1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2107 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2112 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "%1$s non esiste" 79 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist." 85msgstr "%1$s non esiste." 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 92 93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 95#, php-format 96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 98 99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2365 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%2$s %1$sº" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2343 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s %1$sª" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2320 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s %1$sº" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pixel" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:207 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2133 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G.%i.%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s a.C." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:91 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e suoi antenati" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e suoi antenati" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e i loro figli" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e loro discendenti" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s figlio" 222msgstr[1] "%s figli" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famiglia" 238msgstr[1] "%s famiglie" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s albero genealogico" 253msgstr[1] "%s alberi genealogici" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s nipote" 261msgstr[1] "%s nipoti" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s persona" 270msgstr[1] "%s persone" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s messaggio" 286msgstr[1] "%s messaggi" 287 288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mese" 296msgstr[1] "%s mesi" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#: app/Services/RelationshipService.php:2080 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Services/RelationshipService.php:2085 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s utente corrente" 336msgstr[1] "%s utenti correnti" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2098 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2103 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2089 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2094 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 368 369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s settimana" 374msgstr[1] "%s settimane" 375 376#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s anno" 386msgstr[1] "%s anni" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s anni d’anniversario" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2283 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "cugino/a di %s° grado" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2247 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "cugina di %s° grado" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2210 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino di %s° grado" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s a.C." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s d.C." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, suoi mariti e figli" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, sue mogli e figli" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<seleziona>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s dopo la morte)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(età %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(all’età di %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(alla data di morte)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "X" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "XI" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "XII" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "XIII" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "XIV" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "XV" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "XVI" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "XVII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "XVIII" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "XIX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "I" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "XX" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "XXI" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "II" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "III" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "IV" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "V" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "VI" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "VII" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "VIII" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "IX" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<tema predefinito>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Un URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Un grafico della vita delle persone." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Elenco di famiglie." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Elenco delle persone." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Elenco degli archivi." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Elenco delle note condivise." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Elenco delle fonti." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "chiave API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Abbreviazione" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Accetta" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Livello di accesso" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Accra, Ghana" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Azione" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Aggiungi" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Aggiungi un fratello" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Aggiungi una figlia" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Aggiungi un fatto" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Aggiungi un padre" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Aggiungi un preferito" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Aggiungi un marito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1307 1308#: resources/views/family-page.phtml:71 1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1311msgid "Add a media object" 1312msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1318msgid "Add a mother" 1319msgstr "Aggiungi una madre" 1320 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1322msgid "Add a name" 1323msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1324 1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1326msgid "Add a news article" 1327msgstr "Aggiungi una notizia" 1328 1329#: resources/views/family-page.phtml:59 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1331msgid "Add a note" 1332msgstr "Aggiungi una nota" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1335msgid "Add a sibling" 1336msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1339msgid "Add a sister" 1340msgstr "Aggiungi una sorella" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1345msgid "Add a son" 1346msgstr "Aggiungi un figlio" 1347 1348#: resources/views/family-page.phtml:83 1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1350msgid "Add a source citation" 1351msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1354msgid "Add a spouse" 1355msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1356 1357#: app/Module/StoriesModule.php:299 1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1360msgid "Add a story" 1361msgstr "Aggiungi una cronaca" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1365msgid "Add a user" 1366msgstr "Aggiungi un utente" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1374msgid "Add a wife" 1375msgstr "Aggiungi una moglie" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1379msgid "Add a wife using an existing individual" 1380msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1381 1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1385msgid "Add an FAQ" 1386msgstr "Aggiungi una FAQ" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1389msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1390msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1393msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1394msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1395 1396#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1397msgid "Add from clipboard" 1398msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1399 1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1401msgid "Add historic events to an individual’s page." 1402msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1403 1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1405msgid "Add individuals" 1406msgstr "Aggiungi persone" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1409msgid "Add marriage details" 1410msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1411 1412#. I18N: Name of a module 1413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1414msgid "Add missing death records" 1415msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1416 1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1418msgid "Add more blocks from the following list." 1419msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1420 1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1422msgid "Add more fields" 1423msgstr "Aggiungi più campi" 1424 1425#. I18N: Description of the “Stories” module 1426#: app/Module/StoriesModule.php:78 1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1428msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1429 1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1431msgid "Add new, and update existing records" 1432msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1433 1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1436msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1437 1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1440msgid "Add styling and scripts to every page." 1441msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1442 1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1446msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Aggiungi record scollegati" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1475 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1488msgid "Additional information" 1489msgstr "" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1496msgid "Address" 1497msgstr "Indirizzo" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1510 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1514msgid "Address line 3" 1515msgstr "" 1516 1517#. I18N: Location of an LDS church temple 1518#: app/Elements/TempleCode.php:55 1519msgid "Adelaide, Australia" 1520msgstr "Adelaide, Australia" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Amministratore" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Utente amministratore" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Amministratori" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adottata" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adottato" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adottato/a" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adottato dal padre" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adottato dalla madre" 1567 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "" 1572 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Adozione" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Adozione di un fratello" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Adozione di un figlio" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Adozione di una figlia" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adozione di una nipote" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adozione di una nipote" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adozione di un nipote" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adozione di un nipote" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Adozione di un fratellastro" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Adozione di una sorellastra" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Adozione di una sorella" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Adozione di un figlio" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1648msgid "Adoptive parents" 1649msgstr "" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Battesimo da adulto" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1656msgid "Advanced fact preferences" 1657msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1660msgid "Advanced name facts" 1661msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1664msgid "Advanced place name facts" 1665msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1666 1667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1668#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1669msgid "Advanced search" 1670msgstr "Ricerca avanzata" 1671 1672#. I18N: Name of a country or state 1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1674msgid "Afghanistan" 1675msgstr "Afghanistan" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1678msgid "Africa" 1679msgstr "Africa" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1682msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1683msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1684 1685#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1695msgid "Age" 1696msgstr "Età" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1699msgid "Age at birth of child" 1700msgstr "Età alla nascita di figli" 1701 1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1703msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1704msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1707msgid "Age between husband and wife" 1708msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1711msgid "Age between siblings" 1712msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1715msgid "Age between wife and husband" 1716msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1719msgid "Age difference" 1720msgstr "Differenza d’età" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1724msgid "Age in year of first marriage" 1725msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1732msgid "Age in year of marriage" 1733msgstr "Età al matrimonio" 1734 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1738msgid "Age interval" 1739msgstr "Intervallo d'età" 1740 1741#. I18N: A configuration setting 1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1744msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1748msgid "Age related to death year" 1749msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1750 1751#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1752#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1753msgid "Agency" 1754msgstr "Ente" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1758msgid "Aland Islands" 1759msgstr "Isole Åland" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1763msgid "Albania" 1764msgstr "Albania" 1765 1766#. I18N: Name of a module 1767#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1768msgid "Album" 1769msgstr "Album" 1770 1771#. I18N: Location of an LDS church temple 1772#: app/Elements/TempleCode.php:57 1773msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1774msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1775 1776#. I18N: Name of a country or state 1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1778msgid "Algeria" 1779msgstr "Algeria" 1780 1781#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1782msgid "Alias" 1783msgstr "Pseudonimo" 1784 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1786msgid "Alive" 1787msgstr "In vita" 1788 1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1799#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1812msgid "All" 1813msgstr "Tutto" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1817msgid "All facts and events" 1818msgstr "Fatti ed eventi" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1821msgid "All family facts" 1822msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1823 1824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1825msgid "All fields must be completed." 1826msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1829msgid "All individual facts" 1830msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1831 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1833#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1834msgid "All individuals" 1835msgstr "Tutte le persone" 1836 1837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1838#: resources/views/admin/components.phtml:28 1839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1840msgid "All modules" 1841msgstr "Tutti i moduli" 1842 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1845msgid "All records" 1846msgstr "Tutti i record" 1847 1848#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1849#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1850msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1851msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1852 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1855msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1856msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1857 1858#. I18N: A configuration setting 1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1860msgid "Allow visitors to request a new user account" 1861msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1862 1863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1869#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Conosciuto come" 1872 1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1874#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1875msgid "Alternative place name" 1876msgstr "" 1877 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1880msgid "American Samoa" 1881msgstr "Samoa americane" 1882 1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1886msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1887 1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1890msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1891 1892#. I18N: Description of the “Album” module 1893#: app/Module/AlbumModule.php:53 1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1895msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1896 1897#. I18N: Description of the “Charts” module 1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1899msgid "An alternative way to display charts." 1900msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1901 1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1905msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1906 1907#. I18N: Description of the “Theme change” module 1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1909msgid "An alternative way to select a new theme." 1910msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1911 1912#. I18N: Description of the “Sign in” module 1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1914msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1915msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1921 1922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1923msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1924msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1925 1926#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1927#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1928msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1929msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1930 1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1933msgid "An unexpected database error occurred." 1934msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1935 1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1937msgid "An upgrade is available." 1938msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1939 1940#. I18N: Name of a module/report 1941#. I18N: Name of a module/chart 1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1945msgid "Ancestors" 1946msgstr "Antenati" 1947 1948#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Interesse per antenati" 1951 1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Antenati di " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1958#, php-format 1959msgid "Ancestors of %s" 1960msgstr "Antenati di %s" 1961 1962#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Numero in Ancestral File" 1965 1966#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1967msgid "Ancestry PID" 1968msgstr "" 1969 1970#. I18N: Location of an LDS church temple 1971#: app/Elements/TempleCode.php:58 1972msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1973msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1977msgid "Andorra" 1978msgstr "Andorra" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1982msgid "Angola" 1983msgstr "Angola" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1987msgid "Anguilla" 1988msgstr "Anguilla" 1989 1990#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1991#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1994#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Anniversario" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Calendario anniversari" 2002 2003#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2004msgid "Annulment" 2005msgstr "Annullamento" 2006 2007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2008msgid "Answer" 2009msgstr "Risposta" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2013msgid "Antarctica" 2014msgstr "Antartide" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2018msgid "Antigua and Barbuda" 2019msgstr "Antigua e Barbuda" 2020 2021#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2022msgid "Anyone with a user account can access this website." 2023msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2024 2025#. I18N: Location of an LDS church temple 2026#: app/Elements/TempleCode.php:59 2027msgid "Apia, Samoa" 2028msgstr "Apia, Samoa" 2029 2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2033msgid "Apply privacy settings" 2034msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2039msgid "Apply these preferences to all family trees" 2040msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2045msgid "Apply these preferences to new family trees" 2046msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2047 2048#: resources/views/admin/users.phtml:35 2049msgid "Approved" 2050msgstr "Approvato" 2051 2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2053msgid "Approved by administrator" 2054msgstr "Approvato dall’amministratore" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2057msgctxt "Abbreviation for April" 2058msgid "Apr" 2059msgstr "apr" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2062msgctxt "GENITIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "aprile" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2067msgctxt "INSTRUMENTAL" 2068msgid "April" 2069msgstr "aprile" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2072msgctxt "LOCATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "aprile" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2079msgctxt "NOMINATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "aprile" 2082 2083#. I18N: The name of a colour-scheme 2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2085msgid "Aqua Marine" 2086msgstr "Aqua marine" 2087 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2089#, php-format 2090msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2091msgstr "" 2092 2093#: resources/views/individual-name.phtml:87 2094#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2097 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2115#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2116#, php-format 2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2118msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2119 2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2122msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2123 2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2126msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2130msgid "Argentina" 2131msgstr "Argentina" 2132 2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2149msgctxt "font name" 2150msgid "Arial" 2151msgstr "Arial" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2155msgid "Armenia" 2156msgstr "Armenia" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2160msgid "Aruba" 2161msgstr "Aruba" 2162 2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2165msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2166 2167#. I18N: The name of a colour-scheme 2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2169msgid "Ash" 2170msgstr "Cenere" 2171 2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2173msgid "Asia" 2174msgstr "Asia" 2175 2176#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2181#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2182#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2183msgid "Associate" 2184msgstr "Associato" 2185 2186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2187msgid "Associate events with this source" 2188msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2189 2190#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2191msgid "Associated events" 2192msgstr "" 2193 2194#. I18N: Location of an LDS church temple 2195#: app/Elements/TempleCode.php:61 2196msgid "Asuncion, Paraguay" 2197msgstr "Asunción, Paraguay" 2198 2199#. I18N: Name of a country or state 2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2201msgid "At sea" 2202msgstr "In mare" 2203 2204#. I18N: Location of an LDS church temple 2205#: app/Elements/TempleCode.php:62 2206msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2207msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Collaboratore" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Collaboratrice" 2217 2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Collaboratore" 2222 2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Presente all’evento" 2226 2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2228msgctxt "FEMALE" 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Presente all’evento" 2231 2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2233msgctxt "MALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Presente all’evento" 2236 2237#. I18N: Type of media object 2238#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2240#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2241msgid "Audio" 2242msgstr "Audio" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2245msgctxt "Abbreviation for August" 2246msgid "Aug" 2247msgstr "ago" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2250msgctxt "GENITIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "agosto" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2255msgctxt "INSTRUMENTAL" 2256msgid "August" 2257msgstr "agosto" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2260msgctxt "LOCATIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "agosto" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2267msgctxt "NOMINATIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "agosto" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2273msgid "Australia" 2274msgstr "Australia" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2278msgid "Austria" 2279msgstr "Austria" 2280 2281#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2282#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2284msgid "Author" 2285msgstr "Autore" 2286 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2297msgid "Author of last change" 2298msgstr "Autore ultima modifica" 2299 2300#. I18N: plural noun - things that can be shared 2301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2303msgid "Autocomplete" 2304msgstr "" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Espandi automaticamente le note" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:200 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:304 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Av" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:252 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Av" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:148 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2348msgid "Average age" 2349msgstr "Età media" 2350 2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2358msgid "Average age at death" 2359msgstr "Età media alla morte" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2362msgid "Average age at marriage" 2363msgstr "Età media al matrimonio" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2366msgid "Average age in century of marriage" 2367msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2370msgid "Average age related to death century" 2371msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2374msgid "Average number" 2375msgstr "Numero medio" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2382msgid "Average number of children per family" 2383msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2384 2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2389msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:267 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:141 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "azar" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:231 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "azar" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:186 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "azar" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:96 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "azar" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2422msgid "Azerbaijan" 2423msgstr "Azerbaigian" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2427msgid "Azores" 2428msgstr "Azzorre" 2429 2430#: app/Date/JalaliDate.php:269 2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2432msgid "Bah" 2433msgstr "bah" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2437msgid "Bahamas" 2438msgstr "Bahamas" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:145 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "bahman" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:235 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "bahman" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:190 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "bahman" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:100 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "bahman" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2466msgid "Bahrain" 2467msgstr "Bahrein" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2471msgid "Bangladesh" 2472msgstr "Bangladesh" 2473 2474#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2476msgid "Baptism" 2477msgstr "Battesimo" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2480msgid "Baptism of a brother" 2481msgstr "Battesimo di un fratello" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2484msgid "Baptism of a child" 2485msgstr "Battesimo di un figlio" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2488msgid "Baptism of a daughter" 2489msgstr "Battesimo di una sorella" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2496msgid "Baptism of a grandchild" 2497msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2500msgid "Baptism of a granddaughter" 2501msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2504msgctxt "daughter’s daughter" 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Battesimo di una nipote" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2509msgctxt "son’s daughter" 2510msgid "Baptism of a granddaughter" 2511msgstr "Battesimo di una nipote" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2514msgid "Baptism of a grandson" 2515msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2518msgctxt "daughter’s son" 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Battesimo di un nipote" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2523msgctxt "son’s son" 2524msgid "Baptism of a grandson" 2525msgstr "Battesimo di un nipote" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2528msgid "Baptism of a half-brother" 2529msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2532msgid "Baptism of a half-sibling" 2533msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2536msgid "Baptism of a half-sister" 2537msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2540msgid "Baptism of a sibling" 2541msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2542 2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2544msgid "Baptism of a sister" 2545msgstr "Battesimo di una sorella" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2548msgid "Baptism of a son" 2549msgstr "Battesimo di un figlio" 2550 2551#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2553msgid "Bar mitzvah" 2554msgstr "Bar mitzvah" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2558msgid "Barbados" 2559msgstr "Barbados" 2560 2561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2562msgid "Base GEDCOM tag" 2563msgstr "" 2564 2565#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2567msgid "Bat mitzvah" 2568msgstr "Bat mitzvah" 2569 2570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2571msgid "Batch update" 2572msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2578 2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2580msgid "Begins with" 2581msgstr "Inizia con" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2585msgid "Belarus" 2586msgstr "Bielorussia" 2587 2588#. I18N: The name of a colour-scheme 2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2590msgid "Belgian Chocolate" 2591msgstr "Belgian chocolate" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2595msgid "Belgium" 2596msgstr "Belgio" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2600msgid "Belize" 2601msgstr "Belize" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2605msgid "Benin" 2606msgstr "Benin" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2610msgid "Bermuda" 2611msgstr "Bermuda" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 2615msgid "Bern, Switzerland" 2616msgstr "Berna, Svizzera" 2617 2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2619msgid "Best man" 2620msgstr "Testimone" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2624msgid "Bhutan" 2625msgstr "Bhutan" 2626 2627#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2628msgid "Bibliography" 2629msgstr "Bibliografia" 2630 2631#. I18N: Location of an LDS church temple 2632#: app/Elements/TempleCode.php:64 2633msgid "Billings, Montana, United States" 2634msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2635 2636#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2637msgid "Binary data object" 2638msgstr "Dati binari di un oggetto" 2639 2640#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2641msgid "Bing™ maps" 2642msgstr "Bing Mappe™" 2643 2644#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2645msgid "Bing™ webmaster tools" 2646msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2647 2648#. I18N: Location of an LDS church temple 2649#: app/Elements/TempleCode.php:65 2650msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2651msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2652 2653#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2655#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2662#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2779msgid "Birth" 2780msgstr "Nascita" 2781 2782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2783msgctxt "Female pedigree" 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Nata" 2786 2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2788msgctxt "Male pedigree" 2789msgid "Birth" 2790msgstr "Nato" 2791 2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2793msgctxt "Pedigree" 2794msgid "Birth" 2795msgstr "Nato/a" 2796 2797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2798msgid "Birth by country" 2799msgstr "Nati per nazione" 2800 2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2803msgid "Birth date range end" 2804msgstr "Includi i nati fino al" 2805 2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2808msgid "Birth date range start" 2809msgstr "Includi i nati a partire dal" 2810 2811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2812msgid "Birth name" 2813msgstr "" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2816msgid "Birth of a brother" 2817msgstr "Nascita di un fratello" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2821msgid "Birth of a child" 2822msgstr "Nascita di un figlio" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2825msgid "Birth of a daughter" 2826msgstr "Nascita di una figlia" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2832msgid "Birth of a grandchild" 2833msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2836msgid "Birth of a granddaughter" 2837msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2840msgctxt "daughter’s daughter" 2841msgid "Birth of a granddaughter" 2842msgstr "Nascita di una nipote" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2845msgctxt "son’s daughter" 2846msgid "Birth of a granddaughter" 2847msgstr "Nascita di una nipote" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2850msgid "Birth of a grandson" 2851msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2854msgctxt "daughter’s son" 2855msgid "Birth of a grandson" 2856msgstr "Nascita di un nipote" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2859msgctxt "son’s son" 2860msgid "Birth of a grandson" 2861msgstr "Nascita di un nipote" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2864msgid "Birth of a half-brother" 2865msgstr "Nascita di un fratellastro" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2868msgid "Birth of a half-sibling" 2869msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2872msgid "Birth of a half-sister" 2873msgstr "Nascita di una sorellastra" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2877msgid "Birth of a sibling" 2878msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2881msgid "Birth of a sister" 2882msgstr "Nascita di una sorella" 2883 2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2885msgid "Birth of a son" 2886msgstr "Nascita di un figlio" 2887 2888#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2889msgid "Birth parents" 2890msgstr "" 2891 2892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2893msgid "Birth places" 2894msgstr "Luoghi di nascita" 2895 2896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2897msgid "Birthplace contains" 2898msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2899 2900#. I18N: Name of a module/report 2901#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2905msgid "Births" 2906msgstr "Nascite" 2907 2908#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2909#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2910msgid "Births by century" 2911msgstr "Nascite per secolo" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:66 2915msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2916msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2917 2918#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2919msgid "Blessing" 2920msgstr "Benedizione" 2921 2922#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2923#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2924msgid "Block" 2925msgstr "Riquadro" 2926 2927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2929#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2930#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2931msgid "Blocks" 2932msgstr "Riquadri" 2933 2934#. I18N: The name of a colour-scheme 2935#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2936msgid "Blue Lagoon" 2937msgstr "Blue lagoon" 2938 2939#. I18N: The name of a colour-scheme 2940#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2941msgid "Blue Marine" 2942msgstr "Blue marine" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:67 2946msgid "Bogota, Colombia" 2947msgstr "Bogotà, Colombia" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:68 2951msgid "Boise, Idaho, United States" 2952msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2956msgid "Bolivia" 2957msgstr "Bolivia" 2958 2959#. I18N: Type of media object 2960#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2961msgid "Book" 2962msgstr "Libro" 2963 2964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2966msgid "Born in the covenant" 2967msgstr "Nato nell’alleanza" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2971msgid "Bosnia and Herzegovina" 2972msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:69 2976msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2977msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2978 2979#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2980msgid "Both alive" 2981msgstr "Entrambi in vita" 2982 2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2984msgid "Both dead" 2985msgstr "Entrambi defunti" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2989msgid "Botswana" 2990msgstr "Botswana" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:70 2994msgid "Bountiful, Utah, United States" 2995msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2999msgid "Bouvet Island" 3000msgstr "Isola Bouvet" 3001 3002#. I18N: Name of a module/list 3003#. I18N: Branches of a family tree 3004#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3005msgid "Branches" 3006msgstr "Rami" 3007 3008#. I18N: %s is a surname 3009#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3010#, php-format 3011msgid "Branches of the %s family" 3012msgstr "Rami della famiglia %s" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3016msgid "Brazil" 3017msgstr "Brasile" 3018 3019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3020msgid "Bridesmaid" 3021msgstr "Damigella della sposa" 3022 3023#. I18N: Location of an LDS church temple 3024#: app/Elements/TempleCode.php:71 3025msgid "Brigham City, Utah, United States" 3026msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/Elements/TempleCode.php:72 3030msgid "Brisbane, Australia" 3031msgstr "Brisbane, Australia" 3032 3033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3034msgid "Brit milah" 3035msgstr "Brit milah" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3039msgid "British Indian Ocean Territory" 3040msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3044msgid "British Virgin Islands" 3045msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3046 3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3049msgid "Brother" 3050msgstr "Fratello" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:137 3054msgctxt "GENITIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaio" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:231 3060msgctxt "INSTRUMENTAL" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumaio" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:184 3066msgctxt "LOCATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumaio" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:89 3072msgctxt "NOMINATIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaio" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3078msgid "Brunei Darussalam" 3079msgstr "Brunei Darussalam" 3080 3081#. I18N: Location of an LDS church temple 3082#: app/Elements/TempleCode.php:63 3083msgid "Buenos Aires, Argentina" 3084msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3088msgid "Bulgaria" 3089msgstr "Bulgaria" 3090 3091#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3096msgid "Burial" 3097msgstr "Sepoltura" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3100msgid "Burial of a brother" 3101msgstr "Sepoltura di un fratello" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3104msgid "Burial of a child" 3105msgstr "Sepoltura di un figlio" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3108msgid "Burial of a daughter" 3109msgstr "Sepoltura di una figlia" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3112msgid "Burial of a father" 3113msgstr "Sepoltura del padre" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3118msgid "Burial of a grandchild" 3119msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3126msgctxt "daughter’s daughter" 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Sepoltura di una nipote" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3131msgctxt "son’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Sepoltura di una nipote" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3136msgid "Burial of a grandfather" 3137msgstr "Sepoltura di un nonno" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3140msgid "Burial of a grandmother" 3141msgstr "Sepoltura di una nonna" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3146msgid "Burial of a grandparent" 3147msgstr "Sepoltura di un nonno" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3154msgctxt "daughter’s son" 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Sepoltura di un nipote" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3159msgctxt "son’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Sepoltura di un nipote" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3164msgid "Burial of a half-brother" 3165msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3168msgid "Burial of a half-sibling" 3169msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3172msgid "Burial of a half-sister" 3173msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3176msgid "Burial of a husband" 3177msgstr "Sepoltura di un marito" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3180msgid "Burial of a maternal grandfather" 3181msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3184msgid "Burial of a maternal grandmother" 3185msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3188msgid "Burial of a mother" 3189msgstr "Sepoltura della madre" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3192msgid "Burial of a parent" 3193msgstr "Sepoltura di un genitore" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3196msgid "Burial of a paternal grandfather" 3197msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3200msgid "Burial of a paternal grandmother" 3201msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3204msgid "Burial of a sibling" 3205msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3208msgid "Burial of a sister" 3209msgstr "Sepoltura di una sorella" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3212msgid "Burial of a son" 3213msgstr "Sepoltura di un figlio" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3216msgid "Burial of a spouse" 3217msgstr "Sepoltura del coniuge" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3220msgid "Burial of a wife" 3221msgstr "Sepoltura di una moglie" 3222 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3224msgid "Burial place contains" 3225msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3226 3227#. I18N: Name of a module/report 3228#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3231msgid "Burials" 3232msgstr "Sepolture" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3236msgid "Burkina Faso" 3237msgstr "Burkina Faso" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3241msgid "Burundi" 3242msgstr "Burundi" 3243 3244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Acquirente" 3247 3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3249msgctxt "FEMALE" 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Acquirente" 3252 3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3254msgctxt "MALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Acquirente" 3257 3258#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3260msgid "By default, SMTP works on port 25." 3261msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3262 3263#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3264#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3265msgid "CKEditor™" 3266msgstr "CKEditor™" 3267 3268#. I18N: Name of a module. 3269#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3270msgid "CSS and JS" 3271msgstr "CSS e JS" 3272 3273#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3275msgid "Calculating…" 3276msgstr "Calcolo in corso…" 3277 3278#. I18N: Name of a module 3279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3280#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3281msgid "Calendar" 3282msgstr "Calendario" 3283 3284#. I18N: A configuration setting 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3288msgid "Calendar conversion" 3289msgstr "Conversione di calendario" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:74 3293msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3294msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3298msgid "Call number" 3299msgstr "Collocazione" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3303msgid "Cambodia" 3304msgstr "Cambogia" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3308msgid "Cameroon" 3309msgstr "Camerun" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:75 3313msgid "Campinas, Brazil" 3314msgstr "Campinas, Brasile" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3318msgid "Canada" 3319msgstr "Canada" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3323msgid "Cape Verde" 3324msgstr "Capo Verde" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/Elements/TempleCode.php:76 3328msgid "Caracas, Venezuela" 3329msgstr "Caracas, Venezuela" 3330 3331#. I18N: Type of media object 3332#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3333msgid "Card" 3334msgstr "Tessera" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:56 3338msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3339msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3340 3341#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3342msgid "Case insensitive" 3343msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3344 3345#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3346msgid "Caste" 3347msgstr "Casta" 3348 3349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3350msgid "Categories" 3351msgstr "Categorie" 3352 3353#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3354msgid "Category" 3355msgstr "" 3356 3357#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Causa" 3360 3361#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Causa della morte" 3365 3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3370msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3374msgid "Cayman Islands" 3375msgstr "Isole Cayman" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/Elements/TempleCode.php:77 3379msgid "Cebu City, Philippines" 3380msgstr "Cebu, Filippine" 3381 3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Cimitero" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3387msgid "Census" 3388msgstr "Censimento" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Assistente censimento" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Data del censimento" 3399 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3401msgid "Census date and place" 3402msgstr "" 3403 3404#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Luogo del censimento" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Trascrizione del censimento" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "Repubblica Centrafricana" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3436msgid "Century" 3437msgstr "Secolo" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Certificato" 3443 3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3446msgid "Certificate number" 3447msgstr "" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Ciad" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3469#, php-format 3470msgid "Changed by %1$s" 3471msgstr "" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "Modificato il %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3492msgid "Changes" 3493msgstr "Aggiornamenti" 3494 3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3496#, php-format 3497msgid "Changes in the last %s day" 3498msgid_plural "Changes in the last %s days" 3499msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3500msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3504msgid "Changes log" 3505msgstr "Elenco aggiornamenti" 3506 3507#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3508msgid "Character set" 3509msgstr "Set di caratteri" 3510 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3513msgid "Chart" 3514msgstr "Grafico" 3515 3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3517msgid "Chart preferences" 3518msgstr "Impostazioni del grafico" 3519 3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3524msgid "Chart type" 3525msgstr "Tipo di grafico" 3526 3527#. I18N: Name of a module/block 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3536msgid "Charts" 3537msgstr "Grafici" 3538 3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3540#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3541msgid "Check for errors" 3542msgstr "Verifica errori" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3545msgid "Check for pending changes…" 3546msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3549msgid "Checking server capacity" 3550msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3553msgid "Checking server configuration" 3554msgstr "Verifica della configurazione del server" 3555 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:78 3558msgid "Chicago, Illinois, United States" 3559msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3560 3561#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3565msgid "Child" 3566msgstr "Figlio" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3570msgid "Child of " 3571msgstr "Figlio di " 3572 3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3575#, php-format 3576msgid "Child of %s" 3577msgstr "Figlio di %s" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3582#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3585#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3588msgid "Children" 3589msgstr "Figli" 3590 3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3592msgid "Children in family" 3593msgstr "Figli in famiglia" 3594 3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3597msgid "Children of " 3598msgstr "Figli di " 3599 3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:99 3602msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3603msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3604 3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:93 3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3608msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3609 3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:96 3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3613msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3614 3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3620#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3621msgid "Children take their father’s surname." 3622msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3623 3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:90 3626msgid "Children take their mother’s surname." 3627msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3628 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3631msgid "Chile" 3632msgstr "Cile" 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3636msgid "China" 3637msgstr "Cina" 3638 3639#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3640msgid "Choose a report to run" 3641msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3642 3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3646msgid "Choose relatives" 3647msgstr "Parenti da includere" 3648 3649#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3650msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3651msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3652 3653#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3658msgid "Christening" 3659msgstr "Battesimo" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3662msgid "Christening of a brother" 3663msgstr "Battesimo di un fratello" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3666msgid "Christening of a child" 3667msgstr "Battesimo di un figlio" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3670msgid "Christening of a daughter" 3671msgstr "Battesimo di una figlia" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Battesimo di una nipote" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Battesimo di una nipote" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Battesimo di un nipote" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Battesimo di un nipote" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Battesimo di una sorella" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Battesimo di un figlio" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "Isola di Natale" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Circoncisore" 3739 3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3741msgid "Citation" 3742msgstr "Citazione" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3749#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3754msgid "Citation details" 3755msgstr "Dettagli della citazione" 3756 3757#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3758msgid "Citizenship" 3759msgstr "Cittadinanza" 3760 3761#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3764msgid "City" 3765msgstr "Città" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:79 3769msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3770msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3771 3772#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3774msgid "Civil marriage" 3775msgstr "Matrimonio civile" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3782msgctxt "FEMALE" 3783msgid "Civil registrar" 3784msgstr "Ufficiale di stato civile" 3785 3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3787msgctxt "MALE" 3788msgid "Civil registrar" 3789msgstr "Ufficiale di stato civile" 3790 3791#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3793msgid "Clean up data folder" 3794msgstr "Pulisci cartella dati" 3795 3796#. I18N: Name of a module 3797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3798msgid "Clippings cart" 3799msgstr "Carrello ritagli" 3800 3801#. I18N: Type of media object 3802#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3803msgid "Coat of arms" 3804msgstr "Stemma araldico" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:80 3808msgid "Cochabamba, Bolivia" 3809msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3813msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3814msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3818msgid "Coffee and Cream" 3819msgstr "Caffè con panna" 3820 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3822msgid "Cohabitation" 3823msgstr "" 3824 3825#. I18N: The name of a colour-scheme 3826#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3827msgid "Cold Day" 3828msgstr "Cold day" 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3832msgid "Colombia" 3833msgstr "Colombia" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/Elements/TempleCode.php:81 3837msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3838msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:86 3842msgid "Columbia River, Washington, United States" 3843msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/Elements/TempleCode.php:82 3847msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3848msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:83 3852msgid "Columbus, Ohio, United States" 3853msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3854 3855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3857#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3859msgid "Comment" 3860msgstr "Commento" 3861 3862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3865#: resources/views/register-page.phtml:85 3866msgid "Comments" 3867msgstr "Commenti" 3868 3869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3870msgid "Common law marriage" 3871msgstr "Convivenza" 3872 3873#. I18N: Description of the “Messages” module 3874#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3875msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3876msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3877 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3880msgid "Comoros" 3881msgstr "Comore" 3882 3883#. I18N: Name of a module/chart 3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3885msgid "Compact tree" 3886msgstr "Albero compatto" 3887 3888#. I18N: %s is an individual’s name 3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3890#, php-format 3891msgid "Compact tree of %s" 3892msgstr "Albero compatto di %s" 3893 3894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3895msgid "Comparison" 3896msgstr "Confronto" 3897 3898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3903msgid "Completed before 1970; date not available" 3904msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3905 3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3910msgid "Completed; date unknown" 3911msgstr "Completato; data sconosciuta" 3912 3913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3914msgid "Completion date" 3915msgstr "" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3919msgid "Compress the GEDCOM file" 3920msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3921 3922#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3924msgid "Confirmation" 3925msgstr "Cresima" 3926 3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3928msgid "Connection to database server" 3929msgstr "Connessione al database" 3930 3931#. I18N: Name of a module 3932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3934msgid "Contact information" 3935msgstr "Informazioni di contatto" 3936 3937#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3938msgid "Contact method" 3939msgstr "Metodo di contatto" 3940 3941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3942msgid "Contains" 3943msgstr "Contiene" 3944 3945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3946#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3948msgid "Content" 3949msgstr "Contenuto" 3950 3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3960#: resources/views/admin/components.phtml:28 3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3967#: resources/views/admin/media.phtml:21 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3970#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3976#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3977#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3978#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3986#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3990#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3992#: resources/views/admin/users.phtml:15 3993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3997#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4009#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4010msgid "Control panel" 4011msgstr "Pannello di controllo" 4012 4013#. I18N: Name of a module 4014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4015msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4016msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 4017 4018#. I18N: Name of a module 4019#: app/Module/FixNameTags.php:83 4020msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4021msgstr "" 4022 4023#. I18N: Name of a module 4024#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4025msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4026msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4027 4028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4031msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4032msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 4033 4034#. I18N: Label for option 4035#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4036msgid "Convert to" 4037msgstr "Converte in" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4041msgid "Cook Islands" 4042msgstr "Isole Cook" 4043 4044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4045msgid "Cookies" 4046msgstr "Cookies" 4047 4048#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4050msgid "Coordinates" 4051msgstr "" 4052 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/Elements/TempleCode.php:84 4055msgid "Copenhagen, Denmark" 4056msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4057 4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4060#: resources/views/individual-name.phtml:81 4061#: resources/views/individual-name.phtml:83 4062#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4063msgid "Copy" 4064msgstr "Copia" 4065 4066#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4068#, php-format 4069msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4070msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4073msgid "Copy files…" 4074msgstr "Copia dei file…" 4075 4076#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4077msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4078msgstr "" 4079 4080#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4081msgid "Copyright" 4082msgstr "Copyright" 4083 4084#. I18N: Location of an LDS church temple 4085#: app/Elements/TempleCode.php:85 4086msgid "Cordoba, Argentina" 4087msgstr "Córdoba, Argentina" 4088 4089#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4090msgid "Corporation" 4091msgstr "Azienda" 4092 4093#. I18N: Description of a “Data fix” module 4094#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4095msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4096msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4097 4098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4099msgid "Correspondence" 4100msgstr "" 4101 4102#. I18N: Name of a country or state 4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4104msgid "Costa Rica" 4105msgstr "Costa Rica" 4106 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4109msgid "Cote d’Ivoire" 4110msgstr "Costa d’Avorio" 4111 4112#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4113msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4114msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4115 4116#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4117msgid "Count" 4118msgstr "Conteggio" 4119 4120#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4122msgid "Count the visits to each page" 4123msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4124 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4126#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4127#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4129msgid "Country" 4130msgstr "Nazione" 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4133msgid "Create" 4134msgstr "Crea" 4135 4136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4138msgid "Create a family tree" 4139msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4140 4141#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4142#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4143msgid "Create a location" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4148#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4149msgid "Create a media object" 4150msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4151 4152#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4153#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4154msgid "Create a repository" 4155msgstr "Crea archivio" 4156 4157#: app/Elements/XrefNote.php:61 4158#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4159msgid "Create a shared note" 4160msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4161 4162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4163msgid "Create a shared note using the census assistant" 4164msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4165 4166#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4167msgid "Create a source" 4168msgstr "Crea una nuova fonte" 4169 4170#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4171#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4172msgid "Create a submission" 4173msgstr "" 4174 4175#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4176#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4177msgid "Create a submitter" 4178msgstr "Crea un fornitore" 4179 4180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4181msgid "Create a temporary folder…" 4182msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4183 4184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4185msgid "Create a unique filename" 4186msgstr "Crea un nome file univoco" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4189msgid "Create an individual" 4190msgstr "Crea una nuova persona" 4191 4192#. I18N: %s is a link/URL 4193#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4194#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4195#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4196#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4197#, php-format 4198msgid "Create maps using %s." 4199msgstr "" 4200 4201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4202msgid "Create your own chart" 4203msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4204 4205#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4206msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4207msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4208 4209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4216msgid "Creation date" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4226msgid "Cremation" 4227msgstr "Cremazione" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4230msgid "Cremation of a brother" 4231msgstr "Cremazione di un fratello" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4234msgid "Cremation of a child" 4235msgstr "Cremazione di un figlio" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4238msgid "Cremation of a daughter" 4239msgstr "Cremazione di una figlia" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4242msgid "Cremation of a father" 4243msgstr "Cremazione del padre" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4246msgid "Cremation of a grandchild" 4247msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4254msgctxt "daughter’s daughter" 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "Cremazione di una nipote" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4259msgctxt "son’s daughter" 4260msgid "Cremation of a granddaughter" 4261msgstr "Cremazione di una nipote" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4264msgid "Cremation of a grandfather" 4265msgstr "Cremazione di un nonno" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4268msgid "Cremation of a grandmother" 4269msgstr "Cremazione di una nonna" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4274msgid "Cremation of a grandparent" 4275msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4282msgctxt "daughter’s son" 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "Cremazione di un nipote" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4287msgctxt "son’s son" 4288msgid "Cremation of a grandson" 4289msgstr "Cremazione di un nipote" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4292msgid "Cremation of a half-brother" 4293msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4296msgid "Cremation of a half-sibling" 4297msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4300msgid "Cremation of a half-sister" 4301msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4304msgid "Cremation of a husband" 4305msgstr "Cremazione di un marito" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4308msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4309msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4312msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4313msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4316msgid "Cremation of a mother" 4317msgstr "Cremazione della madre" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4320msgid "Cremation of a parent" 4321msgstr "Cremazione di un genitore" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4324msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4325msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4328msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4329msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4332msgid "Cremation of a sibling" 4333msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4336msgid "Cremation of a sister" 4337msgstr "Cremazione di una sorella" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4340msgid "Cremation of a son" 4341msgstr "Cremazione di un figlio" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4344msgid "Cremation of a spouse" 4345msgstr "Cremazione del coniuge" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4348msgid "Cremation of a wife" 4349msgstr "Cremazione di una moglie" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4353msgid "Croatia" 4354msgstr "Croazia" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4358msgid "Cuba" 4359msgstr "Cuba" 4360 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:87 4363msgid "Curitiba, Brazil" 4364msgstr "Curitiba, Brasile" 4365 4366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4367msgid "Custom" 4368msgstr "Personalizzato" 4369 4370#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4371msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4372msgstr "" 4373 4374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4375msgid "Custom GEDCOM tag" 4376msgstr "" 4377 4378#. I18N: Name of a module 4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4380#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4382#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4383msgid "Custom GEDCOM tags" 4384msgstr "" 4385 4386#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4388msgid "Custom event" 4389msgstr "Evento personalizzato" 4390 4391#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4392msgid "Custom fact" 4393msgstr "Fatto personalizzato" 4394 4395#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4396msgid "Custom module" 4397msgstr "Modulo personalizzato" 4398 4399#. I18N: A configuration setting 4400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4401msgid "Custom welcome text" 4402msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4403 4404#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4405msgid "Customize this page" 4406msgstr "Personalizza questa pagina" 4407 4408#. I18N: Name of a country or state 4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4410msgid "Cyprus" 4411msgstr "Cipro" 4412 4413#. I18N: Name of a country or state 4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4415msgid "Czech Republic" 4416msgstr "Repubblica Ceca" 4417 4418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4420msgid "DKIM digital signature" 4421msgstr "Firma digitale DKIM" 4422 4423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4424#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4425msgid "DNA markers" 4426msgstr "Marcatori del DNA" 4427 4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4429#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4431msgid "Daitch-Mokotoff" 4432msgstr "Daitch-Mokotoff" 4433 4434#. I18N: Location of an LDS church temple 4435#: app/Elements/TempleCode.php:88 4436msgid "Dallas, Texas, United States" 4437msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4438 4439#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4440#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4441#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4442#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4447msgid "Data" 4448msgstr "Dati" 4449 4450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4451msgid "Data controller" 4452msgstr "Controllo delle date" 4453 4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4456msgid "Data fix" 4457msgstr "Correzione delle date" 4458 4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4465#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4466msgid "Data fixes" 4467msgstr "Correzione dei dati" 4468 4469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4470msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4471msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4472 4473#. I18N: A configuration setting 4474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4475msgid "Data folder" 4476msgstr "Cartella dati" 4477 4478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4482msgid "Database connection" 4483msgstr "Connessione al database" 4484 4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4490msgid "Database name" 4491msgstr "Nome del database" 4492 4493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4497msgid "Database password" 4498msgstr "Password del database" 4499 4500#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4501msgid "Database type" 4502msgstr "Tipo di Database" 4503 4504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4508msgid "Database user account" 4509msgstr "Account utente del database" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4512#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4521#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4522#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4529#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4534msgid "Date" 4535msgstr "Data" 4536 4537#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4538msgid "Date differences" 4539msgstr "Differenze tra le date" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4542msgid "Date of LDS baptism" 4543msgstr "Data del battesimo mormone" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4546msgid "Date of LDS child sealing" 4547msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4550msgid "Date of LDS confirmation" 4551msgstr "" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4554msgid "Date of LDS endowment" 4555msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4556 4557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4558msgid "Date of LDS spouse sealing" 4559msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4560 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4562msgid "Date of adoption" 4563msgstr "Data di adozione" 4564 4565#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4567msgid "Date of baptism" 4568msgstr "Data del battesimo" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4572msgid "Date of bar mitzvah" 4573msgstr "Data del bar mitzvah" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4577msgid "Date of bat mitzvah" 4578msgstr "Data del bat mitzvah" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4585msgid "Date of birth" 4586msgstr "Data di nascita" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4589msgid "Date of blessing" 4590msgstr "Data della benedizione" 4591 4592#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4593msgid "Date of brit milah" 4594msgstr "Data del Brit milah" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4598msgid "Date of burial" 4599msgstr "Data di sepoltura" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4603msgid "Date of christening" 4604msgstr "Data del battesimo" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4608msgid "Date of confirmation" 4609msgstr "Data della cresima" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4612msgid "Date of cremation" 4613msgstr "Data della cremazione" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4619msgid "Date of death" 4620msgstr "Data della morte" 4621 4622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4623msgid "Date of divorce" 4624msgstr "Data del divorzio" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4627msgid "Date of emigration" 4628msgstr "Data dell’emigrazione" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4632msgid "Date of engagement" 4633msgstr "Data del fidanzamento" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4640#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4641msgid "Date of entry in original source" 4642msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4645msgid "Date of event" 4646msgstr "Data dell’evento" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4650msgid "Date of first communion" 4651msgstr "Data della prima comunione" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4654msgid "Date of immigration" 4655msgstr "Data dell’immigrazione" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4661#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4662msgid "Date of last change" 4663msgstr "Data ultima modifica" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4669msgid "Date of marriage" 4670msgstr "Data di matrimonio" 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4674msgid "Date of marriage banns" 4675msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4678msgid "Date of naturalization" 4679msgstr "Data della naturalizzazione" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4682msgid "Date of ordination" 4683msgstr "Data dell’ordinazione" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4686msgid "Date of residence" 4687msgstr "Data della residenza" 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:104 4690msgid "Date period" 4691msgstr "Periodo temporale" 4692 4693#: resources/views/help/date.phtml:97 4694msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4695msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4696 4697#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4699msgid "Date range" 4700msgstr "Intervallo temporale" 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:59 4703msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4704msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4705 4706#: resources/views/admin/users.phtml:31 4707msgid "Date registered" 4708msgstr "Data registrazione" 4709 4710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4711msgid "Date sent" 4712msgstr "Data inviato" 4713 4714#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4716#, php-format 4717msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4718msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4719 4720#: resources/views/help/date.phtml:21 4721msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4722msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4723 4724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4728msgid "Daughter" 4729msgstr "Figlia" 4730 4731#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4733#, php-format 4734msgid "Daughter of %s" 4735msgstr "Figlia di %s" 4736 4737#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4738msgid "Day" 4739msgstr "Giorno" 4740 4741#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4742msgid "Day not set" 4743msgstr "Giornata non impostata" 4744 4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4748msgid "Day:" 4749msgstr "Giorno:" 4750 4751#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4753msgid "Dead" 4754msgstr "Totale morti" 4755 4756#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4757#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4758#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4762#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4765#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4766#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4883msgid "Death" 4884msgstr "Morte" 4885 4886#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4887msgid "Death by country" 4888msgstr "Morti per nazione" 4889 4890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4892msgid "Death date range end" 4893msgstr "Includi i morti fino al" 4894 4895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4896#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4897msgid "Death date range start" 4898msgstr "Includi i morti a partire dal" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4901msgid "Death of a brother" 4902msgstr "Morte di un fratello" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4906msgid "Death of a child" 4907msgstr "Morte di un figlio" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4910msgid "Death of a daughter" 4911msgstr "Morte di una figlia" 4912 4913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4915msgid "Death of a father" 4916msgstr "Morte del padre" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4922msgid "Death of a grandchild" 4923msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4926msgid "Death of a granddaughter" 4927msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4930msgctxt "daughter’s daughter" 4931msgid "Death of a granddaughter" 4932msgstr "Morte di una nipote" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4935msgctxt "son’s daughter" 4936msgid "Death of a granddaughter" 4937msgstr "Morte di una nipote" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4940msgid "Death of a grandfather" 4941msgstr "Morte di un nonno" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4944msgid "Death of a grandmother" 4945msgstr "Morte di una nonna" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4951msgid "Death of a grandparent" 4952msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4955msgid "Death of a grandson" 4956msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4959msgctxt "daughter’s son" 4960msgid "Death of a grandson" 4961msgstr "Morte di un nipote" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4964msgctxt "son’s son" 4965msgid "Death of a grandson" 4966msgstr "Morte di un nipote" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4969msgid "Death of a half-brother" 4970msgstr "Morte di un fratellastro" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4973msgid "Death of a half-sibling" 4974msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4977msgid "Death of a half-sister" 4978msgstr "Morte di una sorellastra" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4981msgid "Death of a husband" 4982msgstr "Morte di un marito" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4985msgid "Death of a maternal grandfather" 4986msgstr "Morte di un nonno materno" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4989msgid "Death of a maternal grandmother" 4990msgstr "Morte di una nonna materna" 4991 4992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4994msgid "Death of a mother" 4995msgstr "Morte della madre" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4999msgid "Death of a parent" 5000msgstr "Morte di un genitore" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5003msgid "Death of a paternal grandfather" 5004msgstr "Morte di un nonno materno" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5007msgid "Death of a paternal grandmother" 5008msgstr "Morte di una nonna paterna" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5012msgid "Death of a sibling" 5013msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5016msgid "Death of a sister" 5017msgstr "Morte di una sorella" 5018 5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5020msgid "Death of a son" 5021msgstr "Morte di un figlio" 5022 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5025msgid "Death of a spouse" 5026msgstr "Morte del coniuge" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5029msgid "Death of a wife" 5030msgstr "Morte di una moglie" 5031 5032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5033msgid "Death of one spouse" 5034msgstr "Morte di un coniuge" 5035 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5037msgid "Death place contains" 5038msgstr "Il luogo di morte contiene" 5039 5040#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5041msgid "Death places" 5042msgstr "Luoghi di morte" 5043 5044#. I18N: Name of a module/report 5045#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5049msgid "Deaths" 5050msgstr "Morti" 5051 5052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5054msgid "Deaths by century" 5055msgstr "Morti per secolo" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5058msgctxt "Abbreviation for December" 5059msgid "Dec" 5060msgstr "dic" 5061 5062#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5063#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5066msgid "Decade of birth" 5067msgstr "Decade di nascita" 5068 5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5071msgid "Decade of death" 5072msgstr "Decade di morte" 5073 5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5076msgid "Decade of marriage" 5077msgstr "Decade di matrimonio" 5078 5079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5080msgctxt "GENITIVE" 5081msgid "December" 5082msgstr "dicembre" 5083 5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5085msgctxt "INSTRUMENTAL" 5086msgid "December" 5087msgstr "dicembre" 5088 5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5090msgctxt "LOCATIVE" 5091msgid "December" 5092msgstr "dicembre" 5093 5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5097msgctxt "NOMINATIVE" 5098msgid "December" 5099msgstr "dicembre" 5100 5101#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5102#: app/Date/FrenchDate.php:305 5103msgid "Decidi" 5104msgstr "Decade" 5105 5106#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5107msgid "Default chart" 5108msgstr "Grafico predefinito" 5109 5110#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5111msgid "Default family tree" 5112msgstr "Albero genealogico predefinito" 5113 5114#. I18N: A configuration setting 5115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5118msgid "Default individual" 5119msgstr "Persona predefinita" 5120 5121#. I18N: A configuration setting 5122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5123msgid "Default theme" 5124msgstr "Tema predefinito" 5125 5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5129msgid "Definition" 5130msgstr "" 5131 5132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5133msgid "Degree" 5134msgstr "Grado" 5135 5136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5152msgctxt "font name" 5153msgid "DejaVu" 5154msgstr "DejaVu" 5155 5156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5157#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5159#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5160#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5161#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5164#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5165#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5166#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5167#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5168#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5173#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5174#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5176#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5177msgid "Delete" 5178msgstr "Elimina" 5179 5180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5181msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5182msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5183 5184#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5186msgid "Delete inactive users" 5187msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5188 5189#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5190msgid "Delete selected messages" 5191msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5192 5193#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5194msgid "Delete the preferences for this module." 5195msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5196 5197#: resources/views/individual-name.phtml:89 5198#: resources/views/individual-name.phtml:91 5199msgid "Delete this name" 5200msgstr "Elimina nome" 5201 5202#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5203msgid "Delete your account" 5204msgstr "Elimina il tuo account" 5205 5206#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5207msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5208msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5212msgid "Democratic Republic of the Congo" 5213msgstr "Congo-Kinshasa" 5214 5215#. I18N: Name of a country or state 5216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5217msgid "Denmark" 5218msgstr "Danimarca" 5219 5220#. I18N: Location of an LDS church temple 5221#: app/Elements/TempleCode.php:89 5222msgid "Denver, Colorado, United States" 5223msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5224 5225#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5226msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5227msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5228 5229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5230msgid "Descendant generations" 5231msgstr "Generazioni di discendenti" 5232 5233#. I18N: Name of a module/chart 5234#. I18N: Name of a module/sidebar 5235#. I18N: Name of a module/report 5236#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5238#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5239#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5246msgid "Descendants" 5247msgstr "Discendenti" 5248 5249#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5250msgid "Descendants interest" 5251msgstr "Interesse per discendenti" 5252 5253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5254msgid "Descendants of " 5255msgstr "Discendenti di " 5256 5257#. I18N: %s is an individual’s name 5258#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5259#, php-format 5260msgid "Descendants of %s" 5261msgstr "Discendenti di %s" 5262 5263#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5264#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5265#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5266msgid "Description" 5267msgstr "Descrizione" 5268 5269#. I18N: A configuration setting 5270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5271msgid "Description META tag" 5272msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5273 5274#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5275msgid "Destination" 5276msgstr "Destinazione" 5277 5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5282#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5283msgid "Details" 5284msgstr "Dettagli" 5285 5286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5287msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5288msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5289 5290#. I18N: Location of an LDS church temple 5291#: app/Elements/TempleCode.php:90 5292msgid "Detroit, Michigan, United States" 5293msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5294 5295#: app/Date/JalaliDate.php:268 5296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:143 5302msgctxt "GENITIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "dey" 5305 5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5307#: app/Date/JalaliDate.php:233 5308msgctxt "INSTRUMENTAL" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "dey" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:188 5314msgctxt "LOCATIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "dey" 5317 5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5319#: app/Date/JalaliDate.php:98 5320msgctxt "NOMINATIVE" 5321msgid "Dey" 5322msgstr "dey" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:150 5326msgctxt "GENITIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5331#: app/Date/HijriDate.php:240 5332msgctxt "INSTRUMENTAL" 5333msgid "Dhu al-Hijjah" 5334msgstr "Dhu al-Hijjah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:195 5338msgctxt "LOCATIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "Dhu al-Hijjah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5343#: app/Date/HijriDate.php:105 5344msgctxt "NOMINATIVE" 5345msgid "Dhu al-Hijjah" 5346msgstr "Dhu al-Hijjah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:148 5350msgctxt "GENITIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5355#: app/Date/HijriDate.php:238 5356msgctxt "INSTRUMENTAL" 5357msgid "Dhu al-Qi’dah" 5358msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:193 5362msgctxt "LOCATIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5365 5366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5367#: app/Date/HijriDate.php:103 5368msgctxt "NOMINATIVE" 5369msgid "Dhu al-Qi’dah" 5370msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5374#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5375msgid "Died as a child: exempt" 5376msgstr "Morto da bambino: esente" 5377 5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5379msgid "Differences" 5380msgstr "Differenze" 5381 5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5385msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5386 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5392msgid "Direct line ancestors" 5393msgstr "Antenati in linea diretta" 5394 5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5400msgid "Direct line ancestors and their families" 5401msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5402 5403#. I18N: %s is a number of records per page 5404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5405#, php-format 5406msgid "Display %s" 5407msgstr "Mostra %s" 5408 5409#. I18N: Description of the “Favorites” module 5410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5411msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5412msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5413 5414#. I18N: Description of the “Favorites” module 5415#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5416msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5417msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5418 5419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5420msgid "Display custom GEDCOM tags" 5421msgstr "" 5422 5423#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5425msgid "Divorce" 5426msgstr "Divorzio" 5427 5428#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5429msgid "Divorce filed" 5430msgstr "Istanza di divorzio" 5431 5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5433#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5434msgid "Divorces by century" 5435msgstr "Divorzi per secolo" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5439msgid "Djibouti" 5440msgstr "Gibuti" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5444msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5445msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5446 5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5448#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5449msgid "Do not seal: unauthorized" 5450msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5451 5452#. I18N: Type of media object 5453#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5454msgid "Document" 5455msgstr "Documento" 5456 5457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5458msgid "Domain name" 5459msgstr "Nome del dominio" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5463msgid "Dominica" 5464msgstr "Dominica" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5468msgid "Dominican Republic" 5469msgstr "Repubblica Dominicana" 5470 5471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5473#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5474msgid "Download" 5475msgstr "Scarica" 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5478#, php-format 5479msgid "Download %s…" 5480msgstr "Scarica %s…" 5481 5482#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5483msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5484msgstr "" 5485 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5487msgid "Download file" 5488msgstr "Scarica file" 5489 5490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5491msgid "Drag the blocks to change their position." 5492msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5493 5494#. I18N: Location of an LDS church temple 5495#: app/Elements/TempleCode.php:91 5496msgid "Draper, Utah, United States" 5497msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5498 5499#. I18N: The second day in the French republican calendar 5500#: app/Date/FrenchDate.php:289 5501msgid "Duodi" 5502msgstr "Duodì" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5505#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5506#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5508msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5509msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5512#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5513#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5515msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5516msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5517 5518#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5519msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5520msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5521 5522#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5523msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5524msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5525 5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5530msgid "Earliest birth" 5531msgstr "Nascita più antica" 5532 5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5537msgid "Earliest death" 5538msgstr "Morte più antica" 5539 5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5541msgid "Earliest divorce" 5542msgstr "Divorzio più antico" 5543 5544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5545msgid "Earliest marriage" 5546msgstr "Matromionio più antico" 5547 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5550msgid "Ecuador" 5551msgstr "Ecuador" 5552 5553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5556#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5557#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5558#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5559#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5560#: resources/views/admin/users.phtml:24 5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5563#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5564#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5565#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5567#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5570#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5571#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5572#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5573#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5574msgid "Edit" 5575msgstr "Modifica" 5576 5577#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5578#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5579msgid "Edit a media file" 5580msgstr "Modifica un file multimediale" 5581 5582#. I18N: Options for editing 5583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5584msgid "Edit preferences" 5585msgstr "Opzioni di modifica" 5586 5587#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5588msgid "Edit the FAQ" 5589msgstr "Modifica FAQ" 5590 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5593#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5594#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5595msgid "Edit the gender" 5596msgstr "Modifica genere" 5597 5598#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5600#: resources/views/individual-name.phtml:76 5601#: resources/views/individual-name.phtml:78 5602msgid "Edit the name" 5603msgstr "Modifica nome" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5607#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5608#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5609#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5610#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5611msgid "Edit the raw GEDCOM" 5612msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5613 5614#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5615msgid "Edit the shared note" 5616msgstr "Modifica nota condivisa" 5617 5618#: app/Module/StoriesModule.php:310 5619#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5620msgid "Edit the story" 5621msgstr "Modifica cronaca" 5622 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5624msgid "Edit the user" 5625msgstr "Modifica utente" 5626 5627#: app/Services/TreeService.php:206 5628msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5629msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5630 5631#. I18N: A restriction on editing data 5632#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5633msgid "Editing restriction" 5634msgstr "Restrizione delle modifiche" 5635 5636#. I18N: Listbox entry; name of a role 5637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5641msgid "Editor" 5642msgstr "redattore" 5643 5644#. I18N: Location of an LDS church temple 5645#: app/Elements/TempleCode.php:92 5646msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5647msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5648 5649#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5650msgid "Education" 5651msgstr "Educazione" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5655msgid "Egypt" 5656msgstr "Egitto" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5660msgid "El Salvador" 5661msgstr "El Salvador" 5662 5663#. I18N: Type of media object 5664#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5665msgid "Electronic" 5666msgstr "Elettronico" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:202 5670msgctxt "GENITIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:306 5676msgctxt "INSTRUMENTAL" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "Elul" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:254 5682msgctxt "LOCATIVE" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "Elul" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:150 5688msgctxt "NOMINATIVE" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "Elul" 5691 5692#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5693#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5694msgid "Email" 5695msgstr "Email" 5696 5697#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5698#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5699#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5700#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5701#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5702#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5703#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5705#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5706#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5710#: resources/views/register-page.phtml:48 5711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5712msgid "Email address" 5713msgstr "Indirizzo email" 5714 5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5716msgid "Email verified" 5717msgstr "Email verificata" 5718 5719#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5720msgid "Emigration" 5721msgstr "Emigrazione" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5724msgid "Employee" 5725msgstr "Impiegato/a" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5728msgctxt "FEMALE" 5729msgid "Employee" 5730msgstr "Impiegata" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5733msgctxt "MALE" 5734msgid "Employee" 5735msgstr "Impiegato" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5738#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5739msgid "Employer" 5740msgstr "Datore di lavoro" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5743msgctxt "FEMALE" 5744msgid "Employer" 5745msgstr "Datrice di lavoro" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5748msgctxt "MALE" 5749msgid "Employer" 5750msgstr "Datore di lavoro" 5751 5752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5753msgid "Empty the clippings cart" 5754msgstr "Svuota il carrello" 5755 5756#: resources/views/admin/components.phtml:40 5757#: resources/views/admin/components.phtml:86 5758#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5759msgid "Enabled" 5760msgstr "Abilitato" 5761 5762#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5764msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5765msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5766 5767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5768msgid "End year" 5769msgstr "Anno finale" 5770 5771#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5772msgid "Ending range of change dates" 5773msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5774 5775#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5776#: app/Elements/TempleCode.php:93 5777msgid "Endowment House" 5778msgstr "Endowment House" 5779 5780#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5782msgid "Engagement" 5783msgstr "Fidanzamento" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5787msgid "England" 5788msgstr "Inghilterra" 5789 5790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5791msgid "Enter an optional note about this favorite" 5792msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5793 5794#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5795msgid "Entire record" 5796msgstr "Intero record" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5800msgid "Equatorial Guinea" 5801msgstr "Guinea Equatoriale" 5802 5803#. I18N: Name of a country or state 5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5805msgid "Eritrea" 5806msgstr "Eritrea" 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5809#, php-format 5810msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5811msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5812 5813#: app/Date/JalaliDate.php:270 5814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5815msgid "Esf" 5816msgstr "esf" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:147 5820msgctxt "GENITIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "esfand" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:237 5826msgctxt "INSTRUMENTAL" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "esfand" 5829 5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5831#: app/Date/JalaliDate.php:192 5832msgctxt "LOCATIVE" 5833msgid "Esfand" 5834msgstr "esfand" 5835 5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5837#: app/Date/JalaliDate.php:102 5838msgctxt "NOMINATIVE" 5839msgid "Esfand" 5840msgstr "esfand" 5841 5842#. I18N: Name of a mapping organisation 5843#: app/Module/EsriMaps.php:38 5844msgid "Esri/ArcGIS" 5845msgstr "" 5846 5847#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5848msgid "Estate name" 5849msgstr "" 5850 5851#. I18N: A configuration setting 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5853msgid "Estimated dates for birth and death" 5854msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5855 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5858msgid "Estonia" 5859msgstr "Estonia" 5860 5861#. I18N: Name of a country or state 5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5863msgid "Ethiopia" 5864msgstr "Etiopia" 5865 5866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5867msgid "Europe" 5868msgstr "Europa" 5869 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5871#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5877#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5878#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5882msgid "Event" 5883msgstr "Evento" 5884 5885#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5891msgid "Events" 5892msgstr "Eventi" 5893 5894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5895msgid "Events in countries" 5896msgstr "Eventi nelle nazioni" 5897 5898#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5899msgid "Events of close relatives" 5900msgstr "Eventi di parenti stretti" 5901 5902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5903msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5904msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5905 5906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5907msgid "Exact" 5908msgstr "Esatto" 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5911msgid "Exact date" 5912msgstr "Data esatta" 5913 5914#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5915#, php-format 5916msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5917msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5918 5919#: resources/views/admin/media.phtml:75 5920msgid "Exclude subfolders" 5921msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5922 5923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5928msgid "Excluded from this submission" 5929msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5930 5931#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5932#: resources/views/register-page.phtml:89 5933msgid "Explain why you are requesting an account." 