aggiungi un marito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:71
1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1311msgid "Add a media object"
1312msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1318msgid "Add a mother"
1319msgstr "Aggiungi una madre"
1320
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1322msgid "Add a name"
1323msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1324
1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1326msgid "Add a news article"
1327msgstr "Aggiungi una notizia"
1328
1329#: resources/views/family-page.phtml:59
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Aggiungi una nota"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1335msgid "Add a sibling"
1336msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1339msgid "Add a sister"
1340msgstr "Aggiungi una sorella"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1345msgid "Add a son"
1346msgstr "Aggiungi un figlio"
1347
1348#: resources/views/family-page.phtml:83
1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1350msgid "Add a source citation"
1351msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1354msgid "Add a spouse"
1355msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1356
1357#: app/Module/StoriesModule.php:299
1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1360msgid "Add a story"
1361msgstr "Aggiungi una cronaca"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1365msgid "Add a user"
1366msgstr "Aggiungi un utente"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1374msgid "Add a wife"
1375msgstr "Aggiungi una moglie"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1379msgid "Add a wife using an existing individual"
1380msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1381
1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1385msgid "Add an FAQ"
1386msgstr "Aggiungi una FAQ"
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1390msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1394msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1397msgid "Add from clipboard"
1398msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1399
1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1401msgid "Add historic events to an individual’s page."
1402msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1403
1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1405msgid "Add individuals"
1406msgstr "Aggiungi persone"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1409msgid "Add marriage details"
1410msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1411
1412#. I18N: Name of a module
1413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1414msgid "Add missing death records"
1415msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1416
1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1418msgid "Add more blocks from the following list."
1419msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1420
1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1422msgid "Add more fields"
1423msgstr "Aggiungi più campi"
1424
1425#. I18N: Description of the “Stories” module
1426#: app/Module/StoriesModule.php:78
1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1428msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1429
1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1431msgid "Add new, and update existing records"
1432msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1433
1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1436msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1437
1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1440msgid "Add styling and scripts to every page."
1441msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1442
1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1446msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Aggiungi record scollegati"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1475
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1488msgid "Additional information"
1489msgstr ""
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1496msgid "Address"
1497msgstr "Indirizzo"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1502msgid "Address line 1"
1503msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1508msgid "Address line 2"
1509msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1510
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1514msgid "Address line 3"
1515msgstr ""
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Adelaide, Australia"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Amministratore"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Utente amministratore"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Amministratori"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adottata"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottato"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adottato/a"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adottato dal padre"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adottato dalla madre"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr ""
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Adozione"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Adozione di un fratello"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Adozione di un figlio"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Adozione di una figlia"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adozione di una nipote"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adozione di una nipote"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adozione di un nipote"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adozione di un nipote"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adozione di un fratellastro"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adozione di una sorellastra"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adozione di una sorella"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adozione di un figlio"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr ""
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Battesimo da adulto"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1656msgid "Advanced fact preferences"
1657msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1660msgid "Advanced name facts"
1661msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1664msgid "Advanced place name facts"
1665msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1666
1667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1668#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1669msgid "Advanced search"
1670msgstr "Ricerca avanzata"
1671
1672#. I18N: Name of a country or state
1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1674msgid "Afghanistan"
1675msgstr "Afghanistan"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1678msgid "Africa"
1679msgstr "Africa"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1682msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1683msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1684
1685#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1695msgid "Age"
1696msgstr "Età"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1699msgid "Age at birth of child"
1700msgstr "Età alla nascita di figli"
1701
1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1703msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1704msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1707msgid "Age between husband and wife"
1708msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1711msgid "Age between siblings"
1712msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1715msgid "Age between wife and husband"
1716msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1719msgid "Age difference"
1720msgstr "Differenza d’età"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1724msgid "Age in year of first marriage"
1725msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1732msgid "Age in year of marriage"
1733msgstr "Età al matrimonio"
1734
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1738msgid "Age interval"
1739msgstr "Intervallo d'età"
1740
1741#. I18N: A configuration setting
1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1744msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1748msgid "Age related to death year"
1749msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1750
1751#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1752#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1753msgid "Agency"
1754msgstr "Ente"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1758msgid "Aland Islands"
1759msgstr "Isole Åland"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1763msgid "Albania"
1764msgstr "Albania"
1765
1766#. I18N: Name of a module
1767#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1768msgid "Album"
1769msgstr "Album"
1770
1771#. I18N: Location of an LDS church temple
1772#: app/Elements/TempleCode.php:57
1773msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1774msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1775
1776#. I18N: Name of a country or state
1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1778msgid "Algeria"
1779msgstr "Algeria"
1780
1781#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1782msgid "Alias"
1783msgstr "Pseudonimo"
1784
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1786msgid "Alive"
1787msgstr "In vita"
1788
1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1799#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1812msgid "All"
1813msgstr "Tutto"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1817msgid "All facts and events"
1818msgstr "Fatti ed eventi"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1821msgid "All family facts"
1822msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1823
1824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1825msgid "All fields must be completed."
1826msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1829msgid "All individual facts"
1830msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1831
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1833#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1834msgid "All individuals"
1835msgstr "Tutte le persone"
1836
1837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1838#: resources/views/admin/components.phtml:28
1839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1840msgid "All modules"
1841msgstr "Tutti i moduli"
1842
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1845msgid "All records"
1846msgstr "Tutti i record"
1847
1848#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1849#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1850msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1851msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1852
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1855msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1856msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1860msgid "Allow visitors to request a new user account"
1861msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1862
1863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1869#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Conosciuto come"
1872
1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1874#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1875msgid "Alternative place name"
1876msgstr ""
1877
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1880msgid "American Samoa"
1881msgstr "Samoa americane"
1882
1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1886msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1887
1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1890msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1891
1892#. I18N: Description of the “Album” module
1893#: app/Module/AlbumModule.php:53
1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1895msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1896
1897#. I18N: Description of the “Charts” module
1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1899msgid "An alternative way to display charts."
1900msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1901
1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1905msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1906
1907#. I18N: Description of the “Theme change” module
1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1909msgid "An alternative way to select a new theme."
1910msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1911
1912#. I18N: Description of the “Sign in” module
1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1914msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1915msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1921
1922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1923msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1924msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1925
1926#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1927#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1928msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1929msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1930
1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1933msgid "An unexpected database error occurred."
1934msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1935
1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1937msgid "An upgrade is available."
1938msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1939
1940#. I18N: Name of a module/report
1941#. I18N: Name of a module/chart
1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1945msgid "Ancestors"
1946msgstr "Antenati"
1947
1948#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1949msgid "Ancestors interest"
1950msgstr "Interesse per antenati"
1951
1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1953msgid "Ancestors of "
1954msgstr "Antenati di "
1955
1956#. I18N: %s is an individual’s name
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1958#, php-format
1959msgid "Ancestors of %s"
1960msgstr "Antenati di %s"
1961
1962#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Numero in Ancestral File"
1965
1966#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1967msgid "Ancestry PID"
1968msgstr ""
1969
1970#. I18N: Location of an LDS church temple
1971#: app/Elements/TempleCode.php:58
1972msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1973msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1977msgid "Andorra"
1978msgstr "Andorra"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1982msgid "Angola"
1983msgstr "Angola"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1987msgid "Anguilla"
1988msgstr "Anguilla"
1989
1990#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1991#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1994#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Anniversario"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Calendario anniversari"
2002
2003#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2004msgid "Annulment"
2005msgstr "Annullamento"
2006
2007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2008msgid "Answer"
2009msgstr "Risposta"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2013msgid "Antarctica"
2014msgstr "Antartide"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2018msgid "Antigua and Barbuda"
2019msgstr "Antigua e Barbuda"
2020
2021#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2022msgid "Anyone with a user account can access this website."
2023msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2024
2025#. I18N: Location of an LDS church temple
2026#: app/Elements/TempleCode.php:59
2027msgid "Apia, Samoa"
2028msgstr "Apia, Samoa"
2029
2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2033msgid "Apply privacy settings"
2034msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2039msgid "Apply these preferences to all family trees"
2040msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2045msgid "Apply these preferences to new family trees"
2046msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2047
2048#: resources/views/admin/users.phtml:35
2049msgid "Approved"
2050msgstr "Approvato"
2051
2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2053msgid "Approved by administrator"
2054msgstr "Approvato dall’amministratore"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2057msgctxt "Abbreviation for April"
2058msgid "Apr"
2059msgstr "apr"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2062msgctxt "GENITIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "aprile"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2067msgctxt "INSTRUMENTAL"
2068msgid "April"
2069msgstr "aprile"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2072msgctxt "LOCATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "aprile"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2079msgctxt "NOMINATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "aprile"
2082
2083#. I18N: The name of a colour-scheme
2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2085msgid "Aqua Marine"
2086msgstr "Aqua marine"
2087
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2091msgstr ""
2092
2093#: resources/views/individual-name.phtml:87
2094#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2097
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2115#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2116#, php-format
2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2118msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2119
2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2122msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2123
2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2126msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2130msgid "Argentina"
2131msgstr "Argentina"
2132
2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2149msgctxt "font name"
2150msgid "Arial"
2151msgstr "Arial"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2155msgid "Armenia"
2156msgstr "Armenia"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2160msgid "Aruba"
2161msgstr "Aruba"
2162
2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2165msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2166
2167#. I18N: The name of a colour-scheme
2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2169msgid "Ash"
2170msgstr "Cenere"
2171
2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2173msgid "Asia"
2174msgstr "Asia"
2175
2176#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2181#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2182#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2183msgid "Associate"
2184msgstr "Associato"
2185
2186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2187msgid "Associate events with this source"
2188msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2189
2190#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2191msgid "Associated events"
2192msgstr ""
2193
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/Elements/TempleCode.php:61
2196msgid "Asuncion, Paraguay"
2197msgstr "Asunción, Paraguay"
2198
2199#. I18N: Name of a country or state
2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2201msgid "At sea"
2202msgstr "In mare"
2203
2204#. I18N: Location of an LDS church temple
2205#: app/Elements/TempleCode.php:62
2206msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2207msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Collaboratore"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Collaboratrice"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Collaboratore"
2222
2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Presente all’evento"
2226
2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2228msgctxt "FEMALE"
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Presente all’evento"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2233msgctxt "MALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Presente all’evento"
2236
2237#. I18N: Type of media object
2238#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2240#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2241msgid "Audio"
2242msgstr "Audio"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2245msgctxt "Abbreviation for August"
2246msgid "Aug"
2247msgstr "ago"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2250msgctxt "GENITIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "agosto"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2255msgctxt "INSTRUMENTAL"
2256msgid "August"
2257msgstr "agosto"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2260msgctxt "LOCATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "agosto"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2267msgctxt "NOMINATIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "agosto"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2273msgid "Australia"
2274msgstr "Australia"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2278msgid "Austria"
2279msgstr "Austria"
2280
2281#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2282#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2284msgid "Author"
2285msgstr "Autore"
2286
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2297msgid "Author of last change"
2298msgstr "Autore ultima modifica"
2299
2300#. I18N: plural noun - things that can be shared
2301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2303msgid "Autocomplete"
2304msgstr ""
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Espandi automaticamente le note"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:200
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:304
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Av"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:252
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Av"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:148
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2348msgid "Average age"
2349msgstr "Età media"
2350
2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Età media alla morte"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2362msgid "Average age at marriage"
2363msgstr "Età media al matrimonio"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2366msgid "Average age in century of marriage"
2367msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2370msgid "Average age related to death century"
2371msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2374msgid "Average number"
2375msgstr "Numero medio"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2382msgid "Average number of children per family"
2383msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2384
2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2389msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:141
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "azar"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:231
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "azar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:186
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:96
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "azar"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2422msgid "Azerbaijan"
2423msgstr "Azerbaigian"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2427msgid "Azores"
2428msgstr "Azzorre"
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:269
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2432msgid "Bah"
2433msgstr "bah"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2437msgid "Bahamas"
2438msgstr "Bahamas"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:145
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "bahman"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:235
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "bahman"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:190
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "bahman"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:100
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "bahman"
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2466msgid "Bahrain"
2467msgstr "Bahrein"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2471msgid "Bangladesh"
2472msgstr "Bangladesh"
2473
2474#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2476msgid "Baptism"
2477msgstr "Battesimo"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2480msgid "Baptism of a brother"
2481msgstr "Battesimo di un fratello"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2484msgid "Baptism of a child"
2485msgstr "Battesimo di un figlio"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2488msgid "Baptism of a daughter"
2489msgstr "Battesimo di una sorella"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2496msgid "Baptism of a grandchild"
2497msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2504msgctxt "daughter’s daughter"
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Battesimo di una nipote"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2509msgctxt "son’s daughter"
2510msgid "Baptism of a granddaughter"
2511msgstr "Battesimo di una nipote"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2518msgctxt "daughter’s son"
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Battesimo di un nipote"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2523msgctxt "son’s son"
2524msgid "Baptism of a grandson"
2525msgstr "Battesimo di un nipote"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2528msgid "Baptism of a half-brother"
2529msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2532msgid "Baptism of a half-sibling"
2533msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2536msgid "Baptism of a half-sister"
2537msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2540msgid "Baptism of a sibling"
2541msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2542
2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2544msgid "Baptism of a sister"
2545msgstr "Battesimo di una sorella"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2548msgid "Baptism of a son"
2549msgstr "Battesimo di un figlio"
2550
2551#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2553msgid "Bar mitzvah"
2554msgstr "Bar mitzvah"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2558msgid "Barbados"
2559msgstr "Barbados"
2560
2561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2562msgid "Base GEDCOM tag"
2563msgstr ""
2564
2565#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2567msgid "Bat mitzvah"
2568msgstr "Bat mitzvah"
2569
2570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2571msgid "Batch update"
2572msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/Elements/TempleCode.php:73
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2578
2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Inizia con"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Bielorussia"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Belgian chocolate"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "Belgio"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2600msgid "Belize"
2601msgstr "Belize"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2605msgid "Benin"
2606msgstr "Benin"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr "Bermuda"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:191
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Berna, Svizzera"
2617
2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2619msgid "Best man"
2620msgstr "Testimone"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2624msgid "Bhutan"
2625msgstr "Bhutan"
2626
2627#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2628msgid "Bibliography"
2629msgstr "Bibliografia"
2630
2631#. I18N: Location of an LDS church temple
2632#: app/Elements/TempleCode.php:64
2633msgid "Billings, Montana, United States"
2634msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2635
2636#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2637msgid "Binary data object"
2638msgstr "Dati binari di un oggetto"
2639
2640#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2641msgid "Bing™ maps"
2642msgstr "Bing Mappe™"
2643
2644#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2645msgid "Bing™ webmaster tools"
2646msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2647
2648#. I18N: Location of an LDS church temple
2649#: app/Elements/TempleCode.php:65
2650msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2651msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2652
2653#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2655#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2662#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2779msgid "Birth"
2780msgstr "Nascita"
2781
2782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2783msgctxt "Female pedigree"
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Nata"
2786
2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2788msgctxt "Male pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Nato"
2791
2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2793msgctxt "Pedigree"
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Nato/a"
2796
2797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2798msgid "Birth by country"
2799msgstr "Nati per nazione"
2800
2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2803msgid "Birth date range end"
2804msgstr "Includi i nati fino al"
2805
2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2808msgid "Birth date range start"
2809msgstr "Includi i nati a partire dal"
2810
2811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2812msgid "Birth name"
2813msgstr ""
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2816msgid "Birth of a brother"
2817msgstr "Nascita di un fratello"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2821msgid "Birth of a child"
2822msgstr "Nascita di un figlio"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2825msgid "Birth of a daughter"
2826msgstr "Nascita di una figlia"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2832msgid "Birth of a grandchild"
2833msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2836msgid "Birth of a granddaughter"
2837msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2840msgctxt "daughter’s daughter"
2841msgid "Birth of a granddaughter"
2842msgstr "Nascita di una nipote"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2845msgctxt "son’s daughter"
2846msgid "Birth of a granddaughter"
2847msgstr "Nascita di una nipote"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2850msgid "Birth of a grandson"
2851msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2854msgctxt "daughter’s son"
2855msgid "Birth of a grandson"
2856msgstr "Nascita di un nipote"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2859msgctxt "son’s son"
2860msgid "Birth of a grandson"
2861msgstr "Nascita di un nipote"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2864msgid "Birth of a half-brother"
2865msgstr "Nascita di un fratellastro"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2868msgid "Birth of a half-sibling"
2869msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2872msgid "Birth of a half-sister"
2873msgstr "Nascita di una sorellastra"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2877msgid "Birth of a sibling"
2878msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2881msgid "Birth of a sister"
2882msgstr "Nascita di una sorella"
2883
2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2885msgid "Birth of a son"
2886msgstr "Nascita di un figlio"
2887
2888#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2889msgid "Birth parents"
2890msgstr ""
2891
2892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2893msgid "Birth places"
2894msgstr "Luoghi di nascita"
2895
2896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2897msgid "Birthplace contains"
2898msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2899
2900#. I18N: Name of a module/report
2901#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2905msgid "Births"
2906msgstr "Nascite"
2907
2908#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2909#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2910msgid "Births by century"
2911msgstr "Nascite per secolo"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:66
2915msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2916msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2917
2918#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2919msgid "Blessing"
2920msgstr "Benedizione"
2921
2922#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2923#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2924msgid "Block"
2925msgstr "Riquadro"
2926
2927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2929#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2930#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2931msgid "Blocks"
2932msgstr "Riquadri"
2933
2934#. I18N: The name of a colour-scheme
2935#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2936msgid "Blue Lagoon"
2937msgstr "Blue lagoon"
2938
2939#. I18N: The name of a colour-scheme
2940#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2941msgid "Blue Marine"
2942msgstr "Blue marine"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:67
2946msgid "Bogota, Colombia"
2947msgstr "Bogotà, Colombia"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:68
2951msgid "Boise, Idaho, United States"
2952msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2956msgid "Bolivia"
2957msgstr "Bolivia"
2958
2959#. I18N: Type of media object
2960#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2961msgid "Book"
2962msgstr "Libro"
2963
2964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2966msgid "Born in the covenant"
2967msgstr "Nato nell’alleanza"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2971msgid "Bosnia and Herzegovina"
2972msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:69
2976msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2977msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2978
2979#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2980msgid "Both alive"
2981msgstr "Entrambi in vita"
2982
2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2984msgid "Both dead"
2985msgstr "Entrambi defunti"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2989msgid "Botswana"
2990msgstr "Botswana"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:70
2994msgid "Bountiful, Utah, United States"
2995msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2999msgid "Bouvet Island"
3000msgstr "Isola Bouvet"
3001
3002#. I18N: Name of a module/list
3003#. I18N: Branches of a family tree
3004#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3005msgid "Branches"
3006msgstr "Rami"
3007
3008#. I18N: %s is a surname
3009#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3010#, php-format
3011msgid "Branches of the %s family"
3012msgstr "Rami della famiglia %s"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3016msgid "Brazil"
3017msgstr "Brasile"
3018
3019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3020msgid "Bridesmaid"
3021msgstr "Damigella della sposa"
3022
3023#. I18N: Location of an LDS church temple
3024#: app/Elements/TempleCode.php:71
3025msgid "Brigham City, Utah, United States"
3026msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:72
3030msgid "Brisbane, Australia"
3031msgstr "Brisbane, Australia"
3032
3033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3034msgid "Brit milah"
3035msgstr "Brit milah"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3039msgid "British Indian Ocean Territory"
3040msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3044msgid "British Virgin Islands"
3045msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3046
3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3049msgid "Brother"
3050msgstr "Fratello"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:137
3054msgctxt "GENITIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaio"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:231
3060msgctxt "INSTRUMENTAL"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaio"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:184
3066msgctxt "LOCATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumaio"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:89
3072msgctxt "NOMINATIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaio"
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3078msgid "Brunei Darussalam"
3079msgstr "Brunei Darussalam"
3080
3081#. I18N: Location of an LDS church temple
3082#: app/Elements/TempleCode.php:63
3083msgid "Buenos Aires, Argentina"
3084msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3088msgid "Bulgaria"
3089msgstr "Bulgaria"
3090
3091#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3096msgid "Burial"
3097msgstr "Sepoltura"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3100msgid "Burial of a brother"
3101msgstr "Sepoltura di un fratello"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3104msgid "Burial of a child"
3105msgstr "Sepoltura di un figlio"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3108msgid "Burial of a daughter"
3109msgstr "Sepoltura di una figlia"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3112msgid "Burial of a father"
3113msgstr "Sepoltura del padre"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3118msgid "Burial of a grandchild"
3119msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3126msgctxt "daughter’s daughter"
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Sepoltura di una nipote"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3131msgctxt "son’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Sepoltura di una nipote"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3136msgid "Burial of a grandfather"
3137msgstr "Sepoltura di un nonno"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3140msgid "Burial of a grandmother"
3141msgstr "Sepoltura di una nonna"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3146msgid "Burial of a grandparent"
3147msgstr "Sepoltura di un nonno"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3154msgctxt "daughter’s son"
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Sepoltura di un nipote"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3159msgctxt "son’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Sepoltura di un nipote"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3164msgid "Burial of a half-brother"
3165msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3168msgid "Burial of a half-sibling"
3169msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3172msgid "Burial of a half-sister"
3173msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3176msgid "Burial of a husband"
3177msgstr "Sepoltura di un marito"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3180msgid "Burial of a maternal grandfather"
3181msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3184msgid "Burial of a maternal grandmother"
3185msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3188msgid "Burial of a mother"
3189msgstr "Sepoltura della madre"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3192msgid "Burial of a parent"
3193msgstr "Sepoltura di un genitore"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3196msgid "Burial of a paternal grandfather"
3197msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3200msgid "Burial of a paternal grandmother"
3201msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3204msgid "Burial of a sibling"
3205msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3208msgid "Burial of a sister"
3209msgstr "Sepoltura di una sorella"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3212msgid "Burial of a son"
3213msgstr "Sepoltura di un figlio"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3216msgid "Burial of a spouse"
3217msgstr "Sepoltura del coniuge"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3220msgid "Burial of a wife"
3221msgstr "Sepoltura di una moglie"
3222
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3224msgid "Burial place contains"
3225msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3226
3227#. I18N: Name of a module/report
3228#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3231msgid "Burials"
3232msgstr "Sepolture"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3236msgid "Burkina Faso"
3237msgstr "Burkina Faso"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3241msgid "Burundi"
3242msgstr "Burundi"
3243
3244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Acquirente"
3247
3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3249msgctxt "FEMALE"
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Acquirente"
3252
3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3254msgctxt "MALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Acquirente"
3257
3258#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3260msgid "By default, SMTP works on port 25."
3261msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3262
3263#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3264#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3265msgid "CKEditor™"
3266msgstr "CKEditor™"
3267
3268#. I18N: Name of a module.
3269#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3270msgid "CSS and JS"
3271msgstr "CSS e JS"
3272
3273#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3275msgid "Calculating…"
3276msgstr "Calcolo in corso…"
3277
3278#. I18N: Name of a module
3279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3280#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3281msgid "Calendar"
3282msgstr "Calendario"
3283
3284#. I18N: A configuration setting
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3288msgid "Calendar conversion"
3289msgstr "Conversione di calendario"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:74
3293msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3294msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3295
3296#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3298msgid "Call number"
3299msgstr "Collocazione"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3303msgid "Cambodia"
3304msgstr "Cambogia"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3308msgid "Cameroon"
3309msgstr "Camerun"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:75
3313msgid "Campinas, Brazil"
3314msgstr "Campinas, Brasile"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3318msgid "Canada"
3319msgstr "Canada"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3323msgid "Cape Verde"
3324msgstr "Capo Verde"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/Elements/TempleCode.php:76
3328msgid "Caracas, Venezuela"
3329msgstr "Caracas, Venezuela"
3330
3331#. I18N: Type of media object
3332#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3333msgid "Card"
3334msgstr "Tessera"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:56
3338msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3339msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3340
3341#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3342msgid "Case insensitive"
3343msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3344
3345#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3346msgid "Caste"
3347msgstr "Casta"
3348
3349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3350msgid "Categories"
3351msgstr "Categorie"
3352
3353#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3354msgid "Category"
3355msgstr ""
3356
3357#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Causa"
3360
3361#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Causa della morte"
3365
3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3370msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3374msgid "Cayman Islands"
3375msgstr "Isole Cayman"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/Elements/TempleCode.php:77
3379msgid "Cebu City, Philippines"
3380msgstr "Cebu, Filippine"
3381
3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Cimitero"
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3387msgid "Census"
3388msgstr "Censimento"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Assistente censimento"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Data del censimento"
3399
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3401msgid "Census date and place"
3402msgstr ""
3403
3404#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Luogo del censimento"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Trascrizione del censimento"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr "Repubblica Centrafricana"
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3436msgid "Century"
3437msgstr "Secolo"
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Certificato"
3443
3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3446msgid "Certificate number"
3447msgstr ""
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Ciad"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3469#, php-format
3470msgid "Changed by %1$s"
3471msgstr ""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "Modificato il %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3492msgid "Changes"
3493msgstr "Aggiornamenti"
3494
3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3496#, php-format
3497msgid "Changes in the last %s day"
3498msgid_plural "Changes in the last %s days"
3499msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3500msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3504msgid "Changes log"
3505msgstr "Elenco aggiornamenti"
3506
3507#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3508msgid "Character set"
3509msgstr "Set di caratteri"
3510
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3513msgid "Chart"
3514msgstr "Grafico"
3515
3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3517msgid "Chart preferences"
3518msgstr "Impostazioni del grafico"
3519
3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3524msgid "Chart type"
3525msgstr "Tipo di grafico"
3526
3527#. I18N: Name of a module/block
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3536msgid "Charts"
3537msgstr "Grafici"
3538
3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3540#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3541msgid "Check for errors"
3542msgstr "Verifica errori"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3545msgid "Check for pending changes…"
3546msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3547
3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3549msgid "Checking server capacity"
3550msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3553msgid "Checking server configuration"
3554msgstr "Verifica della configurazione del server"
3555
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:78
3558msgid "Chicago, Illinois, United States"
3559msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3560
3561#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3565msgid "Child"
3566msgstr "Figlio"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3570msgid "Child of "
3571msgstr "Figlio di "
3572
3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3575#, php-format
3576msgid "Child of %s"
3577msgstr "Figlio di %s"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3582#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3585#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3588msgid "Children"
3589msgstr "Figli"
3590
3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3592msgid "Children in family"
3593msgstr "Figli in famiglia"
3594
3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3597msgid "Children of "
3598msgstr "Figli di "
3599
3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:99
3602msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3603msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3604
3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:93
3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3608msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3609
3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:96
3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3613msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3614
3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3620#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3621msgid "Children take their father’s surname."
3622msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3623
3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:90
3626msgid "Children take their mother’s surname."
3627msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3628
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3631msgid "Chile"
3632msgstr "Cile"
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3636msgid "China"
3637msgstr "Cina"
3638
3639#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3640msgid "Choose a report to run"
3641msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3642
3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3646msgid "Choose relatives"
3647msgstr "Parenti da includere"
3648
3649#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3650msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3651msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3652
3653#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Battesimo"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Battesimo di un fratello"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Battesimo di un figlio"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Battesimo di una figlia"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Battesimo di una nipote"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Battesimo di una nipote"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Battesimo di un nipote"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Battesimo di un nipote"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Battesimo di una sorella"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Battesimo di un figlio"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Isola di Natale"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Circoncisore"
3739
3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3741msgid "Citation"
3742msgstr "Citazione"
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3749#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3754msgid "Citation details"
3755msgstr "Dettagli della citazione"
3756
3757#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3758msgid "Citizenship"
3759msgstr "Cittadinanza"
3760
3761#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3764msgid "City"
3765msgstr "Città"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:79
3769msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3770msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3771
3772#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3774msgid "Civil marriage"
3775msgstr "Matrimonio civile"
3776
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3782msgctxt "FEMALE"
3783msgid "Civil registrar"
3784msgstr "Ufficiale di stato civile"
3785
3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3787msgctxt "MALE"
3788msgid "Civil registrar"
3789msgstr "Ufficiale di stato civile"
3790
3791#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3793msgid "Clean up data folder"
3794msgstr "Pulisci cartella dati"
3795
3796#. I18N: Name of a module
3797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3798msgid "Clippings cart"
3799msgstr "Carrello ritagli"
3800
3801#. I18N: Type of media object
3802#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3803msgid "Coat of arms"
3804msgstr "Stemma araldico"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:80
3808msgid "Cochabamba, Bolivia"
3809msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3813msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3814msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3815
3816#. I18N: The name of a colour-scheme
3817#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3818msgid "Coffee and Cream"
3819msgstr "Caffè con panna"
3820
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3822msgid "Cohabitation"
3823msgstr ""
3824
3825#. I18N: The name of a colour-scheme
3826#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3827msgid "Cold Day"
3828msgstr "Cold day"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3832msgid "Colombia"
3833msgstr "Colombia"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/Elements/TempleCode.php:81
3837msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3838msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:86
3842msgid "Columbia River, Washington, United States"
3843msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/Elements/TempleCode.php:82
3847msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3848msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:83
3852msgid "Columbus, Ohio, United States"
3853msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3854
3855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3857#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3859msgid "Comment"
3860msgstr "Commento"
3861
3862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3865#: resources/views/register-page.phtml:85
3866msgid "Comments"
3867msgstr "Commenti"
3868
3869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3870msgid "Common law marriage"
3871msgstr "Convivenza"
3872
3873#. I18N: Description of the “Messages” module
3874#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3875msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3876msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3877
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3880msgid "Comoros"
3881msgstr "Comore"
3882
3883#. I18N: Name of a module/chart
3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3885msgid "Compact tree"
3886msgstr "Albero compatto"
3887
3888#. I18N: %s is an individual’s name
3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3890#, php-format
3891msgid "Compact tree of %s"
3892msgstr "Albero compatto di %s"
3893
3894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3895msgid "Comparison"
3896msgstr "Confronto"
3897
3898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3903msgid "Completed before 1970; date not available"
3904msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3905
3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3910msgid "Completed; date unknown"
3911msgstr "Completato; data sconosciuta"
3912
3913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3914msgid "Completion date"
3915msgstr ""
3916
3917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3919msgid "Compress the GEDCOM file"
3920msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3921
3922#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3924msgid "Confirmation"
3925msgstr "Cresima"
3926
3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3928msgid "Connection to database server"
3929msgstr "Connessione al database"
3930
3931#. I18N: Name of a module
3932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3934msgid "Contact information"
3935msgstr "Informazioni di contatto"
3936
3937#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3938msgid "Contact method"
3939msgstr "Metodo di contatto"
3940
3941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3942msgid "Contains"
3943msgstr "Contiene"
3944
3945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3946#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3948msgid "Content"
3949msgstr "Contenuto"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3960#: resources/views/admin/components.phtml:28
3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3967#: resources/views/admin/media.phtml:21
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3970#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3976#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3977#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3978#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3986#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3990#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3992#: resources/views/admin/users.phtml:15
3993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3997#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4009#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4010msgid "Control panel"
4011msgstr "Pannello di controllo"
4012
4013#. I18N: Name of a module
4014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4015msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4016msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
4017
4018#. I18N: Name of a module
4019#: app/Module/FixNameTags.php:83
4020msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4021msgstr ""
4022
4023#. I18N: Name of a module
4024#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4025msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4026msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4027
4028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4031msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4032msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
4033
4034#. I18N: Label for option
4035#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4036msgid "Convert to"
4037msgstr "Converte in"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4041msgid "Cook Islands"
4042msgstr "Isole Cook"
4043
4044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4045msgid "Cookies"
4046msgstr "Cookies"
4047
4048#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4050msgid "Coordinates"
4051msgstr ""
4052
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/Elements/TempleCode.php:84
4055msgid "Copenhagen, Denmark"
4056msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4057
4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4060#: resources/views/individual-name.phtml:81
4061#: resources/views/individual-name.phtml:83
4062#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4063msgid "Copy"
4064msgstr "Copia"
4065
4066#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4068#, php-format
4069msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4070msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4073msgid "Copy files…"
4074msgstr "Copia dei file…"
4075
4076#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4077msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4081msgid "Copyright"
4082msgstr "Copyright"
4083
4084#. I18N: Location of an LDS church temple
4085#: app/Elements/TempleCode.php:85
4086msgid "Cordoba, Argentina"
4087msgstr "Córdoba, Argentina"
4088
4089#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4090msgid "Corporation"
4091msgstr "Azienda"
4092
4093#. I18N: Description of a “Data fix” module
4094#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4095msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4096msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4097
4098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4099msgid "Correspondence"
4100msgstr ""
4101
4102#. I18N: Name of a country or state
4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4104msgid "Costa Rica"
4105msgstr "Costa Rica"
4106
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4109msgid "Cote d’Ivoire"
4110msgstr "Costa d’Avorio"
4111
4112#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4113msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4114msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4115
4116#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4117msgid "Count"
4118msgstr "Conteggio"
4119
4120#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4122msgid "Count the visits to each page"
4123msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4124
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4126#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4127#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4129msgid "Country"
4130msgstr "Nazione"
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4133msgid "Create"
4134msgstr "Crea"
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4138msgid "Create a family tree"
4139msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4140
4141#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4142#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4143msgid "Create a location"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4148#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4149msgid "Create a media object"
4150msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4151
4152#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4153#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4154msgid "Create a repository"
4155msgstr "Crea archivio"
4156
4157#: app/Elements/XrefNote.php:61
4158#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4159msgid "Create a shared note"
4160msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4161
4162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4163msgid "Create a shared note using the census assistant"
4164msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4165
4166#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4167msgid "Create a source"
4168msgstr "Crea una nuova fonte"
4169
4170#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4171#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4172msgid "Create a submission"
4173msgstr ""
4174
4175#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4176#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4177msgid "Create a submitter"
4178msgstr "Crea un fornitore"
4179
4180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4181msgid "Create a temporary folder…"
4182msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4183
4184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4185msgid "Create a unique filename"
4186msgstr "Crea un nome file univoco"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4189msgid "Create an individual"
4190msgstr "Crea una nuova persona"
4191
4192#. I18N: %s is a link/URL
4193#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4194#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4195#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4196#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4197#, php-format
4198msgid "Create maps using %s."