5934msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5935 5936#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5937msgid "Export" 5938msgstr "Esporta" 5939 5940#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5941msgid "Export a GEDCOM file" 5942msgstr "Esporta file GEDCOM" 5943 5944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5945msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5946msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5947 5948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5949msgid "Export preferences" 5950msgstr "Esporta impostazioni" 5951 5952#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5954msgid "Extend privacy to dead individuals" 5955msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5956 5957#. I18N: “External files” are stored on other computers 5958#: resources/views/admin/media.phtml:45 5959msgid "External files" 5960msgstr "File esterni" 5961 5962#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5963msgid "External link" 5964msgstr "" 5965 5966#: resources/views/admin/media.phtml:79 5967msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5968msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5969 5970#. I18N: Name of a module/sidebar 5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5972#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5974msgid "Extra information" 5975msgstr "Informazioni aggiuntive" 5976 5977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5978msgid "Eye color" 5979msgstr "Colore degli occhi" 5980 5981#. I18N: Name of a theme. 5982#: app/Module/FabTheme.php:39 5983msgid "F.A.B." 5984msgstr "F.A.B." 5985 5986#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5987#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5988msgid "FAQ" 5989msgstr "Domande frequenti" 5990 5991#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5993msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5994msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5995 5996#. I18N: http://foko.genealogy.net 5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6001msgid "FOKO country" 6002msgstr "" 6003 6004#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6005msgid "Fact" 6006msgstr "Fatto" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6011msgid "Fact 1" 6012msgstr "Evento 1" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6017msgid "Fact 10" 6018msgstr "Evento 10" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6023msgid "Fact 11" 6024msgstr "Evento 11" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6029msgid "Fact 12" 6030msgstr "Evento 12" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6035msgid "Fact 13" 6036msgstr "Evento 13" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6041msgid "Fact 2" 6042msgstr "Evento 2" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6047msgid "Fact 3" 6048msgstr "Evento 3" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6053msgid "Fact 4" 6054msgstr "Evento 4" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6059msgid "Fact 5" 6060msgstr "Evento 5" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6065msgid "Fact 6" 6066msgstr "Evento 6" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6071msgid "Fact 7" 6072msgstr "Evento 7" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6077msgid "Fact 8" 6078msgstr "Evento 8" 6079 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6083msgid "Fact 9" 6084msgstr "Evento 9" 6085 6086#. I18N: A configuration setting 6087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6088msgid "Fact icons" 6089msgstr "Icone dei fatti" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6092msgid "Fact or event" 6093msgstr "Fatto o evento" 6094 6095#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6097#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6098#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6099#: resources/views/family-page.phtml:37 6100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6103msgid "Facts and events" 6104msgstr "Fatti ed eventi" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6107msgid "Facts for family records" 6108msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6111msgid "Facts for individual records" 6112msgstr "Fatti dei record delle persone" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6115msgid "Facts for new families" 6116msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6117 6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6119msgid "Facts for new individuals" 6120msgstr "Fatti per le nuove persone" 6121 6122#. I18N: Name of a country or state 6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6124msgid "Falkland Islands" 6125msgstr "Isole Falkland" 6126 6127#. I18N: Name of a module/list 6128#. I18N: Name of a module 6129#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6130#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6132#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6139#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6140#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6141#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6142#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6143#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6148#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6149#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6150#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6151#: resources/views/search-results.phtml:45 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6154msgid "Families" 6155msgstr "Famiglie" 6156 6157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6158#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6159msgid "Families with sources" 6160msgstr "Famiglie con fonti" 6161 6162#. I18N: Name of a module/report 6163#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6164#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6165#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6166#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6168#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6169#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6170#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6179msgid "Family" 6180msgstr "Famiglia" 6181 6182#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6183msgid "Family as a child" 6184msgstr "Famiglia di cui figlio" 6185 6186#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6187msgid "Family as a spouse" 6188msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6189 6190#. I18N: Name of a module/chart 6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6192msgid "Family book" 6193msgstr "Libro di famiglia" 6194 6195#. I18N: %s is an individual’s name 6196#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6197#, php-format 6198msgid "Family book of %s" 6199msgstr "Libro di famiglia di %s" 6200 6201#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6202msgid "Family file" 6203msgstr "File di famiglia" 6204 6205#. I18N: Name of a module/sidebar 6206#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6207msgid "Family navigator" 6208msgstr "Navigatore di famiglia" 6209 6210#. I18N: Description of the “News” module 6211#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6212msgid "Family news and site announcements." 6213msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6214 6215#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6216#, php-format 6217msgid "Family of %s" 6218msgstr "Famiglia di %s" 6219 6220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6221msgid "Family status" 6222msgstr "" 6223 6224#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6230#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6237msgid "Family tree" 6238msgstr "Albero genealogico" 6239 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6242msgid "Family tree clippings cart" 6243msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6244 6245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6247msgid "Family tree title" 6248msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6249 6250#. I18N: Name of a module 6251#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6254#: resources/views/search-trees.phtml:18 6255msgid "Family trees" 6256msgstr "Alberi genealogici" 6257 6258#. I18N: %s is the spouse name 6259#: app/Individual.php:936 6260#, php-format 6261msgid "Family with %s" 6262msgstr "Famiglia con %s" 6263 6264#: app/Individual.php:866 6265msgid "Family with adoptive parents" 6266msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6267 6268#: app/Individual.php:867 6269msgid "Family with foster parents" 6270msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6271 6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6274msgid "Family with husband" 6275msgstr "Marito e famiglia" 6276 6277#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6280msgid "Family with parents" 6281msgstr "Famiglia con genitori" 6282 6283#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6284#: app/Individual.php:871 6285msgid "Family with rada parents" 6286msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6287 6288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6289#: app/Individual.php:869 6290msgid "Family with sealing parents" 6291msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6292 6293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6294msgid "Family with spouse" 6295msgstr "Famiglia con coniuge" 6296 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6300msgid "Family with the most children" 6301msgstr "Famiglia con più figli" 6302 6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6305msgid "Family with wife" 6306msgstr "Moglie e famiglia" 6307 6308#. I18N: familysearch.org 6309#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6310msgid "FamilySearch ID" 6311msgstr "" 6312 6313#. I18N: Name of a module/chart 6314#: app/Module/FanChartModule.php:119 6315msgid "Fan chart" 6316msgstr "Grafico circolare" 6317 6318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6319#: app/Module/FanChartModule.php:165 6320#, php-format 6321msgid "Fan chart of %s" 6322msgstr "Grafico circolare di %s" 6323 6324#: app/Date/JalaliDate.php:259 6325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6326msgid "Far" 6327msgstr "far" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6331msgid "Faroe Islands" 6332msgstr "Isole Fær Øer" 6333 6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6335#: app/Date/JalaliDate.php:125 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "Farvardin" 6338msgstr "farvardin" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:215 6342msgctxt "INSTRUMENTAL" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "farvardin" 6345 6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6347#: app/Date/JalaliDate.php:170 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "Farvardin" 6350msgstr "farvardin" 6351 6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6353#: app/Date/JalaliDate.php:80 6354msgctxt "NOMINATIVE" 6355msgid "Farvardin" 6356msgstr "farvardin" 6357 6358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6365msgid "Father" 6366msgstr "Padre" 6367 6368#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6369#, php-format 6370msgid "Father: %s" 6371msgstr "Padre: %s" 6372 6373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6374msgid "Father’s age" 6375msgstr "Età del padre" 6376 6377#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6378#: app/Individual.php:897 6379#, php-format 6380msgid "Father’s family with %s" 6381msgstr "Famiglia del padre con %s" 6382 6383#. I18N: A step-family. 6384#: app/Individual.php:901 6385msgid "Father’s family with an unknown individual" 6386msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6387 6388#. I18N: Name of a module 6389#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6391msgid "Favorites" 6392msgstr "Preferiti" 6393 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6396#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6397msgid "Fax" 6398msgstr "Fax" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6401msgctxt "Abbreviation for February" 6402msgid "Feb" 6403msgstr "feb" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6406msgctxt "GENITIVE" 6407msgid "February" 6408msgstr "febbraio" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6411msgctxt "INSTRUMENTAL" 6412msgid "February" 6413msgstr "febbraio" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6416msgctxt "LOCATIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "febbraio" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6423msgctxt "NOMINATIVE" 6424msgid "February" 6425msgstr "febbraio" 6426 6427#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6428#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6429msgid "Female" 6430msgstr "Femmina" 6431 6432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6434#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6435#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6445#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6446#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6447#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6448#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6449msgid "Females" 6450msgstr "Femmine" 6451 6452#. I18N: Name of a country or state 6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6454msgid "Fiji" 6455msgstr "Figi" 6456 6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6459msgid "File size" 6460msgstr "Dimensioni del file" 6461 6462#: app/Functions/Functions.php:43 6463msgid "File successfully uploaded" 6464msgstr "File caricato correttamente" 6465 6466#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6467#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6468#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6470msgid "Filename" 6471msgstr "Nome del file" 6472 6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6475msgid "Filename on server" 6476msgstr "Nome del file sul server" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6479#, php-format 6480msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6481msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6484#, php-format 6485msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6486msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6487 6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6489msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6490msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6491 6492#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6493#, php-format 6494msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6495msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6496 6497#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6499msgid "Filter" 6500msgstr "Filtra" 6501 6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6503msgid "Find a source" 6504msgstr "Cerca una fonte" 6505 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6507#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6510msgid "Find a special character" 6511msgstr "Cerca un carattere speciale" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6514msgid "Find all possible relationships" 6515msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6518msgid "Find any relationship" 6519msgstr "Cerca una relazione" 6520 6521#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6522#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6523msgid "Find duplicates" 6524msgstr "Cerca duplicati" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6527msgid "Find other relationships" 6528msgstr "Cerca altre relazioni" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6532msgid "Find relationships via ancestors" 6533msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6537msgid "Find the closest relationships" 6538msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6541#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6542msgid "Find unrelated individuals" 6543msgstr "Cerca persone scollegate" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6547msgid "Finland" 6548msgstr "Finlandia" 6549 6550#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6552msgid "First communion" 6553msgstr "Prima comunione" 6554 6555#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6556msgid "First event" 6557msgstr "Primo evento" 6558 6559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6560msgid "First record" 6561msgstr "Primo record" 6562 6563#. I18N: Name of a module 6564#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6565msgid "Fix name slashes and spaces" 6566msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6567 6568#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6569msgid "Flag" 6570msgstr "Bandiera" 6571 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6574msgid "Flanders" 6575msgstr "Fiandre" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:149 6579msgctxt "GENITIVE" 6580msgid "Floreal" 6581msgstr "Floreale" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:243 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Floreal" 6587msgstr "Floreale" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:196 6591msgctxt "LOCATIVE" 6592msgid "Floreal" 6593msgstr "Floreale" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:102 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Floreal" 6599msgstr "Floreale" 6600 6601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6603msgid "Folder" 6604msgstr "Cartella" 6605 6606#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6607msgid "Folder name on server" 6608msgstr "Nome della cartella sul server" 6609 6610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6612msgid "Follow this link to verify your email address." 6613msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6614 6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6631msgid "Font" 6632msgstr "Carattere" 6633 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6636msgid "Footer" 6637msgstr "Piede pagina" 6638 6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6643msgid "Footers" 6644msgstr "Piedi pagina" 6645 6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6648#, php-format 6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6650msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6651 6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6654msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6655 6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6658msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6661#, php-format 6662msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6663msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6664 6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6672#, php-format 6673msgid "For more information, see %s." 6674msgstr "" 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6677#, php-format 6678msgid "For technical support and information contact %s." 6679msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6682#, php-format 6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6684msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6685 6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6689msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6690 6691#: resources/views/login-page.phtml:61 6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6693msgid "Forgot password?" 6694msgstr "Password dimenticata?" 6695 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6698#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6700#: resources/views/help/date.phtml:145 6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6702msgid "Format" 6703msgstr "Formato" 6704 6705#. I18N: A configuration setting 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6707msgid "Format text and notes" 6708msgstr "Formatta testo e note" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:94 6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6713msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6716msgctxt "Female pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "In affido" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6721msgctxt "Male pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "In affido" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6726msgctxt "Pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "In affido" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6731msgid "Foster child" 6732msgstr "Bambino in affido" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6735msgid "Foster father" 6736msgstr "Padre affidatario" 6737 6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6739msgid "Foster mother" 6740msgstr "Madre affidataria" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6744msgid "France" 6745msgstr "Francia" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:95 6749msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6750msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:96 6754msgid "Freiburg, Germany" 6755msgstr "Friburgo, Germania" 6756 6757#. I18N: The French calendar 6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6759msgid "French" 6760msgstr "Francese" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6764msgid "French Guiana" 6765msgstr "Guiana francese" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6769msgid "French Polynesia" 6770msgstr "Polinesia francese" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6774msgid "French Southern Territories" 6775msgstr "Territori francesi meridionali" 6776 6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6780msgid "Frequently asked questions" 6781msgstr "Domande frequenti" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/Elements/TempleCode.php:97 6785msgid "Fresno, California, United States" 6786msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6787 6788#. I18N: abbreviation for Friday 6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6791msgid "Fri" 6792msgstr "ven" 6793 6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6795msgid "Friday" 6796msgstr "venerdì" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6799msgid "Friend" 6800msgstr "Amico" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6803msgctxt "FEMALE" 6804msgid "Friend" 6805msgstr "Amica" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6808msgctxt "MALE" 6809msgid "Friend" 6810msgstr "Amico" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:139 6814msgctxt "GENITIVE" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Frimaio" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:233 6820msgctxt "INSTRUMENTAL" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "Frimaio" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:186 6826msgctxt "LOCATIVE" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "Frimaio" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:91 6832msgctxt "NOMINATIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Frimaio" 6835 6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6838#: resources/views/message-page.phtml:29 6839msgctxt "Email sender" 6840msgid "From" 6841msgstr "Mittente" 6842 6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6845msgctxt "Start of date range" 6846msgid "From" 6847msgstr "dal" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:157 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fruttidoro" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:251 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "Fruttidoro" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:204 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "Fruttidoro" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:110 6869msgctxt "NOMINATIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fruttidoro" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/Elements/TempleCode.php:98 6875msgid "Fukuoka, Japan" 6876msgstr "Fukuoka, Giappone" 6877 6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6880msgid "Funeral" 6881msgstr "Funerale" 6882 6883#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6884msgid "GEDCOM" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: A configuration setting 6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6890msgid "GEDCOM errors" 6891msgstr "Errori GEDCOM" 6892 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6894msgid "GEDCOM file" 6895msgstr "File GEDCOM" 6896 6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6898msgid "GEDCOM sub-tag" 6899msgstr "" 6900 6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6902msgid "GEDCOM tag" 6903msgstr "" 6904 6905#. I18N: http://gov.genealogy.net 6906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6908#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6909msgid "GOV identifier" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6914msgid "Gabon" 6915msgstr "Gabon" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6919msgid "Gambia" 6920msgstr "Gambia" 6921 6922#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6923#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6929msgid "Gender" 6930msgstr "Sesso" 6931 6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6933msgid "Genealogy" 6934msgstr "Genealogia" 6935 6936#. I18N: A configuration setting 6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6938msgid "Genealogy contact" 6939msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6940 6941#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6942#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6943msgid "Genealogy data" 6944msgstr "Dati genealogici" 6945 6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6948msgid "General" 6949msgstr "Impostazioni generali" 6950 6951#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6952#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6953msgid "General search" 6954msgstr "Ricerca generale" 6955 6956#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6957#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6958msgid "Generate sitemap files for search engines." 6959msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6960 6961#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6962#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6963#, php-format 6964msgid "Generated by %s" 6965msgstr "Generato con %s" 6966 6967#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6968msgid "Generation" 6969msgstr "Generazione" 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6973msgid "Generation " 6974msgstr "Generazione " 6975 6976#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6977#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6978#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6979#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6980#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6981#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6987msgid "Generations" 6988msgstr "Generazioni" 6989 6990#: app/Factories/ElementFactory.php:728 6991msgid "Generations of ancestors" 6992msgstr "Generazioni di antenati" 6993 6994#: app/Factories/ElementFactory.php:733 6995msgid "Generations of descendants" 6996msgstr "" 6997 6998#. I18N: geonames.org 6999#. I18N: https://www.geonames.org 7000#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7001#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7002msgid "GeoNames" 7003msgstr "" 7004 7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7007msgid "Geographic area" 7008msgstr "Zona geografica" 7009 7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7016msgid "Geographic data" 7017msgstr "Dati geografici" 7018 7019#. I18N: find latitude/longitude for a place 7020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7022msgid "Geolocation" 7023msgstr "" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7027msgid "Georgia" 7028msgstr "Georgia" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7032msgid "Germany" 7033msgstr "Germania" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:147 7037msgctxt "GENITIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Germinale" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:241 7043msgctxt "INSTRUMENTAL" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Germinale" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:194 7049msgctxt "LOCATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Germinale" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:100 7056msgctxt "NOMINATIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "Germinale" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7062msgid "Ghana" 7063msgstr "Ghana" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7067msgid "Gibraltar" 7068msgstr "Gibilterra" 7069 7070#. I18N: Location of an LDS church temple 7071#: app/Elements/TempleCode.php:99 7072msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7073msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:100 7077msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7078msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7079 7080#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7082msgid "Given name" 7083msgstr "Nome di battesimo" 7084 7085#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7086#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7087#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7088#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7093msgid "Given names" 7094msgstr "Nomi di battesimo" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7097msgid "Godchild" 7098msgstr "Figlioccio/a" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7102msgid "Goddaughter" 7103msgstr "Figlioccia" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7107msgid "Godfather" 7108msgstr "Padrino" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7112msgid "Godmother" 7113msgstr "Madrina" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7117msgid "Godparent" 7118msgstr "Padrino/madrina" 7119 7120#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7121msgid "Godparents" 7122msgstr "" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7126msgid "Godson" 7127msgstr "Figlioccio" 7128 7129#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7130msgid "Google™ analytics" 7131msgstr "Google™ analytics" 7132 7133#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7134msgid "Google™ maps" 7135msgstr "Google™ maps" 7136 7137#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7138msgid "Google™ webmaster tools" 7139msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7140 7141#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7142msgid "Graduation" 7143msgstr "Diploma/laurea" 7144 7145#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7146msgid "Greatest age at death" 7147msgstr "Età massima alla morte" 7148 7149#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7150msgid "Greatest age between siblings" 7151msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7155msgid "Greece" 7156msgstr "Grecia" 7157 7158#. I18N: The name of a colour-scheme 7159#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7160msgid "Green Beam" 7161msgstr "Green beam" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7165msgid "Greenland" 7166msgstr "Groenlandia" 7167 7168#. I18N: The gregorian calendar 7169#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7170msgid "Gregorian" 7171msgstr "Gregoriano" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7175msgid "Grenada" 7176msgstr "Grenada" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:101 7180msgid "Guadalajara, Mexico" 7181msgstr "Guadalajara, Messico" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7185msgid "Guadeloupe" 7186msgstr "Guadalupa" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7190msgid "Guam" 7191msgstr "Guam" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7194msgid "Guardian" 7195msgstr "Tutore" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7198msgctxt "FEMALE" 7199msgid "Guardian" 7200msgstr "Tutrice" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7203msgctxt "MALE" 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Tutore" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7209msgid "Guatemala" 7210msgstr "Guatemala" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#: app/Elements/TempleCode.php:102 7214msgid "Guatemala City, Guatemala" 7215msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:103 7219msgid "Guayaquil, Ecuador" 7220msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7224msgid "Guernsey" 7225msgstr "Guernsey" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7229msgid "Guinea" 7230msgstr "Guinea" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7234msgid "Guinea-Bissau" 7235msgstr "Guinea-Bissau" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7239msgid "Guyana" 7240msgstr "Guyana" 7241 7242#. I18N: Name of a module 7243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7244msgid "HTML" 7245msgstr "HTML" 7246 7247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7248msgid "Hair color" 7249msgstr "Colore dei capelli" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7253msgid "Haiti" 7254msgstr "Haiti" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:105 7258msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7259msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:147 7263msgid "Hamilton, New Zealand" 7264msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:106 7268msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7269msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7270 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7272msgid "He " 7273msgstr "Egli " 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7276msgid "He died" 7277msgstr "È morto" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7281msgid "He married" 7282msgstr "Ha sposato" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7285msgid "He resided at" 7286msgstr "Egli risiedeva a" 7287 7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7289msgid "He was born" 7290msgstr "È nato" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7293msgid "He was buried" 7294msgstr "È stato sepolto" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7297msgid "He was christened" 7298msgstr "È stato battezzato" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7301msgid "He was cremated" 7302msgstr "Egli venne cremato" 7303 7304#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7305#: app/Header.php:44 7306msgid "Header" 7307msgstr "Intestazione" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7311msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7312msgstr "Isole Heard e McDonald" 7313 7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7315#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7316msgid "Hebrew" 7317msgstr "Ebreo" 7318 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7321msgid "Hebrew name" 7322msgstr "Nome ebraico" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7325msgid "Height" 7326msgstr "Altezza" 7327 7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7340#, php-format 7341msgid "Hello %s…" 7342msgstr "Ciao %s…" 7343 7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7347msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7348 7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7353msgid "Hello administrator…" 7354msgstr "Ciao Amministratore…" 7355 7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7357#: resources/views/help/link.phtml:13 7358msgid "Help" 7359msgstr "Aiuto" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:108 7363msgid "Helsinki, Finland" 7364msgstr "Helsinki, Finlandia" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7382msgctxt "font name" 7383msgid "Helvetica" 7384msgstr "Helvetica" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7387msgid "Her occupation was" 7388msgstr "La sua occupazione era" 7389 7390#. I18N: https://wego.here.com 7391#: app/Module/HereMaps.php:82 7392msgid "Here maps" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/Elements/TempleCode.php:109 7397msgid "Hermosillo, Mexico" 7398msgstr "Hermosillo, Messico" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:180 7402msgctxt "GENITIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Heshvan" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:284 7408msgctxt "INSTRUMENTAL" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "Heshvan" 7411 7412#. I18N: a month in the Jewish calendar 7413#: app/Date/JewishDate.php:232 7414msgctxt "LOCATIVE" 7415msgid "Heshvan" 7416msgstr "Heshvan" 7417 7418#. I18N: a month in the Jewish calendar 7419#: app/Date/JewishDate.php:128 7420msgctxt "NOMINATIVE" 7421msgid "Heshvan" 7422msgstr "Heshvan" 7423 7424#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7428msgid "Hide from everyone" 7429msgstr "Nascondi a tutti" 7430 7431#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7432msgid "Hide unused locations" 7433msgstr "" 7434 7435#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7436msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7437msgstr "" 7438 7439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7440msgid "Hierarchical relationship" 7441msgstr "" 7442 7443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7449#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7452msgid "Highlighted image" 7453msgstr "Immagine evidenziata" 7454 7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7456#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7457msgid "Hijri" 7458msgstr "Hijri" 7459 7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7461msgid "His occupation was" 7462msgstr "La sua occupazione era" 7463 7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7471msgid "Historic events" 7472msgstr "Eventi storici" 7473 7474#. I18N: Name of a module 7475#. I18N: A configuration setting 7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7478msgid "Hit counters" 7479msgstr "Conteggi delle visite" 7480 7481#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7482msgid "Holocaust" 7483msgstr "Olocausto" 7484 7485#. I18N: Name of a module 7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7490msgid "Home page" 7491msgstr "Pagina di benvenuto" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7495msgid "Honduras" 7496msgstr "Honduras" 7497 7498#. I18N: Location of an LDS church temple 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Elements/TempleCode.php:110 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7502msgid "Hong Kong" 7503msgstr "Hong Kong" 7504 7505#. I18N: Name of a module/chart 7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7508msgid "Hourglass chart" 7509msgstr "Grafico a clessidra" 7510 7511#. I18N: %s is an individual’s name 7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7513#, php-format 7514msgid "Hourglass chart of %s" 7515msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7516 7517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7518#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7519msgid "House number" 7520msgstr "" 7521 7522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7523msgid "Household" 7524msgstr "Nucleo famigliare" 7525 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/Elements/TempleCode.php:111 7528msgid "Houston, Texas, United States" 7529msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7530 7531#. I18N: Configuration option 7532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7533msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7534msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7538msgid "Hungary" 7539msgstr "Ungheria" 7540 7541#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7543#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7547#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7557msgid "Husband" 7558msgstr "Marito" 7559 7560#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7562msgid "Husband’s age" 7563msgstr "Età del marito" 7564 7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7567msgid "IP address" 7568msgstr "Indirizzo IP" 7569 7570#. I18N: Name of a country or state 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7572msgid "Iceland" 7573msgstr "Islanda" 7574 7575#: app/SurnameTradition.php:97 7576msgctxt "Surname tradition" 7577msgid "Icelandic" 7578msgstr "Islandese" 7579 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#: app/Elements/TempleCode.php:112 7582msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7583msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7584 7585#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7586msgid "Identification number" 7587msgstr "Numero identificativo" 7588 7589#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7590msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7591msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7592 7593#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7595msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7596msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7597 7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7599msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7600msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:22 7603#, php-format 7604msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7605msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:19 7608#, php-format 7609msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7610msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:28 7613#, php-format 7614msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7615msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:25 7618#, php-format 7619msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7620msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7621 7622#: resources/views/help/name.phtml:16 7623#, php-format 7624msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7625msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7626 7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7628msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7629msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7630 7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7632msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7633msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7637msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7638msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7642msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7643msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7644 7645#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7647msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7648msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7649 7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7651msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7652msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7653 7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7655msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7656msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7657 7658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7659msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7660msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7663msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7664msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7665 7666#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7667#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7668msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7669msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7670 7671#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7672#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7673msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7674msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7675 7676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7677msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7678msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7679 7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7681msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7682msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7683 7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7686msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7691msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7696msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7697 7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7700msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7704msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7707msgid "Image dimensions" 7708msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7711msgid "Images without watermarks" 7712msgstr "Immagini senza filigrane" 7713 7714#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7715msgid "Immigration" 7716msgstr "Immigrazione" 7717 7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7719#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7720msgid "Import" 7721msgstr "Importa" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7724msgid "Import a GEDCOM file" 7725msgstr "Importa file GEDCOM" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7730msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7733msgid "Import geographic data" 7734msgstr "Importa dati geografici" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7737msgid "Import preferences" 7738msgstr "Importa impostazioni" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7743msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7744 7745#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7747msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7748 7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7751msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7756msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7761msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7764msgid "In this month…" 7765msgstr "In questo mese…" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7768msgid "In this year…" 7769msgstr "In quest’anno…" 7770 7771#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7774msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7775 7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7778msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7781msgid "Include aliases" 7782msgstr "includi gli alias" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7785msgid "Include associates" 7786msgstr "Includere anche le persone associate" 7787 7788#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7789#, php-format 7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7791msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7792 7793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7794msgid "Include media (automatically zips files)" 7795msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7796 7797#. I18N: Label for check-box 7798#: resources/views/admin/media.phtml:70 7799#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7800msgid "Include subfolders" 7801msgstr "Includi sotto-cartelle" 7802 7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7804msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7805msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7806 7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7808msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7809msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7810 7811#. I18N: Label for a configuration option 7812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7813msgid "Include the individual’s immediate family" 7814msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7818msgid "India" 7819msgstr "India" 7820 7821#. I18N: Location of an LDS church temple 7822#: app/Elements/TempleCode.php:113 7823msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7824msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7825 7826#. I18N: Name of a module/report 7827#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7829#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7830#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7831#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7833#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7834#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7835#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7837#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7838#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7840#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7842#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7843#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7844#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7863msgid "Individual" 7864msgstr "Persona" 7865 7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7867msgid "Individual 1" 7868msgstr "Prima persona" 7869 7870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7871msgid "Individual 2" 7872msgstr "Seconda Persona" 7873 7874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7875msgid "Individual distribution chart" 7876msgstr "Distribuzione delle persone" 7877 7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7879msgid "Individual page" 7880msgstr "Pagina della persona" 7881 7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7883msgid "Individual pages" 7884msgstr "Pagine delle persone" 7885 7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7888msgid "Individual record" 7889msgstr "Record personale" 7890 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7894msgid "Individual who lived the longest" 7895msgstr "Persona più longeva" 7896 7897#. I18N: Name of a module/list 7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7927#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7928#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7929#: resources/views/search-results.phtml:34 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7932msgid "Individuals" 7933msgstr "Persone" 7934 7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7937msgid "Individuals with sources" 7938msgstr "Persone con fonti" 7939 7940#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7941#, php-format 7942msgid "Individuals with surname %s" 7943msgstr "Persone con il cognome %s" 7944 7945#. I18N: Name of a country or state 7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7947msgid "Indonesia" 7948msgstr "Indonesia" 7949 7950#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7951msgid "Infant" 7952msgstr "Neonato" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7955msgid "Informant" 7956msgstr "Dichiarante" 7957 7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7959msgctxt "FEMALE" 7960msgid "Informant" 7961msgstr "Dichiarante" 7962 7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7964msgctxt "MALE" 7965msgid "Informant" 7966msgstr "Dichiarante" 7967 7968#. I18N: Name of a module 7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7971msgid "Interactive tree" 7972msgstr "Albero interattivo" 7973 7974#. I18N: %s is an individual’s name 7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7978#, php-format 7979msgid "Interactive tree of %s" 7980msgstr "Albero interattivo di %s" 7981 7982#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7983msgid "Interment" 7984msgstr "" 7985 7986#: app/Services/MessageService.php:224 7987msgid "Internal messaging" 7988msgstr "Messaggistica interna" 7989 7990#: app/Services/MessageService.php:225 7991msgid "Internal messaging with emails" 7992msgstr "Messaggi interni con email" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7996msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7997 7998#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7999msgid "Invalid GEDCOM record" 8000msgstr "Record GEDCOM non valido" 8001 8002#: app/Date.php:378 8003msgid "Invalid date" 8004msgstr "Data non corretta" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8008msgid "Iran" 8009msgstr "Iran" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8013msgid "Iraq" 8014msgstr "Iraq" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8018msgid "Ireland" 8019msgstr "Irlanda" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8023msgid "Isle of Man" 8024msgstr "Isola di Man" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8028msgid "Israel" 8029msgstr "Israele" 8030 8031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8032msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8033msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8037msgid "Italy" 8038msgstr "Italia" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:194 8042msgctxt "GENITIVE" 8043msgid "Iyar" 8044msgstr "Iyar" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:298 8048msgctxt "INSTRUMENTAL" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "Iyar" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:246 8054msgctxt "LOCATIVE" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "Iyar" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:142 8060msgctxt "NOMINATIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8065#: app/Date.php:239 8066msgid "Jalali" 8067msgstr "jalali" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8071msgid "Jamaica" 8072msgstr "Giamaica" 8073 8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8075msgctxt "Abbreviation for January" 8076msgid "Jan" 8077msgstr "gen" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8080msgctxt "GENITIVE" 8081msgid "January" 8082msgstr "gennaio" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8085msgctxt "INSTRUMENTAL" 8086msgid "January" 8087msgstr "gennaio" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8090msgctxt "LOCATIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "gennaio" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8097msgctxt "NOMINATIVE" 8098msgid "January" 8099msgstr "gennaio" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8103msgid "Japan" 8104msgstr "Giappone" 8105 8106#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8107#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8108#: resources/views/help/date.phtml:168 8109msgid "Jewish" 8110msgstr "Ebraico" 8111 8112#. I18N: Location of an LDS church temple 8113#: app/Elements/TempleCode.php:114 8114msgid "Johannesburg, South Africa" 8115msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8116 8117#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8118#: app/Services/TreeService.php:205 8119msgid "John /DOE/" 8120msgstr "Mario /ROSSI/" 8121 8122#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8123msgid "Joint family name" 8124msgstr "" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8128msgid "Jordan" 8129msgstr "Giordania" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/Elements/TempleCode.php:115 8133msgid "Jordan River, Utah, United States" 8134msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8135 8136#. I18N: Name of a module 8137#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8138msgid "Journal" 8139msgstr "Diario" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8142msgctxt "Abbreviation for July" 8143msgid "Jul" 8144msgstr "lug" 8145 8146#. I18N: The julian calendar 8147#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8148msgid "Julian" 8149msgstr "Giuliano" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8152msgctxt "GENITIVE" 8153msgid "July" 8154msgstr "luglio" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8157msgctxt "INSTRUMENTAL" 8158msgid "July" 8159msgstr "luglio" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8162msgctxt "LOCATIVE" 8163msgid "July" 8164msgstr "luglio" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8169msgctxt "NOMINATIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "luglio" 8172 8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8174#: app/Date/HijriDate.php:136 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "Jumada al-awwal" 8177msgstr "Jumada al-awwal" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:226 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "Jumada al-awwal" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:181 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:91 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8198#: app/Date/HijriDate.php:138 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "Jumada al-thani" 8201msgstr "Jumada al-Thani" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:228 8205msgctxt "INSTRUMENTAL" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "Jumada al-Thani" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:183 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-Thani" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:93 8217msgctxt "NOMINATIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-Thani" 8220 8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8222msgctxt "Abbreviation for June" 8223msgid "Jun" 8224msgstr "giu" 8225 8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "June" 8229msgstr "giugno" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8232msgctxt "INSTRUMENTAL" 8233msgid "June" 8234msgstr "giugno" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "June" 8239msgstr "giugno" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8244msgctxt "NOMINATIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "giugno" 8247 8248#. I18N: Location of an LDS church temple 8249#: app/Elements/TempleCode.php:116 8250msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8251msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8255msgid "Kazakhstan" 8256msgstr "Kazakistan" 8257 8258#. I18N: A configuration setting 8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8260msgid "Keep media objects" 8261msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8262 8263#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8264msgid "Keep open" 8265msgstr "Tenere aperta" 8266 8267#. I18N: A configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8269#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8270#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8271msgid "Keep the existing “last change” information" 8272msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8276msgid "Kenya" 8277msgstr "Kenya" 8278 8279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8280msgid "Keyword examples" 8281msgstr "Esempi di parole chiave" 8282 8283#: app/Date/JalaliDate.php:261 8284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8285msgid "Khor" 8286msgstr "khor" 8287 8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8289#: app/Date/JalaliDate.php:129 8290msgctxt "GENITIVE" 8291msgid "Khordad" 8292msgstr "khordad" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:219 8296msgctxt "INSTRUMENTAL" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "khordad" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:174 8302msgctxt "LOCATIVE" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "khordad" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:84 8308msgctxt "NOMINATIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "khordad" 8311 8312#. I18N: Location of an LDS church temple 8313#: app/Elements/TempleCode.php:118 8314msgid "Kiev, Ukraine" 8315msgstr "Kiev, Ucraina" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8319msgid "Kiribati" 8320msgstr "Kiribati" 8321 8322#. I18N: a month in the Jewish calendar 8323#: app/Date/JewishDate.php:182 8324msgctxt "GENITIVE" 8325msgid "Kislev" 8326msgstr "Kislev" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:286 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislev" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:234 8336msgctxt "LOCATIVE" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Kislev" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:130 8342msgctxt "NOMINATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/Elements/TempleCode.php:117 8348msgid "Kona, Hawaii, United States" 8349msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8353msgid "Korea" 8354msgstr "Corea" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8358msgid "Kuwait" 8359msgstr "Kuwait" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8363msgid "Kyrgyzstan" 8364msgstr "Kirghizistan" 8365 8366#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8367msgid "LDS baptism" 8368msgstr "Battesimo mormone" 8369 8370#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8371msgid "LDS child sealing" 8372msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8373 8374#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8375msgid "LDS confirmation" 8376msgstr "Confermazione mormone" 8377 8378#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8379msgid "LDS endowment" 8380msgstr "Costituzione mormone della dote" 8381 8382#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8383msgid "LDS spouse sealing" 8384msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8385 8386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8387#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8389#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8392#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8393msgid "Label" 8394msgstr "" 8395 8396#. I18N: Location of an LDS church temple 8397#: app/Elements/TempleCode.php:107 8398msgid "Laie, Hawaii, United States" 8399msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8400 8401#. I18N: page orientation 8402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8405msgid "Landscape" 8406msgstr "orizzontale" 8407 8408#. I18N: A configuration setting 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8412#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8415#: resources/views/admin/users.phtml:29 8416#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8417#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8418#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8419msgid "Language" 8420msgstr "Lingua" 8421 8422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8424#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8425#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8426msgid "Languages" 8427msgstr "Lingue" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8431msgid "Laos" 8432msgstr "Laos" 8433 8434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8435msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8436msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8437 8438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8439#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8440msgid "Largest families" 8441msgstr "Famiglie più numerose" 8442 8443#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8444msgid "Largest number of grandchildren" 8445msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/Elements/TempleCode.php:125 8449msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8450msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8451 8452#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8453#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8454#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8455#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8458#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8460#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8461#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8463#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8464#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8465#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8468#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8469#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8470msgid "Last change" 8471msgstr "Ultima modifica" 8472 8473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8474msgid "Last email reminder was sent " 8475msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8476 8477#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8478msgid "Last event" 8479msgstr "Ultimo evento" 8480 8481#: resources/views/admin/users.phtml:33 8482msgid "Last signed in" 8483msgstr "Ultimo accesso" 8484 8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8488#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8489msgid "Latest birth" 8490msgstr "Nascita più recente" 8491 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8496msgid "Latest death" 8497msgstr "Morte più recente" 8498 8499#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8500msgid "Latest divorce" 8501msgstr "Divorzio più recente" 8502 8503#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8504msgid "Latest marriage" 8505msgstr "Matrimonio più recente" 8506 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8510#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8512#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8513#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8514msgid "Latitude" 8515msgstr "Latitudine" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8519msgid "Latvia" 8520msgstr "Lettonia" 8521 8522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8524#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8525#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8526#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8527msgid "Layout" 8528msgstr "Schema" 8529 8530#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8531msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8532msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8533 8534#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8535msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8536msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8537 8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8540msgid "Leaves" 8541msgstr "Foglie" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8545msgid "Lebanon" 8546msgstr "Libano" 8547 8548#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8549#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8550msgid "Legacy URLs" 8551msgstr "URL obsoleti" 8552 8553#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8554msgid "Legatee" 8555msgstr "Legatario" 8556 8557#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8558msgid "Length of marriage" 8559msgstr "Durata del matrimonio" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8563msgid "Lesotho" 8564msgstr "Lesotho" 8565 8566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8570#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8571#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8582msgctxt "paper size" 8583msgid "Letter" 8584msgstr "Letter" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8588msgid "Liberia" 8589msgstr "Liberia" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8593msgid "Libya" 8594msgstr "Libia" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8598msgid "Liechtenstein" 8599msgstr "Lichtenstein" 8600 8601#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8602msgid "Lifespan" 8603msgstr "Periodo di vita" 8604 8605#. I18N: Name of a module/chart 8606#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8607msgid "Lifespans" 8608msgstr "Periodi di vita" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/Elements/TempleCode.php:120 8612msgid "Lima, Peru" 8613msgstr "Lima, Perù" 8614 8615#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8617msgid "Link media objects to facts and events" 8618msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8619 8620#. I18N: You need to: 8621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8623msgid "Link the user account to an individual." 