4199msgstr ""
4200
4201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4202msgid "Create your own chart"
4203msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4204
4205#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4206msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4207msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4208
4209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4216msgid "Creation date"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4226msgid "Cremation"
4227msgstr "Cremazione"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4230msgid "Cremation of a brother"
4231msgstr "Cremazione di un fratello"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4234msgid "Cremation of a child"
4235msgstr "Cremazione di un figlio"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4238msgid "Cremation of a daughter"
4239msgstr "Cremazione di una figlia"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4242msgid "Cremation of a father"
4243msgstr "Cremazione del padre"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4246msgid "Cremation of a grandchild"
4247msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4254msgctxt "daughter’s daughter"
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "Cremazione di una nipote"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4259msgctxt "son’s daughter"
4260msgid "Cremation of a granddaughter"
4261msgstr "Cremazione di una nipote"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4264msgid "Cremation of a grandfather"
4265msgstr "Cremazione di un nonno"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4268msgid "Cremation of a grandmother"
4269msgstr "Cremazione di una nonna"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4274msgid "Cremation of a grandparent"
4275msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4282msgctxt "daughter’s son"
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "Cremazione di un nipote"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4287msgctxt "son’s son"
4288msgid "Cremation of a grandson"
4289msgstr "Cremazione di un nipote"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4292msgid "Cremation of a half-brother"
4293msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4296msgid "Cremation of a half-sibling"
4297msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4300msgid "Cremation of a half-sister"
4301msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4304msgid "Cremation of a husband"
4305msgstr "Cremazione di un marito"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4308msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4309msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4312msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4313msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4316msgid "Cremation of a mother"
4317msgstr "Cremazione della madre"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4320msgid "Cremation of a parent"
4321msgstr "Cremazione di un genitore"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4324msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4325msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4328msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4329msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4332msgid "Cremation of a sibling"
4333msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4336msgid "Cremation of a sister"
4337msgstr "Cremazione di una sorella"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4340msgid "Cremation of a son"
4341msgstr "Cremazione di un figlio"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4344msgid "Cremation of a spouse"
4345msgstr "Cremazione del coniuge"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4348msgid "Cremation of a wife"
4349msgstr "Cremazione di una moglie"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4353msgid "Croatia"
4354msgstr "Croazia"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4358msgid "Cuba"
4359msgstr "Cuba"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:87
4363msgid "Curitiba, Brazil"
4364msgstr "Curitiba, Brasile"
4365
4366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4367msgid "Custom"
4368msgstr "Personalizzato"
4369
4370#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4371msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4372msgstr ""
4373
4374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4375msgid "Custom GEDCOM tag"
4376msgstr ""
4377
4378#. I18N: Name of a module
4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4380#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4382#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4383msgid "Custom GEDCOM tags"
4384msgstr ""
4385
4386#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4388msgid "Custom event"
4389msgstr "Evento personalizzato"
4390
4391#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4392msgid "Custom fact"
4393msgstr "Fatto personalizzato"
4394
4395#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4396msgid "Custom module"
4397msgstr "Modulo personalizzato"
4398
4399#. I18N: A configuration setting
4400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4401msgid "Custom welcome text"
4402msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4403
4404#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4405msgid "Customize this page"
4406msgstr "Personalizza questa pagina"
4407
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4410msgid "Cyprus"
4411msgstr "Cipro"
4412
4413#. I18N: Name of a country or state
4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4415msgid "Czech Republic"
4416msgstr "Repubblica Ceca"
4417
4418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4420msgid "DKIM digital signature"
4421msgstr "Firma digitale DKIM"
4422
4423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4424#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4425msgid "DNA markers"
4426msgstr "Marcatori del DNA"
4427
4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4429#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4431msgid "Daitch-Mokotoff"
4432msgstr "Daitch-Mokotoff"
4433
4434#. I18N: Location of an LDS church temple
4435#: app/Elements/TempleCode.php:88
4436msgid "Dallas, Texas, United States"
4437msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4438
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4441#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4442#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4447msgid "Data"
4448msgstr "Dati"
4449
4450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4451msgid "Data controller"
4452msgstr "Controllo delle date"
4453
4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4456msgid "Data fix"
4457msgstr "Correzione delle date"
4458
4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4465#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4466msgid "Data fixes"
4467msgstr "Correzione dei dati"
4468
4469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4470msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4471msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4472
4473#. I18N: A configuration setting
4474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4475msgid "Data folder"
4476msgstr "Cartella dati"
4477
4478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4482msgid "Database connection"
4483msgstr "Connessione al database"
4484
4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4490msgid "Database name"
4491msgstr "Nome del database"
4492
4493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4497msgid "Database password"
4498msgstr "Password del database"
4499
4500#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4501msgid "Database type"
4502msgstr "Tipo di Database"
4503
4504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4508msgid "Database user account"
4509msgstr "Account utente del database"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4512#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4521#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4522#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4529#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4534msgid "Date"
4535msgstr "Data"
4536
4537#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4538msgid "Date differences"
4539msgstr "Differenze tra le date"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4542msgid "Date of LDS baptism"
4543msgstr "Data del battesimo mormone"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4546msgid "Date of LDS child sealing"
4547msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4548
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4550msgid "Date of LDS confirmation"
4551msgstr ""
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4554msgid "Date of LDS endowment"
4555msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4556
4557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4558msgid "Date of LDS spouse sealing"
4559msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4560
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4562msgid "Date of adoption"
4563msgstr "Data di adozione"
4564
4565#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4567msgid "Date of baptism"
4568msgstr "Data del battesimo"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4572msgid "Date of bar mitzvah"
4573msgstr "Data del bar mitzvah"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4577msgid "Date of bat mitzvah"
4578msgstr "Data del bat mitzvah"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4585msgid "Date of birth"
4586msgstr "Data di nascita"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4589msgid "Date of blessing"
4590msgstr "Data della benedizione"
4591
4592#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4593msgid "Date of brit milah"
4594msgstr "Data del Brit milah"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4598msgid "Date of burial"
4599msgstr "Data di sepoltura"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4603msgid "Date of christening"
4604msgstr "Data del battesimo"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4608msgid "Date of confirmation"
4609msgstr "Data della cresima"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4612msgid "Date of cremation"
4613msgstr "Data della cremazione"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4619msgid "Date of death"
4620msgstr "Data della morte"
4621
4622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4623msgid "Date of divorce"
4624msgstr "Data del divorzio"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4627msgid "Date of emigration"
4628msgstr "Data dell’emigrazione"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4632msgid "Date of engagement"
4633msgstr "Data del fidanzamento"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4640#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4641msgid "Date of entry in original source"
4642msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4645msgid "Date of event"
4646msgstr "Data dell’evento"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4650msgid "Date of first communion"
4651msgstr "Data della prima comunione"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4654msgid "Date of immigration"
4655msgstr "Data dell’immigrazione"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4661#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4662msgid "Date of last change"
4663msgstr "Data ultima modifica"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4669msgid "Date of marriage"
4670msgstr "Data di matrimonio"
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4674msgid "Date of marriage banns"
4675msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4678msgid "Date of naturalization"
4679msgstr "Data della naturalizzazione"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4682msgid "Date of ordination"
4683msgstr "Data dell’ordinazione"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4686msgid "Date of residence"
4687msgstr "Data della residenza"
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:104
4690msgid "Date period"
4691msgstr "Periodo temporale"
4692
4693#: resources/views/help/date.phtml:97
4694msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4695msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4696
4697#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4699msgid "Date range"
4700msgstr "Intervallo temporale"
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:59
4703msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4704msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4705
4706#: resources/views/admin/users.phtml:31
4707msgid "Date registered"
4708msgstr "Data registrazione"
4709
4710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4711msgid "Date sent"
4712msgstr "Data inviato"
4713
4714#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4716#, php-format
4717msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4718msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4719
4720#: resources/views/help/date.phtml:21
4721msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4722msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4723
4724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4728msgid "Daughter"
4729msgstr "Figlia"
4730
4731#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4733#, php-format
4734msgid "Daughter of %s"
4735msgstr "Figlia di %s"
4736
4737#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4738msgid "Day"
4739msgstr "Giorno"
4740
4741#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4742msgid "Day not set"
4743msgstr "Giornata non impostata"
4744
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4748msgid "Day:"
4749msgstr "Giorno:"
4750
4751#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4753msgid "Dead"
4754msgstr "Totale morti"
4755
4756#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4757#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4758#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4762#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4765#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4766#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4883msgid "Death"
4884msgstr "Morte"
4885
4886#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4887msgid "Death by country"
4888msgstr "Morti per nazione"
4889
4890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4892msgid "Death date range end"
4893msgstr "Includi i morti fino al"
4894
4895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4896#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4897msgid "Death date range start"
4898msgstr "Includi i morti a partire dal"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4901msgid "Death of a brother"
4902msgstr "Morte di un fratello"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4906msgid "Death of a child"
4907msgstr "Morte di un figlio"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4910msgid "Death of a daughter"
4911msgstr "Morte di una figlia"
4912
4913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4915msgid "Death of a father"
4916msgstr "Morte del padre"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4922msgid "Death of a grandchild"
4923msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4926msgid "Death of a granddaughter"
4927msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4930msgctxt "daughter’s daughter"
4931msgid "Death of a granddaughter"
4932msgstr "Morte di una nipote"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4935msgctxt "son’s daughter"
4936msgid "Death of a granddaughter"
4937msgstr "Morte di una nipote"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4940msgid "Death of a grandfather"
4941msgstr "Morte di un nonno"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4944msgid "Death of a grandmother"
4945msgstr "Morte di una nonna"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4951msgid "Death of a grandparent"
4952msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4955msgid "Death of a grandson"
4956msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4959msgctxt "daughter’s son"
4960msgid "Death of a grandson"
4961msgstr "Morte di un nipote"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4964msgctxt "son’s son"
4965msgid "Death of a grandson"
4966msgstr "Morte di un nipote"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4969msgid "Death of a half-brother"
4970msgstr "Morte di un fratellastro"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4973msgid "Death of a half-sibling"
4974msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4977msgid "Death of a half-sister"
4978msgstr "Morte di una sorellastra"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4981msgid "Death of a husband"
4982msgstr "Morte di un marito"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4985msgid "Death of a maternal grandfather"
4986msgstr "Morte di un nonno materno"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4989msgid "Death of a maternal grandmother"
4990msgstr "Morte di una nonna materna"
4991
4992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4994msgid "Death of a mother"
4995msgstr "Morte della madre"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4999msgid "Death of a parent"
5000msgstr "Morte di un genitore"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5003msgid "Death of a paternal grandfather"
5004msgstr "Morte di un nonno materno"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5007msgid "Death of a paternal grandmother"
5008msgstr "Morte di una nonna paterna"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5012msgid "Death of a sibling"
5013msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5016msgid "Death of a sister"
5017msgstr "Morte di una sorella"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5020msgid "Death of a son"
5021msgstr "Morte di un figlio"
5022
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5025msgid "Death of a spouse"
5026msgstr "Morte del coniuge"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5029msgid "Death of a wife"
5030msgstr "Morte di una moglie"
5031
5032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5033msgid "Death of one spouse"
5034msgstr "Morte di un coniuge"
5035
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5037msgid "Death place contains"
5038msgstr "Il luogo di morte contiene"
5039
5040#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5041msgid "Death places"
5042msgstr "Luoghi di morte"
5043
5044#. I18N: Name of a module/report
5045#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5049msgid "Deaths"
5050msgstr "Morti"
5051
5052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5054msgid "Deaths by century"
5055msgstr "Morti per secolo"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5058msgctxt "Abbreviation for December"
5059msgid "Dec"
5060msgstr "dic"
5061
5062#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5063#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5066msgid "Decade of birth"
5067msgstr "Decade di nascita"
5068
5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5071msgid "Decade of death"
5072msgstr "Decade di morte"
5073
5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5076msgid "Decade of marriage"
5077msgstr "Decade di matrimonio"
5078
5079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5080msgctxt "GENITIVE"
5081msgid "December"
5082msgstr "dicembre"
5083
5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5085msgctxt "INSTRUMENTAL"
5086msgid "December"
5087msgstr "dicembre"
5088
5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5090msgctxt "LOCATIVE"
5091msgid "December"
5092msgstr "dicembre"
5093
5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5097msgctxt "NOMINATIVE"
5098msgid "December"
5099msgstr "dicembre"
5100
5101#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5102#: app/Date/FrenchDate.php:305
5103msgid "Decidi"
5104msgstr "Decade"
5105
5106#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5107msgid "Default chart"
5108msgstr "Grafico predefinito"
5109
5110#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5111msgid "Default family tree"
5112msgstr "Albero genealogico predefinito"
5113
5114#. I18N: A configuration setting
5115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5118msgid "Default individual"
5119msgstr "Persona predefinita"
5120
5121#. I18N: A configuration setting
5122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5123msgid "Default theme"
5124msgstr "Tema predefinito"
5125
5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5129msgid "Definition"
5130msgstr ""
5131
5132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5133msgid "Degree"
5134msgstr "Grado"
5135
5136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5152msgctxt "font name"
5153msgid "DejaVu"
5154msgstr "DejaVu"
5155
5156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5157#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5159#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5160#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5161#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5164#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5165#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5166#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5167#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5168#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5173#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5174#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5176#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5177msgid "Delete"
5178msgstr "Elimina"
5179
5180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5181msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5182msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5183
5184#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5186msgid "Delete inactive users"
5187msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5188
5189#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5190msgid "Delete selected messages"
5191msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5192
5193#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5194msgid "Delete the preferences for this module."
5195msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5196
5197#: resources/views/individual-name.phtml:89
5198#: resources/views/individual-name.phtml:91
5199msgid "Delete this name"
5200msgstr "Elimina nome"
5201
5202#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5203msgid "Delete your account"
5204msgstr "Elimina il tuo account"
5205
5206#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5207msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5208msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5212msgid "Democratic Republic of the Congo"
5213msgstr "Congo-Kinshasa"
5214
5215#. I18N: Name of a country or state
5216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5217msgid "Denmark"
5218msgstr "Danimarca"
5219
5220#. I18N: Location of an LDS church temple
5221#: app/Elements/TempleCode.php:89
5222msgid "Denver, Colorado, United States"
5223msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5224
5225#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5226msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5227msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5228
5229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5230msgid "Descendant generations"
5231msgstr "Generazioni di discendenti"
5232
5233#. I18N: Name of a module/chart
5234#. I18N: Name of a module/sidebar
5235#. I18N: Name of a module/report
5236#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5238#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5239#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5246msgid "Descendants"
5247msgstr "Discendenti"
5248
5249#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5250msgid "Descendants interest"
5251msgstr "Interesse per discendenti"
5252
5253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5254msgid "Descendants of "
5255msgstr "Discendenti di "
5256
5257#. I18N: %s is an individual’s name
5258#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5259#, php-format
5260msgid "Descendants of %s"
5261msgstr "Discendenti di %s"
5262
5263#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5264#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5265#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5266msgid "Description"
5267msgstr "Descrizione"
5268
5269#. I18N: A configuration setting
5270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5271msgid "Description META tag"
5272msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5273
5274#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5275msgid "Destination"
5276msgstr "Destinazione"
5277
5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5282#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5283msgid "Details"
5284msgstr "Dettagli"
5285
5286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5287msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5288msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5289
5290#. I18N: Location of an LDS church temple
5291#: app/Elements/TempleCode.php:90
5292msgid "Detroit, Michigan, United States"
5293msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5294
5295#: app/Date/JalaliDate.php:268
5296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:143
5302msgctxt "GENITIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "dey"
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:233
5308msgctxt "INSTRUMENTAL"
5309msgid "Dey"
5310msgstr "dey"
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:188
5314msgctxt "LOCATIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr "dey"
5317
5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5319#: app/Date/JalaliDate.php:98
5320msgctxt "NOMINATIVE"
5321msgid "Dey"
5322msgstr "dey"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:150
5326msgctxt "GENITIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:240
5332msgctxt "INSTRUMENTAL"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "Dhu al-Hijjah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:195
5338msgctxt "LOCATIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr "Dhu al-Hijjah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5343#: app/Date/HijriDate.php:105
5344msgctxt "NOMINATIVE"
5345msgid "Dhu al-Hijjah"
5346msgstr "Dhu al-Hijjah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:148
5350msgctxt "GENITIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5353
5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:238
5356msgctxt "INSTRUMENTAL"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5359
5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:193
5362msgctxt "LOCATIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5365
5366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5367#: app/Date/HijriDate.php:103
5368msgctxt "NOMINATIVE"
5369msgid "Dhu al-Qi’dah"
5370msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5374#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5375msgid "Died as a child: exempt"
5376msgstr "Morto da bambino: esente"
5377
5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5379msgid "Differences"
5380msgstr "Differenze"
5381
5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5385msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5386
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5392msgid "Direct line ancestors"
5393msgstr "Antenati in linea diretta"
5394
5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5400msgid "Direct line ancestors and their families"
5401msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5402
5403#. I18N: %s is a number of records per page
5404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5405#, php-format
5406msgid "Display %s"
5407msgstr "Mostra %s"
5408
5409#. I18N: Description of the “Favorites” module
5410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5411msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5412msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5413
5414#. I18N: Description of the “Favorites” module
5415#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5416msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5417msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5418
5419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5420msgid "Display custom GEDCOM tags"
5421msgstr ""
5422
5423#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5425msgid "Divorce"
5426msgstr "Divorzio"
5427
5428#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5429msgid "Divorce filed"
5430msgstr "Istanza di divorzio"
5431
5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5433#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5434msgid "Divorces by century"
5435msgstr "Divorzi per secolo"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5439msgid "Djibouti"
5440msgstr "Gibuti"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5444msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5445msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5446
5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5448#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5449msgid "Do not seal: unauthorized"
5450msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5451
5452#. I18N: Type of media object
5453#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5454msgid "Document"
5455msgstr "Documento"
5456
5457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5458msgid "Domain name"
5459msgstr "Nome del dominio"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5463msgid "Dominica"
5464msgstr "Dominica"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5468msgid "Dominican Republic"
5469msgstr "Repubblica Dominicana"
5470
5471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5473#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5474msgid "Download"
5475msgstr "Scarica"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5478#, php-format
5479msgid "Download %s…"
5480msgstr "Scarica %s…"
5481
5482#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5483msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5484msgstr ""
5485
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5487msgid "Download file"
5488msgstr "Scarica file"
5489
5490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5491msgid "Drag the blocks to change their position."
5492msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5493
5494#. I18N: Location of an LDS church temple
5495#: app/Elements/TempleCode.php:91
5496msgid "Draper, Utah, United States"
5497msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5498
5499#. I18N: The second day in the French republican calendar
5500#: app/Date/FrenchDate.php:289
5501msgid "Duodi"
5502msgstr "Duodì"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5505#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5506#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5508msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5509msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5512#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5513#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5515msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5516msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5517
5518#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5519msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5520msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5521
5522#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5523msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5524msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5525
5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5530msgid "Earliest birth"
5531msgstr "Nascita più antica"
5532
5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5537msgid "Earliest death"
5538msgstr "Morte più antica"
5539
5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5541msgid "Earliest divorce"
5542msgstr "Divorzio più antico"
5543
5544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5545msgid "Earliest marriage"
5546msgstr "Matromionio più antico"
5547
5548#. I18N: Name of a country or state
5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5550msgid "Ecuador"
5551msgstr "Ecuador"
5552
5553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5556#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5558#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5559#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5560#: resources/views/admin/users.phtml:24
5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5563#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5564#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5565#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5567#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5570#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5571#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5572#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5573#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5574msgid "Edit"
5575msgstr "Modifica"
5576
5577#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5578#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5579msgid "Edit a media file"
5580msgstr "Modifica un file multimediale"
5581
5582#. I18N: Options for editing
5583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5584msgid "Edit preferences"
5585msgstr "Opzioni di modifica"
5586
5587#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5588msgid "Edit the FAQ"
5589msgstr "Modifica FAQ"
5590
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5593#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5594#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5595msgid "Edit the gender"
5596msgstr "Modifica genere"
5597
5598#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5600#: resources/views/individual-name.phtml:76
5601#: resources/views/individual-name.phtml:78
5602msgid "Edit the name"
5603msgstr "Modifica nome"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5608#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5609#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5610#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5611msgid "Edit the raw GEDCOM"
5612msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5613
5614#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5615msgid "Edit the shared note"
5616msgstr "Modifica nota condivisa"
5617
5618#: app/Module/StoriesModule.php:310
5619#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5620msgid "Edit the story"
5621msgstr "Modifica cronaca"
5622
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5624msgid "Edit the user"
5625msgstr "Modifica utente"
5626
5627#: app/Services/TreeService.php:206
5628msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5629msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5630
5631#. I18N: A restriction on editing data
5632#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5633msgid "Editing restriction"
5634msgstr "Restrizione delle modifiche"
5635
5636#. I18N: Listbox entry; name of a role
5637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5641msgid "Editor"
5642msgstr "redattore"
5643
5644#. I18N: Location of an LDS church temple
5645#: app/Elements/TempleCode.php:92
5646msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5647msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5648
5649#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5650msgid "Education"
5651msgstr "Educazione"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5655msgid "Egypt"
5656msgstr "Egitto"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5660msgid "El Salvador"
5661msgstr "El Salvador"
5662
5663#. I18N: Type of media object
5664#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5665msgid "Electronic"
5666msgstr "Elettronico"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:202
5670msgctxt "GENITIVE"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Elul"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:306
5676msgctxt "INSTRUMENTAL"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "Elul"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:254
5682msgctxt "LOCATIVE"
5683msgid "Elul"
5684msgstr "Elul"
5685
5686#. I18N: a month in the Jewish calendar
5687#: app/Date/JewishDate.php:150
5688msgctxt "NOMINATIVE"
5689msgid "Elul"
5690msgstr "Elul"
5691
5692#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5693#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5694msgid "Email"
5695msgstr "Email"
5696
5697#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5698#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5699#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5700#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5701#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5702#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5703#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5705#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5706#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5710#: resources/views/register-page.phtml:48
5711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5712msgid "Email address"
5713msgstr "Indirizzo email"
5714
5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5716msgid "Email verified"
5717msgstr "Email verificata"
5718
5719#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5720msgid "Emigration"
5721msgstr "Emigrazione"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5724msgid "Employee"
5725msgstr "Impiegato/a"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5728msgctxt "FEMALE"
5729msgid "Employee"
5730msgstr "Impiegata"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5733msgctxt "MALE"
5734msgid "Employee"
5735msgstr "Impiegato"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5738#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5739msgid "Employer"
5740msgstr "Datore di lavoro"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5743msgctxt "FEMALE"
5744msgid "Employer"
5745msgstr "Datrice di lavoro"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5748msgctxt "MALE"
5749msgid "Employer"
5750msgstr "Datore di lavoro"
5751
5752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5753msgid "Empty the clippings cart"
5754msgstr "Svuota il carrello"
5755
5756#: resources/views/admin/components.phtml:40
5757#: resources/views/admin/components.phtml:86
5758#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5759msgid "Enabled"
5760msgstr "Abilitato"
5761
5762#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5764msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5765msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5766
5767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5768msgid "End year"
5769msgstr "Anno finale"
5770
5771#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5772msgid "Ending range of change dates"
5773msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5774
5775#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5776#: app/Elements/TempleCode.php:93
5777msgid "Endowment House"
5778msgstr "Endowment House"
5779
5780#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5782msgid "Engagement"
5783msgstr "Fidanzamento"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5787msgid "England"
5788msgstr "Inghilterra"
5789
5790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5791msgid "Enter an optional note about this favorite"
5792msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5793
5794#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5795msgid "Entire record"
5796msgstr "Intero record"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5800msgid "Equatorial Guinea"
5801msgstr "Guinea Equatoriale"
5802
5803#. I18N: Name of a country or state
5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5805msgid "Eritrea"
5806msgstr "Eritrea"
5807
5808#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5809#, php-format
5810msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5811msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5812
5813#: app/Date/JalaliDate.php:270
5814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5815msgid "Esf"
5816msgstr "esf"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:147
5820msgctxt "GENITIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "esfand"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:237
5826msgctxt "INSTRUMENTAL"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "esfand"
5829
5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5831#: app/Date/JalaliDate.php:192
5832msgctxt "LOCATIVE"
5833msgid "Esfand"
5834msgstr "esfand"
5835
5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5837#: app/Date/JalaliDate.php:102
5838msgctxt "NOMINATIVE"
5839msgid "Esfand"
5840msgstr "esfand"
5841
5842#. I18N: Name of a mapping organisation
5843#: app/Module/EsriMaps.php:38
5844msgid "Esri/ArcGIS"
5845msgstr ""
5846
5847#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5848msgid "Estate name"
5849msgstr ""
5850
5851#. I18N: A configuration setting
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5853msgid "Estimated dates for birth and death"
5854msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5855
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5858msgid "Estonia"
5859msgstr "Estonia"
5860
5861#. I18N: Name of a country or state
5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5863msgid "Ethiopia"
5864msgstr "Etiopia"
5865
5866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5867msgid "Europe"
5868msgstr "Europa"
5869
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5871#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5872#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5873#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5877#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5878#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5882msgid "Event"
5883msgstr "Evento"
5884
5885#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5891msgid "Events"
5892msgstr "Eventi"
5893
5894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5895msgid "Events in countries"
5896msgstr "Eventi nelle nazioni"
5897
5898#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5899msgid "Events of close relatives"
5900msgstr "Eventi di parenti stretti"
5901
5902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5903msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5904msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5905
5906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5907msgid "Exact"
5908msgstr "Esatto"
5909
5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5911msgid "Exact date"
5912msgstr "Data esatta"
5913
5914#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5915#, php-format
5916msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5917msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5918
5919#: resources/views/admin/media.phtml:75
5920msgid "Exclude subfolders"
5921msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5922
5923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5928msgid "Excluded from this submission"
5929msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5930
5931#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5932#: resources/views/register-page.phtml:89
5933msgid "Explain why you are requesting an account."
5934msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5935
5936#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5937msgid "Export"
5938msgstr "Esporta"
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5941msgid "Export a GEDCOM file"
5942msgstr "Esporta file GEDCOM"
5943
5944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5945msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5946msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5947
5948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5949msgid "Export preferences"
5950msgstr "Esporta impostazioni"
5951
5952#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5954msgid "Extend privacy to dead individuals"
5955msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5956
5957#. I18N: “External files” are stored on other computers
5958#: resources/views/admin/media.phtml:45
5959msgid "External files"
5960msgstr "File esterni"
5961
5962#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5963msgid "External link"
5964msgstr ""
5965
5966#: resources/views/admin/media.phtml:79
5967msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5968msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5969
5970#. I18N: Name of a module/sidebar
5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5972#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5974msgid "Extra information"
5975msgstr "Informazioni aggiuntive"
5976
5977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5978msgid "Eye color"
5979msgstr "Colore degli occhi"
5980
5981#. I18N: Name of a theme.
5982#: app/Module/FabTheme.php:39
5983msgid "F.A.B."
5984msgstr "F.A.B."
5985
5986#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5987#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5988msgid "FAQ"
5989msgstr "Domande frequenti"
5990
5991#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5993msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5994msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5995
5996#. I18N: http://foko.genealogy.net
5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6001msgid "FOKO country"
6002msgstr ""
6003
6004#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6005msgid "Fact"
6006msgstr "Fatto"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6011msgid "Fact 1"
6012msgstr "Evento 1"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6017msgid "Fact 10"
6018msgstr "Evento 10"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6023msgid "Fact 11"
6024msgstr "Evento 11"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6029msgid "Fact 12"
6030msgstr "Evento 12"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6035msgid "Fact 13"
6036msgstr "Evento 13"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6041msgid "Fact 2"
6042msgstr "Evento 2"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6047msgid "Fact 3"
6048msgstr "Evento 3"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6053msgid "Fact 4"
6054msgstr "Evento 4"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6059msgid "Fact 5"
6060msgstr "Evento 5"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6065msgid "Fact 6"
6066msgstr "Evento 6"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6071msgid "Fact 7"
6072msgstr "Evento 7"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6077msgid "Fact 8"
6078msgstr "Evento 8"
6079
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6083msgid "Fact 9"
6084msgstr "Evento 9"
6085
6086#. I18N: A configuration setting
6087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6088msgid "Fact icons"
6089msgstr "Icone dei fatti"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6092msgid "Fact or event"
6093msgstr "Fatto o evento"
6094
6095#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6097#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6098#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6099#: resources/views/family-page.phtml:37
6100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6103msgid "Facts and events"
6104msgstr "Fatti ed eventi"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6107msgid "Facts for family records"
6108msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6111msgid "Facts for individual records"
6112msgstr "Fatti dei record delle persone"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6115msgid "Facts for new families"
6116msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6117
6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6119msgid "Facts for new individuals"
6120msgstr "Fatti per le nuove persone"
6121
6122#. I18N: Name of a country or state
6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6124msgid "Falkland Islands"
6125msgstr "Isole Falkland"
6126
6127#. I18N: Name of a module/list
6128#. I18N: Name of a module
6129#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6130#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6132#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6139#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6140#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6141#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6142#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6143#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6148#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6149#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6150#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6151#: resources/views/search-results.phtml:45
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6154msgid "Families"
6155msgstr "Famiglie"
6156
6157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6158#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6159msgid "Families with sources"
6160msgstr "Famiglie con fonti"
6161
6162#. I18N: Name of a module/report
6163#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6164#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6165#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6166#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6168#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6169#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6170#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6179msgid "Family"
6180msgstr "Famiglia"
6181
6182#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6183msgid "Family as a child"
6184msgstr "Famiglia di cui figlio"
6185
6186#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6187msgid "Family as a spouse"
6188msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6189
6190#. I18N: Name of a module/chart
6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6192msgid "Family book"
6193msgstr "Libro di famiglia"
6194
6195#. I18N: %s is an individual’s name
6196#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6197#, php-format
6198msgid "Family book of %s"
6199msgstr "Libro di famiglia di %s"
6200
6201#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6202msgid "Family file"
6203msgstr "File di famiglia"
6204
6205#. I18N: Name of a module/sidebar
6206#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6207msgid "Family navigator"
6208msgstr "Navigatore di famiglia"
6209
6210#. I18N: Description of the “News” module
6211#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6212msgid "Family news and site announcements."
6213msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6214
6215#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6216#, php-format
6217msgid "Family of %s"
6218msgstr "Famiglia di %s"
6219
6220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6221msgid "Family status"
6222msgstr ""
6223
6224#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6230#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6237msgid "Family tree"
6238msgstr "Albero genealogico"
6239
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6242msgid "Family tree clippings cart"
6243msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6244
6245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6247msgid "Family tree title"
6248msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6249
6250#. I18N: Name of a module
6251#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6254#: resources/views/search-trees.phtml:18
6255msgid "Family trees"
6256msgstr "Alberi genealogici"
6257
6258#. I18N: %s is the spouse name
6259#: app/Individual.php:936
6260#, php-format
6261msgid "Family with %s"
6262msgstr "Famiglia con %s"
6263
6264#: app/Individual.php:866
6265msgid "Family with adoptive parents"
6266msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6267
6268#: app/Individual.php:867
6269msgid "Family with foster parents"
6270msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6271
6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6274msgid "Family with husband"
6275msgstr "Marito e famiglia"
6276
6277#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6280msgid "Family with parents"
6281msgstr "Famiglia con genitori"
6282
6283#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6284#: app/Individual.php:871
6285msgid "Family with rada parents"
6286msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6287
6288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6289#: app/Individual.php:869
6290msgid "Family with sealing parents"
6291msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6292
6293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6294msgid "Family with spouse"
6295msgstr "Famiglia con coniuge"
6296
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6300msgid "Family with the most children"
6301msgstr "Famiglia con più figli"
6302
6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6305msgid "Family with wife"
6306msgstr "Moglie e famiglia"
6307
6308#. I18N: familysearch.org
6309#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6310msgid "FamilySearch ID"
6311msgstr ""
6312
6313#. I18N: Name of a module/chart
6314#: app/Module/FanChartModule.php:119
6315msgid "Fan chart"
6316msgstr "Grafico circolare"
6317
6318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6319#: app/Module/FanChartModule.php:165
6320#, php-format
6321msgid "Fan chart of %s"
6322msgstr "Grafico circolare di %s"
6323
6324#: app/Date/JalaliDate.php:259
6325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6326msgid "Far"
6327msgstr "far"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6331msgid "Faroe Islands"
6332msgstr "Isole Fær Øer"
6333
6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6335#: app/Date/JalaliDate.php:125
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "Farvardin"
6338msgstr "farvardin"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:215
6342msgctxt "INSTRUMENTAL"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr "farvardin"
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:170
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr "farvardin"
6351
6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6353#: app/Date/JalaliDate.php:80
6354msgctxt "NOMINATIVE"
6355msgid "Farvardin"
6356msgstr "farvardin"
6357
6358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6365msgid "Father"
6366msgstr "Padre"
6367
6368#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6369#, php-format
6370msgid "Father: %s"
6371msgstr "Padre: %s"
6372
6373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6374msgid "Father’s age"
6375msgstr "Età del padre"
6376
6377#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6378#: app/Individual.php:897
6379#, php-format
6380msgid "Father’s family with %s"
6381msgstr "Famiglia del padre con %s"
6382
6383#. I18N: A step-family.
6384#: app/Individual.php:901
6385msgid "Father’s family with an unknown individual"
6386msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6387
6388#. I18N: Name of a module
6389#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6391msgid "Favorites"
6392msgstr "Preferiti"
6393
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6396#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6397msgid "Fax"
6398msgstr "Fax"
6399
6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6401msgctxt "Abbreviation for February"
6402msgid "Feb"
6403msgstr "feb"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6406msgctxt "GENITIVE"
6407msgid "February"
6408msgstr "febbraio"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6411msgctxt "INSTRUMENTAL"
6412msgid "February"
6413msgstr "febbraio"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6416msgctxt "LOCATIVE"
6417msgid "February"
6418msgstr "febbraio"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6423msgctxt "NOMINATIVE"
6424msgid "February"
6425msgstr "febbraio"
6426
6427#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6428#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6429msgid "Female"
6430msgstr "Femmina"
6431
6432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6434#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6435#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6445#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6446#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6447#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6448#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6449msgid "Females"
6450msgstr "Femmine"
6451
6452#. I18N: Name of a country or state
6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6454msgid "Fiji"
6455msgstr "Figi"
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6459msgid "File size"
6460msgstr "Dimensioni del file"
6461
6462#: app/Functions/Functions.php:43
6463msgid "File successfully uploaded"
6464msgstr "File caricato correttamente"
6465
6466#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6467#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6468#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6470msgid "Filename"
6471msgstr "Nome del file"
6472
6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6475msgid "Filename on server"
6476msgstr "Nome del file sul server"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6479#, php-format
6480msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6481msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6484#, php-format
6485msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6486msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6487
6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6489msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6490msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6491
6492#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6493#, php-format
6494msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6495msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6496
6497#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6499msgid "Filter"
6500msgstr "Filtra"
6501
6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6503msgid "Find a source"
6504msgstr "Cerca una fonte"
6505
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6507#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6510msgid "Find a special character"
6511msgstr "Cerca un carattere speciale"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6514msgid "Find all possible relationships"
6515msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6518msgid "Find any relationship"
6519msgstr "Cerca una relazione"
6520
6521#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6522#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6523msgid "Find duplicates"
6524msgstr "Cerca duplicati"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6527msgid "Find other relationships"
6528msgstr "Cerca altre relazioni"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6532msgid "Find relationships via ancestors"
6533msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6537msgid "Find the closest relationships"
6538msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6541#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6542msgid "Find unrelated individuals"
6543msgstr "Cerca persone scollegate"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6547msgid "Finland"
6548msgstr "Finlandia"
6549
6550#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6552msgid "First communion"
6553msgstr "Prima comunione"
6554
6555#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6556msgid "First event"
6557msgstr "Primo evento"
6558
6559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6560msgid "First record"
6561msgstr "Primo record"
6562
6563#. I18N: Name of a module
6564#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6565msgid "Fix name slashes and spaces"
6566msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6567
6568#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6569msgid "Flag"
6570msgstr "Bandiera"
6571
6572#. I18N: Name of a country or state
6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6574msgid "Flanders"
6575msgstr "Fiandre"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:149
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Floreal"
6581msgstr "Floreale"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:243
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Floreal"
6587msgstr "Floreale"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:196
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Floreal"
6593msgstr "Floreale"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:102
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Floreal"
6599msgstr "Floreale"
6600
6601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6603msgid "Folder"
6604msgstr "Cartella"
6605
6606#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6607msgid "Folder name on server"
6608msgstr "Nome della cartella sul server"
6609
6610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6612msgid "Follow this link to verify your email address."
6613msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6614
6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6631msgid "Font"
6632msgstr "Carattere"
6633
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6636msgid "Footer"
6637msgstr "Piede pagina"
6638
6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6643msgid "Footers"
6644msgstr "Piedi pagina"
6645
6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6648#, php-format
6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6650msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6651
6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6654msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6655
6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6658msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6659
6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6661#, php-format
6662msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6663msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6664
6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6672#, php-format
6673msgid "For more information, see %s."
6674msgstr ""
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6677#, php-format
6678msgid "For technical support and information contact %s."
6679msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6682#, php-format
6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6684msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6685
6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6689msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6690
6691#: resources/views/login-page.phtml:61
6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6693msgid "Forgot password?"
6694msgstr "Password dimenticata?"
6695
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6698#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6700#: resources/views/help/date.phtml:145
6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6702msgid "Format"
6703msgstr "Formato"
6704
6705#. I18N: A configuration setting
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6707msgid "Format text and notes"
6708msgstr "Formatta testo e note"
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:94
6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6713msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6716msgctxt "Female pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "In affido"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6721msgctxt "Male pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "In affido"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6726msgctxt "Pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "In affido"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6731msgid "Foster child"
6732msgstr "Bambino in affido"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6735msgid "Foster father"
6736msgstr "Padre affidatario"
6737
6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6739msgid "Foster mother"
6740msgstr "Madre affidataria"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6744msgid "France"
6745msgstr "Francia"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:95
6749msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6750msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:96
6754msgid "Freiburg, Germany"
6755msgstr "Friburgo, Germania"
6756
6757#. I18N: The French calendar
6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6759msgid "French"
6760msgstr "Francese"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6764msgid "French Guiana"
6765msgstr "Guiana francese"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6769msgid "French Polynesia"
6770msgstr "Polinesia francese"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6774msgid "French Southern Territories"
6775msgstr "Territori francesi meridionali"
6776
6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6780msgid "Frequently asked questions"
6781msgstr "Domande frequenti"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/Elements/TempleCode.php:97
6785msgid "Fresno, California, United States"
6786msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6787
6788#. I18N: abbreviation for Friday
6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6791msgid "Fri"
6792msgstr "ven"
6793
6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6795msgid "Friday"
6796msgstr "venerdì"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Amico"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6803msgctxt "FEMALE"
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Amica"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6808msgctxt "MALE"
6809msgid "Friend"
6810msgstr "Amico"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:139
6814msgctxt "GENITIVE"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Frimaio"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:233
6820msgctxt "INSTRUMENTAL"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "Frimaio"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:186
6826msgctxt "LOCATIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "Frimaio"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:91
6832msgctxt "NOMINATIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "Frimaio"
6835
6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6838#: resources/views/message-page.phtml:29
6839msgctxt "Email sender"
6840msgid "From"
6841msgstr "Mittente"
6842
6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6845msgctxt "Start of date range"
6846msgid "From"
6847msgstr "dal"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:157
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fruttidoro"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:251
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "Fruttidoro"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:204
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "Fruttidoro"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:110
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "Fruttidoro"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/Elements/TempleCode.php:98
6875msgid "Fukuoka, Japan"
6876msgstr "Fukuoka, Giappone"
6877
6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6880msgid "Funeral"
6881msgstr "Funerale"
6882
6883#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6884msgid "GEDCOM"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: A configuration setting
6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6890msgid "GEDCOM errors"
6891msgstr "Errori GEDCOM"
6892
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6894msgid "GEDCOM file"
6895msgstr "File GEDCOM"
6896
6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6898msgid "GEDCOM sub-tag"
6899msgstr ""
6900
6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6902msgid "GEDCOM tag"
6903msgstr ""
6904
6905#. I18N: http://gov.genealogy.net
6906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6908#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6909msgid "GOV identifier"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6914msgid "Gabon"
6915msgstr "Gabon"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6919msgid "Gambia"
6920msgstr "Gambia"
6921
6922#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6923#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6929msgid "Gender"
6930msgstr "Sesso"
6931
6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6933msgid "Genealogy"
6934msgstr "Genealogia"
6935
6936#. I18N: A configuration setting
6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6938msgid "Genealogy contact"
6939msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6940
6941#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6942#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6943msgid "Genealogy data"
6944msgstr "Dati genealogici"
6945
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6948msgid "General"
6949msgstr "Impostazioni generali"
6950
6951#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6952#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6953msgid "General search"
6954msgstr "Ricerca generale"
6955
6956#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6957#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6958msgid "Generate sitemap files for search engines."
6959msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6960
6961#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6962#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6963#, php-format
6964msgid "Generated by %s"
6965msgstr "Generato con %s"
6966
6967#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6968msgid "Generation"
6969msgstr "Generazione"
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6973msgid "Generation "
6974msgstr "Generazione "
6975
6976#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6977#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6978#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6979#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6980#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6981#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6987msgid "Generations"
6988msgstr "Generazioni"
6989
6990#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6991msgid "Generations of ancestors"
6992msgstr "Generazioni di antenati"
6993
6994#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6995msgid "Generations of descendants"
6996msgstr ""
6997
6998#. I18N: geonames.org
6999#. I18N: https://www.geonames.org
7000#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7001#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7002msgid "GeoNames"
7003msgstr ""
7004
7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7007msgid "Geographic area"
7008msgstr "Zona geografica"
7009
7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7016msgid "Geographic data"
7017msgstr "Dati geografici"
7018
7019#. I18N: find latitude/longitude for a place
7020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7022msgid "Geolocation"
7023msgstr ""
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7027msgid "Georgia"
7028msgstr "Georgia"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7032msgid "Germany"
7033msgstr "Germania"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:147
7037msgctxt "GENITIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Germinale"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:241
7043msgctxt "INSTRUMENTAL"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "Germinale"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:194
7049msgctxt "LOCATIVE"
7050msgid "Germinal"
7051msgstr "Germinale"
7052
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:100
7056msgctxt "NOMINATIVE"
7057msgid "Germinal"
7058msgstr "Germinale"
7059
7060#. I18N: Name of a country or state
7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7062msgid "Ghana"
7063msgstr "Ghana"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7067msgid "Gibraltar"
7068msgstr "Gibilterra"
7069
7070#. I18N: Location of an LDS church temple
7071#: app/Elements/TempleCode.php:99
7072msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7073msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:100
7077msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7078msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7079
7080#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7082msgid "Given name"
7083msgstr "Nome di battesimo"
7084
7085#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7086#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7087#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7088#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7093msgid "Given names"
7094msgstr "Nomi di battesimo"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7097msgid "Godchild"
7098msgstr "Figlioccio/a"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7102msgid "Goddaughter"
7103msgstr "Figlioccia"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7107msgid "Godfather"
7108msgstr "Padrino"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7112msgid "Godmother"
7113msgstr "Madrina"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7117msgid "Godparent"
7118msgstr "Padrino/madrina"
7119
7120#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7121msgid "Godparents"
7122msgstr ""
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7126msgid "Godson"
7127msgstr "Figlioccio"
7128
7129#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7130msgid "Google™ analytics"
7131msgstr "Google™ analytics"
7132
7133#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7134msgid "Google™ maps"
7135msgstr "Google™ maps"
7136
7137#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7138msgid "Google™ webmaster tools"
7139msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7140
7141#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7142msgid "Graduation"
7143msgstr "Diploma/laurea"
7144
7145#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7146msgid "Greatest age at death"
7147msgstr "Età massima alla morte"
7148
7149#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7150msgid "Greatest age between siblings"
7151msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7155msgid "Greece"
7156msgstr "Grecia"
7157
7158#. I18N: The name of a colour-scheme
7159#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7160msgid "Green Beam"
7161msgstr "Green beam"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7165msgid "Greenland"
7166msgstr "Groenlandia"
7167
7168#. I18N: The gregorian calendar
7169#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7170msgid "Gregorian"
7171msgstr "Gregoriano"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7175msgid "Grenada"
7176msgstr "Grenada"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:101
7180msgid "Guadalajara, Mexico"
7181msgstr "Guadalajara, Messico"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7185msgid "Guadeloupe"
7186msgstr "Guadalupa"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7190msgid "Guam"
7191msgstr "Guam"
7192
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7194msgid "Guardian"
7195msgstr "Tutore"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7198msgctxt "FEMALE"
7199msgid "Guardian"
7200msgstr "Tutrice"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7203msgctxt "MALE"
7204msgid "Guardian"
7205msgstr "Tutore"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7209msgid "Guatemala"
7210msgstr "Guatemala"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/Elements/TempleCode.php:102
7214msgid "Guatemala City, Guatemala"
7215msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:103
7219msgid "Guayaquil, Ecuador"
7220msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7224msgid "Guernsey"
7225msgstr "Guernsey"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7229msgid "Guinea"
7230msgstr "Guinea"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7234msgid "Guinea-Bissau"
7235msgstr "Guinea-Bissau"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7239msgid "Guyana"
7240msgstr "Guyana"
7241
7242#. I18N: Name of a module
7243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7244msgid "HTML"
7245msgstr "HTML"
7246
7247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7248msgid "Hair color"
7249msgstr "Colore dei capelli"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7253msgid "Haiti"
7254msgstr "Haiti"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:105
7258msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7259msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:147
7263msgid "Hamilton, New Zealand"
7264msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:106
7268msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7269msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7270
7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7272msgid "He "
7273msgstr "Egli "
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7276msgid "He died"
7277msgstr "È morto"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7281msgid "He married"
7282msgstr "Ha sposato"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7285msgid "He resided at"
7286msgstr "Egli risiedeva a"
7287
7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7289msgid "He was born"
7290msgstr "È nato"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7293msgid "He was buried"
7294msgstr "È stato sepolto"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7297msgid "He was christened"
7298msgstr "È stato battezzato"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7301msgid "He was cremated"
7302msgstr "Egli venne cremato"
7303
7304#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7305#: app/Header.php:44
7306msgid "Header"
7307msgstr "Intestazione"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7311msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7312msgstr "Isole Heard e McDonald"
7313
7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7315#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7316msgid "Hebrew"
7317msgstr "Ebreo"
7318
7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7321msgid "Hebrew name"
7322msgstr "Nome ebraico"
7323
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7325msgid "Height"
7326msgstr "Altezza"
7327
7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7340#, php-format
7341msgid "Hello %s…"
7342msgstr "Ciao %s…"
7343
7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7345#, php-format
7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7347msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7348
7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7353msgid "Hello administrator…"
7354msgstr "Ciao Amministratore…"
7355
7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7357#: resources/views/help/link.phtml:13
7358msgid "Help"
7359msgstr "Aiuto"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:108
7363msgid "Helsinki, Finland"
7364msgstr "Helsinki, Finlandia"
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7382msgctxt "font name"
7383msgid "Helvetica"
7384msgstr "Helvetica"
7385
7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7387msgid "Her occupation was"
7388msgstr "La sua occupazione era"
7389
7390#. I18N: https://wego.here.com
7391#: app/Module/HereMaps.php:82
7392msgid "Here maps"
7393msgstr ""
7394
7395#. I18N: Location of an LDS church temple
7396#: app/Elements/TempleCode.php:109
7397msgid "Hermosillo, Mexico"
7398msgstr "Hermosillo, Messico"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:180
7402msgctxt "GENITIVE"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Heshvan"
7405
7406#. I18N: a month in the Jewish calendar
7407#: app/Date/JewishDate.php:284
7408msgctxt "INSTRUMENTAL"
7409msgid "Heshvan"
7410msgstr "Heshvan"
7411
7412#. I18N: a month in the Jewish calendar
7413#: app/Date/JewishDate.php:232
7414msgctxt "LOCATIVE"
7415msgid "Heshvan"
7416msgstr "Heshvan"
7417
7418#. I18N: a month in the Jewish calendar
7419#: app/Date/JewishDate.php:128
7420msgctxt "NOMINATIVE"
7421msgid "Heshvan"
7422msgstr "Heshvan"
7423
7424#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7428msgid "Hide from everyone"
7429msgstr "Nascondi a tutti"
7430
7431#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7432msgid "Hide unused locations"
7433msgstr ""
7434
7435#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7436msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7437msgstr ""
7438
7439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7440msgid "Hierarchical relationship"
7441msgstr ""
7442
7443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7449#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7452msgid "Highlighted image"
7453msgstr "Immagine evidenziata"
7454
7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7456#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7457msgid "Hijri"
7458msgstr "Hijri"
7459
7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7461msgid "His occupation was"
7462msgstr "La sua occupazione era"
7463
7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7471msgid "Historic events"
7472msgstr "Eventi storici"
7473
7474#. I18N: Name of a module
7475#. I18N: A configuration setting
7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7478msgid "Hit counters"
7479msgstr "Conteggi delle visite"
7480
7481#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7482msgid "Holocaust"
7483msgstr "Olocausto"
7484
7485#. I18N: Name of a module
7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7490msgid "Home page"
7491msgstr "Pagina di benvenuto"
7492
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7495msgid "Honduras"
7496msgstr "Honduras"
7497
7498#. I18N: Location of an LDS church temple
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Elements/TempleCode.php:110
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7502msgid "Hong Kong"
7503msgstr "Hong Kong"
7504
7505#. I18N: Name of a module/chart
7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7508msgid "Hourglass chart"
7509msgstr "Grafico a clessidra"
7510
7511#. I18N: %s is an individual’s name
7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7513#, php-format
7514msgid "Hourglass chart of %s"
7515msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7516
7517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7518#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7519msgid "House number"
7520msgstr ""
7521
7522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7523msgid "Household"
7524msgstr "Nucleo famigliare"
7525
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/Elements/TempleCode.php:111
7528msgid "Houston, Texas, United States"
7529msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7530
7531#. I18N: Configuration option
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7533msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7534msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7538msgid "Hungary"
7539msgstr "Ungheria"
7540
7541#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7543#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7547#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7557msgid "Husband"
7558msgstr "Marito"
7559
7560#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7562msgid "Husband’s age"
7563msgstr "Età del marito"
7564
7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7567msgid "IP address"
7568msgstr "Indirizzo IP"
7569
7570#. I18N: Name of a country or state
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7572msgid "Iceland"
7573msgstr "Islanda"
7574
7575#: app/SurnameTradition.php:97
7576msgctxt "Surname tradition"
7577msgid "Icelandic"
7578msgstr "Islandese"
7579
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#: app/Elements/TempleCode.php:112
7582msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7583msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7584
7585#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7586msgid "Identification number"
7587msgstr "Numero identificativo"
7588
7589#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7590msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7591msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7592
7593#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7595msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7596msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7597
7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7599msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7600msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:22
7603#, php-format
7604msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7605msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:19
7608#, php-format
7609msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7610msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:28
7613#, php-format
7614msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7615msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:25
7618#, php-format
7619msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7620msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7621
7622#: resources/views/help/name.phtml:16
7623#, php-format
7624msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7625msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7626
7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7628msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7629msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7630
7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7632msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7633msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7637msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7638msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7642msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7643msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7644
7645#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7647msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7648msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7649
7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7651msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7652msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7653
7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7655msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7656msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7657
7658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7659msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7660msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7663msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7664msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7665
7666#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7667#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7668msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7669msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7670
7671#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7672#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7673msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7674msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7675
7676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7677msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7678msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7679
7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7681msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7682msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7683
7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7686msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7691msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7696msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7697
7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7700msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7704msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7707msgid "Image dimensions"
7708msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7709
7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7711msgid "Images without watermarks"
7712msgstr "Immagini senza filigrane"
7713
7714#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7715msgid "Immigration"
7716msgstr "Immigrazione"
7717
7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7719#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7720msgid "Import"
7721msgstr "Importa"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7724msgid "Import a GEDCOM file"
7725msgstr "Importa file GEDCOM"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7730msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7733msgid "Import geographic data"
7734msgstr "Importa dati geografici"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7737msgid "Import preferences"
7738msgstr "Importa impostazioni"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7743msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7744
7745#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7747msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7748
7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7751msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7756msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7761msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7764msgid "In this month…"
7765msgstr "In questo mese…"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7768msgid "In this year…"
7769msgstr "In quest’anno…"
7770
7771#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7774msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7775
7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7778msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7781msgid "Include aliases"
7782msgstr "includi gli alias"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7785msgid "Include associates"
7786msgstr "Includere anche le persone associate"
7787
7788#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7789#, php-format
7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7791msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7792
7793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7794msgid "Include media (automatically zips files)"
7795msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7796
7797#. I18N: Label for check-box
7798#: resources/views/admin/media.phtml:70
7799#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7800msgid "Include subfolders"
7801msgstr "Includi sotto-cartelle"
7802
7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7804msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7805msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7806
7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7808msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7809msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7810
7811#. I18N: Label for a configuration option
7812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7813msgid "Include the individual’s immediate family"
7814msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7818msgid "India"
7819msgstr "India"
7820
7821#. I18N: Location of an LDS church temple
7822#: app/Elements/TempleCode.php:113
7823msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7824msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7825
7826#. I18N: Name of a module/report
7827#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7829#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7830#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7831#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7833#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7834#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7835#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7837#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7840#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7842#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7843#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7844#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7863msgid "Individual"
7864msgstr "Persona"
7865
7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7867msgid "Individual 1"
7868msgstr "Prima persona"
7869
7870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7871msgid "Individual 2"
7872msgstr "Seconda Persona"
7873
7874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7875msgid "Individual distribution chart"
7876msgstr "Distribuzione delle persone"
7877
7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7879msgid "Individual page"
7880msgstr "Pagina della persona"
7881
7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7883msgid "Individual pages"
7884msgstr "Pagine delle persone"
7885
7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7888msgid "Individual record"
7889msgstr "Record personale"
7890
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7894msgid "Individual who lived the longest"
7895msgstr "Persona più longeva"
7896
7897#. I18N: Name of a module/list
7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7927#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7928#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7929#: resources/views/search-results.phtml:34
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7932msgid "Individuals"
7933msgstr "Persone"
7934
7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7937msgid "Individuals with sources"
7938msgstr "Persone con fonti"
7939
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7941#, php-format
7942msgid "Individuals with surname %s"
7943msgstr "Persone con il cognome %s"
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7947msgid "Indonesia"
7948msgstr "Indonesia"
7949
7950#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7951msgid "Infant"
7952msgstr "Neonato"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7955msgid "Informant"
7956msgstr "Dichiarante"
7957
7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7959msgctxt "FEMALE"
7960msgid "Informant"
7961msgstr "Dichiarante"
7962
7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7964msgctxt "MALE"
7965msgid "Informant"
7966msgstr "Dichiarante"
7967
7968#. I18N: Name of a module
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7971msgid "Interactive tree"
7972msgstr "Albero interattivo"
7973
7974#. I18N: %s is an individual’s name
7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7978#, php-format
7979msgid "Interactive tree of %s"
7980msgstr "Albero interattivo di %s"
7981
7982#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7983msgid "Interment"
7984msgstr ""
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:224
7987msgid "Internal messaging"
7988msgstr "Messaggistica interna"
7989
7990#: app/Services/MessageService.php:225
7991msgid "Internal messaging with emails"
7992msgstr "Messaggi interni con email"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7996msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7997
7998#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7999msgid "Invalid GEDCOM record"
8000msgstr "Record GEDCOM non valido"
8001
8002#: app/Date.php:378
8003msgid "Invalid date"
8004msgstr "Data non corretta"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8008msgid "Iran"
8009msgstr "Iran"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8013msgid "Iraq"
8014msgstr "Iraq"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8018msgid "Ireland"
8019msgstr "Irlanda"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8023msgid "Isle of Man"
8024msgstr "Isola di Man"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8028msgid "Israel"
8029msgstr "Israele"
8030
8031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8032msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8033msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8037msgid "Italy"
8038msgstr "Italia"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:194
8042msgctxt "GENITIVE"
8043msgid "Iyar"
8044msgstr "Iyar"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:298
8048msgctxt "INSTRUMENTAL"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr "Iyar"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:246
8054msgctxt "LOCATIVE"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "Iyar"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:142
8060msgctxt "NOMINATIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "Iyar"
8063
8064#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8065#: app/Date.php:239
8066msgid "Jalali"
8067msgstr "jalali"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8071msgid "Jamaica"
8072msgstr "Giamaica"
8073
8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8075msgctxt "Abbreviation for January"
8076msgid "Jan"
8077msgstr "gen"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8080msgctxt "GENITIVE"
8081msgid "January"
8082msgstr "gennaio"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8085msgctxt "INSTRUMENTAL"
8086msgid "January"
8087msgstr "gennaio"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8090msgctxt "LOCATIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "gennaio"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8097msgctxt "NOMINATIVE"
8098msgid "January"
8099msgstr "gennaio"
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8103msgid "Japan"
8104msgstr "Giappone"
8105
8106#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8107#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8108#: resources/views/help/date.phtml:168
8109msgid "Jewish"
8110msgstr "Ebraico"
8111
8112#. I18N: Location of an LDS church temple
8113#: app/Elements/TempleCode.php:114
8114msgid "Johannesburg, South Africa"
8115msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8116
8117#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8118#: app/Services/TreeService.php:205
8119msgid "John /DOE/"
8120msgstr "Mario /ROSSI/"
8121
8122#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8123msgid "Joint family name"
8124msgstr ""
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8128msgid "Jordan"
8129msgstr "Giordania"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/Elements/TempleCode.php:115
8133msgid "Jordan River, Utah, United States"
8134msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8135
8136#. I18N: Name of a module
8137#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8138msgid "Journal"
8139msgstr "Diario"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8142msgctxt "Abbreviation for July"
8143msgid "Jul"
8144msgstr "lug"
8145
8146#. I18N: The julian calendar
8147#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8148msgid "Julian"
8149msgstr "Giuliano"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8152msgctxt "GENITIVE"
8153msgid "July"
8154msgstr "luglio"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8157msgctxt "INSTRUMENTAL"
8158msgid "July"
8159msgstr "luglio"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8162msgctxt "LOCATIVE"
8163msgid "July"
8164msgstr "luglio"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8169msgctxt "NOMINATIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "luglio"
8172
8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8174#: app/Date/HijriDate.php:136
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "Jumada al-awwal"
8177msgstr "Jumada al-awwal"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:226
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:181
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:91
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8198#: app/Date/HijriDate.php:138
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "Jumada al-thani"
8201msgstr "Jumada al-Thani"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:228
8205msgctxt "INSTRUMENTAL"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-Thani"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:183
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-Thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:93
8217msgctxt "NOMINATIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-Thani"
8220
8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8222msgctxt "Abbreviation for June"
8223msgid "Jun"
8224msgstr "giu"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "June"
8229msgstr "giugno"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8232msgctxt "INSTRUMENTAL"
8233msgid "June"
8234msgstr "giugno"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8237msgctxt "LOCATIVE"
8238msgid "June"
8239msgstr "giugno"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8244msgctxt "NOMINATIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "giugno"
8247
8248#. I18N: Location of an LDS church temple
8249#: app/Elements/TempleCode.php:116
8250msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8251msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8255msgid "Kazakhstan"
8256msgstr "Kazakistan"
8257
8258#. I18N: A configuration setting
8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8260msgid "Keep media objects"
8261msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8262
8263#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8264msgid "Keep open"
8265msgstr "Tenere aperta"
8266
8267#. I18N: A configuration setting
8268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8269#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8270#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8271msgid "Keep the existing “last change” information"
8272msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8276msgid "Kenya"
8277msgstr "Kenya"
8278
8279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8280msgid "Keyword examples"
8281msgstr "Esempi di parole chiave"
8282
8283#: app/Date/JalaliDate.php:261
8284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8285msgid "Khor"
8286msgstr "khor"
8287
8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8289#: app/Date/JalaliDate.php:129
8290msgctxt "GENITIVE"
8291msgid "Khordad"
8292msgstr "khordad"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:219
8296msgctxt "INSTRUMENTAL"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "khordad"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:174
8302msgctxt "LOCATIVE"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "khordad"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:84
8308msgctxt "NOMINATIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "khordad"
8311
8312#. I18N: Location of an LDS church temple
8313#: app/Elements/TempleCode.php:118
8314msgid "Kiev, Ukraine"
8315msgstr "Kiev, Ucraina"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8319msgid "Kiribati"
8320msgstr "Kiribati"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:182
8324msgctxt "GENITIVE"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "Kislev"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:286
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislev"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:234
8336msgctxt "LOCATIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:130
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:117
8348msgid "Kona, Hawaii, United States"
8349msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8353msgid "Korea"
8354msgstr "Corea"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8358msgid "Kuwait"
8359msgstr "Kuwait"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8363msgid "Kyrgyzstan"
8364msgstr "Kirghizistan"
8365
8366#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8367msgid "LDS baptism"
8368msgstr "Battesimo mormone"
8369
8370#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8371msgid "LDS child sealing"
8372msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8373
8374#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8375msgid "LDS confirmation"
8376msgstr "Confermazione mormone"
8377
8378#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8379msgid "LDS endowment"
8380msgstr "Costituzione mormone della dote"
8381
8382#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8383msgid "LDS spouse sealing"
8384msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8385
8386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8387#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8389#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8392#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8393msgid "Label"
8394msgstr ""
8395
8396#. I18N: Location of an LDS church temple
8397#: app/Elements/TempleCode.php:107
8398msgid "Laie, Hawaii, United States"
8399msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8400
8401#. I18N: page orientation
8402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8405msgid "Landscape"
8406msgstr "orizzontale"
8407
8408#. I18N: A configuration setting
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8415#: resources/views/admin/users.phtml:29
8416#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8417#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8418#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8419msgid "Language"
8420msgstr "Lingua"
8421
8422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8424#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8425#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8426msgid "Languages"
8427msgstr "Lingue"
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8431msgid "Laos"
8432msgstr "Laos"
8433
8434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8435msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8436msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8437
8438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8439#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8440msgid "Largest families"
8441msgstr "Famiglie più numerose"
8442
8443#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8444msgid "Largest number of grandchildren"
8445msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/Elements/TempleCode.php:125
8449msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8450msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8451
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8453#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8454#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8455#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8458#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8460#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8461#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8463#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8464#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8465#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8468#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8469#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8470msgid "Last change"
8471msgstr "Ultima modifica"
8472
8473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8474msgid "Last email reminder was sent "
8475msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8476
8477#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8478msgid "Last event"
8479msgstr "Ultimo evento"
8480
8481#: resources/views/admin/users.phtml:33
8482msgid "Last signed in"
8483msgstr "Ultimo accesso"
8484
8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8488#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8489msgid "Latest birth"
8490msgstr "Nascita più recente"
8491
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8496msgid "Latest death"
8497msgstr "Morte più recente"
8498
8499#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8500msgid "Latest divorce"
8501msgstr "Divorzio più recente"
8502
8503#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8504msgid "Latest marriage"
8505msgstr "Matrimonio più recente"
8506
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8510#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8512#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8513#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8514msgid "Latitude"
8515msgstr "Latitudine"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8519msgid "Latvia"
8520msgstr "Lettonia"
8521
8522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8524#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8525#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8526#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8527msgid "Layout"
8528msgstr "Schema"
8529
8530#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8531msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8532msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8533
8534#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8535msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8536msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8537
8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8540msgid "Leaves"
8541msgstr "Foglie"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8545msgid "Lebanon"
8546msgstr "Libano"
8547
8548#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8549#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8550msgid "Legacy URLs"
8551msgstr "URL obsoleti"
8552
8553#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8554msgid "Legatee"
8555msgstr "Legatario"
8556
8557#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8558msgid "Length of marriage"
8559msgstr "Durata del matrimonio"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8563msgid "Lesotho"
8564msgstr "Lesotho"
8565
8566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8570#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8571#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8582msgctxt "paper size"
8583msgid "Letter"
8584msgstr "Letter"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8588msgid "Liberia"
8589msgstr "Liberia"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8593msgid "Libya"
8594msgstr "Libia"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8598msgid "Liechtenstein"
8599msgstr "Lichtenstein"
8600
8601#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8602msgid "Lifespan"
8603msgstr "Periodo di vita"
8604
8605#. I18N: Name of a module/chart
8606#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8607msgid "Lifespans"
8608msgstr "Periodi di vita"
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/Elements/TempleCode.php:120
8612msgid "Lima, Peru"
8613msgstr "Lima, Perù"
8614
8615#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8617msgid "Link media objects to facts and events"
8618msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8619
8620#. I18N: You need to:
8621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8623msgid "Link the user account to an individual."
8624msgstr "Collega l'account a una persona."
8625
8626#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8627#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8628msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8629msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8630
8631#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8632#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8633msgid "Link this media object to a family"
8634msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8635
8636#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8637#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8638msgid "Link this media object to a source"
8639msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8640
8641#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8642#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8643msgid "Link this media object to an individual"
8644msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8645
8646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8647msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8648msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8649
8650#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8651#: resources/views/chart-box.phtml:125
8652msgid "Links"
8653msgstr "Collegamenti"
8654
8655#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8656#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8657msgid "List"
8658msgstr "Elenco"
8659
8660#. I18N: Name of a module
8661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8662#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8664#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8665#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8667msgid "Lists"
8668msgstr "Liste"
8669
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8672msgid "Lithuania"
8673msgstr "Lituania"
8674
8675#: app/SurnameTradition.php:107
8676msgctxt "Surname tradition"
8677msgid "Lithuanian"
8678msgstr "Lituano"
8679
8680#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8681msgid "Living"
8682msgstr "Vivente"
8683
8684#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8685msgid "Living individuals"
8686msgstr "Persone viventi"
8687
8688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8689msgid "Loading…"
8690msgstr "Caricamento in corso…"
8691
8692#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8693#: resources/views/admin/media.phtml:40
8694msgid "Local files"
8695msgstr "File locali"
8696
8697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8699#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8700msgid "Location"
8701msgstr "Posizione"
8702
8703#. I18N: Name of a module/list
8704#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8705#: app/Module/LocationListModule.php:167
8706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8707#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8708#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8709msgid "Locations"
8710msgstr ""
8711
8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8713msgid "Lodger"
8714msgstr "Inquilino/a"
8715
8716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8717msgctxt "FEMALE"
8718msgid "Lodger"
8719msgstr "Inquilina"
8720
8721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8722msgctxt "MALE"
8723msgid "Lodger"
8724msgstr "Inquilino"
8725
8726#. I18N: Location of an LDS church temple
8727#: app/Elements/TempleCode.php:121
8728msgid "Logan, Utah, United States"
8729msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8730
8731#. I18N: Location of an LDS church temple
8732#: app/Elements/TempleCode.php:122
8733msgid "London, England"
8734msgstr "Londra, Inghilterra"
8735
8736#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8738msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8739msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8740
8741#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8742msgid "Longest marriage"
8743msgstr "Matrimonio più duraturo"
8744
8745#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8746#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8748#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8752msgid "Longitude"
8753msgstr "Longitudine"
8754
8755#. I18N: Location of an LDS church temple
8756#: app/Elements/TempleCode.php:119
8757msgid "Los Angeles, California, United States"
8758msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:123
8762msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8763msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:124
8767msgid "Lubbock, Texas, United States"
8768msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8769
8770#. I18N: Name of a country or state
8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8772msgid "Luxembourg"
8773msgstr "Lussemburgo"
8774
8775#. I18N: Name of a country or state
8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8777msgid "Macau"
8778msgstr "Macao"
8779
8780#. I18N: Name of a country or state
8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8782msgid "Macedonia"
8783msgstr "Macedonia"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8787msgid "Madagascar"
8788msgstr "Madagascar"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:126
8792msgid "Madrid, Spain"
8793msgstr "Madrid, Spagna"
8794
8795#. I18N: Type of media object
8796#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8797msgid "Magazine"
8798msgstr "Rivista"
8799
8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8804msgid "Maidenhead location code"
8805msgstr ""
8806
8807#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8808msgid "Mailing name"
8809msgstr "Nome postale"
8810
8811#: app/Services/MessageService.php:227
8812msgid "Mailto link"
8813msgstr "Collegamento mailto"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8817msgid "Malawi"
8818msgstr "Malawi"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8822msgid "Malaysia"
8823msgstr "Malesia"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8827msgid "Maldives"
8828msgstr "Maldive"
8829
8830#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8831#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8832msgid "Male"
8833msgstr "Maschio"
8834
8835#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8837#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8838#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8841#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8848#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8849#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8850#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8851#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8852msgid "Males"
8853msgstr "Maschi"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8857msgid "Mali"
8858msgstr "Mali"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8862msgid "Malta"
8863msgstr "Malta"
8864
8865#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8867#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8868#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8869#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8870#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8871#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8872#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8877#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8878#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8879msgid "Manage family trees"
8880msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8881
8882#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8884#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8885msgid "Manage media"
8886msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8887
8888#. I18N: Listbox entry; name of a role
8889#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8893msgid "Manager"
8894msgstr "Gestore"
8895
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8897msgid "Managers"
8898msgstr "Gestori"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:127
8902msgid "Manaus, Brazil"
8903msgstr "Manaus, Brasile"
8904
8905#. I18N: Location of an LDS church temple
8906#: app/Elements/TempleCode.php:128
8907msgid "Manhattan, New York, United States"
8908msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8909
8910#. I18N: Location of an LDS church temple
8911#: app/Elements/TempleCode.php:129
8912msgid "Manila, Philippines"
8913msgstr "Manila, Filippine"
8914
8915#. I18N: Location of an LDS church temple
8916#: app/Elements/TempleCode.php:130
8917msgid "Manti, Utah, United States"
8918msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8919
8920#. I18N: Type of media object
8921#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8922msgid "Manuscript"
8923msgstr "Manoscritto"
8924
8925#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8927msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8928msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8929
8930#. I18N: Type of media object
8931#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8934msgid "Map"
8935msgstr "Mappa"
8936
8937#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8938msgid "Map link"
8939msgstr ""
8940
8941#. I18N: plural noun - things that can be shared
8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8944msgid "Map links"
8945msgstr ""
8946
8947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8949msgid "Map providers"
8950msgstr ""
8951
8952#. I18N: mapbox.com
8953#: app/Module/MapBox.php:82
8954msgid "Mapbox"
8955msgstr ""
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8958msgctxt "Abbreviation for March"
8959msgid "Mar"
8960msgstr "mar"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "March"
8965msgstr "marzo"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "March"
8970msgstr "marzo"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "March"
8975msgstr "marzo"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "March"
8982msgstr "marzo"
8983
8984#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8986msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8987msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8988
8989#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8990#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8994#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9044msgid "Marriage"
9045msgstr "Matrimonio"
9046
9047#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9049msgid "Marriage banns"
9050msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9051
9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9054msgid "Marriage beginning status"
9055msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9056
9057#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9058msgid "Marriage bond"
9059msgstr "Certificato di matrimonio"
9060
9061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9062msgid "Marriage by country"
9063msgstr "Matrimoni per nazione"
9064
9065#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9066msgid "Marriage contract"
9067msgstr "Contratto di matrimonio"
9068
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9070msgid "Marriage date range end"
9071msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9072
9073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9074msgid "Marriage date range start"
9075msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9076
9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9079msgid "Marriage ending status"
9080msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9081
9082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9083msgid "Marriage intention"
9084msgstr "Promessa di matrimonio"
9085
9086#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9087msgid "Marriage license"
9088msgstr "Licenza di matrimonio"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9091msgid "Marriage of a brother"
9092msgstr "Matrimonio di un fratello"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9096msgid "Marriage of a child"
9097msgstr "Matrimonio di un figlio"
9098
9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9100msgid "Marriage of a daughter"
9101msgstr "Matrimonio di una figlia"
9102
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9104msgid "Marriage of a father"
9105msgstr "Matrimonio del padre"
9106
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9111msgid "Marriage of a grandchild"
9112msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9113
9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9115msgid "Marriage of a granddaughter"
9116msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9117
9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9119msgctxt "daughter’s daughter"
9120msgid "Marriage of a granddaughter"
9121msgstr "Matrimonio di una nipote"
9122
9123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9124msgctxt "son’s daughter"
9125msgid "Marriage of a granddaughter"
9126msgstr "Matrimonio di una nipote"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9129msgid "Marriage of a grandson"
9130msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9133msgctxt "daughter’s son"
9134msgid "Marriage of a grandson"
9135msgstr "Matrimonio di un nipote"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9138msgctxt "son’s son"
9139msgid "Marriage of a grandson"
9140msgstr "Matrimonio di un nipote"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9143msgid "Marriage of a half-brother"
9144msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9147msgid "Marriage of a half-sibling"
9148msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9151msgid "Marriage of a half-sister"
9152msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9155msgid "Marriage of a mother"
9156msgstr "Matrimonio della madre"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9160msgid "Marriage of a parent"
9161msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9165msgid "Marriage of a sibling"
9166msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9169msgid "Marriage of a sister"
9170msgstr "Matrimonio di una sorella"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9173msgid "Marriage of a son"
9174msgstr "Matrimonio di un figlio"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9177msgid "Marriage of parents"
9178msgstr "Matrimonio dei genitori"
9179
9180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9181msgid "Marriage place contains"
9182msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9183
9184#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9185msgid "Marriage places"
9186msgstr "Luoghi di matrimonio"
9187
9188#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9189msgid "Marriage settlement"
9190msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9191
9192#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9193msgid "Marriage type unknown"
9194msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
9195
9196#. I18N: Name of a module/report
9197#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9201msgid "Marriages"
9202msgstr "Matrimoni"
9203
9204#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9206msgid "Marriages by century"
9207msgstr "Matrimoni per secolo"
9208
9209#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9215msgid "Married name"
9216msgstr "Nome coniugale"
9217
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9220msgid "Marshall Islands"
9221msgstr "Isole Marshall"
9222
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9225msgid "Martinique"
9226msgstr "Martinica"
9227
9228#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9229msgid "Masquerade as this user"
9230msgstr "Impersona questo utente"
9231
9232#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9233#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9234msgid "Match both upper and lower case letters."
9235msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9236
9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9238msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9239msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9240
9241#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9242msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9243msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9244
9245#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9246msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9247msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9251msgid "Mauritania"
9252msgstr "Mauritania"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9256msgid "Mauritius"
9257msgstr "Mauritius"
9258
9259#. I18N: A configuration setting
9260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9261msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9262msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9263
9264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9266msgid "Maximum upload size: "
9267msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9268
9269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9270msgctxt "Abbreviation for May"
9271msgid "May"
9272msgstr "mag"
9273
9274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9275msgctxt "GENITIVE"
9276msgid "May"
9277msgstr "maggio"
9278
9279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9280msgctxt "INSTRUMENTAL"
9281msgid "May"
9282msgstr "maggio"
9283
9284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9285msgctxt "LOCATIVE"
9286msgid "May"
9287msgstr "maggio"
9288
9289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9292msgctxt "NOMINATIVE"
9293msgid "May"
9294msgstr "maggio"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9298msgid "Mayotte"
9299msgstr "Mayotte, Francia"
9300
9301#. I18N: Location of an LDS church temple
9302#: app/Elements/TempleCode.php:131
9303msgid "Medford, Oregon, United States"
9304msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9305
9306#. I18N: Name of a module
9307#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9308#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9311#: resources/views/admin/media.phtml:104
9312#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9313#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9314msgid "Media"
9315msgstr "Oggetti multimediali"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9318#: resources/views/admin/media.phtml:100
9319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9320#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9321#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9323msgid "Media file"
9324msgstr "File multimediale"
9325
9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9327msgid "Media file to upload"
9328msgstr "File multimediale"
9329
9330#. I18N: %s is the name of a folder.
9331#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9332#, php-format
9333msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9334msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9335
9336#: resources/views/admin/media.phtml:31
9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9338msgid "Media files"
9339msgstr "File multimediali"
9340
9341#. I18N: A configuration setting
9342#: resources/views/admin/media.phtml:63
9343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9344msgid "Media folder"
9345msgstr "Cartella file multimediali"
9346
9347#: resources/views/admin/media.phtml:32
9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9349msgid "Media folders"
9350msgstr "Cartelle file multimediali"
9351
9352#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9353#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9354#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9355#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9356#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9357#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9358#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9361#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9362#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9363#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9364#: resources/views/admin/media.phtml:108
9365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9366#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9368#: resources/views/family-page.phtml:67
9369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9370msgid "Media object"
9371msgstr "Oggetto multimediale"
9372
9373#. I18N: Name of a module/list
9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9375#: app/Services/AdminService.php:189
9376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9385#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9386#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9387#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9388msgid "Media objects"
9389msgstr "Oggetti multimediali"
9390
9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9392msgid "Media objects found"
9393msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9394
9395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9396msgid "Media objects per page"
9397msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9398
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9401#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9404msgid "Media type"
9405msgstr "Tipo di supporto"
9406
9407#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9408#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9409msgid "Medical"
9410msgstr "Medicale"
9411
9412#. I18N: The name of a colour-scheme
9413#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9414msgid "Mediterranio"
9415msgstr "Mediterranio"
9416
9417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9418msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9419msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9420
9421#: app/Date/JalaliDate.php:265
9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9423msgid "Mehr"
9424msgstr "mehr"
9425
9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:137
9428msgctxt "GENITIVE"
9429msgid "Mehr"
9430msgstr "mehr"
9431
9432#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:227
9434msgctxt "INSTRUMENTAL"
9435msgid "Mehr"
9436msgstr "mehr"
9437
9438#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:182
9440msgctxt "LOCATIVE"
9441msgid "Mehr"
9442msgstr "mehr"
9443
9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:92
9446msgctxt "NOMINATIVE"
9447msgid "Mehr"
9448msgstr "mehr"
9449
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/Elements/TempleCode.php:132
9452msgid "Melbourne, Australia"
9453msgstr "Melbourne, Australia"
9454
9455#. I18N: Listbox entry; name of a role
9456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9460#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9461msgid "Member"
9462msgstr "membro"
9463
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:133
9466msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9467msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9468
9469#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9470#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9471msgid "Menu"
9472msgstr "Menu"
9473
9474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9476#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9477#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9478msgid "Menus"
9479msgstr "Menu"
9480
9481#. I18N: The name of a colour-scheme
9482#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9483msgid "Mercury"
9484msgstr "Mercury"
9485
9486#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9487msgid "Merge"
9488msgstr "Unisci"
9489
9490#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9492msgid "Merge family trees"
9493msgstr "Unisci alberi genealogici"
9494
9495#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9496#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9497#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9498msgid "Merge records"
9499msgstr "Unisci record"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:134
9503msgid "Merida, Mexico"
9504msgstr "Mérida, Messico"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:60
9508msgid "Mesa, Arizona, United States"
9509msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9510
9511#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9512#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9515#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9516msgid "Message"
9517msgstr "Messaggio"
9518
9519#. I18N: Name of a module
9520#. I18N: A configuration setting
9521#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9523msgid "Messages"
9524msgstr "Messaggi"
9525
9526#. I18N: a month in the French republican calendar
9527#: app/Date/FrenchDate.php:153
9528msgctxt "GENITIVE"
9529msgid "Messidor"
9530msgstr "Messidoro"
9531
9532#. I18N: a month in the French republican calendar
9533#: app/Date/FrenchDate.php:247
9534msgctxt "INSTRUMENTAL"
9535msgid "Messidor"
9536msgstr "Messidoro"
9537
9538#. I18N: a month in the French republican calendar
9539#: app/Date/FrenchDate.php:200
9540msgctxt "LOCATIVE"
9541msgid "Messidor"
9542msgstr "Messidoro"
9543
9544#. I18N: a month in the French republican calendar
9545#: app/Date/FrenchDate.php:106
9546msgctxt "NOMINATIVE"
9547msgid "Messidor"
9548msgstr "Messidoro"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9552msgid "Mexico"
9553msgstr "Messico"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:135
9557msgid "Mexico City, Mexico"
9558msgstr "Città del Messico, Messico"
9559
9560#. I18N: Type of media object
9561#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9562msgid "Microfiche"
9563msgstr "Microfiche"
9564
9565#. I18N: Type of media object
9566#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9567msgid "Microfilm"
9568msgstr "Microfilm"
9569
9570#. I18N: Name of a country or state
9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9572msgid "Micronesia"
9573msgstr "Micronesia"
9574
9575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9576msgid "Middle East"
9577msgstr "Medio Oriente"
9578
9579#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9580msgid "Military"
9581msgstr "Militare"
9582
9583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9584#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9585msgid "Military service"
9586msgstr "Servizio militare"
9587
9588#. I18N: Name of a module/report
9589#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9592msgid "Missing data"
9593msgstr "Dati mancanti"
9594
9595#. I18N: Listbox entry; name of a role
9596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9598msgid "Moderator"
9599msgstr "Moderatore"
9600
9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9602msgid "Moderators"
9603msgstr "Moderatori"
9604
9605#: resources/views/admin/components.phtml:39
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9607msgid "Module"
9608msgstr "Modulo"
9609
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9611#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9612msgid "Module administration"
9613msgstr "Gestione moduli"
9614
9615#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9618#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9620#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9621#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9626#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9628#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9629#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9630#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9631msgid "Modules"
9632msgstr "Moduli"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9636msgid "Moldova"
9637msgstr "Moldavia"
9638
9639#. I18N: abbreviation for Monday
9640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9642msgid "Mon"
9643msgstr "lun"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9647msgid "Monaco"
9648msgstr "Principato di Monaco"
9649
9650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9651msgid "Monday"
9652msgstr "lunedì"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9656msgid "Mongolia"
9657msgstr "Mongolia"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9661msgid "Montenegro"
9662msgstr "Montenegro"
9663
9664#. I18N: Location of an LDS church temple
9665#: app/Elements/TempleCode.php:137
9666msgid "Monterrey, Mexico"
9667msgstr "Monterrey, Messico"
9668
9669#. I18N: Location of an LDS church temple
9670#: app/Elements/TempleCode.php:136
9671msgid "Montevideo, Uruguay"
9672msgstr "Montevideo, Uruguay"
9673
9674#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9680#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9681msgid "Month"
9682msgstr "Mese"
9683
9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9686msgid "Month of birth"
9687msgstr "Mese di nascita"
9688
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9691msgid "Month of birth of first child in a relation"
9692msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9693
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9696msgid "Month of death"
9697msgstr "Mese di morte"
9698
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9701msgid "Month of first marriage"
9702msgstr "Mese del primo matrimonio"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9706msgid "Month of marriage"
9707msgstr "Mese di matrimonio"
9708
9709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9712msgid "Month:"
9713msgstr "Mese:"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:138
9717msgid "Monticello, Utah, United States"
9718msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/Elements/TempleCode.php:139
9722msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9723msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9724
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9727msgid "Montserrat"
9728msgstr "Montserrat"
9729
9730#: app/Date/JalaliDate.php:263
9731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9732msgid "Mor"
9733msgstr "mor"
9734
9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9736#: app/Date/JalaliDate.php:133
9737msgctxt "GENITIVE"
9738msgid "Mordad"
9739msgstr "mordad"
9740
9741#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9742#: app/Date/JalaliDate.php:223
9743msgctxt "INSTRUMENTAL"
9744msgid "Mordad"
9745msgstr "mordad"
9746
9747#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9748#: app/Date/JalaliDate.php:178
9749msgctxt "LOCATIVE"
9750msgid "Mordad"
9751msgstr "mordad"
9752
9753#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9754#: app/Date/JalaliDate.php:88
9755msgctxt "NOMINATIVE"
9756msgid "Mordad"
9757msgstr "mordad"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9761msgid "Morocco"
9762msgstr "Marocco"
9763
9764#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9766msgid "Most SMTP servers require a password."
9767msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9768
9769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9770#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9771#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9772msgid "Most common surnames"
9773msgstr "Cognomi più comuni"
9774
9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9776msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9777msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9778
9779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9780msgid "Most mail servers require a valid email address."
9781msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9782
9783#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9785msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9786msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9787
9788#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9790msgid "Most servers do not use secure connections."
9791msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9792
9793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9796msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9797msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9798
9799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9800msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9801msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9802
9803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9804msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9805msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9806
9807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9808msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9809msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9810
9811#. I18N: Name of a module
9812#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9813msgid "Most viewed pages"
9814msgstr "Pagine più viste"
9815
9816#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9823msgid "Mother"
9824msgstr "Madre"
9825
9826#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9827#, php-format
9828msgid "Mother: %s"
9829msgstr "Madre: %s"
9830
9831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9832msgid "Mother’s age"
9833msgstr "Età della madre"
9834
9835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9836#: app/Individual.php:907
9837#, php-format
9838msgid "Mother’s family with %s"
9839msgstr "Famiglia della madre con %s"
9840
9841#. I18N: A step-family.
9842#: app/Individual.php:911
9843msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9844msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9845
9846#. I18N: Location of an LDS church temple
9847#: app/Elements/TempleCode.php:140
9848msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9849msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9850
9851#: resources/views/admin/components.phtml:46
9852#: resources/views/admin/components.phtml:152
9853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9854msgid "Move down"
9855msgstr "Sposta giù"
9856
9857#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9858msgid "Move the media object?"