8624msgstr "Collega l'account a una persona." 8625 8626#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8627#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8628msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8629msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8630 8631#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8632#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8633msgid "Link this media object to a family" 8634msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8635 8636#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8637#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8638msgid "Link this media object to a source" 8639msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8640 8641#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8642#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8643msgid "Link this media object to an individual" 8644msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8645 8646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8647msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8648msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8649 8650#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8651#: resources/views/chart-box.phtml:125 8652msgid "Links" 8653msgstr "Collegamenti" 8654 8655#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8656#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8657msgid "List" 8658msgstr "Elenco" 8659 8660#. I18N: Name of a module 8661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8662#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8664#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8665#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8667msgid "Lists" 8668msgstr "Liste" 8669 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8672msgid "Lithuania" 8673msgstr "Lituania" 8674 8675#: app/SurnameTradition.php:107 8676msgctxt "Surname tradition" 8677msgid "Lithuanian" 8678msgstr "Lituano" 8679 8680#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8681msgid "Living" 8682msgstr "Vivente" 8683 8684#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8685msgid "Living individuals" 8686msgstr "Persone viventi" 8687 8688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8689msgid "Loading…" 8690msgstr "Caricamento in corso…" 8691 8692#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8693#: resources/views/admin/media.phtml:40 8694msgid "Local files" 8695msgstr "File locali" 8696 8697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8699#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8700msgid "Location" 8701msgstr "Posizione" 8702 8703#. I18N: Name of a module/list 8704#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8705#: app/Module/LocationListModule.php:167 8706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8707#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8708#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8709msgid "Locations" 8710msgstr "" 8711 8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8713msgid "Lodger" 8714msgstr "Inquilino/a" 8715 8716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8717msgctxt "FEMALE" 8718msgid "Lodger" 8719msgstr "Inquilina" 8720 8721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8722msgctxt "MALE" 8723msgid "Lodger" 8724msgstr "Inquilino" 8725 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:121 8728msgid "Logan, Utah, United States" 8729msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:122 8733msgid "London, England" 8734msgstr "Londra, Inghilterra" 8735 8736#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8738msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8739msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8740 8741#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8742msgid "Longest marriage" 8743msgstr "Matrimonio più duraturo" 8744 8745#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8746#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8748#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8752msgid "Longitude" 8753msgstr "Longitudine" 8754 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:119 8757msgid "Los Angeles, California, United States" 8758msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:123 8762msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8763msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:124 8767msgid "Lubbock, Texas, United States" 8768msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8769 8770#. I18N: Name of a country or state 8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8772msgid "Luxembourg" 8773msgstr "Lussemburgo" 8774 8775#. I18N: Name of a country or state 8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8777msgid "Macau" 8778msgstr "Macao" 8779 8780#. I18N: Name of a country or state 8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8782msgid "Macedonia" 8783msgstr "Macedonia" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8787msgid "Madagascar" 8788msgstr "Madagascar" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:126 8792msgid "Madrid, Spain" 8793msgstr "Madrid, Spagna" 8794 8795#. I18N: Type of media object 8796#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8797msgid "Magazine" 8798msgstr "Rivista" 8799 8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8804msgid "Maidenhead location code" 8805msgstr "" 8806 8807#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8808msgid "Mailing name" 8809msgstr "Nome postale" 8810 8811#: app/Services/MessageService.php:227 8812msgid "Mailto link" 8813msgstr "Collegamento mailto" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8817msgid "Malawi" 8818msgstr "Malawi" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8822msgid "Malaysia" 8823msgstr "Malesia" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8827msgid "Maldives" 8828msgstr "Maldive" 8829 8830#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8831#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8832msgid "Male" 8833msgstr "Maschio" 8834 8835#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8837#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8838#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8841#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8848#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8849#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8850#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8851#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8852msgid "Males" 8853msgstr "Maschi" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8857msgid "Mali" 8858msgstr "Mali" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8862msgid "Malta" 8863msgstr "Malta" 8864 8865#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8867#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8868#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8869#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8870#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8871#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8872#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8877#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8878#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8879msgid "Manage family trees" 8880msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8881 8882#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8884#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8885msgid "Manage media" 8886msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8887 8888#. I18N: Listbox entry; name of a role 8889#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8893msgid "Manager" 8894msgstr "Gestore" 8895 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8897msgid "Managers" 8898msgstr "Gestori" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:127 8902msgid "Manaus, Brazil" 8903msgstr "Manaus, Brasile" 8904 8905#. I18N: Location of an LDS church temple 8906#: app/Elements/TempleCode.php:128 8907msgid "Manhattan, New York, United States" 8908msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8909 8910#. I18N: Location of an LDS church temple 8911#: app/Elements/TempleCode.php:129 8912msgid "Manila, Philippines" 8913msgstr "Manila, Filippine" 8914 8915#. I18N: Location of an LDS church temple 8916#: app/Elements/TempleCode.php:130 8917msgid "Manti, Utah, United States" 8918msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8919 8920#. I18N: Type of media object 8921#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8922msgid "Manuscript" 8923msgstr "Manoscritto" 8924 8925#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8927msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8928msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8929 8930#. I18N: Type of media object 8931#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8934msgid "Map" 8935msgstr "Mappa" 8936 8937#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8938msgid "Map link" 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: plural noun - things that can be shared 8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8944msgid "Map links" 8945msgstr "" 8946 8947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8949msgid "Map providers" 8950msgstr "" 8951 8952#. I18N: mapbox.com 8953#: app/Module/MapBox.php:82 8954msgid "Mapbox" 8955msgstr "" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8958msgctxt "Abbreviation for March" 8959msgid "Mar" 8960msgstr "mar" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "marzo" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "March" 8970msgstr "marzo" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "March" 8975msgstr "marzo" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "March" 8982msgstr "marzo" 8983 8984#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 8986msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8987msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8988 8989#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 8990#: resources/views/calendar-page.phtml:188 8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8994#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 8995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9044msgid "Marriage" 9045msgstr "Matrimonio" 9046 9047#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9049msgid "Marriage banns" 9050msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9051 9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9054msgid "Marriage beginning status" 9055msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9056 9057#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9058msgid "Marriage bond" 9059msgstr "Certificato di matrimonio" 9060 9061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9062msgid "Marriage by country" 9063msgstr "Matrimoni per nazione" 9064 9065#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9066msgid "Marriage contract" 9067msgstr "Contratto di matrimonio" 9068 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9070msgid "Marriage date range end" 9071msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9072 9073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9074msgid "Marriage date range start" 9075msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9076 9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9079msgid "Marriage ending status" 9080msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9081 9082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9083msgid "Marriage intention" 9084msgstr "Promessa di matrimonio" 9085 9086#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9087msgid "Marriage license" 9088msgstr "Licenza di matrimonio" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9091msgid "Marriage of a brother" 9092msgstr "Matrimonio di un fratello" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9096msgid "Marriage of a child" 9097msgstr "Matrimonio di un figlio" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9100msgid "Marriage of a daughter" 9101msgstr "Matrimonio di una figlia" 9102 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9104msgid "Marriage of a father" 9105msgstr "Matrimonio del padre" 9106 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9111msgid "Marriage of a grandchild" 9112msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9115msgid "Marriage of a granddaughter" 9116msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9119msgctxt "daughter’s daughter" 9120msgid "Marriage of a granddaughter" 9121msgstr "Matrimonio di una nipote" 9122 9123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9124msgctxt "son’s daughter" 9125msgid "Marriage of a granddaughter" 9126msgstr "Matrimonio di una nipote" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9129msgid "Marriage of a grandson" 9130msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9133msgctxt "daughter’s son" 9134msgid "Marriage of a grandson" 9135msgstr "Matrimonio di un nipote" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9138msgctxt "son’s son" 9139msgid "Marriage of a grandson" 9140msgstr "Matrimonio di un nipote" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9143msgid "Marriage of a half-brother" 9144msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9147msgid "Marriage of a half-sibling" 9148msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9151msgid "Marriage of a half-sister" 9152msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9155msgid "Marriage of a mother" 9156msgstr "Matrimonio della madre" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9160msgid "Marriage of a parent" 9161msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9165msgid "Marriage of a sibling" 9166msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9169msgid "Marriage of a sister" 9170msgstr "Matrimonio di una sorella" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9173msgid "Marriage of a son" 9174msgstr "Matrimonio di un figlio" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9177msgid "Marriage of parents" 9178msgstr "Matrimonio dei genitori" 9179 9180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9181msgid "Marriage place contains" 9182msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9183 9184#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9185msgid "Marriage places" 9186msgstr "Luoghi di matrimonio" 9187 9188#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9189msgid "Marriage settlement" 9190msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9191 9192#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9193msgid "Marriage type unknown" 9194msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 9195 9196#. I18N: Name of a module/report 9197#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9201msgid "Marriages" 9202msgstr "Matrimoni" 9203 9204#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9206msgid "Marriages by century" 9207msgstr "Matrimoni per secolo" 9208 9209#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9215msgid "Married name" 9216msgstr "Nome coniugale" 9217 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9220msgid "Marshall Islands" 9221msgstr "Isole Marshall" 9222 9223#. I18N: Name of a country or state 9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9225msgid "Martinique" 9226msgstr "Martinica" 9227 9228#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9229msgid "Masquerade as this user" 9230msgstr "Impersona questo utente" 9231 9232#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9233#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9234msgid "Match both upper and lower case letters." 9235msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9236 9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9238msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9239msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9240 9241#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9242msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9243msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9244 9245#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9246msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9247msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9251msgid "Mauritania" 9252msgstr "Mauritania" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9256msgid "Mauritius" 9257msgstr "Mauritius" 9258 9259#. I18N: A configuration setting 9260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9261msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9262msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9263 9264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9266msgid "Maximum upload size: " 9267msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9268 9269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9270msgctxt "Abbreviation for May" 9271msgid "May" 9272msgstr "mag" 9273 9274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9275msgctxt "GENITIVE" 9276msgid "May" 9277msgstr "maggio" 9278 9279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9280msgctxt "INSTRUMENTAL" 9281msgid "May" 9282msgstr "maggio" 9283 9284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9285msgctxt "LOCATIVE" 9286msgid "May" 9287msgstr "maggio" 9288 9289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9292msgctxt "NOMINATIVE" 9293msgid "May" 9294msgstr "maggio" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9298msgid "Mayotte" 9299msgstr "Mayotte, Francia" 9300 9301#. I18N: Location of an LDS church temple 9302#: app/Elements/TempleCode.php:131 9303msgid "Medford, Oregon, United States" 9304msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9305 9306#. I18N: Name of a module 9307#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9308#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9311#: resources/views/admin/media.phtml:104 9312#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9313#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9314msgid "Media" 9315msgstr "Oggetti multimediali" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9318#: resources/views/admin/media.phtml:100 9319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9320#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9321#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9323msgid "Media file" 9324msgstr "File multimediale" 9325 9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9327msgid "Media file to upload" 9328msgstr "File multimediale" 9329 9330#. I18N: %s is the name of a folder. 9331#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9332#, php-format 9333msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9334msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9335 9336#: resources/views/admin/media.phtml:31 9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9338msgid "Media files" 9339msgstr "File multimediali" 9340 9341#. I18N: A configuration setting 9342#: resources/views/admin/media.phtml:63 9343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9344msgid "Media folder" 9345msgstr "Cartella file multimediali" 9346 9347#: resources/views/admin/media.phtml:32 9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9349msgid "Media folders" 9350msgstr "Cartelle file multimediali" 9351 9352#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9353#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9354#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9355#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9356#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9357#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9358#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9361#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9362#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9363#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9364#: resources/views/admin/media.phtml:108 9365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9366#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9368#: resources/views/family-page.phtml:67 9369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9370msgid "Media object" 9371msgstr "Oggetto multimediale" 9372 9373#. I18N: Name of a module/list 9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9375#: app/Services/AdminService.php:189 9376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9385#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9386#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9387#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9388msgid "Media objects" 9389msgstr "Oggetti multimediali" 9390 9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9392msgid "Media objects found" 9393msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9394 9395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9396msgid "Media objects per page" 9397msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9398 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9401#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9404msgid "Media type" 9405msgstr "Tipo di supporto" 9406 9407#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9408#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9409msgid "Medical" 9410msgstr "Medicale" 9411 9412#. I18N: The name of a colour-scheme 9413#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9414msgid "Mediterranio" 9415msgstr "Mediterranio" 9416 9417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9418msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9419msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9420 9421#: app/Date/JalaliDate.php:265 9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9423msgid "Mehr" 9424msgstr "mehr" 9425 9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:137 9428msgctxt "GENITIVE" 9429msgid "Mehr" 9430msgstr "mehr" 9431 9432#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:227 9434msgctxt "INSTRUMENTAL" 9435msgid "Mehr" 9436msgstr "mehr" 9437 9438#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:182 9440msgctxt "LOCATIVE" 9441msgid "Mehr" 9442msgstr "mehr" 9443 9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:92 9446msgctxt "NOMINATIVE" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "mehr" 9449 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/Elements/TempleCode.php:132 9452msgid "Melbourne, Australia" 9453msgstr "Melbourne, Australia" 9454 9455#. I18N: Listbox entry; name of a role 9456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9460#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9461msgid "Member" 9462msgstr "membro" 9463 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:133 9466msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9467msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9468 9469#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9470#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9471msgid "Menu" 9472msgstr "Menu" 9473 9474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9476#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9477#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9478msgid "Menus" 9479msgstr "Menu" 9480 9481#. I18N: The name of a colour-scheme 9482#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9483msgid "Mercury" 9484msgstr "Mercury" 9485 9486#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9487msgid "Merge" 9488msgstr "Unisci" 9489 9490#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9492msgid "Merge family trees" 9493msgstr "Unisci alberi genealogici" 9494 9495#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9496#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9497#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9498msgid "Merge records" 9499msgstr "Unisci record" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:134 9503msgid "Merida, Mexico" 9504msgstr "Mérida, Messico" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:60 9508msgid "Mesa, Arizona, United States" 9509msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9510 9511#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9512#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9515#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9516msgid "Message" 9517msgstr "Messaggio" 9518 9519#. I18N: Name of a module 9520#. I18N: A configuration setting 9521#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9523msgid "Messages" 9524msgstr "Messaggi" 9525 9526#. I18N: a month in the French republican calendar 9527#: app/Date/FrenchDate.php:153 9528msgctxt "GENITIVE" 9529msgid "Messidor" 9530msgstr "Messidoro" 9531 9532#. I18N: a month in the French republican calendar 9533#: app/Date/FrenchDate.php:247 9534msgctxt "INSTRUMENTAL" 9535msgid "Messidor" 9536msgstr "Messidoro" 9537 9538#. I18N: a month in the French republican calendar 9539#: app/Date/FrenchDate.php:200 9540msgctxt "LOCATIVE" 9541msgid "Messidor" 9542msgstr "Messidoro" 9543 9544#. I18N: a month in the French republican calendar 9545#: app/Date/FrenchDate.php:106 9546msgctxt "NOMINATIVE" 9547msgid "Messidor" 9548msgstr "Messidoro" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9552msgid "Mexico" 9553msgstr "Messico" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:135 9557msgid "Mexico City, Mexico" 9558msgstr "Città del Messico, Messico" 9559 9560#. I18N: Type of media object 9561#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9562msgid "Microfiche" 9563msgstr "Microfiche" 9564 9565#. I18N: Type of media object 9566#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9567msgid "Microfilm" 9568msgstr "Microfilm" 9569 9570#. I18N: Name of a country or state 9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9572msgid "Micronesia" 9573msgstr "Micronesia" 9574 9575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9576msgid "Middle East" 9577msgstr "Medio Oriente" 9578 9579#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9580msgid "Military" 9581msgstr "Militare" 9582 9583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9584#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9585msgid "Military service" 9586msgstr "Servizio militare" 9587 9588#. I18N: Name of a module/report 9589#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9592msgid "Missing data" 9593msgstr "Dati mancanti" 9594 9595#. I18N: Listbox entry; name of a role 9596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9598msgid "Moderator" 9599msgstr "Moderatore" 9600 9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9602msgid "Moderators" 9603msgstr "Moderatori" 9604 9605#: resources/views/admin/components.phtml:39 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9607msgid "Module" 9608msgstr "Modulo" 9609 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9611#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9612msgid "Module administration" 9613msgstr "Gestione moduli" 9614 9615#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9618#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9620#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9621#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9626#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9628#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9629#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9630#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9631msgid "Modules" 9632msgstr "Moduli" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9636msgid "Moldova" 9637msgstr "Moldavia" 9638 9639#. I18N: abbreviation for Monday 9640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9642msgid "Mon" 9643msgstr "lun" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9647msgid "Monaco" 9648msgstr "Principato di Monaco" 9649 9650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9651msgid "Monday" 9652msgstr "lunedì" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9656msgid "Mongolia" 9657msgstr "Mongolia" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9661msgid "Montenegro" 9662msgstr "Montenegro" 9663 9664#. I18N: Location of an LDS church temple 9665#: app/Elements/TempleCode.php:137 9666msgid "Monterrey, Mexico" 9667msgstr "Monterrey, Messico" 9668 9669#. I18N: Location of an LDS church temple 9670#: app/Elements/TempleCode.php:136 9671msgid "Montevideo, Uruguay" 9672msgstr "Montevideo, Uruguay" 9673 9674#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9680#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9681msgid "Month" 9682msgstr "Mese" 9683 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9686msgid "Month of birth" 9687msgstr "Mese di nascita" 9688 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9691msgid "Month of birth of first child in a relation" 9692msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9693 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9696msgid "Month of death" 9697msgstr "Mese di morte" 9698 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9701msgid "Month of first marriage" 9702msgstr "Mese del primo matrimonio" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9706msgid "Month of marriage" 9707msgstr "Mese di matrimonio" 9708 9709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9712msgid "Month:" 9713msgstr "Mese:" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:138 9717msgid "Monticello, Utah, United States" 9718msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:139 9722msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9723msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9727msgid "Montserrat" 9728msgstr "Montserrat" 9729 9730#: app/Date/JalaliDate.php:263 9731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9732msgid "Mor" 9733msgstr "mor" 9734 9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9736#: app/Date/JalaliDate.php:133 9737msgctxt "GENITIVE" 9738msgid "Mordad" 9739msgstr "mordad" 9740 9741#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9742#: app/Date/JalaliDate.php:223 9743msgctxt "INSTRUMENTAL" 9744msgid "Mordad" 9745msgstr "mordad" 9746 9747#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9748#: app/Date/JalaliDate.php:178 9749msgctxt "LOCATIVE" 9750msgid "Mordad" 9751msgstr "mordad" 9752 9753#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9754#: app/Date/JalaliDate.php:88 9755msgctxt "NOMINATIVE" 9756msgid "Mordad" 9757msgstr "mordad" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9761msgid "Morocco" 9762msgstr "Marocco" 9763 9764#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9766msgid "Most SMTP servers require a password." 9767msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9768 9769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9770#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9771#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9772msgid "Most common surnames" 9773msgstr "Cognomi più comuni" 9774 9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9776msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9777msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9778 9779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9780msgid "Most mail servers require a valid email address." 9781msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9782 9783#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9785msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9786msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9787 9788#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9790msgid "Most servers do not use secure connections." 9791msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9792 9793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9796msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9797msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9798 9799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9800msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9801msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9802 9803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9804msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9805msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9806 9807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9808msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9809msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9810 9811#. I18N: Name of a module 9812#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9813msgid "Most viewed pages" 9814msgstr "Pagine più viste" 9815 9816#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9823msgid "Mother" 9824msgstr "Madre" 9825 9826#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9827#, php-format 9828msgid "Mother: %s" 9829msgstr "Madre: %s" 9830 9831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9832msgid "Mother’s age" 9833msgstr "Età della madre" 9834 9835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9836#: app/Individual.php:907 9837#, php-format 9838msgid "Mother’s family with %s" 9839msgstr "Famiglia della madre con %s" 9840 9841#. I18N: A step-family. 9842#: app/Individual.php:911 9843msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9844msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9845 9846#. I18N: Location of an LDS church temple 9847#: app/Elements/TempleCode.php:140 9848msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9849msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9850 9851#: resources/views/admin/components.phtml:46 9852#: resources/views/admin/components.phtml:152 9853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9854msgid "Move down" 9855msgstr "Sposta giù" 9856 9857#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9858msgid "Move the media object?" 