9859msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9860
9861#: resources/views/admin/components.phtml:45
9862#: resources/views/admin/components.phtml:146
9863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9864msgid "Move up"
9865msgstr "Sposta su"
9866
9867#. I18N: Name of a country or state
9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9869msgid "Mozambique"
9870msgstr "Mozambico"
9871
9872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9873#: app/Date/HijriDate.php:128
9874msgctxt "GENITIVE"
9875msgid "Muharram"
9876msgstr "Muharram"
9877
9878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9879#: app/Date/HijriDate.php:218
9880msgctxt "INSTRUMENTAL"
9881msgid "Muharram"
9882msgstr "Muharram"
9883
9884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9885#: app/Date/HijriDate.php:173
9886msgctxt "LOCATIVE"
9887msgid "Muharram"
9888msgstr "Muharram"
9889
9890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9891#: app/Date/HijriDate.php:83
9892msgctxt "NOMINATIVE"
9893msgid "Muharram"
9894msgstr "Muharram"
9895
9896#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9897msgid "Multiple marriages"
9898msgstr "Matrimoni multipli"
9899
9900#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9902msgid "My account"
9903msgstr "Il mio account"
9904
9905#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9906msgid "My family tree"
9907msgstr "Il mio albero genealogico"
9908
9909#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9910msgid "My individual record"
9911msgstr "Il mio record personale"
9912
9913#. I18N: Name of a module
9914#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9916#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9917#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9918msgid "My page"
9919msgstr "La mia pagina"
9920
9921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9922msgid "My pages"
9923msgstr "Le mie pagine"
9924
9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9926msgid "My pedigree"
9927msgstr "Le mie origini"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9931msgid "Myanmar"
9932msgstr "Birmania"
9933
9934#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9936#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9937#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9938#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9939#: resources/views/individual-name.phtml:42
9940#: resources/views/individual-name.phtml:53
9941#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9942#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9943#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9950#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9962msgid "Name"
9963msgstr "Nome"
9964
9965#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9966#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9967msgctxt "Repository"
9968msgid "Name"
9969msgstr "Nome"
9970
9971#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9972msgid "Name in Hebrew"
9973msgstr "Nome in ebraico"
9974
9975#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9976#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9977msgid "Name prefix"
9978msgstr "Prefisso del nome"
9979
9980#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9981#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9982msgid "Name suffix"
9983msgstr "Suffisso al nome"
9984
9985#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9986#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9989msgid "Names"
9990msgstr "Nomi"
9991
9992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9993#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9994msgid "Namesake"
9995msgstr "Omonimo"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9999msgid "Namibia"
10000msgstr "Namibia"
10001
10002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10003msgid "Nanny"
10004msgstr "Balia"
10005
10006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10007msgid "Narrative description"
10008msgstr "Descrizione narrativa"
10009
10010#. I18N: Location of an LDS church temple
10011#: app/Elements/TempleCode.php:141
10012msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10013msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10016msgid "Nationality"
10017msgstr "Nazionalità"
10018
10019#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10020msgid "Naturalization"
10021msgstr "Naturalizzazione"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10025msgid "Nauru"
10026msgstr "Nauru"
10027
10028#. I18N: Location of an LDS church temple
10029#: app/Elements/TempleCode.php:142
10030msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10031msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10032
10033#. I18N: Location of an LDS church temple
10034#: app/Elements/TempleCode.php:143
10035msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10036msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10040msgid "Nepal"
10041msgstr "Nepal"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10045msgid "Netherlands"
10046msgstr "Paesi Bassi"
10047
10048#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10049#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10050msgid "Never"
10051msgstr "Mai"
10052
10053#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10054#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10055msgid "Never married"
10056msgstr "Mai sposato"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10060msgid "New Caledonia"
10061msgstr "Nuova Caledonia"
10062
10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10064#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10066msgid "New GEDCOM tag"
10067msgstr ""
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:146
10071msgid "New York, New York, United States"
10072msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10076msgid "New Zealand"
10077msgstr "Nuova Zelanda"
10078
10079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10080msgid "New data"
10081msgstr "Nuovi dati"
10082
10083#. I18N: %s is a server name/URL
10084#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10085#, php-format
10086msgid "New registration at %s"
10087msgstr "Nuova registrazione a %s"
10088
10089#. I18N: %s is a server name/URL
10090#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10091#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10092#, php-format
10093msgid "New user at %s"
10094msgstr "Nuovo utente a %s"
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/Elements/TempleCode.php:144
10098msgid "Newport Beach, California, United States"
10099msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10100
10101#. I18N: Name of a module
10102#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10103msgid "News"
10104msgstr "Notizie"
10105
10106#. I18N: Type of media object
10107#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10108msgid "Newspaper"
10109msgstr "Giornale"
10110
10111#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10112msgid "Next email reminder will be sent after "
10113msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10114
10115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10116#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10117msgid "Next image"
10118msgstr "Immagine successiva"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10122msgid "Nicaragua"
10123msgstr "Nicaragua"
10124
10125#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10126#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10127msgid "Nickname"
10128msgstr "Soprannome"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10132msgid "Niger"
10133msgstr "Niger"
10134
10135#. I18N: Name of a country or state
10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10137msgid "Nigeria"
10138msgstr "Nigeria"
10139
10140#. I18N: a month in the Jewish calendar
10141#: app/Date/JewishDate.php:192
10142msgctxt "GENITIVE"
10143msgid "Nissan"
10144msgstr "Nissan"
10145
10146#. I18N: a month in the Jewish calendar
10147#: app/Date/JewishDate.php:296
10148msgctxt "INSTRUMENTAL"
10149msgid "Nissan"
10150msgstr "Nissan"
10151
10152#. I18N: a month in the Jewish calendar
10153#: app/Date/JewishDate.php:244
10154msgctxt "LOCATIVE"
10155msgid "Nissan"
10156msgstr "Nissan"
10157
10158#. I18N: a month in the Jewish calendar
10159#: app/Date/JewishDate.php:140
10160msgctxt "NOMINATIVE"
10161msgid "Nissan"
10162msgstr "Nissan"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10166msgid "Niue"
10167msgstr "Niue"
10168
10169#. I18N: a month in the French republican calendar
10170#: app/Date/FrenchDate.php:141
10171msgctxt "GENITIVE"
10172msgid "Nivose"
10173msgstr "Nevoso"
10174
10175#. I18N: a month in the French republican calendar
10176#: app/Date/FrenchDate.php:235
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Nivose"
10179msgstr "Nevoso"
10180
10181#. I18N: a month in the French republican calendar
10182#: app/Date/FrenchDate.php:188
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Nivose"
10185msgstr "Nevoso"
10186
10187#. I18N: a month in the French republican calendar
10188#: app/Date/FrenchDate.php:93
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Nivose"
10191msgstr "Nevoso"
10192
10193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10194msgid "No"
10195msgstr "no"
10196
10197#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10198#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10199msgid "No GEDCOM file was received."
10200msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10201
10202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10203msgid "No GEDCOM files found."
10204msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10205
10206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10208msgid "No calendar conversion"
10209msgstr "Nessuna conversione calendario"
10210
10211#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10212#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10213msgid "No children"
10214msgstr "Nessun figlio"
10215
10216#: app/Services/MessageService.php:228
10217msgid "No contact"
10218msgstr "Nessun contatto"
10219
10220#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10221msgid "No duplicates have been found."
10222msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10223
10224#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10225msgid "No errors have been found."
10226msgstr "Nessun errore riscontrato."
10227
10228#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10229#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10230#, php-format
10231msgid "No events exist for the next %s day."
10232msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10233msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10234msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10235
10236#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10237msgid "No events exist for today."
10238msgstr "Nessun evento per oggi."
10239
10240#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10241msgid "No events exist for tomorrow."
10242msgstr "Non esistono eventi per domani."
10243
10244#: resources/views/family-page.phtml:42
10245msgid "No facts exist for this family."
10246msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10247
10248#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10249#: app/Functions/Functions.php:53
10250msgid "No file was received. Please try again."
10251msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10252
10253#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10254msgid "No link between the two individuals could be found."
10255msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10256
10257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10260msgid "No matching facts found"
10261msgstr "Nessun fatto trovato"
10262
10263#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10265msgid "No news articles have been submitted."
10266msgstr "Non sono state inserite notizie."
10267
10268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10269msgid "No predefined text"
10270msgstr "nessun testo predefinito"
10271
10272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10274msgid "No records to display"
10275msgstr "Nessun record da mostrare"
10276
10277#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10278#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10279#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10280#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10281#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10282msgid "No results found."
10283msgstr "Nessun risultato trovato."
10284
10285#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10286msgid "No signed-in and no anonymous users"
10287msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10288
10289#: app/Elements/TempleCode.php:211
10290msgid "No temple - living ordinance"
10291msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10292
10293#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10295#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10296msgid "No upgrade information is available."
10297msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10298
10299#. I18N: The name of a colour-scheme
10300#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10301msgid "Nocturnal"
10302msgstr "Notturno"
10303
10304#. I18N: https://nominatim.org
10305#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10306msgid "Nominatim"
10307msgstr ""
10308
10309#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10310#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10312#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10314#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10317msgid "None"
10318msgstr "Nessuno"
10319
10320#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10321#: app/Date/FrenchDate.php:303
10322msgid "Nonidi"
10323msgstr "Nonidì"
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10327msgid "Norfolk Island"
10328msgstr "Isola Norfolk"
10329
10330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10331msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10332msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10333
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10336msgid "North Korea"
10337msgstr "Corea del Nord"
10338
10339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10340msgid "Northern America"
10341msgstr "America del Nord"
10342
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10345msgid "Northern Ireland"
10346msgstr "Irlanda del Nord"
10347
10348#. I18N: Name of a country or state
10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10350msgid "Northern Mariana Islands"
10351msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10352
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10355msgid "Norway"
10356msgstr "Norvegia"
10357
10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10359msgid "Not approved by an administrator"
10360msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10361
10362#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10363msgid "Not living"
10364msgstr "Non in vita"
10365
10366#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10367#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10368#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10369msgid "Not married"
10370msgstr "Non sposato"
10371
10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10373msgid "Not verified by the user"
10374msgstr "Non verificato dall’utente"
10375
10376#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10377#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10378#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10379#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10380#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10381#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10382#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10383#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10384#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10385#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10386#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10387#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10388#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10389#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10393#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10399#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10401#: resources/views/family-page.phtml:55
10402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10403#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10404#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10413msgid "Note"
10414msgstr "Nota"
10415
10416#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10417msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10418msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10419
10420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10421msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10422msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10423
10424#. I18N: Name of a module
10425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10426#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10429#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10430#: resources/views/search-results.phtml:78
10431#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10434msgid "Notes"
10435msgstr "Note"
10436
10437#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10438msgid "Nothing found to cleanup"
10439msgstr "Nulla da ripulire"
10440
10441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10442#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10443msgid "Nothing found."
10444msgstr "Nessun risultato trovato."
10445
10446#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10447#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10448msgid "Nothing to show"
10449msgstr "Nulla da mostrare"
10450
10451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10452msgctxt "Abbreviation for November"
10453msgid "Nov"
10454msgstr "nov"
10455
10456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10457msgctxt "GENITIVE"
10458msgid "November"
10459msgstr "novembre"
10460
10461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10462msgctxt "INSTRUMENTAL"
10463msgid "November"
10464msgstr "novembre"
10465
10466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10467msgctxt "LOCATIVE"
10468msgid "November"
10469msgstr "novembre"
10470
10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10474msgctxt "NOMINATIVE"
10475msgid "November"
10476msgstr "novembre"
10477
10478#. I18N: Location of an LDS church temple
10479#: app/Elements/TempleCode.php:145
10480msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10481msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10482
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10485#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10487msgid "Number of children"
10488msgstr "Numero di figli"
10489
10490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10493msgid "Number of days to show"
10494msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10495
10496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10497#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10498msgid "Number of families without children"
10499msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10500
10501#. I18N: ... to show in a list
10502#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10503msgid "Number of given names"
10504msgstr "Numero di nomi"
10505
10506#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10507msgid "Number of marriages"
10508msgstr "Numero di matrimoni"
10509
10510#. I18N: ... to show in a list
10511#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10512msgid "Number of pages"
10513msgstr "Numero di pagine"
10514
10515#. I18N: ... to show in a list
10516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10517#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10518msgid "Number of surnames"
10519msgstr "Numero di cognomi"
10520
10521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10522msgid "Nurse"
10523msgstr "Infermiere/a"
10524
10525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10526msgctxt "FEMALE"
10527msgid "Nurse"
10528msgstr "Infermiera"
10529
10530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10531msgctxt "MALE"
10532msgid "Nurse"
10533msgstr "Infermiere"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/Elements/TempleCode.php:148
10537msgid "Oakland, California, United States"
10538msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/Elements/TempleCode.php:149
10542msgid "Oaxaca, Mexico"
10543msgstr "Oaxaca, Messico"
10544
10545#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10548msgid "Occupation"
10549msgstr "Occupazione"
10550
10551#. I18N: Name of a report
10552#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10555msgid "Occupations"
10556msgstr "Occupazioni"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10560msgid "Occupied Palestinian Territory"
10561msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10564msgctxt "Abbreviation for October"
10565msgid "Oct"
10566msgstr "ott"
10567
10568#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10569#: app/Date/FrenchDate.php:301
10570msgid "Octidi"
10571msgstr "Octidì"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10574msgctxt "GENITIVE"
10575msgid "October"
10576msgstr "ottobre"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10579msgctxt "INSTRUMENTAL"
10580msgid "October"
10581msgstr "ottobre"
10582
10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10584msgctxt "LOCATIVE"
10585msgid "October"
10586msgstr "ottobre"
10587
10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10591msgctxt "NOMINATIVE"
10592msgid "October"
10593msgstr "ottobre"
10594
10595#. I18N: Location of an LDS church temple
10596#: app/Elements/TempleCode.php:150
10597msgid "Ogden, Utah, United States"
10598msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/Elements/TempleCode.php:151
10602msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10603msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10604
10605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10606msgid "Old data"
10607msgstr "Dati precedenti"
10608
10609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10610msgid "Old files found"
10611msgstr "Vecchi file trovati"
10612
10613#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10614msgid "Oldest father"
10615msgstr "Padre più anziano"
10616
10617#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10618msgid "Oldest female"
10619msgstr "Donna più anziana"
10620
10621#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10622msgid "Oldest living individuals"
10623msgstr "Persone in vita più anziane"
10624
10625#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10626msgid "Oldest male"
10627msgstr "Uomo più anziano"
10628
10629#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10630msgid "Oldest mother"
10631msgstr "Madre più anziana"
10632
10633#. I18N: The name of a colour-scheme
10634#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10635msgid "Olivia"
10636msgstr "Olivia"
10637
10638#. I18N: Name of a country or state
10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10640msgid "Oman"
10641msgstr "Oman"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10645msgid "On this day"
10646msgstr "In questo giorno"
10647
10648#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10649msgid "On this day…"
10650msgstr "In questo giorno…"
10651
10652#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10653msgid "Only add new records"
10654msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10655
10656#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10658#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10659msgid "Only managers can edit"
10660msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10661
10662#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10663msgid "Only update existing records"
10664msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10665
10666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10667msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10668msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10669
10670#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10671msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10672msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10673
10674#. I18N: https://openrouteservice.org
10675#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10676#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10677msgid "OpenRouteService"
10678msgstr ""
10679
10680#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10681msgid "OpenStreetMap™"
10682msgstr "OpenStreetMap™"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/Elements/TempleCode.php:152
10686msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10687msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10688
10689#: app/Date/JalaliDate.php:260
10690msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10691msgid "Ord"
10692msgstr "ord"
10693
10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10695#: app/Date/JalaliDate.php:127
10696msgctxt "GENITIVE"
10697msgid "Ordibehesht"
10698msgstr "ordibehesht"
10699
10700#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10701#: app/Date/JalaliDate.php:217
10702msgctxt "INSTRUMENTAL"
10703msgid "Ordibehesht"
10704msgstr "ordibehesht"
10705
10706#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10707#: app/Date/JalaliDate.php:172
10708msgctxt "LOCATIVE"
10709msgid "Ordibehesht"
10710msgstr "ordibehesht"
10711
10712#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10713#: app/Date/JalaliDate.php:82
10714msgctxt "NOMINATIVE"
10715msgid "Ordibehesht"
10716msgstr "ordibehesht"
10717
10718#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10719msgid "Ordinance"
10720msgstr "Investitura"
10721
10722#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10723msgid "Ordination"
10724msgstr "Ordinazione"
10725
10726#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10727#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10728msgid "Ordnance Survey historic maps"
10729msgstr ""
10730
10731#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10733msgid "Orientation"
10734msgstr "Orientamento"
10735
10736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10738#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10739#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10740msgid "Original text"
10741msgstr ""
10742
10743#. I18N: Location of an LDS church temple
10744#: app/Elements/TempleCode.php:153
10745msgid "Orlando, Florida, United States"
10746msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10747
10748#. I18N: Type of media object
10749#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10750#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10753#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10755msgid "Other"
10756msgstr "Altro"
10757
10758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10759msgid "Other facts to show in charts"
10760msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10761
10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10763msgid "Other preferences"
10764msgstr "Altre impostazioni"
10765
10766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10767msgid "Owner"
10768msgstr "Proprietario"
10769
10770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10771msgctxt "FEMALE"
10772msgid "Owner"
10773msgstr "Proprietaria"
10774
10775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10776msgctxt "MALE"
10777msgid "Owner"
10778msgstr "Proprietario"
10779
10780#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10781#: app/Functions/Functions.php:62
10782msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10783msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10784
10785#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10786#: app/Functions/Functions.php:59
10787msgid "PHP failed to write to disk."
10788msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10789
10790#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10791msgid "PHP information"
10792msgstr "Informazioni su PHP"
10793
10794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10798#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10809msgid "Page"
10810msgstr "Pagina"
10811
10812#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10813#, php-format
10814msgid "Page %s of %s"
10815msgstr "Pagina %s di %s"
10816
10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10833msgid "Page size"
10834msgstr "Dimensioni della pagina"
10835
10836#. I18N: Type of media object
10837#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10838msgid "Painting"
10839msgstr "Dipinto"
10840
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10843msgid "Pakistan"
10844msgstr "Pakistan"
10845
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10848msgid "Palau"
10849msgstr "Palau"
10850
10851#. I18N: A colour scheme
10852#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10853msgid "Palette"
10854msgstr "Tavolozza"
10855
10856#. I18N: Location of an LDS church temple
10857#: app/Elements/TempleCode.php:155
10858msgid "Palmyra, New York, United States"
10859msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10860
10861#. I18N: Name of a country or state
10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10863msgid "Panama"
10864msgstr "Panamá"
10865
10866#. I18N: Location of an LDS church temple
10867#: app/Elements/TempleCode.php:156
10868msgid "Panama City, Panama"
10869msgstr "Panama, Panama"
10870
10871#. I18N: Location of an LDS church temple
10872#: app/Elements/TempleCode.php:157
10873msgid "Papeete, Tahiti"
10874msgstr "Papeete, Tahiti"
10875
10876#. I18N: Name of a country or state
10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10878msgid "Papua New Guinea"
10879msgstr "Papua Nuova Guinea"
10880
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10883msgid "Paraguay"
10884msgstr "Paraguay"
10885
10886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10887msgid "Parent"
10888msgstr ""
10889
10890#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10891#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10892#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10893#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10894msgid "Parents"
10895msgstr "Genitori"
10896
10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10902msgid "Parents and siblings"
10903msgstr "Genitori e fratelli"
10904
10905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10906msgid "Parent’s age"
10907msgstr "Età dei genitori"
10908
10909#. I18N: A configuration setting
10910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10911#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10913#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10914#: resources/views/login-page.phtml:44
10915#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10916#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10917#: resources/views/register-page.phtml:72
10918#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10919msgid "Password"
10920msgstr "Password"
10921
10922#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10924#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10925#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10926#: resources/views/register-page.phtml:78
10927msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10928msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/Elements/TempleCode.php:158
10932msgid "Payson, Utah, United States"
10933msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10934
10935#. I18N: Name of a module/chart
10936#. I18N: Name of a report
10937#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10938#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10940#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10943msgid "Pedigree"
10944msgstr "Relazione coi genitori"
10945
10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10947msgid "Pedigree chart"
10948msgstr "Albero genealogico"
10949
10950#. I18N: Name of a module
10951#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10952msgid "Pedigree map"
10953msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10954
10955#. I18N: %s is an individual’s name
10956#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10957#, php-format
10958msgid "Pedigree map of %s"
10959msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10960
10961#. I18N: %s is an individual’s name
10962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10963#, php-format
10964msgid "Pedigree tree of %s"
10965msgstr "Albero genealogico di %s"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10969#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10971#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10974#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10975#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10976msgid "Pending changes"
10977msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10978
10979#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10980msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10981msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10982
10983#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10984#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10985msgid "Permanent number"
10986msgstr "Numero permanente"
10987
10988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10990msgid "Permanently delete these records?"
10991msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10992
10993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10994msgid "Personal data"
10995msgstr "Dati personali"
10996
10997#. I18N: Location of an LDS church temple
10998#: app/Elements/TempleCode.php:159
10999msgid "Perth, Australia"
11000msgstr "Perth, Australia"
11001
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11004msgid "Peru"
11005msgstr "Perù"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11009msgid "Philippines"
11010msgstr "Filippine"
11011
11012#. I18N: Location of an LDS church temple
11013#: app/Elements/TempleCode.php:160
11014msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11015msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11016
11017#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11018#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11019#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11020#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11021msgid "Phone"
11022msgstr "Telefono"
11023
11024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11025msgid "Phonetic algorithm"
11026msgstr "Algoritmo fonetico"
11027
11028#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11029msgid "Phonetic name"
11030msgstr "Nome fonetico"
11031
11032#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11033msgid "Phonetic place"
11034msgstr "Luogo fonetico"
11035
11036#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11037#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11038#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11039msgid "Phonetic search"
11040msgstr "Ricerca fonetica"
11041
11042#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11043msgid "Phonetic type"
11044msgstr ""
11045
11046#. I18N: Type of media object
11047#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11051#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11052msgid "Photo"
11053msgstr "Foto"
11054
11055#. I18N: The name of a colour-scheme
11056#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11057msgid "Pink Plastic"
11058msgstr "Pink plastic"
11059
11060#. I18N: Name of a country or state
11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11062msgid "Pitcairn"
11063msgstr "Isole Pitcairn"
11064
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11069#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11071#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11072#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11073#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11077#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11085#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11088msgid "Place"
11089msgstr "Luogo"
11090
11091#. I18N: Name of a module/list
11092#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11093#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11094#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11095#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11096msgid "Place hierarchy"
11097msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11098
11099#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11100msgid "Place in Hebrew"
11101msgstr "Località in ebraico"
11102
11103#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11104msgid "Place list"
11105msgstr "Lista dei luoghi"
11106
11107#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11109msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11110msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11111
11112#: resources/views/help/place.phtml:12
11113msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11114msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11115
11116#: resources/views/help/place.phtml:8
11117msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11118msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11119
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11121msgid "Place of LDS baptism"
11122msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11123
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11125msgid "Place of LDS child sealing"
11126msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11127
11128#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11129msgid "Place of LDS confirmation"
11130msgstr ""
11131
11132#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11133msgid "Place of LDS endowment"
11134msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11135
11136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11137msgid "Place of LDS spouse sealing"
11138msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11139
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11141msgid "Place of adoption"
11142msgstr "Luogo di adozione"
11143
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11146msgid "Place of baptism"
11147msgstr "Luogo del battesimo"
11148
11149#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11151msgid "Place of bar mitzvah"
11152msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11153
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11156msgid "Place of bat mitzvah"
11157msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11162msgid "Place of birth"
11163msgstr "Luogo di nascita"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11166msgid "Place of blessing"
11167msgstr "Luogo della benedizione"
11168
11169#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11170msgid "Place of brit milah"
11171msgstr "Luogo del Brit milah"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11175msgid "Place of burial"
11176msgstr "Luogo di sepoltura"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11180msgid "Place of christening"
11181msgstr "Luogo del battesimo"
11182
11183#. I18N: German Bürgerort
11184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11185msgid "Place of citizenship"
11186msgstr ""
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11190msgid "Place of confirmation"
11191msgstr "Luogo della cresima"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11194msgid "Place of cremation"
11195msgstr "Luogo della cremazione"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11200msgid "Place of death"
11201msgstr "Luogo della morte"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11204msgid "Place of emigration"
11205msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11209msgid "Place of engagement"
11210msgstr "Luogo del fidanzamento"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11213msgid "Place of event"
11214msgstr "Luogo dell’evento"
11215
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11218msgid "Place of first communion"
11219msgstr "Luogo della prima comunione"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11222msgid "Place of immigration"
11223msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11226#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11229msgid "Place of marriage"
11230msgstr "Luogo del matrimonio"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11234msgid "Place of marriage banns"
11235msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11238msgid "Place of naturalization"
11239msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11242msgid "Place of ordination"
11243msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11246msgid "Place of residence"
11247msgstr "Luogo della residenza"
11248
11249#. I18N: Name of a module
11250#: app/Module/PlacesModule.php:84
11251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11252#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11253#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11254msgid "Places"
11255msgstr "Luoghi"
11256
11257#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11260msgid "Play"
11261msgstr "Esegui"
11262
11263#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11264msgid "Please enter a valid email address."
11265msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11266
11267#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11270#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11271msgid "Please try again."
11272msgstr "Riprovare."
11273
11274#. I18N: a month in the French republican calendar
11275#: app/Date/FrenchDate.php:143
11276msgctxt "GENITIVE"
11277msgid "Pluviose"
11278msgstr "Piovoso"
11279
11280#. I18N: a month in the French republican calendar
11281#: app/Date/FrenchDate.php:237
11282msgctxt "INSTRUMENTAL"
11283msgid "Pluviose"
11284msgstr "Piovoso"
11285
11286#. I18N: a month in the French republican calendar
11287#: app/Date/FrenchDate.php:190
11288msgctxt "LOCATIVE"
11289msgid "Pluviose"
11290msgstr "Piovoso"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:95
11294msgctxt "NOMINATIVE"
11295msgid "Pluviose"
11296msgstr "Piovoso"
11297
11298#. I18N: Name of a country or state
11299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11300msgid "Poland"
11301msgstr "Polonia"
11302
11303#: app/SurnameTradition.php:100
11304msgctxt "Surname tradition"
11305msgid "Polish"
11306msgstr "Polacca"
11307
11308#. I18N: A configuration setting
11309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11313msgid "Port number"
11314msgstr "Numero di porta"
11315
11316#. I18N: Location of an LDS church temple
11317#: app/Elements/TempleCode.php:162
11318msgid "Portland, Oregon, United States"
11319msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11320
11321#. I18N: Location of an LDS church temple
11322#: app/Elements/TempleCode.php:154
11323msgid "Porto Alegre, Brazil"
11324msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11325
11326#. I18N: page orientation
11327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11328#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11330msgid "Portrait"
11331msgstr "verticale"
11332
11333#. I18N: Name of a country or state
11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11335msgid "Portugal"
11336msgstr "Portogallo"
11337
11338#: app/SurnameTradition.php:94
11339msgctxt "Surname tradition"
11340msgid "Portuguese"
11341msgstr "Portoghese"
11342
11343#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11344#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11345#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11346#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11347#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11348msgid "Postal code"
11349msgstr "Codice postale"
11350
11351#. I18N: Name of a module
11352#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11353msgid "Powered by webtrees™"
11354msgstr "Basato su webtrees™"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:151
11358msgctxt "GENITIVE"
11359msgid "Prairial"
11360msgstr "Pratile"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:245
11364msgctxt "INSTRUMENTAL"
11365msgid "Prairial"
11366msgstr "Pratile"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:198
11370msgctxt "LOCATIVE"
11371msgid "Prairial"
11372msgstr "Pratile"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:104
11376msgctxt "NOMINATIVE"
11377msgid "Prairial"
11378msgstr "Pratile"
11379
11380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11381msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11382msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11383
11384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11385msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11386msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11387
11388#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11389msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11390msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11391
11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11394#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11395#: resources/views/admin/components.phtml:61
11396#: resources/views/admin/components.phtml:64
11397#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11398#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11399#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11400#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11401#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11402#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11403#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11404msgid "Preferences"
11405msgstr "Impostazioni"
11406
11407#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11408#, php-format
11409msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11410msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11411
11412#. I18N: A configuration setting
11413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11414msgid "Preferred contact method"
11415msgstr "Metodo di contatto preferito"
11416
11417#. I18N: Label for a configuration option
11418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11419#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11420#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11421#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11422#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11423#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11424msgid "Presentation style"
11425msgstr "Stile di presentazione"
11426
11427#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11428#: app/Elements/TempleCode.php:161
11429msgid "President’s Office"
11430msgstr "Ufficio del presidente"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/Elements/TempleCode.php:163
11434msgid "Preston, England"
11435msgstr "Preston, Inghilterra"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11439#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11440msgid "Preview"
11441msgstr "Anteprima"
11442
11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11444msgid "Priest"
11445msgstr "Sacerdote"
11446
11447#. I18N: The first day in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:287
11449msgid "Primidi"
11450msgstr "Primidì"
11451
11452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11453msgid "Print basic events when blank"
11454msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11455
11456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11457msgid "Priority"
11458msgstr ""
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11461#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11462msgid "Privacy"
11463msgstr "Privacy"
11464
11465#. I18N: Name of a module
11466#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11467#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11468msgid "Privacy policy"
11469msgstr "Informativa sulla privacy"
11470
11471#. I18N: a restrction on viewing data
11472#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11473msgid "Privacy restriction"
11474msgstr "Restrizioni per privacy"
11475
11476#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11478msgid "Privacy restrictions"
11479msgstr "Limitazioni per la privacy"
11480
11481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11482msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11483msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11484
11485#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11486#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11488msgid "Private"
11489msgstr "Confidenziale"
11490
11491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11492msgid "Private key"
11493msgstr "Chiave privata"
11494
11495#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11496msgid "Probate"
11497msgstr "Omologazione del testamento"
11498
11499#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11500msgid "Property"
11501msgstr "Proprietà"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:164
11505msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11506msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11507
11508#. I18N: Location of an LDS church temple
11509#: app/Elements/TempleCode.php:165
11510msgid "Provo, Utah, United States"
11511msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11512
11513#. I18N: An individual that represents another
11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11515msgid "Proxy"
11516msgstr ""
11517
11518#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11521msgid "Publication"
11522msgstr "Pubblicazione"
11523
11524#. I18N: Name of a country or state
11525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11526msgid "Puerto Rico"
11527msgstr "Porto Rico"
11528
11529#. I18N: Name of a country or state
11530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11531msgid "Qatar"
11532msgstr "Qatar"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11536#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11537#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11538#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11539#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11542#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11543msgid "Quality of data"
11544msgstr "Qualità dei dati"
11545
11546#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11547#: app/Date/FrenchDate.php:293
11548msgid "Quartidi"
11549msgstr "Quartidì"
11550
11551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11552#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11553msgid "Question"
11554msgstr "Domanda"
11555
11556#. I18N: Location of an LDS church temple
11557#: app/Elements/TempleCode.php:166
11558msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11559msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11560
11561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11562msgid "Quick family facts"
11563msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11566msgid "Quick individual facts"
11567msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11568
11569#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11570#: app/Date/FrenchDate.php:295
11571msgid "Quintidi"
11572msgstr "Quintidì"
11573
11574#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11577msgid "RE: "
11578msgstr "Re: "
11579
11580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11581msgid "Rabbi"
11582msgstr "Rabbino"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11585#: app/Date/HijriDate.php:132
11586msgctxt "GENITIVE"
11587msgid "Rabi’ al-awwal"
11588msgstr "Rabi’ al-awwal"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11591#: app/Date/HijriDate.php:222
11592msgctxt "INSTRUMENTAL"
11593msgid "Rabi’ al-awwal"
11594msgstr "Rabi’ al-awwal"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11597#: app/Date/HijriDate.php:177
11598msgctxt "LOCATIVE"
11599msgid "Rabi’ al-awwal"
11600msgstr "Rabi’ al-awwal"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11603#: app/Date/HijriDate.php:87
11604msgctxt "NOMINATIVE"
11605msgid "Rabi’ al-awwal"
11606msgstr "Rabi’ al-awwal"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11609#: app/Date/HijriDate.php:134
11610msgctxt "GENITIVE"
11611msgid "Rabi’ al-thani"
11612msgstr "Rabi’ al-Thani"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11615#: app/Date/HijriDate.php:224
11616msgctxt "INSTRUMENTAL"
11617msgid "Rabi’ al-thani"
11618msgstr "Rabi’ al-Thani"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11621#: app/Date/HijriDate.php:179
11622msgctxt "LOCATIVE"
11623msgid "Rabi’ al-thani"
11624msgstr "Rabi’ al-Thani"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11627#: app/Date/HijriDate.php:89
11628msgctxt "NOMINATIVE"
11629msgid "Rabi’ al-thani"
11630msgstr "Rabi’ al-Thani"
11631
11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11634msgctxt "Female pedigree"
11635msgid "Rada"
11636msgstr ""
11637
11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11640msgctxt "Male pedigree"
11641msgid "Rada"
11642msgstr ""
11643
11644#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11646msgctxt "Pedigree"
11647msgid "Rada"
11648msgstr ""
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11651#: app/Date/HijriDate.php:140
11652msgctxt "GENITIVE"
11653msgid "Rajab"
11654msgstr "Rajab"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11657#: app/Date/HijriDate.php:230
11658msgctxt "INSTRUMENTAL"
11659msgid "Rajab"
11660msgstr "Rajab"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11663#: app/Date/HijriDate.php:185
11664msgctxt "LOCATIVE"
11665msgid "Rajab"
11666msgstr "Rajab"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11669#: app/Date/HijriDate.php:95
11670msgctxt "NOMINATIVE"
11671msgid "Rajab"
11672msgstr "Rajab"
11673
11674#. I18N: Location of an LDS church temple
11675#: app/Elements/TempleCode.php:167
11676msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11677msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11680#: app/Date/HijriDate.php:144
11681msgctxt "GENITIVE"
11682msgid "Ramadan"
11683msgstr "Ramadan"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11686#: app/Date/HijriDate.php:234
11687msgctxt "INSTRUMENTAL"
11688msgid "Ramadan"
11689msgstr "Ramadan"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11692#: app/Date/HijriDate.php:189
11693msgctxt "LOCATIVE"
11694msgid "Ramadan"
11695msgstr "Ramadan"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11698#: app/Date/HijriDate.php:99
11699msgctxt "NOMINATIVE"
11700msgid "Ramadan"
11701msgstr "Ramadan"
11702
11703#. I18N: Description of the “Slide show” module
11704#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11705msgid "Random images from the current family tree."
11706msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11707
11708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11709#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11710#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11711#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11712msgid "Re-order children"
11713msgstr "Riordina figli"
11714
11715#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11718#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11719msgid "Re-order families"
11720msgstr "Riordina famiglie"
11721
11722#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11723#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11726msgid "Re-order media"
11727msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11728
11729#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11732msgid "Re-order names"
11733msgstr "Riordina i nomi"
11734
11735#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11737#: resources/views/admin/users.phtml:27
11738#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11741#: resources/views/register-page.phtml:36
11742msgid "Real name"
11743msgstr "Nome reale"
11744
11745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11746msgid "Really delete all geographic data?"
11747msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11748
11749#. I18N: Name of a module
11750#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11751#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11752msgid "Recent changes"
11753msgstr "Modifiche recenti"
11754
11755#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11756msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11757msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11758
11759#. I18N: Location of an LDS church temple
11760#: app/Elements/TempleCode.php:168
11761msgid "Recife, Brazil"
11762msgstr "Recife, Brasile"
11763
11764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11766#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11768#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11769#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11771#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11772msgid "Record"
11773msgstr "Record"
11774
11775#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11777#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11778#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11779msgid "Record ID number"
11780msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11781
11782#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11783msgid "Record file number"
11784msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11785
11786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11787#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11788#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11789msgid "Records"
11790msgstr "Record"
11791
11792#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11793#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11794msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11795msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/Elements/TempleCode.php:169
11799msgid "Redlands, California, United States"
11800msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11801
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11803#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11804#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11805msgid "Reference number"
11806msgstr "Numero di riferimento"
11807
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/Elements/TempleCode.php:170
11810msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11811msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11812
11813#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11815msgid "Registered partnership"
11816msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11817
11818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11819msgid "Registry officer"
11820msgstr "Ufficiale di Registro"
11821
11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11823msgctxt "FEMALE"
11824msgid "Registry officer"
11825msgstr "Ufficiale di registro"
11826
11827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11828msgctxt "MALE"
11829msgid "Registry officer"
11830msgstr "Ufficiale di registro"
11831
11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11834msgid "Regular expression"
11835msgstr "Espressione regolare"
11836
11837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11838msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11839msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11840
11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11843msgid "Reject"
11844msgstr "Respingi"
11845
11846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11847msgid "Reject all changes"
11848msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11849
11850#. I18N: Name of a module/report
11851#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11853msgid "Related families"
11854msgstr "Famiglie collegate"
11855
11856#. I18N: Name of a report
11857#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11859msgid "Related individuals"
11860msgstr "Persone collegate"
11861
11862#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11864#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11866#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11867#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11868msgid "Relationship"
11869msgstr "Relazione"
11870
11871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11872msgid "Relationship to father"
11873msgstr "Relazione col padre"
11874
11875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11876msgid "Relationship to me"
11877msgstr "Relazione"
11878
11879#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11880msgid "Relationship to mother"
11881msgstr "Relazione con la madre"
11882
11883#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11884msgid "Relationship to parents"
11885msgstr "Rapporto con i genitori"
11886
11887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11888#, php-format
11889msgid "Relationship: %s"
11890msgstr "Relazione: %s"
11891
11892#. I18N: Name of a module/chart
11893#. I18N: Configuration option
11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11898msgid "Relationships"
11899msgstr "Relazioni"
11900
11901#. I18N: %s are individual’s names
11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11903#, php-format
11904msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11905msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11906
11907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11908#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11909msgid "Reliability of the information"
11910msgstr ""
11911
11912#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11916msgid "Religion"
11917msgstr "Religione"
11918
11919#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11920msgid "Religious institution"
11921msgstr "Istituto religioso"
11922
11923#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11925msgid "Religious marriage"
11926msgstr "Matrimonio religioso"
11927
11928#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11929msgid "Religious name"
11930msgstr "Nome religioso"
11931
11932#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11933msgid "Reload map"
11934msgstr "Ricarica la mappa"
11935
11936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11937msgid "Reminder date"
11938msgstr ""
11939
11940#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11941msgid "Reminder email frequency (days)"
11942msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11943
11944#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11945msgid "Remote server"
11946msgstr "Server remoto"
11947
11948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11953msgid "Remove"
11954msgstr "Rimuovi"
11955
11956#. I18N: Name of a module
11957#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11958msgid "Remove duplicate links"
11959msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11960
11961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11962msgid "Remove individual"
11963msgstr "Rimuovi persona"
11964
11965#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11967msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11968msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11969
11970#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11971msgid "Remove this location?"
11972msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11973
11974#. I18N: Location of an LDS church temple
11975#: app/Elements/TempleCode.php:171
11976msgid "Reno, Nevada, United States"
11977msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11978
11979#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11980msgid "Renumber"
11981msgstr "Ricrea numerazione"
11982
11983#. I18N: Renumber the records in a family tree
11984#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11987msgid "Renumber family tree"
11988msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11989
11990#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11991msgid "Replace"
11992msgstr "Sostituisci"
11993
11994#. I18N: Description of a “Data fix” module
11995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11996msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11997msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11998
11999#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12000msgid "Replace with"
12001msgstr "Sostituisci con"
12002
12003#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12004msgid "Replacement text"
12005msgstr "Testo sostitutivo"
12006
12007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12008#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12009msgid "Reply"
12010msgstr "Rispondi"
12011
12012#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12013#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12014#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12015#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12016msgid "Report"
12017msgstr "Report"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12023#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12024#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12025msgid "Reports"
12026msgstr "Report"
12027
12028#. I18N: Name of a module/list
12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12030#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12031#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12034#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12038#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12039#: resources/views/search-results.phtml:67
12040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12041msgid "Repositories"
12042msgstr "Archivi"
12043
12044#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12046#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12047#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12050msgid "Repository"
12051msgstr "Archivio"
12052
12053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12054msgid "Repository name"
12055msgstr "Nome dell’archivio"
12056
12057#. I18N: Name of a country or state
12058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12059msgid "Republic of the Congo"
12060msgstr "Congo-Brazzaville"
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12063#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12065msgid "Request a new password"
12066msgstr "Richiedi una nuova password"
12067
12068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12069#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12070#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12071#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12072msgid "Request a new user account"
12073msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12074
12075#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12076msgid "Research"
12077msgstr ""
12078
12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12080#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12081#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12083#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12084msgid "Research task"
12085msgstr "Attività di ricerca"
12086
12087#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12088#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12089msgid "Research tasks"
12090msgstr "Attività di ricerca"
12091
12092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12093msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12094msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12095
12096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12097msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12098msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12099
12100#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12101msgid "Residence"
12102msgstr "Residenza"
12103
12104#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12105#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12106msgid "Restore the default block layout"
12107msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12108
12109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12111msgid "Restrict to immediate family"
12112msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12115#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12121msgid "Restriction"
12122msgstr "Limitazione"
12123
12124#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12125msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12126msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12127
12128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12129msgid "Results"
12130msgstr "Risultati"
12131
12132#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12133msgid "Retirement"
12134msgstr "Pensionamento"
12135
12136#. I18N: Name of a country or state
12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12138msgid "Reunion"
12139msgstr "Riunione"
12140
12141#. I18N: Location of an LDS church temple
12142#: app/Elements/TempleCode.php:172
12143msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12144msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12145
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12148#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12149#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12150#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12151#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12153msgid "Role"
12154msgstr "Ruolo"
12155
12156#. I18N: Name of a country or state
12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12158msgid "Romania"
12159msgstr "Romania"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12162msgid "Romanized"
12163msgstr "Latinizzato"
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12166msgid "Romanized name"
12167msgstr ""
12168
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12170msgid "Romanized place"
12171msgstr "Luogo romanizzato"
12172
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12174msgid "Romanized type"
12175msgstr ""
12176
12177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12179msgid "Roots"
12180msgstr "Radici"
12181
12182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12183msgid "Rufname"
12184msgstr ""
12185
12186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12187#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12189msgid "Russell"
12190msgstr "Russell"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12194msgid "Russia"
12195msgstr "Russia"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12199msgid "Rwanda"
12200msgstr "Ruanda"
12201
12202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12203msgid "SMTP mail server"
12204msgstr "Server di posta SMTP"
12205
12206#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12207msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12208msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12209
12210#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12211#, php-format
12212msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12213msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:173
12217msgid "Sacramento, California, United States"
12218msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12219
12220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12221#: app/Date/HijriDate.php:130
12222msgctxt "GENITIVE"
12223msgid "Safar"
12224msgstr "Safar"
12225
12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12227#: app/Date/HijriDate.php:220
12228msgctxt "INSTRUMENTAL"
12229msgid "Safar"
12230msgstr "Safar"
12231
12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12233#: app/Date/HijriDate.php:175
12234msgctxt "LOCATIVE"
12235msgid "Safar"
12236msgstr "Safar"
12237
12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12239#: app/Date/HijriDate.php:85
12240msgctxt "NOMINATIVE"
12241msgid "Safar"
12242msgstr "Safar"
12243
12244#. I18N: The name of a colour-scheme
12245#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12246msgid "Sage"
12247msgstr "Salvia"
12248
12249#. I18N: Name of a country or state
12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12251msgid "Saint Helena"
12252msgstr "Sant’Elena"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12256msgid "Saint Kitts and Nevis"
12257msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12261msgid "Saint Lucia"
12262msgstr "Santa Lucia"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12266msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12267msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12271msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12272msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12273
12274#. I18N: Location of an LDS church temple
12275#: app/Elements/TempleCode.php:183
12276msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12277msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12278
12279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12280msgid "Same as uploaded file"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12285msgid "Samoa"
12286msgstr "Samoa"
12287
12288#. I18N: Location of an LDS church temple
12289#: app/Elements/TempleCode.php:176
12290msgid "San Antonio, Texas, United States"
12291msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:177
12295msgid "San Diego, California, United States"
12296msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12297
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/Elements/TempleCode.php:182
12300msgid "San Jose, Costa Rica"
12301msgstr "San José, Costa Rica"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12305msgid "San Marino"
12306msgstr "San Marino"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:174
12310msgid "San Salvador, El Salvador"
12311msgstr "San Salvador, El Salvador"
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:175
12315msgid "Santiago, Chile"
12316msgstr "Santiago, Cile"
12317
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:178
12320msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12321msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12322
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:186
12325msgid "Sao Paulo, Brazil"
12326msgstr "San Paolo, Brasile"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12330msgid "Sao Tome and Principe"
12331msgstr "São Tomé e Príncipe"
12332
12333#. I18N: abbreviation for Saturday
12334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12336msgid "Sat"
12337msgstr "sab"
12338
12339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12340msgid "Saturday"
12341msgstr "sabato"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12345msgid "Saudi Arabia"
12346msgstr "Arabia Saudita"
12347
12348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12349msgid "Schema"
12350msgstr ""
12351
12352#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12353msgid "School or college"
12354msgstr "Scuola o università"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12358msgid "Scotland"
12359msgstr "Scozia"
12360
12361#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12362msgid "Scrapbook"
12363msgstr "Album-rassegna"
12364
12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12367msgctxt "Female pedigree"
12368msgid "Sealing"
12369msgstr "Suggellamento"
12370
12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12373msgctxt "Male pedigree"
12374msgid "Sealing"
12375msgstr "Suggellamento"
12376
12377#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12378#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12379msgctxt "Pedigree"
12380msgid "Sealing"
12381msgstr "Suggellamento"
12382
12383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12384#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12385msgid "Sealing canceled (divorce)"
12386msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12387
12388#. I18N: Name of a module
12389#. I18N: A button label.
12390#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12394#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12395#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12397#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12398#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12399#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12400msgid "Search"
12401msgstr "Ricerca"
12402
12403#. I18N: Name of a module
12404#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12406msgid "Search and replace"
12407msgstr "Trova e sostituisci"
12408
12409#. I18N: Description of a “Data fix” module
12410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12411msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12412msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12413
12414#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12416msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12417msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12418
12419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12420msgid "Search filters"
12421msgstr "Filtri di ricerca"
12422
12423#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12424#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12425msgid "Search for"
12426msgstr "Cerca"
12427
12428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12429msgid "Search for locations in an external database."
12430msgstr ""
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12433msgid "Search for place names in an external database."
12434msgstr ""
12435
12436#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12438#, php-format
12439msgid "Search for place names using %s."
12440msgstr ""
12441
12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12443msgid "Search method"
12444msgstr "Metodo di ricerca"
12445
12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12447msgid "Search text/pattern"
12448msgstr "Ricerca testo/modello"
12449
12450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12451msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12452msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:179
12456msgid "Seattle, Washington, United States"
12457msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12458
12459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12460msgid "Second record"
12461msgstr "Secondo record"
12462
12463#. I18N: A configuration setting
12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12465msgid "Secure connection"
12466msgstr "Connessione sicura"
12467
12468#. I18N: A configuration setting
12469#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12470msgid "Security code"
12471msgstr "Codice di sicurezza"
12472
12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12475#, php-format
12476msgid "See %s for more information."
12477msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12478
12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12482msgid "Select"
12483msgstr "Scegli"
12484
12485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12486msgid "Select a GEDCOM file to import"
12487msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12488
12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12491msgid "Select a date"
12492msgstr "Selezionare una data"
12493
12494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12495msgid "Select individuals by place or date"
12496msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12497
12498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12501msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12502
12503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12504msgid "Select the desired age interval"
12505msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12506
12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12508msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12509msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12512msgid "Select two records to merge."
12513msgstr "Selezionare due record da unire."
12514
12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12516msgid "Selector"
12517msgstr "Selettore"
12518
12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12520msgid "Seller"
12521msgstr "Venditore"
12522
12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12524msgctxt "FEMALE"
12525msgid "Seller"
12526msgstr "Venditrice"
12527
12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12529msgctxt "MALE"
12530msgid "Seller"
12531msgstr "Venditore"
12532
12533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12534#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12535#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12537msgid "Send"
12538msgstr "Invia"
12539
12540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12545msgid "Send a message"
12546msgstr "Invia messaggio"
12547
12548#: app/Services/MessageService.php:208
12549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12550msgid "Send a message to all users"
12551msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12552
12553#: app/Services/MessageService.php:210
12554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12555msgid "Send a message to users who have never signed in"
12556msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12557
12558#: app/Services/MessageService.php:212
12559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12560msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12561msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12562
12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12564msgid "Send a test email using these settings"
12565msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12566
12567#. I18N: Label for a configuration option
12568#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12569msgid "Send out reminder emails"
12570msgstr "Inviare email di promemoria"
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12574msgid "Sender email"
12575msgstr ""
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12579msgid "Sender name"
12580msgstr "Nome mittente"
12581
12582#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12584msgid "Sending email"
12585msgstr "Inviare mail"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12589msgid "Sending server name"
12590msgstr "Nome server invio"
12591
12592#. I18N: Name of a country or state
12593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12594msgid "Senegal"
12595msgstr "Senegal"
12596
12597#. I18N: Location of an LDS church temple
12598#: app/Elements/TempleCode.php:180
12599msgid "Seoul, Korea"
12600msgstr "Seul, Corea del Sud"
12601
12602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12603msgctxt "Abbreviation for September"
12604msgid "Sep"
12605msgstr "set"
12606
12607#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12608msgid "Separated"
12609msgstr "Separato"
12610
12611#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12612msgid "Separation"
12613msgstr ""
12614
12615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12616msgctxt "GENITIVE"
12617msgid "September"
12618msgstr "settembre"
12619
12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12621msgctxt "INSTRUMENTAL"
12622msgid "September"
12623msgstr "settembre"
12624
12625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12626msgctxt "LOCATIVE"
12627msgid "September"
12628msgstr "settembre"
12629
12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12633msgctxt "NOMINATIVE"
12634msgid "September"
12635msgstr "settembre"
12636
12637#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12638#: app/Date/FrenchDate.php:299
12639msgid "Septidi"
12640msgstr "Settidì"
12641
12642#. I18N: Name of a country or state
12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12644msgid "Serbia"
12645msgstr "Serbia"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12648msgid "Servant"
12649msgstr "Persona di servizio"
12650
12651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12652msgctxt "FEMALE"
12653msgid "Servant"
12654msgstr "Domestica"
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12657msgctxt "MALE"
12658msgid "Servant"
12659msgstr "Domestico"
12660
12661#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12663msgid "Server information"
12664msgstr "Informazioni del server"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12671msgid "Server name"
12672msgstr "Nome del server"
12673
12674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12675msgid "Set a new password"
12676msgstr "Imposta una nuova password"
12677
12678#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12679msgid "Set as default"
12680msgstr "Imposta come predefinito"
12681
12682#. I18N: You need to:
12683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12685msgid "Set the access level for each tree."
12686msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12687
12688#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12690msgid "Set the default blocks for new family trees"
12691msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12695msgid "Set the default blocks for new users"
12696msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12697
12698#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12700msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12701msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12702
12703#. I18N: You need to:
12704#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12705#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12706msgid "Set the status to “approved”."
12707msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12708
12709#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12711msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12712msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12713
12714#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12716msgid "Setup wizard for webtrees"
12717msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12718
12719#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12720#: app/Date/FrenchDate.php:297
12721msgid "Sextidi"
12722msgstr "Sestidì"
12723
12724#. I18N: Name of a country or state
12725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12726msgid "Seychelles"
12727msgstr "Seicelle"
12728
12729#: app/Date/JalaliDate.php:264
12730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12731msgid "Shah"
12732msgstr "shah"
12733
12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12735#: app/Date/JalaliDate.php:135
12736msgctxt "GENITIVE"
12737msgid "Shahrivar"
12738msgstr "shahrivar"
12739
12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12741#: app/Date/JalaliDate.php:225
12742msgctxt "INSTRUMENTAL"
12743msgid "Shahrivar"
12744msgstr "shahrivar"
12745
12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12747#: app/Date/JalaliDate.php:180
12748msgctxt "LOCATIVE"
12749msgid "Shahrivar"
12750msgstr "shahrivar"
12751
12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12753#: app/Date/JalaliDate.php:90
12754msgctxt "NOMINATIVE"
12755msgid "Shahrivar"
12756msgstr "shahrivar"
12757
12758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12759#: resources/views/individual-page.phtml:56
12760msgid "Share"
12761msgstr ""
12762
12763#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12764msgid "Share the URL"
12765msgstr ""
12766
12767#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12768msgid "Share the anniversary of an event"
12769msgstr ""
12770
12771#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12774#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12775#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12776#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12777msgid "Shared note"
12778msgstr "Nota condivisa"
12779
12780#. I18N: Name of a module/list
12781#: app/Module/NoteListModule.php:70
12782#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12783#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12784msgid "Shared notes"
12785msgstr "Note condivise"
12786
12787#. I18N: plural noun - things that can be shared
12788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12790msgid "Shares"
12791msgstr ""
12792
12793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12794#: app/Date/HijriDate.php:146
12795msgctxt "GENITIVE"
12796msgid "Shawwal"
12797msgstr "Shawwal"
12798
12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12800#: app/Date/HijriDate.php:236
12801msgctxt "INSTRUMENTAL"
12802msgid "Shawwal"
12803msgstr "Shawwal"
12804
12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12806#: app/Date/HijriDate.php:191
12807msgctxt "LOCATIVE"
12808msgid "Shawwal"
12809msgstr "Shawwal"
12810
12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12812#: app/Date/HijriDate.php:101
12813msgctxt "NOMINATIVE"
12814msgid "Shawwal"
12815msgstr "Shawwal"
12816
12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12818#: app/Date/HijriDate.php:142
12819msgctxt "GENITIVE"
12820msgid "Sha’aban"
12821msgstr "Sha’aban"
12822
12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12824#: app/Date/HijriDate.php:232
12825msgctxt "INSTRUMENTAL"
12826msgid "Sha’aban"
12827msgstr "Sha’aban"
12828
12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12830#: app/Date/HijriDate.php:187
12831msgctxt "LOCATIVE"
12832msgid "Sha’aban"
12833msgstr "Sha’aban"
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12836#: app/Date/HijriDate.php:97
12837msgctxt "NOMINATIVE"
12838msgid "Sha’aban"
12839msgstr "Sha’aban"
12840
12841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12842msgid "She "
12843msgstr "Ella "
12844
12845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12846msgid "She died"
12847msgstr "È morta"
12848
12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12851msgid "She married"
12852msgstr "Ha sposato"
12853
12854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12855msgid "She resided at"
12856msgstr "Ella risiedeva a"
12857
12858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12859msgid "She was born"
12860msgstr "È nata"
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12863msgid "She was buried"
12864msgstr "È stata sepolta"
12865
12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12867msgid "She was christened"
12868msgstr "È stata battezzata"
12869
12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12871msgid "She was cremated"
12872msgstr "Ella venne cremata"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:186
12876msgctxt "GENITIVE"
12877msgid "Shevat"
12878msgstr "Shevat"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:290
12882msgctxt "INSTRUMENTAL"
12883msgid "Shevat"
12884msgstr "Shevat"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:238
12888msgctxt "LOCATIVE"
12889msgid "Shevat"
12890msgstr "Shevat"
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:134
12894msgctxt "NOMINATIVE"
12895msgid "Shevat"
12896msgstr "Shevat"
12897
12898#. I18N: The name of a colour-scheme
12899#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12900msgid "Shiny Tomato"
12901msgstr "Shiny tomato"
12902
12903#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12904#: resources/views/help/date.phtml:110
12905msgid "Shortcut"
12906msgstr "Scorciatoia"
12907
12908#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12909msgid "Shortest marriage"
12910msgstr "Matrimonio più breve"
12911
12912#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12913msgid "Show"
12914msgstr "Mostra"
12915
12916#. I18N: A configuration setting
12917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12918msgid "Show a download link in the media viewer"
12919msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12920
12921#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12922#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12923msgid "Show a privacy policy."
12924msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12925
12926#. I18N: A configuration setting
12927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12928msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12929msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12930
12931#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12932msgid "Show all notes"
12933msgstr "Visualizza tutte le note"
12934
12935#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12936msgid "Show all places in a list"
12937msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12938
12939#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12940msgid "Show all sources"
12941msgstr "Mostra tutte le fonti"
12942
12943#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12945msgid "Show an age cursor"
12946msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12949msgid "Show children of ancestors"
12950msgstr "Mostra figli degli antenati"
12951
12952#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12953msgid "Show couples where either partner married more than once."
12954msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12955
12956#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12957msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12958msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12959
12960#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12961msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12962msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12963
12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12965msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12966msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12967
12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12969msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12970msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12971
12972#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12973msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12974msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12975
12976#. I18N: label for yes/no option
12977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12978msgid "Show date of last update"
12979msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12980
12981#. I18N: A configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12983msgid "Show dead individuals"
12984msgstr "Visualizza le persone defunte"
12985
12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12987msgid "Show divorced couples."
12988msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12989
12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12991msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12992msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12993
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12995msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12996msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12997
12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12999msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13000msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13001
13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13004msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13005msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13006
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13008msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13009msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13010
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13012msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13013msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13017msgid "Show list of family trees"
13018msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13022msgid "Show living individuals"
13023msgstr "Mostra le persone viventi"
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13027msgid "Show names of private individuals"
13028msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13029
13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13034msgid "Show notes"
13035msgstr "Mostra le note"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13038msgid "Show occupations"
13039msgstr "Mostra occupazioni"
13040
13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13043msgid "Show only events of living individuals"
13044msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13045
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13047msgid "Show only females."
13048msgstr "Mostra solo le femmine."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13051msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13052msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13053
13054#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13055msgid "Show only individuals, events, or all"
13056msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13059msgid "Show only males."
13060msgstr "Mostra solo i maschi."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13064msgid "Show parents"
13065msgstr "Visualizza i genitori"
13066
13067#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13068msgid "Show pending changes"
13069msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13070
13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13074msgid "Show photos"
13075msgstr "Mostra le foto"
13076
13077#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13078msgid "Show place hierarchy"
13079msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13080
13081#. I18N: A configuration setting
13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13083msgid "Show private relationships"
13084msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13085
13086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13087msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13088msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13089
13090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13091msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13092msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13093
13094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13095msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13096msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13097
13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13099msgid "Show residences"
13100msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13101
13102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13103msgid "Show slide show controls"
13104msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13105
13106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13111msgid "Show sources"
13112msgstr "Mostra le fonti"
13113
13114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13115#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13117msgid "Show spouses"
13118msgstr "Mostra sposi"
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13122msgid "Show statistics charts"
13123msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13124
13125#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13127#, php-format
13128msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13129msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13130
13131#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13132#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13133msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13134msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13135
13136#. I18N: label for a yes/no option
13137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13138msgid "Show the date and time"
13139msgstr ""
13140
13141#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13142msgid "Show the date and time of update"
13143msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13144
13145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13146msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13147msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13148
13149#. I18N: A configuration setting
13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13151msgid "Show the family tree"
13152msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13153
13154#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13155msgid "Show the list of individuals"
13156msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13157
13158#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13159msgid "Show the list of surnames"
13160msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13161
13162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13163#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13164msgid "Show the location of an event on an external map."
13165msgstr ""
13166
13167#. I18N: Description of the “Places” module
13168#: app/Module/PlacesModule.php:95
13169msgid "Show the location of events on a map."
13170msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13171
13172#. I18N: label for a yes/no option
13173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13174msgid "Show the user who made the change"
13175msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13176
13177#. I18N: Label for a configuration option
13178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13179#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13180#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13181msgid "Show this block for which languages"
13182msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13183
13184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13185msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13186msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13187
13188#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13191#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13193msgid "Show to managers"
13194msgstr "Mostra ai gestori"
13195
13196#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13199#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13203msgid "Show to members"
13204msgstr "Mostra ai membri"
13205
13206#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13212#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13213msgid "Show to visitors"
13214msgstr "Mostra ai visitatori"
13215
13216#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13218msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13219msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13220
13221#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13223msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13224msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13225
13226#. I18N: %s are placeholders for numbers
13227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13230#, php-format
13231msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13232msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13233
13234#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13235msgid "Sibling"
13236msgstr "Fratello"
13237
13238#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13239msgid "Siblings"
13240msgstr "Fratelli"
13241
13242#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13243#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13244msgid "Sidebar"
13245msgstr "Barra laterale"
13246
13247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13249#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13250#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13251msgid "Sidebars"
13252msgstr "Barre laterali"
13253
13254#. I18N: Name of a country or state
13255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13256msgid "Sierra Leone"
13257msgstr "Sierra Leone"
13258
13259#. I18N: Name of a module
13260#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13261#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13262msgid "Sign in"
13263msgstr "Accedi"
13264
13265#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13266#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13267msgid "Sign out"
13268msgstr "Esci"
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13272msgid "Sign-in and registration"
13273msgstr "Accesso e registrazione"
13274
13275#: resources/views/help/date.phtml:135
13276msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13277msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13278
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13281msgid "Singapore"
13282msgstr "Singapore"
13283
13284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13286msgid "Sister"
13287msgstr "Sorella"
13288
13289#. I18N: A configuration setting
13290#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13291#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13292#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13293msgid "Site identification code"
13294msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13295
13296#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13298#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13299msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13300msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13301
13302#. I18N: A configuration setting
13303#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13304#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13305msgid "Site verification code"
13306msgstr "Codice di verifica del sito"
13307
13308#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13309#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13310msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13311msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13312
13313#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13314#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13315msgid "Sitemaps"
13316msgstr "Sitemap"
13317
13318#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13320msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13321msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13322
13323#. I18N: a month in the Jewish calendar
13324#: app/Date/JewishDate.php:196
13325msgctxt "GENITIVE"
13326msgid "Sivan"
13327msgstr "Sivan"
13328
13329#. I18N: a month in the Jewish calendar
13330#: app/Date/JewishDate.php:300
13331msgctxt "INSTRUMENTAL"
13332msgid "Sivan"
13333msgstr "Sivan"
13334
13335#. I18N: a month in the Jewish calendar
13336#: app/Date/JewishDate.php:248
13337msgctxt "LOCATIVE"
13338msgid "Sivan"
13339msgstr "Sivan"
13340
13341#. I18N: a month in the Jewish calendar
13342#: app/Date/JewishDate.php:144
13343msgctxt "NOMINATIVE"
13344msgid "Sivan"
13345msgstr "Sivan"
13346
13347#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13348#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13349#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13350msgid "Skip to content"
13351msgstr "Passa al contenuto"
13352
13353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13354msgid "Slave"
13355msgstr "Schiavo/a"
13356
13357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13358msgctxt "FEMALE"
13359msgid "Slave"
13360msgstr "Schiava"
13361
13362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13363msgctxt "MALE"
13364msgid "Slave"
13365msgstr "Schiavo"
13366
13367#. I18N: Name of a module
13368#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13369#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13370msgid "Slide show"
13371msgstr "Presentazione"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13375msgid "Slovakia"
13376msgstr "Slovacchia"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13380msgid "Slovenia"
13381msgstr "Slovenia"
13382
13383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13384msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13385msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13386
13387#. I18N: Location of an LDS church temple
13388#: app/Elements/TempleCode.php:185
13389msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13390msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13391
13392#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13393msgid "Social security number"
13394msgstr "Numero di previdenza sociale"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13398msgid "Solomon Islands"
13399msgstr "Isole Salomone"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13403msgid "Somalia"
13404msgstr "Somalia"
13405
13406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13408msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13409msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13410
13411#. I18N: Description of a “Data fix” module
13412#: app/Module/FixNameTags.php:94
13413msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13414msgstr ""
13415
13416#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13418msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13419msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13420
13421#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13423msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13424msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13425
13426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13430msgid "Son"
13431msgstr "Figlio"
13432
13433#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13434#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13435#, php-format
13436msgid "Son of %s"
13437msgstr "Figlio di %s"
13438
13439#. I18N: Label for a configuration option
13440#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13441#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13443#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13448#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13449#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13455msgid "Sort order"
13456msgstr "Criterio di ordinamento"
13457
13458#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13460msgid "Sosa"
13461msgstr "Sosa"
13462
13463#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13464msgid "Sosa-Stradonitz number"
13465msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13466
13467#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13468msgid "Sounds like"
13469msgstr "Suona come"
13470
13471#. I18N: Name of a module/report
13472#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13473#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13474#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13475#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13478#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13483#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13485#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13486#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13488#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13490#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13495#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13511msgid "Source"
13512msgstr "Fonte"
13513
13514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13515#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13516msgid "Source citation"
13517msgstr ""
13518
13519#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13521msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13522msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13523
13524#. I18N: A configuration setting
13525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13527msgid "Source type"
13528msgstr "Tipo di fonte"
13529
13530#. I18N: Name of a module/list
13531#. I18N: Name of a module
13532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13533#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13534#: app/Services/AdminService.php:186
13535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13537#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13538#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13539#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13540#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13541#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13545#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13546#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13547#: resources/views/search-results.phtml:56
13548#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13549#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13555msgid "Sources"
13556msgstr "Fonti"
13557
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13559msgid "Sources to the events"
13560msgstr "Fonti sugli eventi"
13561
13562#. I18N: Name of a country or state
13563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13564msgid "South Africa"
13565msgstr "Sud Africa"
13566
13567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13568msgid "South America"
13569msgstr "America del Sud"
13570
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13573msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13574msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13578msgid "South Sudan"
13579msgstr "Sudan del Sud"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13583msgid "Spain"
13584msgstr "Spagna"
13585
13586#: app/SurnameTradition.php:91
13587msgctxt "Surname tradition"
13588msgid "Spanish"
13589msgstr "Spagnola"
13590
13591#. I18N: Location of an LDS church temple
13592#: app/Elements/TempleCode.php:188
13593msgid "Spokane, Washington, United States"
13594msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13599#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13603msgid "Spouse"
13604msgstr "Coniuge"
13605
13606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13607msgid "Spouse note"
13608msgstr "Note sul coniuge"
13609
13610#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13612#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13613#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13614msgid "Spouses"
13615msgstr "Coniugi"
13616
13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13622msgid "Spouses and children"
13623msgstr "Coniugi e figli"
13624
13625#. I18N: Name of a country or state
13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13627msgid "Sri Lanka"
13628msgstr "Sri Lanka"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:181
13632msgid "St. George, Utah, United States"
13633msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13634
13635#. I18N: Location of an LDS church temple
13636#: app/Elements/TempleCode.php:184
13637msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13638msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13639
13640#. I18N: Location of an LDS church temple
13641#: app/Elements/TempleCode.php:187
13642msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13643msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13644
13645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13646msgid "Start slide show on page load"
13647msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13648
13649#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13650msgid "Start year"
13651msgstr "Anno iniziale"
13652
13653#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13654msgid "Starting range of change dates"
13655msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13656
13657#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13658msgid "Statcounter™"
13659msgstr "Statcounter™"
13660
13661#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13662#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13663#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13664msgid "State"
13665msgstr "Regione/Stato"
13666
13667#. I18N: Name of a module
13668#. I18N: Name of a module/chart
13669#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13674msgid "Statistics"
13675msgstr "Statistiche"
13676
13677#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13678#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13679#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13683msgid "Status"
13684msgstr "Stato"
13685
13686#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13687#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13688#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13689msgid "Status change date"
13690msgstr "Data aggiornamento stato"
13691
13692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13693msgid "Stillborn"
13694msgstr "Nato-morto"
13695
13696#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13697#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13698#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13699#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13700msgid "Stillborn: exempt"
13701msgstr "Nato morto: escluso"
13702
13703#. I18N: Location of an LDS church temple
13704#: app/Elements/TempleCode.php:189
13705msgid "Stockholm, Sweden"
13706msgstr "Stoccolma, Svezia"
13707
13708#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13710#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13711msgid "Stop"
13712msgstr "Ferma"
13713
13714#. I18N: Name of a module
13715#: app/Module/StoriesModule.php:208
13716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13717msgid "Stories"
13718msgstr "Cronache"
13719
13720#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13721msgid "Story"
13722msgstr "Cronaca"
13723
13724#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13725#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13726#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13727msgid "Story title"
13728msgstr "Titolo"
13729
13730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13731#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13732msgid "Street name"
13733msgstr ""
13734
13735#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13736#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13737#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13739msgid "Subject"
13740msgstr "Oggetto"
13741
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13743#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13744msgid "Submission"
13745msgstr "Dati da trattare"
13746
13747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13751#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13752msgid "Submitted but not yet cleared"
13753msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13754
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13758#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13760msgid "Submitter"
13761msgstr "Fornito da"
13762
13763#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13764msgid "Submitter name"
13765msgstr "Nome del contributore"
13766
13767#. I18N: Name of a module/list
13768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13769#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13772#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13773msgid "Submitters"
13774msgstr "Contributori"
13775
13776#. I18N: Name of a country or state
13777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13778msgid "Sudan"
13779msgstr "Sudan"
13780
13781#. I18N: abbreviation for Sunday
13782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13784msgid "Sun"
13785msgstr "dom"
13786
13787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13788msgid "Sunday"
13789msgstr "domenica"
13790
13791#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13793#, php-format
13794msgid "Support and documentation can be found at %s."
13795msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13796
13797#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13798msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13799msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13800
13801#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13802msgid "Support for SQL Server is experimental."
13803msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13804
13805#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13806#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13807msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13808msgstr ""
13809
13810#. I18N: Name of a country or state
13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13812msgid "Suriname"
13813msgstr "Suriname"
13814
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13819#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13820#: resources/views/branches-page.phtml:27
13821#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13822#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13824#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13827msgid "Surname"
13828msgstr "Cognome"
13829
13830#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13831msgid "Surname distribution chart"
13832msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13833
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13835msgid "Surname list style"
13836msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13837
13838#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13839msgid "Surname option"
13840msgstr "Opzione cognomi"
13841
13842#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13843#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13844msgid "Surname prefix"
13845msgstr "Prefisso del cognome"
13846
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13848msgid "Surname tradition"
13849msgstr "Tradizione del cognome"
13850
13851#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13855msgid "Surnames"
13856msgstr "Cognomi"
13857
13858#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13859#: app/SurnameTradition.php:113
13860msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13861msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13862
13863#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13864#: app/SurnameTradition.php:106
13865msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13866msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13867
13868#. I18N: Location of an LDS church temple
13869#: app/Elements/TempleCode.php:190
13870msgid "Suva, Fiji"
13871msgstr "Suva, Figi"
13872
13873#. I18N: Name of a country or state
13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13875msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13876msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13877
13878#. I18N: Reverse the order of two individuals
13879#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13880msgid "Swap individuals"
13881msgstr "Inverti persone"
13882
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13885msgid "Swaziland"
13886msgstr "Swaziland"
13887
13888#. I18N: Name of a country or state
13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13890msgid "Sweden"
13891msgstr "Svezia"
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13895msgid "Switzerland"
13896msgstr "Svizzera"
13897
13898#. I18N: Location of an LDS church temple
13899#: app/Elements/TempleCode.php:192
13900msgid "Sydney, Australia"
13901msgstr "Sydney, Australia"
13902
13903#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13904msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13905msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13906
13907#. I18N: Name of a country or state
13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13909msgid "Syria"
13910msgstr "Siria"
13911
13912#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13913#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13914msgid "Tab"
13915msgstr "Scheda"
13916
13917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13921msgid "Table prefix"
13922msgstr "Prefisso delle tabelle"
13923
13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13939msgctxt "paper size"
13940msgid "Tabloid"
13941msgstr "Tabloid"
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13945#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13946#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13947msgid "Tabs"
13948msgstr "Schede"
13949
13950#. I18N: Location of an LDS church temple
13951#: app/Elements/TempleCode.php:193
13952msgid "Taipei, Taiwan"
13953msgstr "Taipei, Taiwan"
13954
13955#. I18N: Name of a country or state
13956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13957msgid "Taiwan"
13958msgstr "Taiwan"
13959
13960#. I18N: Name of a country or state
13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13962msgid "Tajikistan"
13963msgstr "Tagikistan"
13964
13965#. I18N: Location of an LDS church temple
13966#: app/Elements/TempleCode.php:194
13967msgid "Tampico, Mexico"
13968msgstr "Tampico, Messico"
13969
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:198
13972msgctxt "GENITIVE"
13973msgid "Tamuz"
13974msgstr "Tamuz"
13975
13976#. I18N: a month in the Jewish calendar
13977#: app/Date/JewishDate.php:302
13978msgctxt "INSTRUMENTAL"
13979msgid "Tamuz"
13980msgstr "Tamuz"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:250
13984msgctxt "LOCATIVE"
13985msgid "Tamuz"
13986msgstr "Tamuz"
13987
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:146
13990msgctxt "NOMINATIVE"
13991msgid "Tamuz"
13992msgstr "Tamuz"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13996msgid "Tanzania"
13997msgstr "Tanzania"
13998
13999#. I18N: The name of a colour-scheme
14000#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14001msgid "Teal Top"
14002msgstr "Teal top"
14003
14004#. I18N: A configuration setting
14005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14006msgid "Technical help contact"
14007msgstr "Contatto tecnico"
14008
14009#. I18N: Location of an LDS church temple
14010#: app/Elements/TempleCode.php:195
14011msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14012msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14013
14014#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14015msgid "Templates"
14016msgstr "Modelli"
14017
14018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14019#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14020#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14021#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14023msgid "Temple"
14024msgstr "Tempio"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:184
14028msgctxt "GENITIVE"
14029msgid "Tevet"
14030msgstr "Tevet"
14031
14032#. I18N: a month in the Jewish calendar
14033#: app/Date/JewishDate.php:288
14034msgctxt "INSTRUMENTAL"
14035msgid "Tevet"
14036msgstr "Tevet"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:236
14040msgctxt "LOCATIVE"
14041msgid "Tevet"
14042msgstr "Tevet"
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:132
14046msgctxt "NOMINATIVE"
14047msgid "Tevet"
14048msgstr "Tevet"
14049
14050#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14051#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14052#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14053#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14054#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14056#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14057#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14059#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14060msgid "Text"
14061msgstr "Testo"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14065msgid "Thailand"
14066msgstr "Tailandia"
14067
14068#: resources/views/help/name.phtml:8
14069msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14070msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14071
14072#: resources/views/help/surname.phtml:8
14073msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14074msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14077#, php-format
14078msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14079msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14080
14081#. I18N: Location of an LDS church temple
14082#: app/Elements/TempleCode.php:104
14083msgid "The Hague, Netherlands"
14084msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14085
14086#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14087#, php-format
14088msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14089msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14090
14091#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14092#, php-format
14093msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14094msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14095
14096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14097#: app/Functions/Functions.php:56
14098msgid "The PHP temporary folder is missing."
14099msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14100
14101#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14102#, php-format
14103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14104msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14105
14106#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14107#, php-format
14108msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14109msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14110
14111#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14112msgid "The URL was copied to the clipboard"
14113msgstr ""
14114
14115#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14116#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14117#, php-format
14118msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14119msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14120
14121#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14122msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14123msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14124
14125#. I18N: Description of the “Calendar” module
14126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14127msgid "The calendar menu."
14128msgstr "Il menu calendario."
14129
14130#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14131#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14133#, php-format
14134msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14135msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14136
14137#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14139#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14140#, php-format
14141msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14142msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14143
14144#. I18N: Description of the “Charts” module
14145#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14146msgid "The charts menu."
14147msgstr "Il menù grafici."
14148
14149#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14150msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14151msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14152
14153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14154msgid "The date and time of the last update"
14155msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14158#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14159#, php-format
14160msgid "The details for “%s” have been updated."
14161msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14162
14163#. I18N: %s is a filename
14164#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14166#, php-format
14167msgid "The family tree has been exported to %s."
14168msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14171#, php-format
14172msgid "The family tree “%s” already exists."
14173msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14176#, php-format
14177msgid "The family tree “%s” has been created."
14178msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14179
14180#. I18N: %s is the name of a family tree
14181#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14182#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14183#, php-format
14184msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14185msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14186
14187#. I18N: %s is the name of a family tree
14188#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14189#, php-format
14190msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14191msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14194msgid "The family trees have been merged successfully."
14195msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14196
14197#. I18N: Description of the “Family trees” module
14198#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14199msgid "The family trees menu."
14200msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14201
14202#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14203#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14204#, php-format
14205msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14206msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14207
14208#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14209#, php-format
14210msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14211msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14214#, php-format
14215msgid "The file %s could not be created."
14216msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14219#, php-format
14220msgid "The file %s could not be deleted."
14221msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14224#, php-format
14225msgid "The file %s has been deleted."
14226msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14229#, php-format
14230msgid "The file %s has been uploaded."
14231msgstr "Il file %s è stato caricato."
14232
14233#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14234#: app/Functions/Functions.php:50
14235msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14236msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14237
14238#. I18N: %s is a filename
14239#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14240#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14241#, php-format
14242msgid "The file “%s” does not exist."
14243msgstr "Il file «%s» non esiste."
14244
14245#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14246msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14247msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14250#, php-format
14251msgid "The folder %s could not be deleted."
14252msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14255#, php-format
14256msgid "The folder %s has been created."
14257msgstr "È stata creata la cartella %s."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14260#, php-format
14261msgid "The folder %s has been deleted."
14262msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14263
14264#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14265msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14266msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14269#, php-format
14270msgid "The folder “%s” does not exist."
14271msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14272
14273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14274msgid "The following facts and events were found in both records."
14275msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14276
14277#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14280#, php-format
14281msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14282msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14283
14284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14285msgid "The following list shows typical requirements."
14286msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14289msgid "The help text has not been written for this item."
14290msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14291
14292#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14294msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14295msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14299msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14300msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14301
14302#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14305#, php-format
14306msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14307msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14310#, php-format
14311msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14312msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14313
14314#. I18N: Description of the “Lists” module
14315#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14316msgid "The lists menu."
14317msgstr "Il menù liste."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14321msgid "The location has been created"
14322msgstr ""
14323
14324#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14325msgid "The location of this place is not known."
14326msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14329#, php-format
14330msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14331msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14334#, php-format
14335msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14336msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14339msgid "The media object has been created"
14340msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14341
14342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14343msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14344msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14348#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14349#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14350msgid "The message was not sent."
14351msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14355#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14356#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14357#, php-format
14358msgid "The message was successfully sent to %s."
14359msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14363#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14364#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14365#, php-format
14366msgid "The module “%s” has been disabled."
14367msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14371#, php-format
14372msgid "The module “%s” has been enabled."
14373msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14374
14375#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14377msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14378msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14379
14380#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14382msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14383msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14384
14385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14386msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14387msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14390msgid "The note has been created"
14391msgstr "La nota è stata creata"
14392
14393#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14394#, php-format
14395msgid "The parameter “%s” is missing."
14396msgstr ""
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14399msgid "The password needs to be at least six characters long."
14400msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14401
14402#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14404msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14405msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14408#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14409msgid "The password reset link has expired."
14410msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14411
14412#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14413#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14414msgid "The place hierarchy."
14415msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14419msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14420msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14423#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14424msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14425msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14428#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14429#, php-format
14430msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14431msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14434#, php-format
14435msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14436msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14437
14438#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14440#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14441#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14442#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14443#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14444#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14445#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14446#, php-format
14447msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14448msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14449
14450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14454msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14455msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14456
14457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14458msgid "The problem"
14459msgstr ""
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14462msgid "The record has been copied to the clipboard."