9859msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9860 9861#: resources/views/admin/components.phtml:45 9862#: resources/views/admin/components.phtml:146 9863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9864msgid "Move up" 9865msgstr "Sposta su" 9866 9867#. I18N: Name of a country or state 9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9869msgid "Mozambique" 9870msgstr "Mozambico" 9871 9872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9873#: app/Date/HijriDate.php:128 9874msgctxt "GENITIVE" 9875msgid "Muharram" 9876msgstr "Muharram" 9877 9878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9879#: app/Date/HijriDate.php:218 9880msgctxt "INSTRUMENTAL" 9881msgid "Muharram" 9882msgstr "Muharram" 9883 9884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9885#: app/Date/HijriDate.php:173 9886msgctxt "LOCATIVE" 9887msgid "Muharram" 9888msgstr "Muharram" 9889 9890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9891#: app/Date/HijriDate.php:83 9892msgctxt "NOMINATIVE" 9893msgid "Muharram" 9894msgstr "Muharram" 9895 9896#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9897msgid "Multiple marriages" 9898msgstr "Matrimoni multipli" 9899 9900#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9902msgid "My account" 9903msgstr "Il mio account" 9904 9905#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9906msgid "My family tree" 9907msgstr "Il mio albero genealogico" 9908 9909#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9910msgid "My individual record" 9911msgstr "Il mio record personale" 9912 9913#. I18N: Name of a module 9914#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9916#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9917#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9918msgid "My page" 9919msgstr "La mia pagina" 9920 9921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9922msgid "My pages" 9923msgstr "Le mie pagine" 9924 9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9926msgid "My pedigree" 9927msgstr "Le mie origini" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9931msgid "Myanmar" 9932msgstr "Birmania" 9933 9934#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9936#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9937#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9938#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9939#: resources/views/individual-name.phtml:42 9940#: resources/views/individual-name.phtml:53 9941#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9942#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9943#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9950#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9962msgid "Name" 9963msgstr "Nome" 9964 9965#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9966#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9967msgctxt "Repository" 9968msgid "Name" 9969msgstr "Nome" 9970 9971#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9972msgid "Name in Hebrew" 9973msgstr "Nome in ebraico" 9974 9975#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9976#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9977msgid "Name prefix" 9978msgstr "Prefisso del nome" 9979 9980#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9981#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9982msgid "Name suffix" 9983msgstr "Suffisso al nome" 9984 9985#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9986#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9989msgid "Names" 9990msgstr "Nomi" 9991 9992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 9993#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 9994msgid "Namesake" 9995msgstr "Omonimo" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9999msgid "Namibia" 10000msgstr "Namibia" 10001 10002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10003msgid "Nanny" 10004msgstr "Balia" 10005 10006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10007msgid "Narrative description" 10008msgstr "Descrizione narrativa" 10009 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/Elements/TempleCode.php:141 10012msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10013msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10016msgid "Nationality" 10017msgstr "Nazionalità" 10018 10019#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10020msgid "Naturalization" 10021msgstr "Naturalizzazione" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10025msgid "Nauru" 10026msgstr "Nauru" 10027 10028#. I18N: Location of an LDS church temple 10029#: app/Elements/TempleCode.php:142 10030msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10031msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10032 10033#. I18N: Location of an LDS church temple 10034#: app/Elements/TempleCode.php:143 10035msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10036msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10040msgid "Nepal" 10041msgstr "Nepal" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10045msgid "Netherlands" 10046msgstr "Paesi Bassi" 10047 10048#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10049#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10050msgid "Never" 10051msgstr "Mai" 10052 10053#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10054#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10055msgid "Never married" 10056msgstr "Mai sposato" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10060msgid "New Caledonia" 10061msgstr "Nuova Caledonia" 10062 10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10064#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10066msgid "New GEDCOM tag" 10067msgstr "" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:146 10071msgid "New York, New York, United States" 10072msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10076msgid "New Zealand" 10077msgstr "Nuova Zelanda" 10078 10079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10080msgid "New data" 10081msgstr "Nuovi dati" 10082 10083#. I18N: %s is a server name/URL 10084#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10085#, php-format 10086msgid "New registration at %s" 10087msgstr "Nuova registrazione a %s" 10088 10089#. I18N: %s is a server name/URL 10090#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10091#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10092#, php-format 10093msgid "New user at %s" 10094msgstr "Nuovo utente a %s" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:144 10098msgid "Newport Beach, California, United States" 10099msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10100 10101#. I18N: Name of a module 10102#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10103msgid "News" 10104msgstr "Notizie" 10105 10106#. I18N: Type of media object 10107#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10108msgid "Newspaper" 10109msgstr "Giornale" 10110 10111#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10112msgid "Next email reminder will be sent after " 10113msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10114 10115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10116#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10117msgid "Next image" 10118msgstr "Immagine successiva" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10122msgid "Nicaragua" 10123msgstr "Nicaragua" 10124 10125#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10126#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10127msgid "Nickname" 10128msgstr "Soprannome" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10132msgid "Niger" 10133msgstr "Niger" 10134 10135#. I18N: Name of a country or state 10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10137msgid "Nigeria" 10138msgstr "Nigeria" 10139 10140#. I18N: a month in the Jewish calendar 10141#: app/Date/JewishDate.php:192 10142msgctxt "GENITIVE" 10143msgid "Nissan" 10144msgstr "Nissan" 10145 10146#. I18N: a month in the Jewish calendar 10147#: app/Date/JewishDate.php:296 10148msgctxt "INSTRUMENTAL" 10149msgid "Nissan" 10150msgstr "Nissan" 10151 10152#. I18N: a month in the Jewish calendar 10153#: app/Date/JewishDate.php:244 10154msgctxt "LOCATIVE" 10155msgid "Nissan" 10156msgstr "Nissan" 10157 10158#. I18N: a month in the Jewish calendar 10159#: app/Date/JewishDate.php:140 10160msgctxt "NOMINATIVE" 10161msgid "Nissan" 10162msgstr "Nissan" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10166msgid "Niue" 10167msgstr "Niue" 10168 10169#. I18N: a month in the French republican calendar 10170#: app/Date/FrenchDate.php:141 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Nivose" 10173msgstr "Nevoso" 10174 10175#. I18N: a month in the French republican calendar 10176#: app/Date/FrenchDate.php:235 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Nivose" 10179msgstr "Nevoso" 10180 10181#. I18N: a month in the French republican calendar 10182#: app/Date/FrenchDate.php:188 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Nivose" 10185msgstr "Nevoso" 10186 10187#. I18N: a month in the French republican calendar 10188#: app/Date/FrenchDate.php:93 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Nivose" 10191msgstr "Nevoso" 10192 10193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10194msgid "No" 10195msgstr "no" 10196 10197#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10198#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10199msgid "No GEDCOM file was received." 10200msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10201 10202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10203msgid "No GEDCOM files found." 10204msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10205 10206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10208msgid "No calendar conversion" 10209msgstr "Nessuna conversione calendario" 10210 10211#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10212#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10213msgid "No children" 10214msgstr "Nessun figlio" 10215 10216#: app/Services/MessageService.php:228 10217msgid "No contact" 10218msgstr "Nessun contatto" 10219 10220#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10221msgid "No duplicates have been found." 10222msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10223 10224#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10225msgid "No errors have been found." 10226msgstr "Nessun errore riscontrato." 10227 10228#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10229#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10230#, php-format 10231msgid "No events exist for the next %s day." 10232msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10233msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10234msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10235 10236#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10237msgid "No events exist for today." 10238msgstr "Nessun evento per oggi." 10239 10240#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10241msgid "No events exist for tomorrow." 10242msgstr "Non esistono eventi per domani." 10243 10244#: resources/views/family-page.phtml:42 10245msgid "No facts exist for this family." 10246msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10247 10248#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10249#: app/Functions/Functions.php:53 10250msgid "No file was received. Please try again." 10251msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10252 10253#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10254msgid "No link between the two individuals could be found." 10255msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10256 10257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10260msgid "No matching facts found" 10261msgstr "Nessun fatto trovato" 10262 10263#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10265msgid "No news articles have been submitted." 10266msgstr "Non sono state inserite notizie." 10267 10268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10269msgid "No predefined text" 10270msgstr "nessun testo predefinito" 10271 10272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10274msgid "No records to display" 10275msgstr "Nessun record da mostrare" 10276 10277#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10278#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10279#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10280#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10281#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10282msgid "No results found." 10283msgstr "Nessun risultato trovato." 10284 10285#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10286msgid "No signed-in and no anonymous users" 10287msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10288 10289#: app/Elements/TempleCode.php:211 10290msgid "No temple - living ordinance" 10291msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10292 10293#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10295#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10296msgid "No upgrade information is available." 10297msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10298 10299#. I18N: The name of a colour-scheme 10300#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10301msgid "Nocturnal" 10302msgstr "Notturno" 10303 10304#. I18N: https://nominatim.org 10305#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10306msgid "Nominatim" 10307msgstr "" 10308 10309#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10310#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10312#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10314#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10317msgid "None" 10318msgstr "Nessuno" 10319 10320#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10321#: app/Date/FrenchDate.php:303 10322msgid "Nonidi" 10323msgstr "Nonidì" 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10327msgid "Norfolk Island" 10328msgstr "Isola Norfolk" 10329 10330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10331msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10332msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10333 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10336msgid "North Korea" 10337msgstr "Corea del Nord" 10338 10339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10340msgid "Northern America" 10341msgstr "America del Nord" 10342 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10345msgid "Northern Ireland" 10346msgstr "Irlanda del Nord" 10347 10348#. I18N: Name of a country or state 10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10350msgid "Northern Mariana Islands" 10351msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10352 10353#. I18N: Name of a country or state 10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10355msgid "Norway" 10356msgstr "Norvegia" 10357 10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10359msgid "Not approved by an administrator" 10360msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10361 10362#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10363msgid "Not living" 10364msgstr "Non in vita" 10365 10366#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10367#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10368#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10369msgid "Not married" 10370msgstr "Non sposato" 10371 10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10373msgid "Not verified by the user" 10374msgstr "Non verificato dall’utente" 10375 10376#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10377#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10378#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10379#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10380#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10381#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10382#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10383#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10384#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10385#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10386#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10387#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10388#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10389#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10393#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10399#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10401#: resources/views/family-page.phtml:55 10402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10403#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10404#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10413msgid "Note" 10414msgstr "Nota" 10415 10416#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10417msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10418msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10419 10420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10421msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10422msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10423 10424#. I18N: Name of a module 10425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10426#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10429#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10430#: resources/views/search-results.phtml:78 10431#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10434msgid "Notes" 10435msgstr "Note" 10436 10437#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10438msgid "Nothing found to cleanup" 10439msgstr "Nulla da ripulire" 10440 10441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10442#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10443msgid "Nothing found." 10444msgstr "Nessun risultato trovato." 10445 10446#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10447#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10448msgid "Nothing to show" 10449msgstr "Nulla da mostrare" 10450 10451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10452msgctxt "Abbreviation for November" 10453msgid "Nov" 10454msgstr "nov" 10455 10456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10457msgctxt "GENITIVE" 10458msgid "November" 10459msgstr "novembre" 10460 10461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10462msgctxt "INSTRUMENTAL" 10463msgid "November" 10464msgstr "novembre" 10465 10466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10467msgctxt "LOCATIVE" 10468msgid "November" 10469msgstr "novembre" 10470 10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10474msgctxt "NOMINATIVE" 10475msgid "November" 10476msgstr "novembre" 10477 10478#. I18N: Location of an LDS church temple 10479#: app/Elements/TempleCode.php:145 10480msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10481msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10482 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10485#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10487msgid "Number of children" 10488msgstr "Numero di figli" 10489 10490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10493msgid "Number of days to show" 10494msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10495 10496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10497#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10498msgid "Number of families without children" 10499msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10500 10501#. I18N: ... to show in a list 10502#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10503msgid "Number of given names" 10504msgstr "Numero di nomi" 10505 10506#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10507msgid "Number of marriages" 10508msgstr "Numero di matrimoni" 10509 10510#. I18N: ... to show in a list 10511#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10512msgid "Number of pages" 10513msgstr "Numero di pagine" 10514 10515#. I18N: ... to show in a list 10516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10517#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10518msgid "Number of surnames" 10519msgstr "Numero di cognomi" 10520 10521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10522msgid "Nurse" 10523msgstr "Infermiere/a" 10524 10525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10526msgctxt "FEMALE" 10527msgid "Nurse" 10528msgstr "Infermiera" 10529 10530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10531msgctxt "MALE" 10532msgid "Nurse" 10533msgstr "Infermiere" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/Elements/TempleCode.php:148 10537msgid "Oakland, California, United States" 10538msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:149 10542msgid "Oaxaca, Mexico" 10543msgstr "Oaxaca, Messico" 10544 10545#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10548msgid "Occupation" 10549msgstr "Occupazione" 10550 10551#. I18N: Name of a report 10552#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10555msgid "Occupations" 10556msgstr "Occupazioni" 10557 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10560msgid "Occupied Palestinian Territory" 10561msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10564msgctxt "Abbreviation for October" 10565msgid "Oct" 10566msgstr "ott" 10567 10568#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10569#: app/Date/FrenchDate.php:301 10570msgid "Octidi" 10571msgstr "Octidì" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10574msgctxt "GENITIVE" 10575msgid "October" 10576msgstr "ottobre" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10579msgctxt "INSTRUMENTAL" 10580msgid "October" 10581msgstr "ottobre" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10584msgctxt "LOCATIVE" 10585msgid "October" 10586msgstr "ottobre" 10587 10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10591msgctxt "NOMINATIVE" 10592msgid "October" 10593msgstr "ottobre" 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/Elements/TempleCode.php:150 10597msgid "Ogden, Utah, United States" 10598msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/Elements/TempleCode.php:151 10602msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10603msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10604 10605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10606msgid "Old data" 10607msgstr "Dati precedenti" 10608 10609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10610msgid "Old files found" 10611msgstr "Vecchi file trovati" 10612 10613#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10614msgid "Oldest father" 10615msgstr "Padre più anziano" 10616 10617#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10618msgid "Oldest female" 10619msgstr "Donna più anziana" 10620 10621#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10622msgid "Oldest living individuals" 10623msgstr "Persone in vita più anziane" 10624 10625#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10626msgid "Oldest male" 10627msgstr "Uomo più anziano" 10628 10629#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10630msgid "Oldest mother" 10631msgstr "Madre più anziana" 10632 10633#. I18N: The name of a colour-scheme 10634#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10635msgid "Olivia" 10636msgstr "Olivia" 10637 10638#. I18N: Name of a country or state 10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10640msgid "Oman" 10641msgstr "Oman" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10645msgid "On this day" 10646msgstr "In questo giorno" 10647 10648#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10649msgid "On this day…" 10650msgstr "In questo giorno…" 10651 10652#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10653msgid "Only add new records" 10654msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10655 10656#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10658#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10659msgid "Only managers can edit" 10660msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10661 10662#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10663msgid "Only update existing records" 10664msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10665 10666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10667msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10668msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10669 10670#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10671msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10672msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10673 10674#. I18N: https://openrouteservice.org 10675#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10676#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10677msgid "OpenRouteService" 10678msgstr "" 10679 10680#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10681msgid "OpenStreetMap™" 10682msgstr "OpenStreetMap™" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/Elements/TempleCode.php:152 10686msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10687msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10688 10689#: app/Date/JalaliDate.php:260 10690msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10691msgid "Ord" 10692msgstr "ord" 10693 10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10695#: app/Date/JalaliDate.php:127 10696msgctxt "GENITIVE" 10697msgid "Ordibehesht" 10698msgstr "ordibehesht" 10699 10700#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10701#: app/Date/JalaliDate.php:217 10702msgctxt "INSTRUMENTAL" 10703msgid "Ordibehesht" 10704msgstr "ordibehesht" 10705 10706#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10707#: app/Date/JalaliDate.php:172 10708msgctxt "LOCATIVE" 10709msgid "Ordibehesht" 10710msgstr "ordibehesht" 10711 10712#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10713#: app/Date/JalaliDate.php:82 10714msgctxt "NOMINATIVE" 10715msgid "Ordibehesht" 10716msgstr "ordibehesht" 10717 10718#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10719msgid "Ordinance" 10720msgstr "Investitura" 10721 10722#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10723msgid "Ordination" 10724msgstr "Ordinazione" 10725 10726#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10727#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10728msgid "Ordnance Survey historic maps" 10729msgstr "" 10730 10731#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10733msgid "Orientation" 10734msgstr "Orientamento" 10735 10736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10738#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10739#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10740msgid "Original text" 10741msgstr "" 10742 10743#. I18N: Location of an LDS church temple 10744#: app/Elements/TempleCode.php:153 10745msgid "Orlando, Florida, United States" 10746msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10747 10748#. I18N: Type of media object 10749#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10750#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10753#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10755msgid "Other" 10756msgstr "Altro" 10757 10758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10759msgid "Other facts to show in charts" 10760msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10761 10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10763msgid "Other preferences" 10764msgstr "Altre impostazioni" 10765 10766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10767msgid "Owner" 10768msgstr "Proprietario" 10769 10770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10771msgctxt "FEMALE" 10772msgid "Owner" 10773msgstr "Proprietaria" 10774 10775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10776msgctxt "MALE" 10777msgid "Owner" 10778msgstr "Proprietario" 10779 10780#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10781#: app/Functions/Functions.php:62 10782msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10783msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10784 10785#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10786#: app/Functions/Functions.php:59 10787msgid "PHP failed to write to disk." 10788msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10789 10790#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10791msgid "PHP information" 10792msgstr "Informazioni su PHP" 10793 10794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10798#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10809msgid "Page" 10810msgstr "Pagina" 10811 10812#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10813#, php-format 10814msgid "Page %s of %s" 10815msgstr "Pagina %s di %s" 10816 10817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10833msgid "Page size" 10834msgstr "Dimensioni della pagina" 10835 10836#. I18N: Type of media object 10837#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10838msgid "Painting" 10839msgstr "Dipinto" 10840 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10843msgid "Pakistan" 10844msgstr "Pakistan" 10845 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10848msgid "Palau" 10849msgstr "Palau" 10850 10851#. I18N: A colour scheme 10852#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10853msgid "Palette" 10854msgstr "Tavolozza" 10855 10856#. I18N: Location of an LDS church temple 10857#: app/Elements/TempleCode.php:155 10858msgid "Palmyra, New York, United States" 10859msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10860 10861#. I18N: Name of a country or state 10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10863msgid "Panama" 10864msgstr "Panamá" 10865 10866#. I18N: Location of an LDS church temple 10867#: app/Elements/TempleCode.php:156 10868msgid "Panama City, Panama" 10869msgstr "Panama, Panama" 10870 10871#. I18N: Location of an LDS church temple 10872#: app/Elements/TempleCode.php:157 10873msgid "Papeete, Tahiti" 10874msgstr "Papeete, Tahiti" 10875 10876#. I18N: Name of a country or state 10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10878msgid "Papua New Guinea" 10879msgstr "Papua Nuova Guinea" 10880 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10883msgid "Paraguay" 10884msgstr "Paraguay" 10885 10886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10887msgid "Parent" 10888msgstr "" 10889 10890#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10891#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10892#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10893#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10894msgid "Parents" 10895msgstr "Genitori" 10896 10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10902msgid "Parents and siblings" 10903msgstr "Genitori e fratelli" 10904 10905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10906msgid "Parent’s age" 10907msgstr "Età dei genitori" 10908 10909#. I18N: A configuration setting 10910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10911#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10913#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10914#: resources/views/login-page.phtml:44 10915#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10916#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10917#: resources/views/register-page.phtml:72 10918#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10919msgid "Password" 10920msgstr "Password" 10921 10922#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10924#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10925#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10926#: resources/views/register-page.phtml:78 10927msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10928msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/Elements/TempleCode.php:158 10932msgid "Payson, Utah, United States" 10933msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10934 10935#. I18N: Name of a module/chart 10936#. I18N: Name of a report 10937#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10938#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10940#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10943msgid "Pedigree" 10944msgstr "Relazione coi genitori" 10945 10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10947msgid "Pedigree chart" 10948msgstr "Albero genealogico" 10949 10950#. I18N: Name of a module 10951#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10952msgid "Pedigree map" 10953msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10954 10955#. I18N: %s is an individual’s name 10956#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10957#, php-format 10958msgid "Pedigree map of %s" 10959msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10960 10961#. I18N: %s is an individual’s name 10962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10963#, php-format 10964msgid "Pedigree tree of %s" 10965msgstr "Albero genealogico di %s" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10969#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10971#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10974#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10975#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10976msgid "Pending changes" 10977msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10978 10979#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10980msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10981msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10982 10983#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10984#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10985msgid "Permanent number" 10986msgstr "Numero permanente" 10987 10988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10990msgid "Permanently delete these records?" 10991msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10992 10993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10994msgid "Personal data" 10995msgstr "Dati personali" 10996 10997#. I18N: Location of an LDS church temple 10998#: app/Elements/TempleCode.php:159 10999msgid "Perth, Australia" 11000msgstr "Perth, Australia" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11004msgid "Peru" 11005msgstr "Perù" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11009msgid "Philippines" 11010msgstr "Filippine" 11011 11012#. I18N: Location of an LDS church temple 11013#: app/Elements/TempleCode.php:160 11014msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11015msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11016 11017#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11018#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11019#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11020#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11021msgid "Phone" 11022msgstr "Telefono" 11023 11024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11025msgid "Phonetic algorithm" 11026msgstr "Algoritmo fonetico" 11027 11028#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11029msgid "Phonetic name" 11030msgstr "Nome fonetico" 11031 11032#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11033msgid "Phonetic place" 11034msgstr "Luogo fonetico" 11035 11036#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11037#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11038#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11039msgid "Phonetic search" 11040msgstr "Ricerca fonetica" 11041 11042#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11043msgid "Phonetic type" 11044msgstr "" 11045 11046#. I18N: Type of media object 11047#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11051#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11052msgid "Photo" 11053msgstr "Foto" 11054 11055#. I18N: The name of a colour-scheme 11056#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11057msgid "Pink Plastic" 11058msgstr "Pink plastic" 11059 11060#. I18N: Name of a country or state 11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11062msgid "Pitcairn" 11063msgstr "Isole Pitcairn" 11064 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11069#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11071#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11072#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11073#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11077#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11085#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11088msgid "Place" 11089msgstr "Luogo" 11090 11091#. I18N: Name of a module/list 11092#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11093#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11094#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11095#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11096msgid "Place hierarchy" 11097msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11098 11099#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11100msgid "Place in Hebrew" 11101msgstr "Località in ebraico" 11102 11103#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11104msgid "Place list" 11105msgstr "Lista dei luoghi" 11106 11107#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11109msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11110msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11111 11112#: resources/views/help/place.phtml:12 11113msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11114msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11115 11116#: resources/views/help/place.phtml:8 11117msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11118msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11119 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11121msgid "Place of LDS baptism" 11122msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11123 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11125msgid "Place of LDS child sealing" 11126msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11127 11128#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11129msgid "Place of LDS confirmation" 11130msgstr "" 11131 11132#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11133msgid "Place of LDS endowment" 11134msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11135 11136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11137msgid "Place of LDS spouse sealing" 11138msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11139 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11141msgid "Place of adoption" 11142msgstr "Luogo di adozione" 11143 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11146msgid "Place of baptism" 11147msgstr "Luogo del battesimo" 11148 11149#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11151msgid "Place of bar mitzvah" 11152msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11153 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11156msgid "Place of bat mitzvah" 11157msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11162msgid "Place of birth" 11163msgstr "Luogo di nascita" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11166msgid "Place of blessing" 11167msgstr "Luogo della benedizione" 11168 11169#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11170msgid "Place of brit milah" 11171msgstr "Luogo del Brit milah" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11175msgid "Place of burial" 11176msgstr "Luogo di sepoltura" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11180msgid "Place of christening" 11181msgstr "Luogo del battesimo" 11182 11183#. I18N: German Bürgerort 11184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11185msgid "Place of citizenship" 11186msgstr "" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11190msgid "Place of confirmation" 11191msgstr "Luogo della cresima" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11194msgid "Place of cremation" 11195msgstr "Luogo della cremazione" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11200msgid "Place of death" 11201msgstr "Luogo della morte" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11204msgid "Place of emigration" 11205msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11209msgid "Place of engagement" 11210msgstr "Luogo del fidanzamento" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11213msgid "Place of event" 11214msgstr "Luogo dell’evento" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11218msgid "Place of first communion" 11219msgstr "Luogo della prima comunione" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11222msgid "Place of immigration" 11223msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11226#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11229msgid "Place of marriage" 11230msgstr "Luogo del matrimonio" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11234msgid "Place of marriage banns" 11235msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11238msgid "Place of naturalization" 11239msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11242msgid "Place of ordination" 11243msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11246msgid "Place of residence" 11247msgstr "Luogo della residenza" 11248 11249#. I18N: Name of a module 11250#: app/Module/PlacesModule.php:84 11251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11252#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11253#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11254msgid "Places" 11255msgstr "Luoghi" 11256 11257#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11260msgid "Play" 11261msgstr "Esegui" 11262 11263#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11264msgid "Please enter a valid email address." 