14463msgstr "Record copiato negli appunti."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14466#, php-format
14467msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14468msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14469
14470#. I18N: Description of the “Reports” module
14471#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14472msgid "The reports menu."
14473msgstr "Il menù dei Report."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14476msgid "The repository has been created"
14477msgstr "L'archivio è stato creato"
14478
14479#. I18N: Description of the “Search” module
14480#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14481msgid "The search menu."
14482msgstr "Il menù di ricerca."
14483
14484#: app/Services/SearchService.php:1170
14485msgid "The search returned too many results."
14486msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14487
14488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14489msgid "The server configuration is OK."
14490msgstr "La configurazione del server è corretta."
14491
14492#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14493msgid "The server could not understand this request."
14494msgstr ""
14495
14496#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14497msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14498msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14501#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14502msgid "The server’s time limit has been reached."
14503msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14504
14505#. I18N: Description of “Statistics” module
14506#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14507msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14508msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14509
14510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14511msgid "The solution"
14512msgstr ""
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14515msgid "The source has been created"
14516msgstr "La fonte è stata creata"
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14519msgid "The submission has been created"
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14523msgid "The submitter has been created"
14524msgstr "Il fornitore è stato creato"
14525
14526#: resources/views/help/name.phtml:13
14527#, php-format
14528msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14529msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14530
14531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14533#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14534msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14535msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14536
14537#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14538#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14539#, php-format
14540msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14541msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14542msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14543msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14546msgid "The upgrade is complete."
14547msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14548
14549#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14550#: app/Functions/Functions.php:47
14551msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14552msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14555#, php-format
14556msgid "The user %s has been deleted."
14557msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14558
14559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14561msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14562msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14565#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14566msgid "The username or password is incorrect."
14567msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14568
14569#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14571msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14572msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14594#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14596msgid "The website preferences have been updated."
14597msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14598
14599#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14600#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14601msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14602msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14603
14604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14605#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14606#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14608msgid "Theme"
14609msgstr "Tema"
14610
14611#. I18N: Name of a module
14612#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14613msgid "Theme change"
14614msgstr "Modifica tema"
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14618#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14619#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14620msgid "Themes"
14621msgstr "Temi"
14622
14623#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14624msgid "There are no facts for this individual."
14625msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14628msgid "There are no links to this media object."
14629msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14630
14631#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14632msgid "There are no media objects for this individual."
14633msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14634
14635#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14636msgid "There are no notes for this individual."
14637msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14641msgid "There are no pending changes."
14642msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14643
14644#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14645msgid "There are no research tasks in this family tree."
14646msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14647
14648#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14649msgid "There are no source citations for this individual."
14650msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14651
14652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14653#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14654#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14655msgid "There are pending changes for you to moderate."
14656msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14657
14658#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14659#, php-format
14660msgid "There have been no changes within the last %s day."
14661msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14662msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14663msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14666#, php-format
14667msgid "There is no user account with the email “%s”."
14668msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14671#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14672#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14673#: app/Services/MediaFileService.php:223
14674msgid "There was an error uploading your file."
14675msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14676
14677#. I18N: a month in the French republican calendar
14678#: app/Date/FrenchDate.php:155
14679msgctxt "GENITIVE"
14680msgid "Thermidor"
14681msgstr "Termidoro"
14682
14683#. I18N: a month in the French republican calendar
14684#: app/Date/FrenchDate.php:249
14685msgctxt "INSTRUMENTAL"
14686msgid "Thermidor"
14687msgstr "Termidoro"
14688
14689#. I18N: a month in the French republican calendar
14690#: app/Date/FrenchDate.php:202
14691msgctxt "LOCATIVE"
14692msgid "Thermidor"
14693msgstr "Termidoro"
14694
14695#. I18N: a month in the French republican calendar
14696#: app/Date/FrenchDate.php:108
14697msgctxt "NOMINATIVE"
14698msgid "Thermidor"
14699msgstr "Termidoro"
14700
14701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14702msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14703msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14704
14705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14706#, php-format
14707msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14708msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14709
14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14711msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14712msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14715msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14716msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14719msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14720msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14721
14722#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14723msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14724msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14725
14726#. I18N: %s is a URL
14727#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14728#, php-format
14729msgid "This could be caused by an error at %s"
14730msgstr ""
14731
14732#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14734#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14735#: resources/views/register-page.phtml:53
14736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14737msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14738msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14739
14740#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14741msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14742msgstr ""
14743
14744#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14745#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14746msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14747msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14748
14749#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14750msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14751msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14752
14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14754#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14755#, php-format
14756msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14757msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14758
14759#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14760msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14761msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14762
14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14764#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14765#, php-format
14766msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14767msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14768
14769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14770#, php-format
14771msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14772msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14773msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14774msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14775
14776#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14777msgid "This family tree has no images to display."
14778msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14779
14780#. I18N: do not translate the #keywords#
14781#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14782msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14783msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14784
14785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14787#, php-format
14788msgid "This family tree was last updated on %s."
14789msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14790
14791#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14793msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14794msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14795
14796#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14798msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14799msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14800
14801#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14802msgid "This form has expired. Try again."
14803msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14804
14805#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14806#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14807msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14808msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14809
14810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14811msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14812msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14813
14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14816#, php-format
14817msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14818msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14819
14820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14821msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14822msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14823
14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14825#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14826#, php-format
14827msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14828msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14829
14830#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14832#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14833msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14834msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14835
14836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14837#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14838#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14839#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14840#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14841#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14844#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14845#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14847#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14849#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14850#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14851#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14854#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14855#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14856#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14857#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14858#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14859#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14860#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14861#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14863#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14864msgid "This information is not available."
14865msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14866
14867#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14869#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14873#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14880#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14881msgid "This information is private and cannot be shown."
14882msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14883
14884#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14886msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14887msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14888
14889#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14891msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14892msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14896msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14897msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14898
14899#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14901msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14902msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14903
14904#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14905msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14906msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14907
14908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14914msgid "This is case sensitive."
14915msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14916
14917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14920msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14921msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14922
14923#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14925msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14926msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14927
14928#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14930msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14931msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14932
14933#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14935msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14936msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14937
14938#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14940msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14941msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14942
14943#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14945msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14946msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14947
14948#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14951#: resources/views/register-page.phtml:41
14952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14953msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14954msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14955
14956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14957msgid "This link is valid for one hour."
14958msgstr "Questo link è valido per un ora."
14959
14960#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14961msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14962msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14963
14964#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14965#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14966msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14967msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14968
14969#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14970msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14971msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14972
14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14974#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14975#, php-format
14976msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14977msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14978
14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14980msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14981msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14982
14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14985#, php-format
14986msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14987msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14988
14989#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14990#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14991#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14992#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14993msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14994msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14995
14996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14997msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14998msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14999
15000#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15003msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15004msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15005
15006#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15007#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15008msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15009msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15010
15011#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15012msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15013msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15014
15015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15016#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15017#, php-format
15018msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15019msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15020
15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15022msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15023msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15024
15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15027#, php-format
15028msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15029msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15030
15031#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15033msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15034msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15035
15036#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15038msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15039msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15040
15041#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15043msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15044msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15048msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15049msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15050
15051#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15053msgid "This option will make it easier for users to download images."
15054msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15058msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15059msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15063msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15064msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15065
15066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15068msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15069msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15070
15071#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15072#, php-format
15073msgid "This page has been viewed %s time."
15074msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15075msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15076msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15077
15078#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15079msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15080msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15081
15082#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15083#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15084msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15086
15087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15088msgid "This record does not exist."
15089msgstr "Il record non esiste."
15090
15091#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15092msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15097#, php-format
15098msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15099msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15100
15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15102msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15103msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15104
15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15107#, php-format
15108msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15110
15111#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15112#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15113msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15114msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15115
15116#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15117msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15118msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15119
15120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15121msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15122msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15123
15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15125msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15126msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15127
15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15129msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15130msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15131
15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15133msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15134msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15135
15136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15137msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15138msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15139
15140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15141#, php-format
15142msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15143msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15147msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15148msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15149
15150#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15151#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15152msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15153msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15157msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15158msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15159
15160#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15162msgid "This type of link is not allowed here."
15163msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
15164
15165#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15166msgid "This user account does not have access to any tree."
15167msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15168
15169#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15170msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15171msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15172
15173#: app/Services/UpgradeService.php:265
15174msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15175msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15176
15177#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15178msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15179msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15180
15181#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15182msgid "This website is operated by the following individuals."
15183msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15184
15185#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15186#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15187#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15188msgid "This website is temporarily unavailable"
15189msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15190
15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15192msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15193msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15194
15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15196msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15197msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15198
15199#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15200msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15201msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15202
15203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15204msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15205msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15206
15207#. I18N: %s is the name of a family tree
15208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15209#, php-format
15210msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15211msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15212
15213#. I18N: abbreviation for Thursday
15214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15216msgid "Thu"
15217msgstr "gio"
15218
15219#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15221msgid "Thumbnail image"
15222msgstr "Miniatura"
15223
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15226msgid "Thumbnail images"
15227msgstr "Miniature"
15228
15229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15230msgid "Thursday"
15231msgstr "giovedì"
15232
15233#. I18N: Location of an LDS church temple
15234#: app/Elements/TempleCode.php:197
15235msgid "Tijuana, Mexico"
15236msgstr "Tijuana, Messico"
15237
15238#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15239#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15240#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15241#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15242#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15245msgid "Time"
15246msgstr "Ora"
15247
15248#. I18N: A configuration setting
15249#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15251#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15252msgid "Time zone"
15253msgstr "Fuso orario"
15254
15255#. I18N: Name of a module/chart
15256#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15257msgid "Timeline"
15258msgstr "Linea temporale"
15259
15260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15262msgid "Timestamp"
15263msgstr "Data/ora"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15267msgid "Timor-Leste"
15268msgstr "Timor Est"
15269
15270#: app/Date/JalaliDate.php:262
15271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15272msgid "Tir"
15273msgstr "tir"
15274
15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15276#: app/Date/JalaliDate.php:131
15277msgctxt "GENITIVE"
15278msgid "Tir"
15279msgstr "tir"
15280
15281#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15282#: app/Date/JalaliDate.php:221
15283msgctxt "INSTRUMENTAL"
15284msgid "Tir"
15285msgstr "tir"
15286
15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15288#: app/Date/JalaliDate.php:176
15289msgctxt "LOCATIVE"
15290msgid "Tir"
15291msgstr "tir"
15292
15293#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15294#: app/Date/JalaliDate.php:86
15295msgctxt "NOMINATIVE"
15296msgid "Tir"
15297msgstr "tir"
15298
15299#. I18N: a month in the Jewish calendar
15300#: app/Date/JewishDate.php:178
15301msgctxt "GENITIVE"
15302msgid "Tishrei"
15303msgstr "Tishrei"
15304
15305#. I18N: a month in the Jewish calendar
15306#: app/Date/JewishDate.php:282
15307msgctxt "INSTRUMENTAL"
15308msgid "Tishrei"
15309msgstr "Tishrei"
15310
15311#. I18N: a month in the Jewish calendar
15312#: app/Date/JewishDate.php:230
15313msgctxt "LOCATIVE"
15314msgid "Tishrei"
15315msgstr "Tishrei"
15316
15317#. I18N: a month in the Jewish calendar
15318#: app/Date/JewishDate.php:126
15319msgctxt "NOMINATIVE"
15320msgid "Tishrei"
15321msgstr "Tishrei"
15322
15323#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15324#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15325#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15326#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15327#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15328#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15329#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15331#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15332#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15335#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15337#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15338msgid "Title"
15339msgstr "Titolo"
15340
15341#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15342#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15343#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15344msgctxt "Email recipient"
15345msgid "To"
15346msgstr "a"
15347
15348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15350msgctxt "End of date range"
15351msgid "To"
15352msgstr "a"
15353
15354#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15355msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15356msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15357
15358#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15359msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15360msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15361
15362#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15364msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15365msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15366
15367#. I18N: “Apache” is a software program.
15368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15369msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15370msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15371
15372#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15373msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15374msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
15375
15376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15378msgid "To set a new password, follow this link."
15379msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15380
15381#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15383msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15384msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15385
15386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15387msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15388msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15389
15390#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15395#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15396msgid "To use this service, you need an API key."
15397msgstr ""
15398
15399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15400msgid "To use this service, you need an account."
15401msgstr ""
15402
15403#. I18N: Name of a country or state
15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15405msgid "Togo"
15406msgstr "Togo"
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15410msgid "Tokelau"
15411msgstr "Tokelau"
15412
15413#. I18N: Location of an LDS church temple
15414#: app/Elements/TempleCode.php:198
15415msgid "Tokyo, Japan"
15416msgstr "Tokyo, Giappone"
15417
15418#. I18N: Type of media object
15419#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15420msgid "Tombstone"
15421msgstr "Lapide"
15422
15423#. I18N: Name of a country or state
15424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15425msgid "Tonga"
15426msgstr "Tonga"
15427
15428#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15430#, php-format
15431msgid "Top %s given name"
15432msgid_plural "Top %s given names"
15433msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15434msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15435
15436#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15437#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15438#, php-format
15439msgid "Top %s surname"
15440msgid_plural "Top %s surnames"
15441msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15442msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15443
15444#. I18N: i.e. most popular given name.
15445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15446msgid "Top given name"
15447msgstr "Nome più diffuso"
15448
15449#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15450#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15451#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15452msgid "Top given names"
15453msgstr "Nomi più diffusi"
15454
15455#. I18N: i.e. most popular surname.
15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15457msgid "Top surname"
15458msgstr "Cognome più diffuso"
15459
15460#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15461#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15462#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15463msgid "Top surnames"
15464msgstr "Cognomi più diffusi"
15465
15466#. I18N: Location of an LDS church temple
15467#: app/Elements/TempleCode.php:199
15468msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15469msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15470
15471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15472#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15473#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15474#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15475#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15476#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15477#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15480#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15481#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15482#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15483#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15487#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15488#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15489msgid "Total"
15490msgstr "Totale"
15491
15492#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15493msgid "Total accepted changes: "
15494msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15495
15496#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15497msgid "Total births"
15498msgstr "Totale nascite"
15499
15500#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15501msgid "Total dead"
15502msgstr "Totale defunti"
15503
15504#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15505msgid "Total deaths"
15506msgstr "Totale morti"
15507
15508#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15509msgid "Total divorces"
15510msgstr "Totale divorzi"
15511
15512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15513#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15515msgid "Total events"
15516msgstr "Eventi totali"
15517
15518#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15519#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15525msgid "Total families"
15526msgstr "Totale famiglie"
15527
15528#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15529msgid "Total females"
15530msgstr "Totale femmine"
15531
15532#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15533msgid "Total given names"
15534msgstr "Totale nomi di battesimo"
15535
15536#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15540#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15548msgid "Total individuals"
15549msgstr "Totale persone"
15550
15551#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15552msgid "Total living"
15553msgstr "Totale viventi"
15554
15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15556msgid "Total males"
15557msgstr "Totale maschi"
15558
15559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15560msgid "Total marriages"
15561msgstr "Totale matrimoni"
15562
15563#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15564msgid "Total pending changes: "
15565msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15566
15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15569#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15570msgid "Total surnames"
15571msgstr "Totale cognomi"
15572
15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15574msgid "Total users"
15575msgstr "Utenti totali"
15576
15577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15578#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15579#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15581#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15582#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15583#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15584#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15586msgid "Tracking and analytics"
15587msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15588
15589#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15590msgid "Trailer"
15591msgstr "Terminatore"
15592
15593#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15594#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15597msgid "Tree"
15598msgstr "Albero genealogico"
15599
15600#. I18N: The third day in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:291
15602msgid "Tridi"
15603msgstr "Tridì"
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15607msgid "Trinidad and Tobago"
15608msgstr "Trinidad e Tobago"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/Elements/TempleCode.php:200
15612msgid "Trujillo, Peru"
15613msgstr "Trujillo, Perù"
15614
15615#. I18N: abbreviation for Tuesday
15616#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15617#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15618msgid "Tue"
15619msgstr "mar"
15620
15621#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15622msgid "Tuesday"
15623msgstr "martedì"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15627msgid "Tunisia"
15628msgstr "Tunisia"
15629
15630#. I18N: Name of a country or state
15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15632msgid "Turkey"
15633msgstr "Turchia"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15637msgid "Turkmenistan"
15638msgstr "Turkmenistan"
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15642msgid "Turks and Caicos Islands"
15643msgstr "Isole Turks e Caicos"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15647msgid "Tuvalu"
15648msgstr "Tuvalu"
15649
15650#. I18N: Location of an LDS church temple
15651#: app/Elements/TempleCode.php:196
15652msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15653msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15654
15655#. I18N: Location of an LDS church temple
15656#: app/Elements/TempleCode.php:201
15657msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15658msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15659
15660#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15661#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15662#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15663#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15664#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15665#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15666#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15669#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15670#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15674#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15677msgid "Type"
15678msgstr "Tipo"
15679
15680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15681msgid "Type of abbreviation"
15682msgstr ""
15683
15684#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15685msgid "Type of administrative ID"
15686msgstr ""
15687
15688#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15689msgid "Type of demographic data"
15690msgstr ""
15691
15692#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15694msgid "Type of event"
15695msgstr "Tipo di evento"
15696
15697#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15698msgid "Type of fact"
15699msgstr "Tipo di fatto"
15700
15701#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15702msgid "Type of location"
15703msgstr ""
15704
15705#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15706msgid "Type of marriage"
15707msgstr ""
15708
15709#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15710msgid "Type of name"
15711msgstr ""
15712
15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15714msgid "Type of research task"
15715msgstr ""
15716
15717#. I18N: A configuration setting
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15720#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15721#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15722#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15723#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15724#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15725#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15730#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15731#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15732#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15733#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15734msgid "URL"
15735msgstr "URL"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15739msgid "US Minor Outlying Islands"
15740msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15744msgid "US Virgin Islands"
15745msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15749msgid "Uganda"
15750msgstr "Uganda"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15754msgid "Ukraine"
15755msgstr "Ucraina"
15756
15757#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15758#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15759#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15760#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15761#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15762msgid "Uncleared: insufficient data"
15763msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15764
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15766msgid "Unique family facts"
15767msgstr "Fatti unici di famiglia"
15768
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15779msgid "Unique identifier"
15780msgstr "Identificativo univoco"
15781
15782#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15784msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15785msgstr ""
15786
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15788msgid "Unique individual facts"
15789msgstr "Fatti unici per le persone"
15790
15791#. I18N: Name of a country or state
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15793msgid "United Arab Emirates"
15794msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15798msgid "United Kingdom"
15799msgstr "Regno Unito"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15803msgid "United States"
15804msgstr "Stati Uniti d'America"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15808#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15809#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15811msgid "Unknown"
15812msgstr "sconosciuto"
15813
15814#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15815msgctxt "unknown century"
15816msgid "Unknown"
15817msgstr "sconosciuto"
15818
15819#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15825msgctxt "unknown gender"
15826msgid "Unknown"
15827msgstr "sconosciuto"
15828
15829#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15830msgctxt "unknown people"
15831msgid "Unknown"
15832msgstr "sconosciutI"
15833
15834#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15835#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15836msgid "Unlink"
15837msgstr ""
15838
15839#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15840msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15841msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15842
15843#: resources/views/admin/media.phtml:50
15844msgid "Unused files"
15845msgstr "File non usati"
15846
15847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15848#, php-format
15849msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15850msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15851
15852#. I18N: Name of a module
15853#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15854msgid "Upcoming events"
15855msgstr "Prossimi eventi"
15856
15857#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15858#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15859msgid "Update"
15860msgstr "Aggiorna"
15861
15862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15863#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15864#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15865msgid "Update all"
15866msgstr "Aggiorna tutto"
15867
15868#. I18N: Name of a module
15869#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15870msgid "Update place names"
15871msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15872
15873#. I18N: Description of a “Data fix” module
15874#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15875msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15876msgstr ""
15877
15878#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15879#. I18N: %s is a version number
15880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15883#, php-format
15884msgid "Upgrade to webtrees %s."
15885msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15889msgid "Upgrade wizard"
15890msgstr "Aggiornamento guidato"
15891
15892#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15894msgid "Upload media files"
15895msgstr "Carica file multimediali"
15896
15897#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15898msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15899msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15903msgid "Uruguay"
15904msgstr "Uruguay"
15905
15906#: app/Services/EmailService.php:229
15907msgid "Use SMTP to send messages"
15908msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15909
15910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15911msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15912msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15913
15914#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15915msgid "Use an external service to find locations."
15916msgstr ""
15917
15918#. I18N: placeholder text for new-password field
15919#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15921#: resources/views/register-page.phtml:76
15922#, php-format
15923msgid "Use at least %s character."
15924msgid_plural "Use at least %s characters."
15925msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15926msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15927
15928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15931msgid "Use colors"
15932msgstr "Usa i colori"
15933
15934#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15935msgid "Use compact layout"
15936msgstr "Usa lo schema compatto"
15937
15938#. I18N: A configuration setting
15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15940msgid "Use full source citations"
15941msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15942
15943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15948msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15949msgstr ""
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15952msgid "Use maps in webtrees."
15953msgstr ""
15954
15955#. I18N: A configuration setting
15956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15957msgid "Use password"
15958msgstr "Usa password"
15959
15960#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15961#: app/Services/EmailService.php:228
15962msgid "Use sendmail to send messages"
15963msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15964
15965#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15967msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15968msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15969
15970#. I18N: A configuration setting
15971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15972msgid "Use silhouettes"
15973msgstr "Usa le silhouette"
15974
15975#: resources/views/register-page.phtml:91
15976msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15977msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15978
15979#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15984msgid "User"
15985msgstr "Utente"
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15989#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15991#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15993msgid "User administration"
15994msgstr "Gestione utenti"
15995
15996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15997msgid "User didn’t verify within 7 days."
15998msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15999
16000#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16001msgid "User not verified by administrator."
16002msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16005msgid "User verification"
16006msgstr "Verifica utente"
16007
16008#. I18N: A configuration setting
16009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16010#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16012#: resources/views/admin/users.phtml:26
16013#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16014#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16015#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16016#: resources/views/login-page.phtml:35
16017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16019#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16020#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16021#: resources/views/register-page.phtml:60
16022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16023msgid "Username"
16024msgstr "Nome utente"
16025
16026#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16027#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16028msgid "Username or email address"
16029msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16030
16031#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16033#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16034#: resources/views/register-page.phtml:65
16035msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16036msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16037
16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16041msgid "Users"
16042msgstr "Utenti"
16043
16044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16045msgid "User’s account has been inactive too long: "
16046msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16047
16048#. I18N: Name of a country or state
16049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16050msgid "Uzbekistan"
16051msgstr "Uzbekistan"
16052
16053#. I18N: Location of an LDS church temple
16054#: app/Elements/TempleCode.php:202
16055msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16056msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16057
16058#. I18N: Name of a country or state
16059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16060msgid "Vanuatu"
16061msgstr "Vanuatu"
16062
16063#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16065msgid "Various statistics charts."
16066msgstr ""
16067
16068#. I18N: Name of a country or state
16069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16070msgid "Vatican City"
16071msgstr "Città del Vaticano"
16072
16073#. I18N: a month in the French republican calendar
16074#: app/Date/FrenchDate.php:135
16075msgctxt "GENITIVE"
16076msgid "Vendemiaire"
16077msgstr "Floreale"
16078
16079#. I18N: a month in the French republican calendar
16080#: app/Date/FrenchDate.php:229
16081msgctxt "INSTRUMENTAL"
16082msgid "Vendemiaire"
16083msgstr "Vendemmiaio"
16084
16085#. I18N: a month in the French republican calendar
16086#: app/Date/FrenchDate.php:182
16087msgctxt "LOCATIVE"
16088msgid "Vendemiaire"
16089msgstr "Vendemmiaio"
16090
16091#. I18N: a month in the French republican calendar
16092#: app/Date/FrenchDate.php:87
16093msgctxt "NOMINATIVE"
16094msgid "Vendemiaire"
16095msgstr "Vendemmiaio"
16096
16097#. I18N: Name of a country or state
16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16099msgid "Venezuela"
16100msgstr "Venezuela"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:145
16104msgctxt "GENITIVE"
16105msgid "Ventose"
16106msgstr "Ventose"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:239
16110msgctxt "INSTRUMENTAL"
16111msgid "Ventose"
16112msgstr "Ventose"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:192
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Ventose"
16118msgstr "Ventose"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:97
16122msgctxt "NOMINATIVE"
16123msgid "Ventose"
16124msgstr "Ventoso"
16125
16126#. I18N: Location of an LDS church temple
16127#: app/Elements/TempleCode.php:203
16128msgid "Veracruz, Mexico"
16129msgstr "Veracruz, Messico"
16130
16131#: resources/views/admin/users.phtml:34
16132msgid "Verified"
16133msgstr "Verificato"
16134
16135#. I18N: Location of an LDS church temple
16136#: app/Elements/TempleCode.php:204
16137msgid "Vernal, Utah, United States"
16138msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16139
16140#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16141#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16142msgid "Version"
16143msgstr "Versione"
16144
16145#. I18N: Type of media object
16146#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16149msgid "Video"
16150msgstr "Filmato"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16154msgid "Vietnam"
16155msgstr "Vietnam"
16156
16157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16158msgid "View"
16159msgstr "Visualizza"
16160
16161#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16162#, php-format
16163msgid "View table of events occurring in %s"
16164msgstr ""
16165
16166#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16167msgid "View this day"
16168msgstr "Visualizza questo giorno"
16169
16170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16171#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16172#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16173#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16174msgid "View this family"
16175msgstr "Visualizza questa famiglia"
16176
16177#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16178#, php-format
16179msgid "View this location using %s"
16180msgstr ""
16181
16182#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16183msgid "View this month"
16184msgstr "Visualizza questo mese"
16185
16186#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16187msgid "View this year"
16188msgstr "Visualizza questo anno"
16189
16190#. I18N: Location of an LDS church temple
16191#: app/Elements/TempleCode.php:205
16192msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16193msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16194
16195#. I18N: A configuration setting
16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16198msgid "Visible online"
16199msgstr "Visibile online"
16200
16201#. I18N: A configuration setting
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16203#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16204msgid "Visible to other users when online"
16205msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16206
16207#. I18N: Listbox entry; name of a role
16208#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16209#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16213msgid "Visitor"
16214msgstr "Visitatore"
16215
16216#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16217#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16218#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16221msgid "Vital records"
16222msgstr "Dati anagrafici"
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16226msgid "Wales"
16227msgstr "Galles"
16228
16229#. I18N: Name of a country or state
16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16231msgid "Wallis and Futuna"
16232msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16233
16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16235msgid "Ward"
16236msgstr "Minore sotto tutela"
16237
16238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16239msgctxt "FEMALE"
16240msgid "Ward"
16241msgstr "Minore sotto tutela"
16242
16243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16244msgctxt "MALE"
16245msgid "Ward"
16246msgstr "Minore sotto tutela"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:206
16250msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16251msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16252
16253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16254msgid "Watermarks"
16255msgstr "Filigrane"
16256
16257#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16259msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16260msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16261
16262#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16263#, php-format
16264msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16265msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16266
16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16270msgid "Website"
16271msgstr ""
16272
16273#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16275msgid "Website logs"
16276msgstr ""
16277
16278#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16280msgid "Website preferences"
16281msgstr "Impostazioni sito web"
16282
16283#. I18N: abbreviation for Wednesday
16284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16286msgid "Wed"
16287msgstr "mer"
16288
16289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16290msgid "Wednesday"
16291msgstr "mercoledì"
16292
16293#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16294msgid "Weight"
16295msgstr "Peso"
16296
16297#. I18N: A %s is the user’s name
16298#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16299#, php-format
16300msgid "Welcome %s"
16301msgstr "Benvenuto/a %s"
16302
16303#. I18N: A configuration setting
16304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16305msgid "Welcome text on sign-in page"
16306msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16307
16308#: resources/views/login-page.phtml:22
16309msgid "Welcome to this genealogy website"
16310msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16311
16312#. I18N: Name of a country or state
16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16314msgid "Western Sahara"
16315msgstr "Sahara Occidentale"
16316
16317#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16319msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16320msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16321
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16323msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16324msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16325
16326#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16328msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16329msgstr ""
16330
16331#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16332msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16333msgstr ""
16334
16335#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16337msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16338msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16339
16340#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16341msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16342msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16343
16344#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16345msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16346msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16347
16348#. I18N: Label for a configuration option
16349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16350msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16351msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16352
16353#. I18N: A configuration setting
16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16355msgid "Who can upload new media files"
16356msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16357
16358#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16359#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16360msgid "Who is online"
16361msgstr "Chi è in linea"
16362
16363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16364msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16365msgstr ""
16366
16367#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16368msgid "Widow"
16369msgstr "Vedova"
16370
16371#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16372msgid "Widower"
16373msgstr "Vedovo"
16374
16375#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16389msgid "Wife"
16390msgstr "Moglie"
16391
16392#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16394msgid "Wife’s age"
16395msgstr "Età della moglie"
16396
16397#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16398msgid "Will"
16399msgstr "Testamento"
16400
16401#. I18N: Location of an LDS church temple
16402#: app/Elements/TempleCode.php:207
16403msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16404msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16405
16406#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16407#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16408msgid "With sources"
16409msgstr "Con fonti"
16410
16411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16412#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16413msgid "Without sources"
16414msgstr "Senza fonti"
16415
16416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16419msgid "Witness"
16420msgstr "Testimone"
16421
16422#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16423#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16424#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16425#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16426#: app/SurnameTradition.php:111
16427msgid "Wives take their husband’s surname."
16428msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16429
16430#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16431#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16432#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16434msgid "World"
16435msgstr "Mondo"
16436
16437#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16438#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16439msgid "Yahrzeit"
16440msgstr "Anniversario di morte"
16441
16442#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16443#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16444msgid "Yahrzeiten"
16445msgstr "Yahrzeiten"
16446
16447#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16448msgid "Year"
16449msgstr "Anno"
16450
16451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16452#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16453msgid "Year:"
16454msgstr "Anno:"
16455
16456#. I18N: Name of a country or state
16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16458msgid "Yemen"
16459msgstr "Yemen"
16460
16461#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16462#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16463#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16464#, php-format
16465msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16466msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16469#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16470msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16471msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16472
16473#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16474#, php-format
16475msgid "You are signed in as %s."
16476msgstr ""
16477
16478#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16479msgid "You can apply for an account using the link below."
16480msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16481
16482#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16484msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16485msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16486
16487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16488#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16489msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16490msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16491
16492#. I18N: %s is a URL
16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16495#, php-format
16496msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16497msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16498
16499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16500msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16501msgstr ""
16502
16503#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16504msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16505msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16506
16507#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16508msgid "You can renumber this family tree."
16509msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16510
16511#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16513msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16514msgstr ""
16515
16516#. I18N: Description of a “Data fix” module
16517#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16518msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16519msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16522msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16523msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16524
16525#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16526#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16527msgid "You do not have permission to view this page."
16528msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16529
16530#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16531msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16532msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16533
16534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16535msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16536msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16539msgid "You have signed out."
16540msgstr ""
16541
16542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16543msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16544msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16545
16546#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16547msgid "You must enter all the administrator account fields."
16548msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16549
16550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16551msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16552msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16553
16554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16555msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16556msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16557
16558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16559msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16560msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16561
16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16563msgid "You need to be a family member to access this website."
16564msgstr ""
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16567msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16568msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16569
16570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16571#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16572msgid "You need to create a family tree."
16573msgstr ""
16574
16575#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16576#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16577msgid "You need to review the account details."
16578msgstr "È necessario verificare l'account."
16579
16580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16581msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16582msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16583
16584#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16585#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16586msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16587msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16588
16589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16590msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16591msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16592
16593#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16594#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16595#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16596#, php-format
16597msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16598msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16599
16600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16601msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16602msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16603
16604#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16605#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16606msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16607msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16608
16609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16610msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16611msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16612
16613#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16614msgid "Youngest father"
16615msgstr "Padre più giovane"
16616
16617#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16618msgid "Youngest female"
16619msgstr "Femmina più giovane"
16620
16621#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16622msgid "Youngest male"
16623msgstr "Maschio più giovane"
16624
16625#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16626msgid "Youngest mother"
16627msgstr "Madre più giovane"
16628
16629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16630msgid "Your clippings cart is empty."
16631msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16632
16633#: resources/views/contact-page.phtml:42
16634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16635msgid "Your name"
16636msgstr "Il proprio nome"
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16639msgid "Your password has been updated."
16640msgstr ""
16641
16642#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16643#, php-format
16644msgid "Your registration at %s"
16645msgstr "La propria registrazione a %s"
16646
16647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16648msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16649msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16650
16651#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16652#, php-format
16653msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16654msgstr ""
16655
16656#. I18N: Name of a country or state
16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16658msgid "Zambia"
16659msgstr "Zambia"
16660
16661#. I18N: Name of a country or state
16662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16663msgid "Zimbabwe"
16664msgstr "Zimbabwe"
16665
16666#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16667msgid "Zoom"
16668msgstr "Zoom"
16669
16670#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16671#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16672msgid "Zoom in"
16673msgstr "Zoom +"
16674
16675#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16676#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16677msgid "Zoom out"
16678msgstr "Zoom -"
16679
16680#. I18N: Gedcom ABT dates
16681#: app/Date.php:339
16682#, php-format
16683msgid "about %s"
16684msgstr "circa %s"
16685
16686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16687#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16689#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16690#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16691#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16692msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16693msgid "accept"
16694msgstr "accettarle"
16695
16696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16698#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16699#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16700#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16701#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16702msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16703msgid "accept"
16704msgstr "accettarla"
16705
16706#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16708msgid "accepted"
16709msgstr "accettato"
16710
16711#. I18N: A button label.
16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16714#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16718msgid "add"
16719msgstr "aggiungi"
16720
16721#. I18N: A button label.
16722#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16723msgid "add place"
16724msgstr ""
16725
16726#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16727#: app/Elements/NameType.php:47
16728msgid "adopted name"
16729msgstr "nome da adottato"
16730
16731#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16732msgid "adoption"
16733msgstr "adozione"
16734
16735#. I18N: Gedcom AFT dates
16736#: app/Date.php:359
16737#, php-format
16738msgid "after %s"
16739msgstr "dopo il %s"
16740
16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16744msgid "age"
16745msgstr "età"
16746
16747#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16748#: app/Elements/NameType.php:49
16749msgid "also known as"
16750msgstr "conosciuto come"
16751
16752#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16753#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16754#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16755#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16763msgid "and"
16764msgstr "e"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:778
16767msgctxt "father’s brother’s wife"
16768msgid "aunt"
16769msgstr "zia"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:536
16772msgctxt "father’s sister"
16773msgid "aunt"
16774msgstr "zia"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:858
16777msgctxt "mother’s brother’s wife"
16778msgid "aunt"
16779msgstr "zia"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:574
16782msgctxt "mother’s sister"
16783msgid "aunt"
16784msgstr "zia"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:910
16787msgctxt "parent’s brother’s wife"
16788msgid "aunt"
16789msgstr "zia"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:592
16792msgctxt "parent’s sister"
16793msgid "aunt"
16794msgstr "zia"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:534
16797msgctxt "father’s sibling"
16798msgid "aunt/uncle"
16799msgstr "zio/a"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:572
16802msgctxt "mother’s sibling"
16803msgid "aunt/uncle"
16804msgstr "zio/a"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:590
16807msgctxt "parent’s sibling"
16808msgid "aunt/uncle"
16809msgstr "zio/a"
16810
16811#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16812msgid "back to top"
16813msgstr "torna in cima"
16814
16815#. I18N: Gedcom BEF dates
16816#: app/Date.php:355
16817#, php-format
16818msgid "before %s"
16819msgstr "prima del %s"
16820
16821#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16822#: app/Date.php:371
16823#, php-format
16824msgid "between %s and %s"
16825msgstr "tra il %s e il %s"
16826
16827#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16828msgid "birth"
16829msgstr "nascita"
16830
16831#. I18N: The name given to an individual at their birth
16832#: app/Elements/NameType.php:51
16833msgid "birth name"
16834msgstr "nome alla nascita"
16835
16836#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16838#, php-format
16839msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16840msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:448
16843msgid "brother"
16844msgstr "fratello"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:716
16847msgctxt "brother’s wife’s brother"
16848msgid "brother-in-law"
16849msgstr "fratello della cognata"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:542
16852msgctxt "husband’s brother"
16853msgid "brother-in-law"
16854msgstr "cognato"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:832
16857msgctxt "husband’s sister’s husband"
16858msgid "brother-in-law"
16859msgstr "marito della cognata"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:610
16862msgctxt "sister’s husband"
16863msgid "brother-in-law"
16864msgstr "cognato"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16867msgctxt "sister’s husband’s brother"
16868msgid "brother-in-law"
16869msgstr "fratello del cognato"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:622
16872msgctxt "spouse’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "cognato"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:640
16877msgctxt "wife’s brother"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "cognato"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16882msgctxt "wife’s sister’s husband"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "marito della cognata"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:718
16887msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16888msgid "brother/sister-in-law"
16889msgstr "fratello/sorella della cognata"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:552
16892msgctxt "husband’s sibling"
16893msgid "brother/sister-in-law"
16894msgstr "cognato/a"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:604
16897msgctxt "sibling’s spouse"
16898msgid "brother/sister-in-law"
16899msgstr "cognato/a"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16902msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16903msgid "brother/sister-in-law"
16904msgstr "fratello/sorella del cognato"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:638
16907msgctxt "spouse’s sibling"
16908msgid "brother/sister-in-law"
16909msgstr "cognato/a"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:650
16912msgctxt "wife’s sibling"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "cognato/a"
16915
16916#. I18N: An option in a list-box
16917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16918msgid "bullet list"
16919msgstr "elenco puntato"
16920
16921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16922msgid "burial"
16923msgstr "sepoltura"
16924
16925#. I18N: Gedcom CAL dates
16926#: app/Date.php:343
16927#, php-format
16928msgid "calculated %s"
16929msgstr "%s (calcolata)"
16930
16931#. I18N: A button label.
16932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16934#: resources/views/admin/components.phtml:169
16935#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16937#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16943#: resources/views/contact-page.phtml:82
16944#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16945#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16947#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16949#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16950#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16951#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16952#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16953#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16955#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16956#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16958#: resources/views/message-page.phtml:71
16959#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16960#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16961#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16962#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16964#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16965#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16973#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16975#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16976msgid "cancel"
16977msgstr "Annulla"
16978
16979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16980msgid "census added"
16981msgstr "censimento aggiunto"
16982
16983#. I18N: Status of child-parent link
16984#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16985msgid "challenged"
16986msgstr ""
16987
16988#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16989#: app/Elements/NameType.php:53
16990msgid "change of name"
16991msgstr "cambiamento di nome"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:427
16994msgid "child"
16995msgstr "figlio"
16996
16997#. I18N: Type of demographic data
16998#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16999msgid "citizen"
17000msgstr ""
17001
17002#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17003#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17004#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17005#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17007#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17008#: resources/views/modals/header.phtml:15
17009#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17010msgid "close"
17011msgstr "chiudi"
17012
17013#. I18N: Name of a theme.
17014#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17015msgid "clouds"
17016msgstr "nuvole"
17017
17018#. I18N: Name of a theme.
17019#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17020msgid "colors"
17021msgstr "colori"
17022
17023#. I18N: An option in a list-box
17024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17025msgid "compact list"
17026msgstr "elenco compatto"
17027
17028#. I18N: A button label.
17029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17030#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17038#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17040#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17041#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17042#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17044#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17045#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17047#: resources/views/register-page.phtml:101
17048#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17049msgid "continue"
17050msgstr "continua"
17051
17052#. I18N: A button label.
17053#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17054msgid "create"
17055msgstr ""
17056
17057#. I18N: Type of location hierarchy
17058#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17059msgid "cultural"
17060msgstr ""
17061
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17063msgid "date periods"
17064msgstr "intervalli temporali"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:425
17067msgid "daughter"
17068msgstr "figlia"
17069
17070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17071msgid "daughter of"
17072msgstr "figlia di"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:512
17075msgctxt "child’s wife"
17076msgid "daughter-in-law"
17077msgstr "nuora"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:620
17080msgctxt "son’s wife"
17081msgid "daughter-in-law"
17082msgstr "nuora"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17085msgctxt "son’s wife’s father"
17086msgid "daughter-in-law’s father"
17087msgstr "consuocero"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17090msgctxt "son’s wife’s mother"
17091msgid "daughter-in-law’s mother"
17092msgstr "consuocera"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17095msgctxt "son’s wife’s parent"
17096msgid "daughter-in-law’s parent"
17097msgstr "consuocero/a"
17098
17099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17100msgid "death"
17101msgstr "morte"
17102
17103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17105msgid "degrees"
17106msgstr "gradi"
17107
17108#. I18N: A button label.
17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17110#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17114msgid "delete"
17115msgstr ""
17116
17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17119msgctxt "FEMALE"
17120msgid "died"
17121msgstr "morì il"
17122
17123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17125msgctxt "MALE"
17126msgid "died"
17127msgstr "morì il"
17128
17129#. I18N: Status of child-parent link
17130#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17131msgid "disproven"
17132msgstr ""
17133
17134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17136#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17137msgid "down"
17138msgstr ""
17139
17140#. I18N: A button label.
17141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17144#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17145#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17146msgid "download"
17147msgstr "scarica"
17148
17149#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17150msgid "d’Aboville number"
17151msgstr ""
17152
17153#: resources/views/admin/components.phtml:139
17154#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17155#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17156#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17157#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17158msgid "edit"
17159msgstr ""
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17162msgid "eighth cousin"
17163msgstr "cugino/a di 8° grado"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17166msgctxt "FEMALE"
17167msgid "eighth cousin"
17168msgstr "cugina di 8° grado"
17169
17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "eighth cousin"
17174msgstr "cugino di 8° grado"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:443
17177msgid "elder brother"
17178msgstr "fratello maggiore"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:485
17181msgid "elder sibling"
17182msgstr "fratello/sorella maggiore"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:464
17185msgid "elder sister"
17186msgstr "sorella maggiore"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17189msgid "eleventh cousin"
17190msgstr "cugino/a di 11° grado"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17193msgctxt "FEMALE"
17194msgid "eleventh cousin"
17195msgstr "cugina di 11° grado"
17196
17197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17199msgctxt "MALE"
17200msgid "eleventh cousin"
17201msgstr "cugino di 11° grado"
17202
17203#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17204#: app/Elements/NameType.php:55
17205msgid "estate name"
17206msgstr "nome topografico"
17207
17208#. I18N: Gedcom EST dates
17209#: app/Date.php:347
17210#, php-format
17211msgid "estimated %s"
17212msgstr "%s (stimata)"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:362
17215msgid "ex-husband"
17216msgstr "ex-marito"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:409
17219msgid "ex-spouse"
17220msgstr "ex-coniuge"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:386
17223msgid "ex-wife"
17224msgstr "ex-moglie"
17225
17226#. I18N: A button label.
17227#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17228msgid "export file"
17229msgstr ""
17230
17231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17233msgid "facts"
17234msgstr "fatti"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:348
17237msgid "father"
17238msgstr "padre"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:548
17241msgctxt "husband’s father"
17242msgid "father-in-law"
17243msgstr "suocero"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:628
17246msgctxt "spouse’s father"
17247msgid "father-in-law"
17248msgstr "suocero"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:646
17251msgctxt "wife’s father"
17252msgid "father-in-law"
17253msgstr "suocero"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:366
17256msgid "fiancé"
17257msgstr ""
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:413
17260msgid "fiancé(e)"
17261msgstr ""
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:390
17264msgid "fiancée"
17265msgstr ""
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17268msgid "fifteenth cousin"
17269msgstr "cugino/a di 15° grado"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "fifteenth cousin"
17274msgstr "cugina di 15° grado"
17275
17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17278msgctxt "MALE"
17279msgid "fifteenth cousin"
17280msgstr "cugino di 15° grado"
17281
17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17284#, php-format
17285msgid "fifth %s"
17286msgstr "%s quinto/a"
17287
17288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17290#, php-format
17291msgctxt "FEMALE"
17292msgid "fifth %s"
17293msgstr "%s quinta"
17294
17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17297#, php-format
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fifth %s"
17300msgstr "%s quinto"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17303msgid "fifth cousin"
17304msgstr "cugino/a di 5° grado"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17307msgctxt "FEMALE"
17308msgid "fifth cousin"
17309msgstr "cugina di 5° grado"
17310
17311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17313msgctxt "MALE"
17314msgid "fifth cousin"
17315msgstr "cugino di 5° grado"
17316
17317#. I18N: A button label, first page
17318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17319#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17321#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17322msgid "first"
17323msgstr "primo"
17324
17325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17326msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17327msgid "first"
17328msgstr "prime"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17332#, php-format
17333msgid "first %s"
17334msgstr "%s primo/a"
17335
17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17338#, php-format
17339msgctxt "FEMALE"
17340msgid "first %s"
17341msgstr "%s prima"
17342
17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17345#, php-format
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "first %s"
17348msgstr "%s primo"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17351msgid "first cousin"
17352msgstr "cugino/a"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17355msgctxt "FEMALE"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "cugina"
17358
17359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17361msgctxt "MALE"
17362msgid "first cousin"
17363msgstr "cugino"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:772
17366msgctxt "father’s brother’s child"
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "cugino/a"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:774
17371msgctxt "father’s brother’s daughter"
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "cugina"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:776
17376msgctxt "father’s brother’s son"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "cugino"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:816
17381msgctxt "father’s sister’s child"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "cugino/a"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:818
17386msgctxt "father’s sister’s daughter"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "cugina"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:822
17391msgctxt "father’s sister’s son"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "cugino"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:852
17396msgctxt "mother’s brother’s child"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "cugino/a"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:854
17401msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "cugina"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:856
17406msgctxt "mother’s brother’s son"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "cugino"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:902
17411msgctxt "mother’s sister’s child"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "cugino/a"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:904
17416msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "cugina"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:908
17421msgctxt "mother’s sister’s son"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "cugino"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17426msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17427msgid "first cousin once removed ascending"
17428msgstr "pronipote (di prozii)"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17431msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17432msgid "first cousin once removed ascending"
17433msgstr "pronipote (di prozii)"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17436msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17437msgid "first cousin once removed ascending"
17438msgstr "pronipote (di prozii)"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17441msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr "pronipote (di prozii)"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17446msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr "pronipote (di prozii)"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17451msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr "pronipote (di prozii)"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17456msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr "pronipote (di prozii)"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17461msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr "pronipote (di prozii)"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17466msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "pronipote (di prozii)"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17471msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "pronipote (di prozii)"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17476msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr "pronipote (di prozii)"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17481msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr "pronipote (di prozii)"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17486msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr "pronipote (di prozii)"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17491msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "pronipote (di prozii)"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17496msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "pronipote (di prozii)"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17501msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "pronipote (di prozii)"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17506msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "pronipote (di prozii)"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17511msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "pronipote (di prozii)"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17516msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "pronipote (di prozii)"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17521msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "pronipote (di prozii)"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17526msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "pronipote (di prozii)"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17531msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "pronipote (di prozii)"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17536msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "pronipote (di prozii)"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17541msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "pronipote (di prozii)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17546msgid "fourteenth cousin"
17547msgstr "cugino/a di 14° grado"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17550msgctxt "FEMALE"
17551msgid "fourteenth cousin"
17552msgstr "cugina di 14° grado"
17553
17554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17556msgctxt "MALE"
17557msgid "fourteenth cousin"
17558msgstr "cugino di 14° grado"
17559
17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17562#, php-format
17563msgid "fourth %s"
17564msgstr "%s quarto/a"
17565
17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17568#, php-format
17569msgctxt "FEMALE"
17570msgid "fourth %s"
17571msgstr "%s quarta"
17572
17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17575#, php-format
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "fourth %s"
17578msgstr "%s quarto"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17581msgid "fourth cousin"
17582msgstr "cugino/a di 4° grado"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17585msgctxt "FEMALE"
17586msgid "fourth cousin"
17587msgstr "cugina di 4° grado"
17588
17589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17591msgctxt "MALE"
17592msgid "fourth cousin"
17593msgstr "cugino di 4° grado"
17594
17595#. I18N: from 1700 interval 50 years
17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17602#, php-format
17603msgid "from %1$s interval %2$s year"
17604msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17605msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17606msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17607
17608#. I18N: Gedcom FROM dates
17609#: app/Date.php:363
17610#, php-format
17611msgid "from %s"
17612msgstr "dal %s"
17613
17614#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17615#: app/Date.php:375
17616#, php-format
17617msgid "from %s to %s"
17618msgstr "dal %s al %s"
17619
17620#. I18N: layout option for the fan chart
17621#: app/Module/FanChartModule.php:587
17622msgid "full circle"
17623msgstr "cerchio completo"
17624
17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17626msgid "gender"
17627msgstr "maschio/femmina"
17628
17629#. I18N: Type of location hierarchy
17630#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17631msgid "geographic"
17632msgstr ""
17633
17634#. I18N: A button label.
17635#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17636msgid "go to new individual"
17637msgstr "vai a nuova persona"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:502
17640msgctxt "child’s child"
17641msgid "grandchild"
17642msgstr "nipote (di nonni)"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:514
17645msgctxt "daughter’s child"
17646msgid "grandchild"
17647msgstr "nipote (di nonni)"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:614
17650msgctxt "son’s child"
17651msgid "grandchild"
17652msgstr "nipote (di nonni)"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:504
17655msgctxt "child’s daughter"
17656msgid "granddaughter"
17657msgstr "nipote (di nonni)"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:516
17660msgctxt "daughter’s daughter"
17661msgid "granddaughter"
17662msgstr "nipote (di nonni)"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:616
17665msgctxt "son’s daughter"
17666msgid "granddaughter"
17667msgstr "nipote (di nonni)"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:732
17670msgctxt "child’s daughter’s husband"
17671msgid "granddaughter’s husband"
17672msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:754
17675msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17676msgid "granddaughter’s husband"
17677msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17680msgctxt "son’s daughter’s husband"
17681msgid "granddaughter’s husband"
17682msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:584
17685msgctxt "parent’s father"
17686msgid "grandfather"
17687msgstr "nonno"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:586
17690msgctxt "parent’s mother"
17691msgid "grandmother"
17692msgstr "nonna"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:588
17695msgctxt "parent’s parent"
17696msgid "grandparent"
17697msgstr "nonno/a"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:508
17700msgctxt "child’s son"
17701msgid "grandson"
17702msgstr "nipote (di nonni)"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:520
17705msgctxt "daughter’s son"
17706msgid "grandson"
17707msgstr "nipote (di nonni)"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:618
17710msgctxt "son’s son"
17711msgid "grandson"
17712msgstr "nipote (di nonni)"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:742
17715msgctxt "child’s son’s wife"
17716msgid "grandson’s wife"
17717msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:770
17720msgctxt "daughter’s son’s wife"
17721msgid "grandson’s wife"
17722msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17725msgctxt "son’s son’s wife"
17726msgid "grandson’s wife"
17727msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17734#, php-format
17735msgid "great ×%s aunt"
17736msgstr "zia di %s° grado"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17743#, php-format
17744msgid "great ×%s aunt/uncle"
17745msgstr "zio/a di %s° grado"
17746
17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17751#, php-format
17752msgid "great ×%s grandchild"
17753msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17754
17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17757#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17758#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17759#, php-format
17760msgid "great ×%s granddaughter"
17761msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17762
17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17769#, php-format
17770msgid "great ×%s grandfather"
17771msgstr "avo del %s° grado"
17772
17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s grandmother"
17781msgstr "ava del %s° grado"
17782
17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s grandparent"
17791msgstr "avo del %s° grado"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s grandson"
17799msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17800
17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17805#, php-format
17806msgid "great ×%s nephew"
17807msgstr "pro × %s nipote"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17811#, php-format
17812msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17813msgid "great ×%s nephew"
17814msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17818#, php-format
17819msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17820msgid "great ×%s nephew"
17821msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17825#, php-format
17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17827msgid "great ×%s nephew"
17828msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s nephew/niece"
17835msgstr "pro × %s nipote"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17839#, php-format
17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17841msgid "great ×%s nephew/niece"
17842msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17846#, php-format
17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17848msgid "great ×%s nephew/niece"
17849msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17853#, php-format
17854msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17855msgid "great ×%s nephew/niece"
17856msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s niece"
17863msgstr "pro × %s nipote"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17867#, php-format
17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17869msgid "great ×%s niece"
17870msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17874#, php-format
17875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17876msgid "great ×%s niece"
17877msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17881#, php-format
17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17883msgid "great ×%s niece"
17884msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17885
17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s uncle"
17893msgstr "pro-zio di %s° grado"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17896#, php-format
17897msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17898msgid "great ×%s uncle"
17899msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17902#, php-format
17903msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17904msgid "great ×%s uncle"
17905msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17908#, php-format
17909msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17910msgid "great ×%s uncle"
17911msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17914msgid "great ×4 aunt"
17915msgstr "pro-zia di 5° grado"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17918msgid "great ×4 aunt/uncle"
17919msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17922msgid "great ×4 grandchild"
17923msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17926msgid "great ×4 granddaughter"
17927msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17930msgid "great ×4 grandfather"
17931msgstr "avo del 6° grado"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17934msgid "great ×4 grandmother"
17935msgstr "ava del 6° grado"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17938msgid "great ×4 grandparent"
17939msgstr "avo del 6° grado"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17942msgid "great ×4 grandson"
17943msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17946msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17947msgid "great ×4 nephew"
17948msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17951msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17952msgid "great ×4 nephew"
17953msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17956msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17957msgid "great ×4 nephew"
17958msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17962msgid "great ×4 nephew/niece"
17963msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17967msgid "great ×4 nephew/niece"
17968msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17971msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17972msgid "great ×4 nephew/niece"
17973msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17977msgid "great ×4 niece"
17978msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17982msgid "great ×4 niece"
17983msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17987msgid "great ×4 niece"
17988msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17991msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17992msgid "great ×4 uncle"
17993msgstr "pro × 4 zio"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17996msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17997msgid "great ×4 uncle"
17998msgstr "pro × 4 zio"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18001msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18002msgid "great ×4 uncle"
18003msgstr "pro ×4 zio"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18006msgid "great ×5 aunt"
18007msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18010msgid "great ×5 aunt/uncle"
18011msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18014msgid "great ×5 grandchild"
18015msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18018msgid "great ×5 granddaughter"
18019msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18022msgid "great ×5 grandfather"
18023msgstr "avo del 7° grado"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18026msgid "great ×5 grandmother"
18027msgstr "ava del 7° grado"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18030msgid "great ×5 grandparent"
18031msgstr "avo del 7° grado"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18034msgid "great ×5 grandson"
18035msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18038msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18039msgid "great ×5 nephew"
18040msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18043msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18044msgid "great ×5 nephew"
18045msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18048msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18049msgid "great ×5 nephew"
18050msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18054msgid "great ×5 nephew/niece"
18055msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18059msgid "great ×5 nephew/niece"
18060msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18063msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18064msgid "great ×5 nephew/niece"
18065msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18069msgid "great ×5 niece"
18070msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18074msgid "great ×5 niece"
18075msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18079msgid "great ×5 niece"
18080msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18083msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18084msgid "great ×5 uncle"
18085msgstr "pro × 5 zio"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18088msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18089msgid "great ×5 uncle"
18090msgstr "pro × 5 zio"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18093msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18094msgid "great ×5 uncle"
18095msgstr "pro ×5 zio"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18098msgid "great ×6 aunt"
18099msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18102msgid "great ×6 aunt/uncle"
18103msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18106msgid "great ×6 grandchild"
18107msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18110msgid "great ×6 granddaughter"
18111msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18114msgid "great ×6 grandfather"
18115msgstr "avo dell’8° grado"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18118msgid "great ×6 grandmother"
18119msgstr "ava dell’8° grado"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18122msgid "great ×6 grandparent"
18123msgstr "avo dell’8° grado"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18126msgid "great ×6 grandson"
18127msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18130msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18131msgid "great ×6 uncle"
18132msgstr "pro × 6 zio"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18135msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18136msgid "great ×6 uncle"
18137msgstr "pro × 6 zio"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18140msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18141msgid "great ×6 uncle"
18142msgstr "pro ×6 zio"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18145msgid "great ×7 aunt"
18146msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18149msgid "great ×7 aunt/uncle"
18150msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18153msgid "great ×7 grandchild"
18154msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18157msgid "great ×7 granddaughter"
18158msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18161msgid "great ×7 grandfather"
18162msgstr "avo del 9° grado"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18165msgid "great ×7 grandmother"
18166msgstr "ava del 9° grado"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18169msgid "great ×7 grandparent"
18170msgstr "avo del 9° grado"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18173msgid "great ×7 grandson"
18174msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18177msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18178msgid "great ×7 uncle"
18179msgstr "pro × 7 zio"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18182msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18183msgid "great ×7 uncle"
18184msgstr "pro × 7 zio"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18187msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18188msgid "great ×7 uncle"
18189msgstr "pro ×7 zio"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18192msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18193msgid "great-aunt"
18194msgstr "prozia"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:790
18197msgctxt "father’s father’s sister"
18198msgid "great-aunt"
18199msgstr "prozia"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18202msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18203msgid "great-aunt"
18204msgstr "prozia"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:802
18207msgctxt "father’s mother’s sister"
18208msgid "great-aunt"
18209msgstr "prozia"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18212msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "prozia"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:814
18217msgctxt "father’s parent’s sister"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "prozia"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18222msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "prozia"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:870
18227msgctxt "mother’s father’s sister"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "prozia"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18232msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "prozia"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:888
18237msgctxt "mother’s mother’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "prozia"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18242msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "prozia"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:900
18247msgctxt "mother’s parent’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "prozia"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18252msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "prozia"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:922
18257msgctxt "parent’s father’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "prozia"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18262msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "prozia"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:934
18267msgctxt "parent’s mother’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "prozia"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18272msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "prozia"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:946
18277msgctxt "parent’s parent’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "prozia"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:788
18282msgctxt "father’s father’s sibling"
18283msgid "great-aunt/uncle"
18284msgstr "prozio/a"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18287msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18288msgid "great-aunt/uncle"
18289msgstr "prozio/a"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:800
18292msgctxt "father’s mother’s sibling"
18293msgid "great-aunt/uncle"
18294msgstr "prozio/a"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18297msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18298msgid "great-aunt/uncle"
18299msgstr "prozio/a"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:812
18302msgctxt "father’s parent’s sibling"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "prozio/a"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18307msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "prozio/a"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:868
18312msgctxt "mother’s father’s sibling"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "prozio/a"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18317msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "prozio/a"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:886
18322msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "prozio/a"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18327msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "prozio/a"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:898
18332msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "prozio/a"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18337msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "prozio/a"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:920
18342msgctxt "parent’s father’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "prozio/a"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18347msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "prozio/a"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:932
18352msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "prozio/a"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18357msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "prozio/a"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:944
18362msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "prozio/a"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18367msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "prozio/a"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:722
18372msgctxt "child’s child’s child"
18373msgid "great-grandchild"
18374msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:728
18377msgctxt "child’s daughter’s child"
18378msgid "great-grandchild"
18379msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:736
18382msgctxt "child’s son’s child"
18383msgid "great-grandchild"
18384msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:744
18387msgctxt "daughter’s child’s child"
18388msgid "great-grandchild"
18389msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:750
18392msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:764
18397msgctxt "daughter’s son’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18402msgctxt "son’s child’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18407msgctxt "son’s daughter’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18412msgctxt "son’s son’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:724
18417msgctxt "child’s child’s daughter"
18418msgid "great-granddaughter"
18419msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:730
18422msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18423msgid "great-granddaughter"
18424msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:738
18427msgctxt "child’s son’s daughter"
18428msgid "great-granddaughter"
18429msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:746
18432msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18433msgid "great-granddaughter"
18434msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:752
18437msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:766
18442msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18447msgctxt "son’s child’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18452msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18457msgctxt "son’s son’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:782
18462msgctxt "father’s father’s father"
18463msgid "great-grandfather"
18464msgstr "bisnonno"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:794
18467msgctxt "father’s mother’s father"
18468msgid "great-grandfather"
18469msgstr "bisnonno"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:806
18472msgctxt "father’s parent’s father"
18473msgid "great-grandfather"
18474msgstr "bisnonno"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:862
18477msgctxt "mother’s father’s father"
18478msgid "great-grandfather"
18479msgstr "bisnonno"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:880
18482msgctxt "mother’s mother’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "bisnonno"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:892
18487msgctxt "mother’s parent’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "bisnonno"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:914
18492msgctxt "parent’s father’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "bisnonno"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:926
18497msgctxt "parent’s mother’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "bisnonno"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:938
18502msgctxt "parent’s parent’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "bisnonno"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:784
18507msgctxt "father’s father’s mother"
18508msgid "great-grandmother"
18509msgstr "bisnonna"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:796
18512msgctxt "father’s mother’s mother"
18513msgid "great-grandmother"
18514msgstr "bisnonna"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:808
18517msgctxt "father’s parent’s mother"
18518msgid "great-grandmother"
18519msgstr "bisnonna"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:864
18522msgctxt "mother’s father’s mother"
18523msgid "great-grandmother"
18524msgstr "bisnonna"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:882
18527msgctxt "mother’s mother’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "bisnonna"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:894
18532msgctxt "mother’s parent’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "bisnonna"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:916
18537msgctxt "parent’s father’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "bisnonna"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:928
18542msgctxt "parent’s mother’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "bisnonna"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:940
18547msgctxt "parent’s parent’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "bisnonna"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:786
18552msgctxt "father’s father’s parent"
18553msgid "great-grandparent"
18554msgstr "bisnonno/a"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:798
18557msgctxt "father’s mother’s parent"
18558msgid "great-grandparent"
18559msgstr "bisnonno/a"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:810
18562msgctxt "father’s parent’s parent"
18563msgid "great-grandparent"
18564msgstr "bisnonno/a"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:866
18567msgctxt "mother’s father’s parent"
18568msgid "great-grandparent"
18569msgstr "bisnonno/a"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:884
18572msgctxt "mother’s mother’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "bisnonno/a"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:896
18577msgctxt "mother’s parent’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "bisnonno/a"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:918
18582msgctxt "parent’s father’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "bisnonno/a"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:930
18587msgctxt "parent’s mother’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "bisnonno/a"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:942
18592msgctxt "parent’s parent’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "bisnonno/a"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:726
18597msgctxt "child’s child’s son"
18598msgid "great-grandson"
18599msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:734
18602msgctxt "child’s daughter’s son"
18603msgid "great-grandson"
18604msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:740
18607msgctxt "child’s son’s son"
18608msgid "great-grandson"
18609msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:748
18612msgctxt "daughter’s child’s son"
18613msgid "great-grandson"
18614msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:756
18617msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:768
18622msgctxt "daughter’s son’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18627msgctxt "son’s child’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18632msgctxt "son’s daughter’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18637msgctxt "son’s son’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18642msgid "great-great-aunt"
18643msgstr "pro-prozia"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18646msgid "great-great-aunt/uncle"
18647msgstr "pro-prozio/a"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18650msgid "great-great-grandchild"
18651msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18654msgid "great-great-granddaughter"
18655msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18658msgid "great-great-grandfather"
18659msgstr "trisnonno"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18662msgid "great-great-grandmother"
18663msgstr "trisnonna"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18666msgid "great-great-grandparent"
18667msgstr "trisnonno/a"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18670msgid "great-great-grandson"
18671msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18674msgid "great-great-great-aunt"
18675msgstr "pro-pro-prozia"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18678msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18679msgstr "pro-pro-prozio/a"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18682msgid "great-great-great-grandchild"
18683msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18686msgid "great-great-great-granddaughter"
18687msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18690msgid "great-great-great-grandfather"
18691msgstr "quadrisavolo"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18694msgid "great-great-great-grandmother"
18695msgstr "quadrisavola"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18698msgid "great-great-great-grandparent"
18699msgstr "quadrisavolo/a"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18702msgid "great-great-great-grandson"
18703msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18707msgid "great-great-great-nephew"
18708msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18712msgid "great-great-great-nephew"
18713msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18716msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18717msgid "great-great-great-nephew"
18718msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18722msgid "great-great-great-nephew/niece"
18723msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18727msgid "great-great-great-nephew/niece"
18728msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18731msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18732msgid "great-great-great-nephew/niece"
18733msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18737msgid "great-great-great-niece"
18738msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18742msgid "great-great-great-niece"
18743msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18747msgid "great-great-great-niece"
18748msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18751msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18752msgid "great-great-great-uncle"
18753msgstr "pro-pro-prozio"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18756msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18757msgid "great-great-great-uncle"
18758msgstr "pro-pro-prozio"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18761msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18762msgid "great-great-great-uncle"
18763msgstr "pro-pro-prozio"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18767msgid "great-great-nephew"
18768msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18772msgid "great-great-nephew"
18773msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18776msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18777msgid "great-great-nephew"
18778msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18782msgid "great-great-nephew/niece"
18783msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18787msgid "great-great-nephew/niece"
18788msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18791msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18792msgid "great-great-nephew/niece"
18793msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18797msgid "great-great-niece"
18798msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18802msgid "great-great-niece"
18803msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18806msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18807msgid "great-great-niece"
18808msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18811msgctxt "great-grandfather’s brother"
18812msgid "great-great-uncle"
18813msgstr "pro-prozio"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18816msgctxt "great-grandmother’s brother"
18817msgid "great-great-uncle"
18818msgstr "pro-prozio"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18821msgctxt "great-grandparent’s brother"
18822msgid "great-great-uncle"
18823msgstr "pro-prozio"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:671
18826msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18827msgid "great-nephew"
18828msgstr "pronipote (di prozii)"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:691
18831msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18832msgid "great-nephew"
18833msgstr "pronipote (di prozii)"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:709
18836msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18837msgid "great-nephew"
18838msgstr "pronipote (di prozii)"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:991
18841msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18842msgid "great-nephew"
18843msgstr "pronipote (di prozii)"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18846msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "pronipote (di prozii)"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18851msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "pronipote (di prozii)"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:674
18856msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "pronipote (di prozii)"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:694
18861msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "pronipote (di prozii)"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:712
18866msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "pronipote (di prozii)"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:994
18871msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "pronipote (di prozii)"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18876msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "pronipote (di prozii)"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18881msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "pronipote (di prozii)"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:960
18886msgctxt "sibling’s child’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "pronipote (di prozii)"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:968
18891msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "pronipote (di prozii)"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:974
18896msgctxt "sibling’s son’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "pronipote (di prozii)"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:659
18901msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18902msgid "great-nephew/niece"
18903msgstr "pronipote (di prozii)"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:677
18906msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18907msgid "great-nephew/niece"
18908msgstr "pronipote (di prozii)"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:697
18911msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18912msgid "great-nephew/niece"
18913msgstr "pronipote (di prozii)"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:979
18916msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18917msgid "great-nephew/niece"
18918msgstr "pronipote (di prozii)"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:997
18921msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "pronipote (di prozii)"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18926msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "pronipote (di prozii)"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:662
18931msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "pronipote (di prozii)"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:680
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "pronipote (di prozii)"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:700
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "pronipote (di prozii)"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:982
18946msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "pronipote (di prozii)"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "pronipote (di prozii)"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "pronipote (di prozii)"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:956
18961msgctxt "sibling’s child’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "pronipote (di prozii)"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:962
18966msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "pronipote (di prozii)"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:970
18971msgctxt "sibling’s son’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "pronipote (di prozii)"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:665
18976msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18977msgid "great-niece"
18978msgstr "pronipote (di prozii)"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:683
18981msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18982msgid "great-niece"
18983msgstr "pronipote (di prozii)"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:703
18986msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18987msgid "great-niece"
18988msgstr "pronipote (di prozii)"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:985
18991msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18992msgid "great-niece"
18993msgstr "pronipote (di prozii)"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18996msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "pronipote (di prozii)"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19001msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "pronipote (di prozii)"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:668
19006msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "pronipote (di prozii)"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:686
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "pronipote (di prozii)"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:706
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "pronipote (di prozii)"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:988
19021msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "pronipote (di prozii)"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "pronipote (di prozii)"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "pronipote (di prozii)"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:958
19036msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "pronipote (di prozii)"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:964
19041msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "pronipote (di prozii)"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:972
19046msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "pronipote (di prozii)"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:780
19051msgctxt "father’s father’s brother"
19052msgid "great-uncle"
19053msgstr "prozio"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19056msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19057msgid "great-uncle"
19058msgstr "prozio"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:792
19061msgctxt "father’s mother’s brother"
19062msgid "great-uncle"
19063msgstr "prozio"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19066msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19067msgid "great-uncle"
19068msgstr "prozio"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:804
19071msgctxt "father’s parent’s brother"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "prozio"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19076msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "prozio"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:860
19081msgctxt "mother’s father’s brother"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "prozio"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19086msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "prozio"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:878
19091msgctxt "mother’s mother’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "prozio"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19096msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "prozio"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:890
19101msgctxt "mother’s parent’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "prozio"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19106msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "prozio"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:912
19111msgctxt "parent’s father’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "prozio"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19116msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "prozio"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:924
19121msgctxt "parent’s mother’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "prozio"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19126msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "prozio"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:936
19131msgctxt "parent’s parent’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "prozio"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19136msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "prozio"
19139
19140#. I18N: layout option for the fan chart
19141#: app/Module/FanChartModule.php:583
19142msgid "half circle"
19143msgstr "semi-cerchio"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:538
19146msgctxt "father’s son"
19147msgid "half-brother"
19148msgstr "fratellastro"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:576
19151msgctxt "mother’s son"
19152msgid "half-brother"
19153msgstr "fratellastro"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:594
19156msgctxt "parent’s son"
19157msgid "half-brother"
19158msgstr "fratellastro"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:524
19161msgctxt "father’s child"
19162msgid "half-sibling"
19163msgstr "fratellastro/sorellastra"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:560
19166msgctxt "mother’s child"
19167msgid "half-sibling"
19168msgstr "fratellastro/sorellastra"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:580
19171msgctxt "parent’s child"
19172msgid "half-sibling"
19173msgstr "fratellastro/sorellastra"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:526
19176msgctxt "father’s daughter"
19177msgid "half-sister"
19178msgstr "sorellastra"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:562
19181msgctxt "mother’s daughter"
19182msgid "half-sister"
19183msgstr "sorellastra"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:582
19186msgctxt "parent’s daughter"
19187msgid "half-sister"
19188msgstr "sorellastra"
19189
19190#. I18N: reflexive pronoun
19191#: app/Services/RelationshipService.php:244
19192msgid "herself"
19193msgstr "lei"
19194
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19202msgid "hide"
19203msgstr "nascondi"
19204
19205#. I18N: reflexive pronoun
19206#: app/Services/RelationshipService.php:241
19207msgid "himself"
19208msgstr "lui"
19209
19210#. I18N: Type of demographic data
19211#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19212msgid "household"
19213msgstr ""
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:364
19216msgid "husband"
19217msgstr "marito"
19218
19219#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19220#: app/Elements/NameType.php:57
19221msgid "immigration name"
19222msgstr "nome per immigrazione"
19223
19224#. I18N: A button label.
19225#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19226msgid "import file"
19227msgstr ""
19228
19229#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19230msgid "inline note"
19231msgstr ""
19232
19233#. I18N: Gedcom INT dates
19234#: app/Date.php:351
19235#, php-format
19236msgid "interpreted %s (%s)"
19237msgstr "interpretato %s (%s)"
19238
19239#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19240#: resources/views/search-trees.phtml:53
19241msgid "invert selection"
19242msgstr "inverti selezione"
19243
19244#. I18N: a month in the French republican calendar
19245#: app/Date/FrenchDate.php:159
19246msgctxt "GENITIVE"
19247msgid "jours complementaires"
19248msgstr "giorni complementari"
19249
19250#. I18N: a month in the French republican calendar
19251#: app/Date/FrenchDate.php:253
19252msgctxt "INSTRUMENTAL"
19253msgid "jours complementaires"
19254msgstr "giorni complementari"
19255
19256#. I18N: a month in the French republican calendar
19257#: app/Date/FrenchDate.php:206
19258msgctxt "LOCATIVE"
19259msgid "jours complementaires"
19260msgstr "giorni complementari"
19261
19262#. I18N: a month in the French republican calendar
19263#: app/Date/FrenchDate.php:112
19264msgctxt "NOMINATIVE"
19265msgid "jours complementaires"
19266msgstr "giorni complementari"
19267
19268#. I18N: A button label, last page
19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19270#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19273msgid "last"
19274msgstr "fine"
19275
19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19277msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19278msgid "last"
19279msgstr "ultime"
19280
19281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19283msgid "left"
19284msgstr ""
19285
19286#. I18N: Layout option for lists of names
19287#. I18N: An option in a list-box
19288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19289#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19290#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19292#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19293msgid "list"
19294msgstr "elenco"
19295
19296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19297#, php-format
19298msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19299msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19300
19301#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19302#: app/Elements/NameType.php:59
19303msgid "maiden name"
19304msgstr "nome da nubile"
19305
19306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19307msgid "managers"
19308msgstr ""
19309
19310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19312msgid "markdown"
19313msgstr "markdown"
19314
19315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19316msgid "marriage"
19317msgstr "matrimonio"
19318
19319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19320msgctxt "FEMALE"
19321msgid "married"
19322msgstr "sposò"
19323
19324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19325msgctxt "MALE"
19326msgid "married"
19327msgstr "sposò"
19328
19329#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19330#: app/Elements/NameType.php:61
19331msgid "married name"
19332msgstr "nome da sposato"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:564
19335msgctxt "mother’s father"
19336msgid "maternal grandfather"
19337msgstr "nonno materno"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:568
19340msgctxt "mother’s mother"
19341msgid "maternal grandmother"
19342msgstr "nonna materna"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:570
19345msgctxt "mother’s parent"
19346msgid "maternal grandparent"
19347msgstr "nonno/a materno/a"
19348
19349#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19350#: app/SurnameTradition.php:88
19351msgid "matrilineal"
19352msgstr "matrilineare"
19353
19354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19355#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19356#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19357#, php-format
19358msgid "maximum %s day"
19359msgid_plural "maximum %s days"
19360msgstr[0] "massimo %s giorno"
19361msgstr[1] "massimo %s giorni"
19362
19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19368msgid "members"
19369msgstr ""
19370
19371#. I18N: Name of a theme.
19372#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19373msgid "minimal"
19374msgstr "minimale"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:346
19377msgid "mother"
19378msgstr "madre"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:550
19381msgctxt "husband’s mother"
19382msgid "mother-in-law"
19383msgstr "suocera"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:630
19386msgctxt "spouse’s mother"
19387msgid "mother-in-law"
19388msgstr "suocera"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:648
19391msgctxt "wife’s mother"
19392msgid "mother-in-law"
19393msgstr "suocera"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:636
19396msgctxt "spouse’s parent"
19397msgid "mother/father-in-law"
19398msgstr "suocero/a"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:498
19401msgctxt "brother’s son"
19402msgid "nephew"
19403msgstr "nipote (di zii)"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:850
19406msgctxt "husband’s brother’s son"
19407msgid "nephew"
19408msgstr ""
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:846
19411msgctxt "husband’s sibling’s son"
19412msgid "nephew"
19413msgstr ""
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:848
19416msgctxt "husband’s sister’s son"
19417msgid "nephew"
19418msgstr ""
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:602
19421msgctxt "sibling’s son"
19422msgid "nephew"
19423msgstr "nipote (di zii)"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:612
19426msgctxt "sister’s son"
19427msgid "nephew"
19428msgstr "nipote (di zii)"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19431msgctxt "wife’s brother’s son"
19432msgid "nephew"
19433msgstr ""
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19436msgctxt "wife’s sibling’s son"
19437msgid "nephew"
19438msgstr ""
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19441msgctxt "wife’s sister’s son"
19442msgid "nephew"
19443msgstr ""
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:688
19446msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19447msgid "nephew-in-law"
19448msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:966
19451msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19452msgid "nephew-in-law"
19453msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19456msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19457msgid "nephew-in-law"
19458msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:494
19461msgctxt "brother’s child"
19462msgid "nephew/niece"
19463msgstr "nipote (di zii)"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:838
19466msgctxt "husband’s brother’s child"
19467msgid "nephew/niece"
19468msgstr "nipote (di zii)"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:834
19471msgctxt "husband’s sibling’s child"
19472msgid "nephew/niece"
19473msgstr "nipote (di zii)"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:836
19476msgctxt "husband’s sister’s child"
19477msgid "nephew/niece"
19478msgstr "nipote (di zii)"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:598
19481msgctxt "sibling’s child"
19482msgid "nephew/niece"
19483msgstr "nipote (di zii)"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:606
19486msgctxt "sister’s child"
19487msgid "nephew/niece"
19488msgstr "nipote (di zii)"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19491msgctxt "wife’s brother’s child"
19492msgid "nephew/niece"
19493msgstr "nipote (di zii)"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19496msgctxt "wife’s sibling’s child"
19497msgid "nephew/niece"
19498msgstr "nipote (di zii)"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19501msgctxt "wife’s sister’s child"
19502msgid "nephew/niece"
19503msgstr "nipote (di zii)"
19504
19505#. I18N: A button label, next page
19506#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19507#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19508#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19512#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19513#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19515#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19521msgid "next"
19522msgstr "avanti"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:496
19525msgctxt "brother’s daughter"
19526msgid "niece"
19527msgstr "nipote (di zii)"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:844
19530msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19531msgid "niece"
19532msgstr "nipote (di zii)"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:840
19535msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19536msgid "niece"
19537msgstr "nipote (di zii)"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:842
19540msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19541msgid "niece"
19542msgstr "nipote (di zii)"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:600
19545msgctxt "sibling’s daughter"
19546msgid "niece"
19547msgstr "nipote (di zii)"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:608
19550msgctxt "sister’s daughter"
19551msgid "niece"
19552msgstr "nipote (di zii)"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19555msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19556msgid "niece"
19557msgstr "nipote (di zii)"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19560msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19561msgid "niece"
19562msgstr "nipote (di zii)"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19565msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19566msgid "niece"
19567msgstr "nipote (di zii)"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:714
19570msgctxt "brother’s son’s wife"
19571msgid "niece-in-law"
19572msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:976
19575msgctxt "sibling’s son’s wife"
19576msgid "niece-in-law"
19577msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19580msgctxt "sisters’s son’s wife"
19581msgid "niece-in-law"
19582msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19585msgid "ninth cousin"
19586msgstr "cugino/a di 9° grado"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19589msgctxt "FEMALE"
19590msgid "ninth cousin"
19591msgstr "cugina di 9° grado"
19592
19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19594#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19595msgctxt "MALE"
19596msgid "ninth cousin"
19597msgstr "cugino di 9° grado"
19598
19599#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19600#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19601#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19602#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19615#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19617#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19635msgid "no"
19636msgstr "no"
19637
19638#. I18N: None of the other options
19639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19642#: app/Services/EmailService.php:211
19643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19644msgid "none"
19645msgstr "nessuno"
19646
19647#: app/SurnameTradition.php:114
19648msgctxt "Surname tradition"
19649msgid "none"
19650msgstr "nessuna"
19651
19652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19653msgid "numbers"
19654msgstr "numerici"
19655
19656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19660#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19661#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19669msgid "of"
19670msgstr "di"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:350
19673msgid "parent"
19674msgstr "genitore"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:420
19677msgid "partner"
19678msgstr "partner"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:397
19681msgctxt "FEMALE"
19682msgid "partner"
19683msgstr "compagna"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:373
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "partner"
19688msgstr "compagno"
19689
19690#: app/SurnameTradition.php:77
19691msgctxt "Surname tradition"
19692msgid "paternal"
19693msgstr "paterna"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:528
19696msgctxt "father’s father"
19697msgid "paternal grandfather"
19698msgstr "nonno paterno"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:530
19701msgctxt "father’s mother"
19702msgid "paternal grandmother"
19703msgstr "nonna paterna"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:532
19706msgctxt "father’s parent"
19707msgid "paternal grandparent"
19708msgstr "nonno/a paterno/a"
19709
19710#. I18N: A system where children take their father’s surname
19711#: app/SurnameTradition.php:84
19712msgid "patrilineal"
19713msgstr "patrilineare"
19714
19715#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19717msgid "pending"
19718msgstr "in sospeso"
19719
19720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19721msgid "percentage"
19722msgstr "percentuali"
19723
19724#. I18N: Type of location hierarchy
19725#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19726msgid "political"
19727msgstr ""
19728
19729#. I18N: A button label, previous page
19730#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19731#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19733#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19735#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19736#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19737#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19743msgid "previous"
19744msgstr "indietro"
19745
19746#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19747#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19748msgid "primary evidence"
19749msgstr "prova primaria"
19750
19751#. I18N: Status of child-parent link
19752#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19753msgid "proven"
19754msgstr ""
19755
19756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19757#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19758msgid "questionable evidence"
19759msgstr "prova discutibile"
19760
19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19763msgid "records"
19764msgstr "record"
19765
19766#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19768#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19769#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19770#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19771msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19772msgid "reject"
19773msgstr "rifiutarle"
19774
19775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19777#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19778#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19779#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19780msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19781msgid "reject"
19782msgstr "rifiutarla"
19783
19784#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19786msgid "rejected"
19787msgstr "rifiutato"
19788
19789#. I18N: Type of location hierarchy
19790#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19791msgid "religious"
19792msgstr ""
19793
19794#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19795#: app/Elements/NameType.php:63
19796msgid "religious name"
19797msgstr "nome religioso"
19798
19799#. I18N: A button label.
19800#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19801msgid "replace"
19802msgstr "sostituisci"
19803
19804#. I18N: A button label.
19805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19808#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19809#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19810msgid "reset"
19811msgstr "ripristina"
19812
19813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19815msgid "right"
19816msgstr ""
19817
19818#. I18N: A button label.
19819#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19820#: resources/views/admin/components.phtml:164
19821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19823#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19829#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19831#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19832#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19834#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19835#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19836#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19837#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19838#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19839#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19841#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19843#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19844#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19845#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19846#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19847#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19848#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19850#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19853#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19855#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19856#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19857#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19858#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19859#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19860#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19861#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19863#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19864msgid "save"
19865msgstr "salva"
19866
19867#. I18N: A button label.
19868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19869#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19872#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19873#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19874msgid "search"
19875msgstr "cerca"
19876
19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19878#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19879#, php-format
19880msgid "second %s"
19881msgstr "%s secondo/a"
19882
19883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19884#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19885#, php-format
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "second %s"
19888msgstr "%s seconda"
19889
19890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19891#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19892#, php-format
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "second %s"
19895msgstr "%s secondo"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19898msgid "second cousin"
19899msgstr "cugino/a di 2° grado"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19902msgctxt "FEMALE"
19903msgid "second cousin"
19904msgstr "cugina di 2° grado"
19905
19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19907#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19908msgctxt "MALE"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "cugino di 2° grado"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19913msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "cugino/a di 2° grado"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19918msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "cugina di 2° grado"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19923msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "cugino di 2° grado"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19928msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "cugino/a di 2° grado"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19933msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "cugina di 2° grado"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19938msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "cugino di 3° grado"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19943msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "cugino/a di 3° grado"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19948msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "cugina di 3° grado"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19953msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "cugino di 3° grado"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19958msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "cugino/a di 3° grado"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19963msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "cugina di 3° grado"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19968msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "cugino di 3° grado"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19973msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "cugino/a di 3° grado"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19978msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "cugina di 3° grado"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19983msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "cugino di 3° grado"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19988msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "cugino/a di 3° grado"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19993msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "cugina di 3° grado"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19998msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "cugino di 3° grado"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20003msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "cugino/a di 3° grado"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20008msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "cugina di 3° grado"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20013msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "cugino di 3° grado"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20018msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "cugino/a di 3° grado"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20023msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "cugina di 3° grado"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20028msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "cugino di 3° grado"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20033msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "cugino/a di 3° grado"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20038msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "cugina di 3° grado"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20043msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "cugino di 3° grado"
20046
20047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20048#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20049msgid "secondary evidence"
20050msgstr "prova secondaria"
20051
20052#. I18N: select all (of a list of options)
20053#: resources/views/search-trees.phtml:46
20054msgid "select all"
20055msgstr "seleziona tutto"
20056
20057#. I18N: select none (of a list of options)
20058#: resources/views/search-trees.phtml:49
20059msgid "select none"
20060msgstr "deseleziona tutto"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:343
20063msgid "self"
20064msgstr "io"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20067msgid "seventh cousin"
20068msgstr "cugino/a di 7° grado"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "seventh cousin"
20073msgstr "cugina di 7° grado"
20074
20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20076#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "seventh cousin"
20079msgstr "cugino di 7° grado"
20080
20081#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20082msgid "shared note"
20083msgstr ""
20084
20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20094msgid "show"
20095msgstr "mostra"
20096
20097#. I18N: An option in a list-box
20098#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20099msgid "show changes made in webtrees"
20100msgstr ""
20101
20102#. I18N: An option in a list-box
20103#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20104msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20105msgstr ""
20106
20107#. I18N: button label
20108#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20112#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20113msgid "show more"
20114msgstr ""
20115
20116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20117msgid "show the chart"
20118msgstr "mostra il grafico"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:490
20121msgid "sibling"
20122msgstr "fratello/sorella"
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/login-page.phtml:57
20126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20127msgid "sign in"
20128msgstr "accedi"
20129
20130#. I18N: A button label.
20131#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20132msgid "sign out"
20133msgstr "esci"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:469
20136msgid "sister"
20137msgstr "sorella"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:500
20140msgctxt "brother’s wife"
20141msgid "sister-in-law"
20142msgstr "cognata"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:720
20145msgctxt "brother’s wife’s sister"
20146msgid "sister-in-law"
20147msgstr "sorella della cognata"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:830
20150msgctxt "husband’s brother’s wife"
20151msgid "sister-in-law"
20152msgstr "moglie del cognato"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:554
20155msgctxt "husband’s sister"
20156msgid "sister-in-law"
20157msgstr "cognata"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20160msgctxt "sister’s husband’s sister"
20161msgid "sister-in-law"
20162msgstr "sorella del cognato"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:632
20165msgctxt "spouse’s sister"
20166msgid "sister-in-law"
20167msgstr "cognata"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20170msgctxt "wife’s brother’s wife"
20171msgid "sister-in-law"
20172msgstr "moglie del cognato"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:652
20175msgctxt "wife’s sister"
20176msgid "sister-in-law"
20177msgstr "cognata"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20180msgid "sixth cousin"
20181msgstr "cugino/a di 6° grado"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20184msgctxt "FEMALE"
20185msgid "sixth cousin"
20186msgstr "cugina di 6° grado"
20187
20188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20190msgctxt "MALE"
20191msgid "sixth cousin"
20192msgstr "cugino di 6° grado"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:423
20195msgid "son"
20196msgstr "figlio"
20197
20198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20199msgid "son of"
20200msgstr "figlio di"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:506
20203msgctxt "child’s husband"
20204msgid "son-in-law"
20205msgstr "genero"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:518
20208msgctxt "daughter’s husband"
20209msgid "son-in-law"
20210msgstr "genero"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:758
20213msgctxt "daughter’s husband’s father"
20214msgid "son-in-law’s father"
20215msgstr "consuocero"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:760
20218msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20219msgid "son-in-law’s mother"
20220msgstr "consuocera"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:762
20223msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20224msgid "son-in-law’s parent"
20225msgstr "consuocero/a"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:510
20228msgctxt "child’s spouse"
20229msgid "son/daughter-in-law"
20230msgstr "genero/nuora"
20231
20232#. I18N: An option in a list-box
20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20234#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20235msgid "sort by date"
20236msgstr "ordina per data"
20237
20238#. I18N: A button label.
20239#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20242#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20247msgid "sort by date of birth"
20248msgstr "ordina per data di nascita"
20249
20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20254msgid "sort by date of death"
20255msgstr "ordina per data di morte"
20256
20257#. I18N: A button label.
20258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20260msgid "sort by date of marriage"
20261msgstr "ordina per data di matrimonio"
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20265msgid "sort by date, newest first"
20266msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20267
20268#. I18N: An option in a list-box
20269#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20270msgid "sort by date, oldest first"
20271msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20272
20273#. I18N: An option in a list-box
20274#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20286msgid "sort by name"
20287msgstr "ordina per nome"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:411
20290msgid "spouse"
20291msgstr "coniuge"
20292
20293#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20294#: app/Services/EmailService.php:213
20295msgid "ssl"
20296msgstr "SSL"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:828
20299msgctxt "father’s wife’s son"
20300msgid "step-brother"
20301msgstr "fratellastro"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:876
20304msgctxt "mother’s husband’s son"
20305msgid "step-brother"
20306msgstr "fratellastro"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:954
20309msgctxt "parent’s spouse’s son"
20310msgid "step-brother"
20311msgstr "fratellastro"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:544
20314msgctxt "husband’s child"
20315msgid "step-child"
20316msgstr "figliastro/a"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:624
20319msgctxt "spouse’s child"
20320msgid "step-child"
20321msgstr "figliastro/a"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:642
20324msgctxt "wife’s child"
20325msgid "step-child"
20326msgstr "figliastro/a"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:546
20329msgctxt "husband’s daughter"
20330msgid "step-daughter"
20331msgstr "figliastra"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:626
20334msgctxt "spouse’s daughter"
20335msgid "step-daughter"
20336msgstr "figliastra"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:644
20339msgctxt "wife’s daughter"
20340msgid "step-daughter"
20341msgstr "figliastra"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:566
20344msgctxt "mother’s husband"
20345msgid "step-father"
20346msgstr "patrigno"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:540
20349msgctxt "father’s wife"
20350msgid "step-mother"
20351msgstr "matrigna"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:596
20354msgctxt "parent’s spouse"
20355msgid "step-parent"
20356msgstr "genitore adottivo"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:824
20359msgctxt "father’s wife’s child"
20360msgid "step-sibling"
20361msgstr "fratellastro/sorellastra"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:872
20364msgctxt "mother’s husband’s child"
20365msgid "step-sibling"
20366msgstr "fratellastro/sorellastra"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:950
20369msgctxt "parent’s spouse’s child"
20370msgid "step-sibling"
20371msgstr "fratellastro/sorellastra"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:826
20374msgctxt "father’s wife’s daughter"
20375msgid "step-sister"
20376msgstr "sorellastra"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:874
20379msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20380msgid "step-sister"
20381msgstr "sorellastra"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:952
20384msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20385msgid "step-sister"
20386msgstr "sorellastra"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:556
20389msgctxt "husband’s son"
20390msgid "step-son"
20391msgstr "figliastro"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:634
20394msgctxt "spouse’s son"
20395msgid "step-son"
20396msgstr "figliastro"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:654
20399msgctxt "wife’s son"
20400msgid "step-son"
20401msgstr "figliastro"
20402
20403#. I18N: Layout option for lists of names
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20406#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20407#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20409#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20410msgid "table"
20411msgstr "tabella"
20412
20413#. I18N: Layout option for lists of names
20414#. I18N: An option in a list-box
20415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20416#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20417msgid "tag cloud"
20418msgstr "tag cloud"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20421msgid "tenth cousin"
20422msgstr "cugino/a di 10° grado"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20425msgctxt "FEMALE"
20426msgid "tenth cousin"
20427msgstr "cugina di 10° grado"
20428
20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20431msgctxt "MALE"
20432msgid "tenth cousin"
20433msgstr "cugino di 10° grado"
20434
20435#. I18N: [you should check that:] ...
20436#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20437msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20438msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20439
20440#. I18N: [you should check that:] ...
20441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20442msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20443msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20444
20445#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20446#: app/Services/RelationshipService.php:247
20447msgid "themself"
20448msgstr ""
20449
20450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20451#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20452#, php-format
20453msgid "third %s"
20454msgstr "%s terzo/a"
20455
20456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20457#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20458#, php-format
20459msgctxt "FEMALE"
20460msgid "third %s"
20461msgstr "%s terza"
20462
20463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20464#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20465#, php-format
20466msgctxt "MALE"
20467msgid "third %s"
20468msgstr "%s terzo"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20471msgid "third cousin"
20472msgstr "cugino/a di 3° grado"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20475msgctxt "FEMALE"
20476msgid "third cousin"
20477msgstr "cugina di 3° grado"
20478
20479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20481msgctxt "MALE"
20482msgid "third cousin"
20483msgstr "cugino di 3° grado"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20486msgid "thirteenth cousin"
20487msgstr "cugino/a di 13° grado"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20490msgctxt "FEMALE"
20491msgid "thirteenth cousin"
20492msgstr "cugina di 13° grado"
20493
20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20496msgctxt "MALE"
20497msgid "thirteenth cousin"
20498msgstr "cugino di 13° grado"
20499
20500#. I18N: layout option for the fan chart
20501#: app/Module/FanChartModule.php:585
20502msgid "three-quarter circle"
20503msgstr "tre-quarti di cerchio"
20504
20505#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20506#: app/Services/EmailService.php:215
20507msgid "tls"
20508msgstr "TLS"
20509
20510#. I18N: Gedcom TO dates
20511#: app/Date.php:367
20512#, php-format
20513msgid "to %s"
20514msgstr "fino al %s"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20517msgid "twelfth cousin"
20518msgstr "cugino/a di 12° grado"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20521msgctxt "FEMALE"
20522msgid "twelfth cousin"
20523msgstr "cugina di 12° grado"
20524
20525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20527msgctxt "MALE"
20528msgid "twelfth cousin"
20529msgstr "cugino di 12° grado"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:435
20532msgid "twin brother"
20533msgstr "fratello gemello"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:477
20536msgid "twin sibling"
20537msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:456
20540msgid "twin sister"
20541msgstr "sorella gemella"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:522
20544msgctxt "father’s brother"
20545msgid "uncle"
20546msgstr "zio"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:820
20549msgctxt "father’s sister’s husband"
20550msgid "uncle"
20551msgstr "zio"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:558
20554msgctxt "mother’s brother"
20555msgid "uncle"
20556msgstr "zio"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:906
20559msgctxt "mother’s sister’s husband"
20560msgid "uncle"
20561msgstr "zio"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:578
20564msgctxt "parent’s brother"
20565msgid "uncle"
20566msgstr "zio"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:948
20569msgctxt "parent’s sister’s husband"
20570msgid "uncle"
20571msgstr "zio"
20572
20573#: app/Place.php:246
20574msgid "unknown"
20575msgstr "sconosciuto"
20576
20577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20578msgctxt "unknown family"
20579msgid "unknown"
20580msgstr "sconosciuta"
20581
20582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20583msgid "unlimited"
20584msgstr ""
20585
20586#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20587#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20588msgid "unreliable evidence"
20589msgstr "prova non affidabile"
20590
20591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20593#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20594msgid "up"
20595msgstr ""
20596
20597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20598msgid "update"
20599msgstr "Aggiorna"
20600
20601#. I18N: A button label.
20602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20603msgid "upload"
20604msgstr "carica"
20605
20606#. I18N: A button label.
20607#: resources/views/branches-page.phtml:53
20608#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20609#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20610#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20611#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20612#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20613#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20614#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20616#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20617#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20618#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20619#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20620msgid "view"
20621msgstr "visualizza"
20622
20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20628msgid "visitors"
20629msgstr ""
20630
20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20633msgctxt "FEMALE"
20634msgid "was born"
20635msgstr "è nata il"
20636
20637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20639msgctxt "MALE"
20640msgid "was born"
20641msgstr "è nato il"
20642
20643#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20644msgid "webtrees"
20645msgstr ""
20646
20647#: app/Services/MessageService.php:125
20648msgid "webtrees message"
20649msgstr "Messaggio di webtrees"
20650
20651#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20652msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20653msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20654
20655#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20657msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20658msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20659
20660#: app/Services/MessageService.php:226
20661msgid "webtrees sends emails with no storage"
20662msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20663
20664#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20665msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20666msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:388
20669msgid "wife"
20670msgstr "moglie"
20671
20672#. I18N: Name of a theme.
20673#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20674msgid "xenea"
20675msgstr "xenea"
20676
20677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20678msgid "years"
20679msgstr "anni"
20680
20681#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20682#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20683#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20684#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20689#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20697#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20698#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20699#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20703#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20710#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20717msgid "yes"
20718msgstr "sì"
20719
20720#. I18N: [you should check that:] ...
20721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20722msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20723msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:439
20726msgid "younger brother"
20727msgstr "fratello minore"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:481
20730msgid "younger sibling"
20731msgstr "fratello/sorella minore"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:460
20734msgid "younger sister"
20735msgstr "sorella minore"
20736
20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20742#, php-format
20743msgid "±%s year"
20744msgid_plural "±%s years"
20745msgstr[0] "±%s anno"
20746msgstr[1] "±%s anni"
20747
20748#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20750#, php-format
20751msgid "“%s” has been deleted."
20752msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20753
20754#. I18N: Description of a “Data fix” module
20755#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20756msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20757msgstr ""
20758
20759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20760#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20761#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20762msgid "…"
20763msgstr "…"
20764
20765#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20766#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20767#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20768#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20769msgctxt "Unknown given name"
20770msgid "…"
20771msgstr "…"
20772
20773#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20774#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20775#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20776#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20777#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20778msgctxt "Unknown surname"
20779msgid "…"
20780msgstr "…"
20781
20782#~ msgid " per gender"
20783#~ msgstr " per sesso"
20784
20785#~ msgid " per time period"
20786#~ msgstr " per periodo di tempo"
20787
20788#, php-format
20789#~ msgid "#%s"
20790#~ msgstr "n° %s"
20791
20792#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20793#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20794#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20795#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20796
20797#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20798#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20799#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20800#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20801
20802#~ msgid "%s day ago"
20803#~ msgid_plural "%s days ago"
20804#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20805#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20806
20807#~ msgid "%s hour ago"
20808#~ msgid_plural "%s hours ago"
20809#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20810#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20811
20812#~ msgid "%s individual is private."
20813#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20814#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20815#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20816
20817#, php-format
20818#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20819#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20820#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20821#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20822
20823#, php-format
20824#~ msgid "%s individual with events in %s"
20825#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20826#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20827#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20828
20829#, php-format
20830#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20831#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20832#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20833#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20834
20835#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20836#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20837
20838#, php-format
20839#~ msgid "%s location has been imported."
20840#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20841#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20842#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20843
20844#~ msgid "%s minute ago"
20845#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20846#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20847#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20848
20849#~ msgid "%s month ago"
20850#~ msgid_plural "%s months ago"
20851#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20852#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20853
20854#~ msgid "%s second ago"
20855#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20856#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20857#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20858
20859#~ msgid "%s year ago"
20860#~ msgid_plural "%s years ago"
20861#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20862#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20863
20864#, php-format
20865#~ msgid "(aged less than %s)"
20866#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20867
20868#, php-format
20869#~ msgid "(aged more than %s)"
20870#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20871
20872#~ msgid "(in childhood)"
20873#~ msgstr "(da piccolo)"
20874
20875#~ msgid "(in infancy)"
20876#~ msgstr "(da neonato)"
20877
20878#~ msgid "(stillborn)"
20879#~ msgstr "(nato morto)"
20880
20881#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20882#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20883
20884#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20885#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20886
20887#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20888#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20889
20890#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20891#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20892
20893#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20894#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20895
20896#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20897#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20898
20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20900#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20901
20902#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20903#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20904
20905#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20906#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20907
20908#~ msgid "A.M."
20909#~ msgstr "A.M."
20910
20911#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20912#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20913
20914#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20915#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20916
20917#~ msgid "Acadia"
20918#~ msgstr "Acadia"
20919
20920#~ msgid "Add a blank row"
20921#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20922
20923#~ msgid "Add a brother or sister"
20924#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20925
20926#~ msgid "Add a child to this family"
20927#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20928
20929#~ msgid "Add a geographic location"
20930#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20931
20932#~ msgid "Add a husband to this family"
20933#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20934
20935#~ msgid "Add a restriction"
20936#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
20937
20938#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20939#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20940
20941#~ msgid "Add a shared note"
20942#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
20943
20944#~ msgid "Add a son or daughter"
20945#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20946
20947#~ msgid "Add a wife to this family"
20948#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20949
20950#~ msgid "Add an associate"
20951#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20952
20953#~ msgid "Add an event"
20954#~ msgstr "Aggiungi un evento"
20955
20956#~ msgid "Add another individual to the chart"
20957#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20958
20959#~ msgid "Add links"
20960#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20961
20962#~ msgid "Add married names"
20963#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
20964
20965#~ msgid "Add missing married names"
20966#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20967
20968#~ msgid "Add to favorites"
20969#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20970
20971#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20972#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20973
20974#~ msgctxt "FEMALE"
20975#~ msgid "Adopted by both parents"
20976#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
20977
20978#~ msgctxt "MALE"
20979#~ msgid "Adopted by both parents"
20980#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
20981
20982#~ msgctxt "FEMALE"
20983#~ msgid "Adopted by father"
20984#~ msgstr "Adottata dal padre"
20985
20986#~ msgctxt "MALE"
20987#~ msgid "Adopted by father"
20988#~ msgstr "Adottato dal padre"
20989
20990#~ msgctxt "FEMALE"
20991#~ msgid "Adopted by mother"
20992#~ msgstr "Adottata dalla madre"
20993
20994#~ msgctxt "MALE"
20995#~ msgid "Adopted by mother"
20996#~ msgstr "Adottato dalla madre"
20997
20998#~ msgid "Advanced"
20999#~ msgstr "Avanzate"
21000
21001#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21002#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21003
21004#~ msgid "Age of item"
21005#~ msgstr "Età della voce"
21006
21007#~ msgid "Age related to birth year"
21008#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21009
21010#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21011#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21012
21013#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21014#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21015
21016#~ msgid "All files have read and write permission."
21017#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21018
21019#~ msgid "All repository facts"
21020#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21021
21022#~ msgid "All source facts"
21023#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21024
21025#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21026#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21027
21028#~ msgctxt "FEMALE"
21029#~ msgid "Also known as"
21030#~ msgstr "Conosciuta come"
21031
21032#~ msgctxt "MALE"
21033#~ msgid "Also known as"
21034#~ msgstr "Conosciuto come"
21035
21036#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21037#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21038
21039#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21040#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21041
21042#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21043#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21044
21045#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21046#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21047
21048#~ msgid "An unknown error occurred"
21049#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21050
21051#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21052#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21053
21054#~ msgid "Approval of account at %s"
21055#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21056
21057#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21058#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21059
21060#~ msgid "Associates"
21061#~ msgstr "Associati"
21062
21063#, fuzzy
21064#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21065#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21066
21067#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21068#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21069
21070#~ msgid "Available blocks"
21071#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21072
21073#~ msgid "Basic"
21074#~ msgstr "Base"
21075
21076#~ msgid "Bearing"
21077#~ msgstr "Azimut"
21078
21079#~ msgid "Body"
21080#~ msgstr "Messaggio"
21081
21082#~ msgid "Booklet"
21083#~ msgstr "Libretto"
21084
21085#~ msgid "Brit milah of a brother"
21086#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21087
21088#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21089#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21090
21091#~ msgctxt "daughter’s son"
21092#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21093#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21094
21095#~ msgctxt "son’s son"
21096#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21097#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21098
21099#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21100#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21101
21102#~ msgid "Brit milah of a son"
21103#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21104
21105#~ msgid "British West Indies"
21106#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21107
21108#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21109#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21110
21111#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21112#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21113
21114#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21115#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21116
21117#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21118#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21119#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21120#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21121
21122#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21123#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21124
21125#, fuzzy
21126#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21127#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21128
21129#~ msgid "Cannot create"
21130#~ msgstr "Impossibile creare"
21131
21132#~ msgid "Cape Colony"
21133#~ msgstr "Colonia del Capo"
21134
21135#~ msgid "Catalonia"
21136#~ msgstr "Catalogna"
21137
21138#~ msgid "Caution!"
21139#~ msgstr "Attenzione!"
21140
21141#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21142#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21143
21144#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21145#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21146
21147#~ msgid "Cemeteries"
21148#~ msgstr "Cimiteri"
21149
21150#~ msgid "Center map here"
21151#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21152
21153#~ msgid "Change"
21154#~ msgstr "Cambiare"
21155
21156#~ msgid "Change flag"
21157#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21158
21159#~ msgid "Change language"
21160#~ msgstr "Modifica la lingua"
21161
21162#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21163#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21164
21165#~ msgid "Channel Islands"
21166#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21167
21168#~ msgid "Check file permissions…"
21169#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21170
21171#~ msgid "Check for custom modules…"
21172#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21173
21174#~ msgid "Check for custom themes…"
21175#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21176
21177#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21178#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21179
21180#~ msgid "Check the settings and try again."
21181#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21182
21183#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21184#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21185
21186#~ msgid "Choose: "
21187#~ msgstr "Scegli: "
21188
21189#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21190#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21191
21192#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21193#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21194
21195#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21196#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21197
21198#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21199#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21200
21201#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21202#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21203
21204#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21205#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21206
21207#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21208#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21209
21210#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21211#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21212
21213#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21214#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21215
21216#~ msgid "Columns per page"
21217#~ msgstr "Colonne per pagina"
21218
21219#~ msgid "Concatenation"
21220#~ msgstr "Concatenazione"
21221
21222#~ msgid "Configure"
21223#~ msgstr "Configura"
21224
21225#~ msgid "Confirm password"
21226#~ msgstr "Conferma password"
21227
21228#~ msgid "Continue adding"
21229#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21230
21231#~ msgid "Continued"
21232#~ msgstr "Ripreso"
21233
21234#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21235#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21236
21237#~ msgid "Countries"
21238#~ msgstr "Nazioni"
21239
21240#~ msgid "Counts "
21241#~ msgstr "Conteggiati "
21242
21243#~ msgid "County"
21244#~ msgstr "Provincia/Contea"
21245
21246#~ msgid "Create a family"
21247#~ msgstr "Crea una famiglia"
21248
21249#~ msgid "Current"
21250#~ msgstr "Corrente"
21251
21252#~ msgid "Custom tags"
21253#~ msgstr "Tag personalizzati"
21254
21255#~ msgid "Custom theme"
21256#~ msgstr "Tema personalizzato"
21257
21258#~ msgid "Czechoslovakia"
21259#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21260
21261#~ msgid "Database and table names"
21262#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21263
21264#~ msgid "Default"
21265#~ msgstr "Predefinito"
21266
21267#~ msgid "Default map type"
21268#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21269
21270#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21271#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21272
21273#~ msgid "Default pedigree generations"
21274#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21275
21276#~ msgid "Delete old files…"
21277#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21278
21279#~ msgid "Delete temporary files…"
21280#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21281
21282#~ msgid "Desired password"
21283#~ msgstr "Password desiderata"
21284
21285#~ msgid "Desired username"
21286#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21287
21288#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21289#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21290
21291#~ msgid "Disable these modules"
21292#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21293
21294#~ msgid "Disable these themes"
21295#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21296
21297#~ msgid "Display all"
21298#~ msgstr "Mostra tutto"
21299
21300#~ msgid "Display map coordinates"
21301#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21302
21303#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21304#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21305
21306#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21307#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21308
21309#~ msgid "Do not use maps"
21310#~ msgstr "Non usare le mappe"
21311
21312#~ msgid "Down"
21313#~ msgstr "Giù"
21314
21315#~ msgid "Download geographic data"
21316#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21317
21318#~ msgid "Earliest birth year"
21319#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21320
21321#~ msgid "Earliest death year"
21322#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21323
21324#~ msgid "Edit media"
21325#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21326
21327#~ msgid "Edit the details"
21328#~ msgstr "Modifica dettagli"
21329
21330#~ msgid "Edit the media object"
21331#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21332
21333#~ msgid "Edit the note"
21334#~ msgstr "Modifica nota"
21335
21336#~ msgid "Edit the repository"
21337#~ msgstr "Modifica archivio"
21338
21339#~ msgid "Edit the source"
21340#~ msgstr "Modifica fonte"
21341
21342#~ msgid "Eire"
21343#~ msgstr "Irlanda"
21344
21345#~ msgid "Elevation"
21346#~ msgstr "Altitudine"
21347
21348#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21349#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21350
21351#~ msgid "Embedded variable"
21352#~ msgstr "Variabile incorporata"
21353
21354#~ msgid "End IP address"
21355#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21356
21357#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21358#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21359
21360#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21361#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21362
21363#~ msgid "Enter report values"
21364#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21365
21366#~ msgid "Exact text"
21367#~ msgstr "Testo esatto"
21368
21369#~ msgid "FAQ position"
21370#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21371
21372#~ msgid "FAQ visibility"
21373#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21374
21375#~ msgid "Facts for repository records"
21376#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21377
21378#~ msgid "Facts for source records"
21379#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21380
21381#~ msgid "Family ID prefix"
21382#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21383
21384#~ msgid "Family group information"
21385#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21386
21387#~ msgid "Family list"
21388#~ msgstr "Lista famiglie"
21389
21390#~ msgid "File containing places (CSV)"
21391#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21392
21393#~ msgid "Find a fact or event"
21394#~ msgstr "Cerca un fatto"
21395
21396#~ msgid "Find a family"
21397#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21398
21399#~ msgid "Find a media object"
21400#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21401
21402#~ msgid "Find a place"
21403#~ msgstr "Cerca un luogo"
21404
21405#~ msgid "Find a repository"
21406#~ msgstr "Cerca un archivio"
21407
21408#~ msgid "Find a shared note"
21409#~ msgstr "Cerca una nota"
21410
21411#~ msgid "Find an individual"
21412#~ msgstr "Cerca una persona"
21413
21414#, php-format
21415#~ msgid "Flag of %s"
21416#~ msgstr "Bandiera di %s"
21417
21418#~ msgid "From"
21419#~ msgstr "Dal"
21420
21421#~ msgid "Gender icon on charts"
21422#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21423
21424#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21425#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21426
21427#~ msgid "Google Street View™"
21428#~ msgstr "Google Street View™"
21429
21430#~ msgid "Google™ maps preferences"
21431#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21432
21433#~ msgid "Grandparents"
21434#~ msgstr "Nonni"
21435
21436#~ msgid "Head of household"
21437#~ msgstr "Capo-famiglia"
21438
21439#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21440#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21441
21442#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21443#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21444
21445#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21446#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21447
21448#~ msgid "Highest population"
21449#~ msgstr "Popolazione più alta"
21450
21451#~ msgid "Historical facts"
21452#~ msgstr "Fatti storici"
21453
21454#~ msgid "House"
21455#~ msgstr "Casa"
21456
21457#~ msgid "Hybrid"
21458#~ msgstr "Ibrida"
21459
21460#~ msgid "Icon"
21461#~ msgstr "Icona"
21462
21463#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21464#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21465
21466#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21467#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21468
21469#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21470#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21471
21472#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21473#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21474
21475#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21476#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21477
21478#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21479#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21480
21481#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21482#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21483
21484#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21485#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21486
21487#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21488#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21489
21490#~ msgid "Import all places from a family tree"
21491#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21492
21493#~ msgid "Instructions for Google mail"
21494#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21495
21496#~ msgid "Interred"
21497#~ msgstr "Sotterrato"
21498
21499#~ msgctxt "FEMALE"
21500#~ msgid "Interred"
21501#~ msgstr "Sotterrata"
21502
21503#~ msgctxt "MALE"
21504#~ msgid "Interred"
21505#~ msgstr "Sotterrato"
21506
21507#~ msgid "LDS temple"
21508#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21509
21510#~ msgid "Left"
21511#~ msgstr "Sinistra"
21512
21513#~ msgid "Level"
21514#~ msgstr "Livello"
21515
21516#~ msgid "Linked database ID"
21517#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21518
21519#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21520#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21521
21522#~ msgid "Lost password request"
21523#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21524
21525#~ msgid "Main section blocks"
21526#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21527
21528#~ msgid "Manage family trees "
21529#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21530
21531#~ msgid "Manage the links"
21532#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21533
21534#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21535#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21536
21537#~ msgid "Map provider"
21538#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21539
21540#~ msgid "Marriage status"
21541#~ msgstr "Stato coniugale"
21542
21543#~ msgid "Married surname"
21544#~ msgstr "Cognome coniugale"
21545
21546#~ msgid "Medical condition"
21547#~ msgstr "Stato di salute"
21548
21549#~ msgid "More news articles"
21550#~ msgstr "Più notizie"
21551
21552#~ msgid "Move left"
21553#~ msgstr "Sinistra"
21554
21555#~ msgid "Move right"
21556#~ msgstr "Destra"
21557
21558#~ msgctxt "FEMALE"
21559#~ msgid "Never married"
21560#~ msgstr "Mai sposata"
21561
21562#~ msgctxt "MALE"
21563#~ msgid "Never married"
21564#~ msgstr "Mai sposato"
21565
21566#~ msgid "No mappable items"
21567#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21568
21569#~ msgid "No places have been found."
21570#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21571
21572#~ msgctxt "FEMALE"
21573#~ msgid "Not married"
21574#~ msgstr "Non sposata"
21575
21576#~ msgctxt "MALE"
21577#~ msgid "Not married"
21578#~ msgstr "Non sposato"
21579
21580#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21581#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21582
21583#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21584#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21585
21586#~ msgid "Phonetic"
21587#~ msgstr "Fonetico"
21588
21589#~ msgid "Phonetic title"
21590#~ msgstr "Titolo fonetico"
21591
21592#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21593#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21594
21595#~ msgid "Quick repository facts"
21596#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21597
21598#~ msgid "Quick source facts"
21599#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21600
21601#~ msgid "Rada"
21602#~ msgstr "Rada"
21603
21604#~ msgctxt "FEMALE"
21605#~ msgid "Religious name"
21606#~ msgstr "Nome religioso"
21607
21608#~ msgctxt "MALE"
21609#~ msgid "Religious name"
21610#~ msgstr "Nome religioso"
21611
21612#~ msgid "Reset to initial map state"
21613#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21614
21615#~ msgid "Right"
21616#~ msgstr "Destra"
21617
21618#~ msgid "Right section blocks"
21619#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21620
21621#~ msgid "Romanized title"
21622#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21623
21624#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21625#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21626
21627#~ msgid "Short version"
21628#~ msgstr "Versione breve"
21629
21630#~ msgid "Show counts before or after name"
21631#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21632
21633#~ msgid "Spouse census date"
21634#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21635
21636#~ msgid "Spouse census place"
21637#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21638
21639#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21640#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21641
21642#, php-format
21643#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21644#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21645
21646#~ msgid "The following places have been changed:"
21647#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21648
21649#~ msgid "The following places would be changed:"
21650#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21651
21652#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21653#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21654
21655#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21656#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21657
21658#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21659#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21660
21661#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21662#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21663
21664#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21665#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21666
21667#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21668#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21669
21670#~ msgid "Theme menu"
21671#~ msgstr "Menu del tema"
21672
21673#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21674#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21675
21676#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21677#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21678
21679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21680#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21681
21682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21683#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21684
21685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21686#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21687
21688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21689#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21690
21691#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21692#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21693
21694#, php-format
21695#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21696#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21697
21698#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21699#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21700
21701#, php-format
21702#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21703#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21704
21705#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21706#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21707
21708#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21709#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21710
21711#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21712#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21713
21714#, php-format
21715#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21716#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21717
21718#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21719#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21720
21721#, php-format
21722#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21723#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21724
21725#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21726#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21727
21728#~ msgid "Title in Hebrew"
21729#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21730
21731#~ msgid "To"
21732#~ msgstr "Al"
21733
21734#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21735#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21736
21737#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21738#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21739
21740#, php-format
21741#~ msgid "Total families: %s"
21742#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21743
21744#, php-format
21745#~ msgid "Total individuals: %s"
21746#~ msgstr "Totale persone: %s"
21747
21748#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21749#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21750
21751#~ msgid "Unique repository facts"
21752#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21753
21754#~ msgid "Unique source facts"
21755#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21756
21757#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21758#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21759
21760#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21761#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21762
21763#~ msgid "User preferences"
21764#~ msgstr "Impostazioni utente"
21765
21766#~ msgid "Whole words only"
21767#~ msgstr "Solo parole intere"
21768
21769#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21770#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21771
21772#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21773#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21774
21775#~ msgid "Wildcards"
21776#~ msgstr "Caratteri jolly"
21777
21778#~ msgid "Year input box"
21779#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21780
21781#~ msgid "Yes"
21782#~ msgstr "Sì"
21783
21784#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21785#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21786
21787#~ msgid "Zoom level"
21788#~ msgstr "Livello di zoom"
21789
21790#~ msgctxt "FEMALE"
21791#~ msgid "adopted name"
21792#~ msgstr "nome da adottata"
21793
21794#~ msgctxt "MALE"
21795#~ msgid "adopted name"
21796#~ msgstr "nome da adottato"
21797
21798#~ msgid "after"
21799#~ msgstr "dopo"
21800
21801#~ msgctxt "FEMALE"
21802#~ msgid "also known as"
21803#~ msgstr "conosciuta come"
21804
21805#~ msgctxt "MALE"
21806#~ msgid "also known as"
21807#~ msgstr "conosciuto come"
21808
21809#~ msgid "before"
21810#~ msgstr "prima"
21811
21812#~ msgctxt "FEMALE"
21813#~ msgid "birth name"
21814#~ msgstr "nome alla nascita"
21815
21816#~ msgctxt "MALE"
21817#~ msgid "birth name"
21818#~ msgstr "nome alla nascita"
21819
21820#~ msgid "by"
21821#~ msgstr "Ultima modifica di"
21822
21823#~ msgctxt "FEMALE"
21824#~ msgid "change of name"
21825#~ msgstr "cambiamento di nome"
21826
21827#~ msgctxt "MALE"
21828#~ msgid "change of name"
21829#~ msgstr "cambiamento di nome"
21830
21831#~ msgctxt "FEMALE"
21832#~ msgid "estate name"
21833#~ msgstr "nome topografico"
21834
21835#~ msgctxt "MALE"
21836#~ msgid "estate name"
21837#~ msgstr "nome topografico"
21838
21839#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21840#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21841
21842#~ msgctxt "FEMALE"
21843#~ msgid "immigration name"
21844#~ msgstr "nome per immigrazione"
21845
21846#~ msgctxt "MALE"
21847#~ msgid "immigration name"
21848#~ msgstr "nome per immigrazione"
21849
21850#~ msgid "import"
21851#~ msgstr "importa"
21852
21853#~ msgctxt "FEMALE"
21854#~ msgid "married name"
21855#~ msgstr "nome da sposata"
21856
21857#~ msgctxt "MALE"
21858#~ msgid "married name"
21859#~ msgstr "nome da sposato"
21860
21861#~ msgid "preview"
21862#~ msgstr "Anteprima"
21863
21864#~ msgctxt "FEMALE"
21865#~ msgid "religious name"
21866#~ msgstr "nome religioso"
21867
21868#~ msgctxt "MALE"
21869#~ msgid "religious name"
21870#~ msgstr "nome religioso"
21871
21872#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21873#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21874
21875#~ msgid "webtrees reply address"
21876#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21877
21878#, php-format
21879#~ msgid "“%s”"
21880#~ msgstr "«%s»"
21881