11265msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11266 11267#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11270#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11271msgid "Please try again." 11272msgstr "Riprovare." 11273 11274#. I18N: a month in the French republican calendar 11275#: app/Date/FrenchDate.php:143 11276msgctxt "GENITIVE" 11277msgid "Pluviose" 11278msgstr "Piovoso" 11279 11280#. I18N: a month in the French republican calendar 11281#: app/Date/FrenchDate.php:237 11282msgctxt "INSTRUMENTAL" 11283msgid "Pluviose" 11284msgstr "Piovoso" 11285 11286#. I18N: a month in the French republican calendar 11287#: app/Date/FrenchDate.php:190 11288msgctxt "LOCATIVE" 11289msgid "Pluviose" 11290msgstr "Piovoso" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:95 11294msgctxt "NOMINATIVE" 11295msgid "Pluviose" 11296msgstr "Piovoso" 11297 11298#. I18N: Name of a country or state 11299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11300msgid "Poland" 11301msgstr "Polonia" 11302 11303#: app/SurnameTradition.php:100 11304msgctxt "Surname tradition" 11305msgid "Polish" 11306msgstr "Polacca" 11307 11308#. I18N: A configuration setting 11309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11313msgid "Port number" 11314msgstr "Numero di porta" 11315 11316#. I18N: Location of an LDS church temple 11317#: app/Elements/TempleCode.php:162 11318msgid "Portland, Oregon, United States" 11319msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11320 11321#. I18N: Location of an LDS church temple 11322#: app/Elements/TempleCode.php:154 11323msgid "Porto Alegre, Brazil" 11324msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11325 11326#. I18N: page orientation 11327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11328#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11330msgid "Portrait" 11331msgstr "verticale" 11332 11333#. I18N: Name of a country or state 11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11335msgid "Portugal" 11336msgstr "Portogallo" 11337 11338#: app/SurnameTradition.php:94 11339msgctxt "Surname tradition" 11340msgid "Portuguese" 11341msgstr "Portoghese" 11342 11343#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11344#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11345#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11346#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11347#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11348msgid "Postal code" 11349msgstr "Codice postale" 11350 11351#. I18N: Name of a module 11352#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11353msgid "Powered by webtrees™" 11354msgstr "Basato su webtrees™" 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:151 11358msgctxt "GENITIVE" 11359msgid "Prairial" 11360msgstr "Pratile" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:245 11364msgctxt "INSTRUMENTAL" 11365msgid "Prairial" 11366msgstr "Pratile" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:198 11370msgctxt "LOCATIVE" 11371msgid "Prairial" 11372msgstr "Pratile" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:104 11376msgctxt "NOMINATIVE" 11377msgid "Prairial" 11378msgstr "Pratile" 11379 11380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11381msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11382msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11383 11384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11385msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11386msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11387 11388#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11389msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11390msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11391 11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11394#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11395#: resources/views/admin/components.phtml:61 11396#: resources/views/admin/components.phtml:64 11397#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11398#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11399#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11400#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11401#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11402#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11403#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11404msgid "Preferences" 11405msgstr "Impostazioni" 11406 11407#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11408#, php-format 11409msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11410msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11411 11412#. I18N: A configuration setting 11413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11414msgid "Preferred contact method" 11415msgstr "Metodo di contatto preferito" 11416 11417#. I18N: Label for a configuration option 11418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11419#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11420#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11421#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11422#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11423#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11424msgid "Presentation style" 11425msgstr "Stile di presentazione" 11426 11427#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11428#: app/Elements/TempleCode.php:161 11429msgid "President’s Office" 11430msgstr "Ufficio del presidente" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/Elements/TempleCode.php:163 11434msgid "Preston, England" 11435msgstr "Preston, Inghilterra" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11439#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11440msgid "Preview" 11441msgstr "Anteprima" 11442 11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11444msgid "Priest" 11445msgstr "Sacerdote" 11446 11447#. I18N: The first day in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:287 11449msgid "Primidi" 11450msgstr "Primidì" 11451 11452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11453msgid "Print basic events when blank" 11454msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11455 11456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11457msgid "Priority" 11458msgstr "" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11461#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11462msgid "Privacy" 11463msgstr "Privacy" 11464 11465#. I18N: Name of a module 11466#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11467#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11468msgid "Privacy policy" 11469msgstr "Informativa sulla privacy" 11470 11471#. I18N: a restrction on viewing data 11472#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11473msgid "Privacy restriction" 11474msgstr "Restrizioni per privacy" 11475 11476#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11478msgid "Privacy restrictions" 11479msgstr "Limitazioni per la privacy" 11480 11481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11482msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11483msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11484 11485#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11486#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11488msgid "Private" 11489msgstr "Confidenziale" 11490 11491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11492msgid "Private key" 11493msgstr "Chiave privata" 11494 11495#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11496msgid "Probate" 11497msgstr "Omologazione del testamento" 11498 11499#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11500msgid "Property" 11501msgstr "Proprietà" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:164 11505msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11506msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11507 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/Elements/TempleCode.php:165 11510msgid "Provo, Utah, United States" 11511msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11512 11513#. I18N: An individual that represents another 11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11515msgid "Proxy" 11516msgstr "" 11517 11518#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11521msgid "Publication" 11522msgstr "Pubblicazione" 11523 11524#. I18N: Name of a country or state 11525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11526msgid "Puerto Rico" 11527msgstr "Porto Rico" 11528 11529#. I18N: Name of a country or state 11530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11531msgid "Qatar" 11532msgstr "Qatar" 11533 11534#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11536#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11537#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11538#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11539#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11542#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11543msgid "Quality of data" 11544msgstr "Qualità dei dati" 11545 11546#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11547#: app/Date/FrenchDate.php:293 11548msgid "Quartidi" 11549msgstr "Quartidì" 11550 11551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11552#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11553msgid "Question" 11554msgstr "Domanda" 11555 11556#. I18N: Location of an LDS church temple 11557#: app/Elements/TempleCode.php:166 11558msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11559msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11560 11561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11562msgid "Quick family facts" 11563msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11564 11565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11566msgid "Quick individual facts" 11567msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11568 11569#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11570#: app/Date/FrenchDate.php:295 11571msgid "Quintidi" 11572msgstr "Quintidì" 11573 11574#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11577msgid "RE: " 11578msgstr "Re: " 11579 11580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11581msgid "Rabbi" 11582msgstr "Rabbino" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11585#: app/Date/HijriDate.php:132 11586msgctxt "GENITIVE" 11587msgid "Rabi’ al-awwal" 11588msgstr "Rabi’ al-awwal" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11591#: app/Date/HijriDate.php:222 11592msgctxt "INSTRUMENTAL" 11593msgid "Rabi’ al-awwal" 11594msgstr "Rabi’ al-awwal" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11597#: app/Date/HijriDate.php:177 11598msgctxt "LOCATIVE" 11599msgid "Rabi’ al-awwal" 11600msgstr "Rabi’ al-awwal" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11603#: app/Date/HijriDate.php:87 11604msgctxt "NOMINATIVE" 11605msgid "Rabi’ al-awwal" 11606msgstr "Rabi’ al-awwal" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11609#: app/Date/HijriDate.php:134 11610msgctxt "GENITIVE" 11611msgid "Rabi’ al-thani" 11612msgstr "Rabi’ al-Thani" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11615#: app/Date/HijriDate.php:224 11616msgctxt "INSTRUMENTAL" 11617msgid "Rabi’ al-thani" 11618msgstr "Rabi’ al-Thani" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11621#: app/Date/HijriDate.php:179 11622msgctxt "LOCATIVE" 11623msgid "Rabi’ al-thani" 11624msgstr "Rabi’ al-Thani" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11627#: app/Date/HijriDate.php:89 11628msgctxt "NOMINATIVE" 11629msgid "Rabi’ al-thani" 11630msgstr "Rabi’ al-Thani" 11631 11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11634msgctxt "Female pedigree" 11635msgid "Rada" 11636msgstr "" 11637 11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11640msgctxt "Male pedigree" 11641msgid "Rada" 11642msgstr "" 11643 11644#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11646msgctxt "Pedigree" 11647msgid "Rada" 11648msgstr "" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11651#: app/Date/HijriDate.php:140 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rajab" 11654msgstr "Rajab" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11657#: app/Date/HijriDate.php:230 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rajab" 11660msgstr "Rajab" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11663#: app/Date/HijriDate.php:185 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rajab" 11666msgstr "Rajab" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11669#: app/Date/HijriDate.php:95 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rajab" 11672msgstr "Rajab" 11673 11674#. I18N: Location of an LDS church temple 11675#: app/Elements/TempleCode.php:167 11676msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11677msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11680#: app/Date/HijriDate.php:144 11681msgctxt "GENITIVE" 11682msgid "Ramadan" 11683msgstr "Ramadan" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11686#: app/Date/HijriDate.php:234 11687msgctxt "INSTRUMENTAL" 11688msgid "Ramadan" 11689msgstr "Ramadan" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11692#: app/Date/HijriDate.php:189 11693msgctxt "LOCATIVE" 11694msgid "Ramadan" 11695msgstr "Ramadan" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11698#: app/Date/HijriDate.php:99 11699msgctxt "NOMINATIVE" 11700msgid "Ramadan" 11701msgstr "Ramadan" 11702 11703#. I18N: Description of the “Slide show” module 11704#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11705msgid "Random images from the current family tree." 11706msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11707 11708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11709#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11710#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11711#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11712msgid "Re-order children" 11713msgstr "Riordina figli" 11714 11715#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11718#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11719msgid "Re-order families" 11720msgstr "Riordina famiglie" 11721 11722#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11723#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11726msgid "Re-order media" 11727msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11728 11729#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11732msgid "Re-order names" 11733msgstr "Riordina i nomi" 11734 11735#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11737#: resources/views/admin/users.phtml:27 11738#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11741#: resources/views/register-page.phtml:36 11742msgid "Real name" 11743msgstr "Nome reale" 11744 11745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11746msgid "Really delete all geographic data?" 11747msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11748 11749#. I18N: Name of a module 11750#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11751#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11752msgid "Recent changes" 11753msgstr "Modifiche recenti" 11754 11755#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11756msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11757msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11758 11759#. I18N: Location of an LDS church temple 11760#: app/Elements/TempleCode.php:168 11761msgid "Recife, Brazil" 11762msgstr "Recife, Brasile" 11763 11764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11766#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11768#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11769#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11771#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11772msgid "Record" 11773msgstr "Record" 11774 11775#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11776#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11777#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11778#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11779msgid "Record ID number" 11780msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11781 11782#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11783msgid "Record file number" 11784msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11785 11786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11787#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11788#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11789msgid "Records" 11790msgstr "Record" 11791 11792#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11793#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11794msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11795msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/Elements/TempleCode.php:169 11799msgid "Redlands, California, United States" 11800msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11801 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11803#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11804#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11805msgid "Reference number" 11806msgstr "Numero di riferimento" 11807 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/Elements/TempleCode.php:170 11810msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11811msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11812 11813#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11815msgid "Registered partnership" 11816msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11817 11818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11819msgid "Registry officer" 11820msgstr "Ufficiale di Registro" 11821 11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11823msgctxt "FEMALE" 11824msgid "Registry officer" 11825msgstr "Ufficiale di registro" 11826 11827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11828msgctxt "MALE" 11829msgid "Registry officer" 11830msgstr "Ufficiale di registro" 11831 11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11834msgid "Regular expression" 11835msgstr "Espressione regolare" 11836 11837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11838msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11839msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11840 11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11843msgid "Reject" 11844msgstr "Respingi" 11845 11846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11847msgid "Reject all changes" 11848msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11849 11850#. I18N: Name of a module/report 11851#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11853msgid "Related families" 11854msgstr "Famiglie collegate" 11855 11856#. I18N: Name of a report 11857#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11859msgid "Related individuals" 11860msgstr "Persone collegate" 11861 11862#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11864#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11866#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11867#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11868msgid "Relationship" 11869msgstr "Relazione" 11870 11871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11872msgid "Relationship to father" 11873msgstr "Relazione col padre" 11874 11875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11876msgid "Relationship to me" 11877msgstr "Relazione" 11878 11879#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11880msgid "Relationship to mother" 11881msgstr "Relazione con la madre" 11882 11883#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11884msgid "Relationship to parents" 11885msgstr "Rapporto con i genitori" 11886 11887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11888#, php-format 11889msgid "Relationship: %s" 11890msgstr "Relazione: %s" 11891 11892#. I18N: Name of a module/chart 11893#. I18N: Configuration option 11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11898msgid "Relationships" 11899msgstr "Relazioni" 11900 11901#. I18N: %s are individual’s names 11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11903#, php-format 11904msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11905msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11906 11907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11908#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11909msgid "Reliability of the information" 11910msgstr "" 11911 11912#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11916msgid "Religion" 11917msgstr "Religione" 11918 11919#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11920msgid "Religious institution" 11921msgstr "Istituto religioso" 11922 11923#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11925msgid "Religious marriage" 11926msgstr "Matrimonio religioso" 11927 11928#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11929msgid "Religious name" 11930msgstr "Nome religioso" 11931 11932#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11933msgid "Reload map" 11934msgstr "Ricarica la mappa" 11935 11936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11937msgid "Reminder date" 11938msgstr "" 11939 11940#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11941msgid "Reminder email frequency (days)" 11942msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11943 11944#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11945msgid "Remote server" 11946msgstr "Server remoto" 11947 11948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11953msgid "Remove" 11954msgstr "Rimuovi" 11955 11956#. I18N: Name of a module 11957#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11958msgid "Remove duplicate links" 11959msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11960 11961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11962msgid "Remove individual" 11963msgstr "Rimuovi persona" 11964 11965#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11967msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11968msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11969 11970#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11971msgid "Remove this location?" 11972msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11973 11974#. I18N: Location of an LDS church temple 11975#: app/Elements/TempleCode.php:171 11976msgid "Reno, Nevada, United States" 11977msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11978 11979#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11980msgid "Renumber" 11981msgstr "Ricrea numerazione" 11982 11983#. I18N: Renumber the records in a family tree 11984#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 11985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11987msgid "Renumber family tree" 11988msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11989 11990#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11991msgid "Replace" 11992msgstr "Sostituisci" 11993 11994#. I18N: Description of a “Data fix” module 11995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11996msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11997msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11998 11999#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12000msgid "Replace with" 12001msgstr "Sostituisci con" 12002 12003#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12004msgid "Replacement text" 12005msgstr "Testo sostitutivo" 12006 12007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12008#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12009msgid "Reply" 12010msgstr "Rispondi" 12011 12012#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12013#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12014#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12015#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12016msgid "Report" 12017msgstr "Report" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12023#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12024#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12025msgid "Reports" 12026msgstr "Report" 12027 12028#. I18N: Name of a module/list 12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12030#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12031#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12034#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12038#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12039#: resources/views/search-results.phtml:67 12040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12041msgid "Repositories" 12042msgstr "Archivi" 12043 12044#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12046#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12047#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12050msgid "Repository" 12051msgstr "Archivio" 12052 12053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12054msgid "Repository name" 12055msgstr "Nome dell’archivio" 12056 12057#. I18N: Name of a country or state 12058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12059msgid "Republic of the Congo" 12060msgstr "Congo-Brazzaville" 12061 12062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12063#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12065msgid "Request a new password" 12066msgstr "Richiedi una nuova password" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12069#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12070#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12071#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12072msgid "Request a new user account" 12073msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12074 12075#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12076msgid "Research" 12077msgstr "" 12078 12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12080#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12081#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12083#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12084msgid "Research task" 12085msgstr "Attività di ricerca" 12086 12087#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12088#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12089msgid "Research tasks" 12090msgstr "Attività di ricerca" 12091 12092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12093msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12094msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12095 12096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12097msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12098msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12099 12100#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12101msgid "Residence" 12102msgstr "Residenza" 12103 12104#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12105#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12106msgid "Restore the default block layout" 12107msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12108 12109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12111msgid "Restrict to immediate family" 12112msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12115#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12121msgid "Restriction" 12122msgstr "Limitazione" 12123 12124#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12125msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12126msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12127 12128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12129msgid "Results" 12130msgstr "Risultati" 12131 12132#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12133msgid "Retirement" 12134msgstr "Pensionamento" 12135 12136#. I18N: Name of a country or state 12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12138msgid "Reunion" 12139msgstr "Riunione" 12140 12141#. I18N: Location of an LDS church temple 12142#: app/Elements/TempleCode.php:172 12143msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12144msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12145 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12148#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12149#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12150#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12151#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12153msgid "Role" 12154msgstr "Ruolo" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12158msgid "Romania" 12159msgstr "Romania" 12160 12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12162msgid "Romanized" 12163msgstr "Latinizzato" 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12166msgid "Romanized name" 12167msgstr "" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12170msgid "Romanized place" 12171msgstr "Luogo romanizzato" 12172 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12174msgid "Romanized type" 12175msgstr "" 12176 12177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12179msgid "Roots" 12180msgstr "Radici" 12181 12182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12183msgid "Rufname" 12184msgstr "" 12185 12186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12187#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12189msgid "Russell" 12190msgstr "Russell" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12194msgid "Russia" 12195msgstr "Russia" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12199msgid "Rwanda" 12200msgstr "Ruanda" 12201 12202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12203msgid "SMTP mail server" 12204msgstr "Server di posta SMTP" 12205 12206#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12207msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12208msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12209 12210#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12211#, php-format 12212msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12213msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:173 12217msgid "Sacramento, California, United States" 12218msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12219 12220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12221#: app/Date/HijriDate.php:130 12222msgctxt "GENITIVE" 12223msgid "Safar" 12224msgstr "Safar" 12225 12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12227#: app/Date/HijriDate.php:220 12228msgctxt "INSTRUMENTAL" 12229msgid "Safar" 12230msgstr "Safar" 12231 12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12233#: app/Date/HijriDate.php:175 12234msgctxt "LOCATIVE" 12235msgid "Safar" 12236msgstr "Safar" 12237 12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12239#: app/Date/HijriDate.php:85 12240msgctxt "NOMINATIVE" 12241msgid "Safar" 12242msgstr "Safar" 12243 12244#. I18N: The name of a colour-scheme 12245#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12246msgid "Sage" 12247msgstr "Salvia" 12248 12249#. I18N: Name of a country or state 12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12251msgid "Saint Helena" 12252msgstr "Sant’Elena" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12256msgid "Saint Kitts and Nevis" 12257msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12261msgid "Saint Lucia" 12262msgstr "Santa Lucia" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12266msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12267msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12271msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12272msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12273 12274#. I18N: Location of an LDS church temple 12275#: app/Elements/TempleCode.php:183 12276msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12277msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12278 12279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12280msgid "Same as uploaded file" 12281msgstr "" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12285msgid "Samoa" 12286msgstr "Samoa" 12287 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:176 12290msgid "San Antonio, Texas, United States" 12291msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:177 12295msgid "San Diego, California, United States" 12296msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12297 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/Elements/TempleCode.php:182 12300msgid "San Jose, Costa Rica" 12301msgstr "San José, Costa Rica" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12305msgid "San Marino" 12306msgstr "San Marino" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:174 12310msgid "San Salvador, El Salvador" 12311msgstr "San Salvador, El Salvador" 12312 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/Elements/TempleCode.php:175 12315msgid "Santiago, Chile" 12316msgstr "Santiago, Cile" 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:178 12320msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12321msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12322 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:186 12325msgid "Sao Paulo, Brazil" 12326msgstr "San Paolo, Brasile" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12330msgid "Sao Tome and Principe" 12331msgstr "São Tomé e Príncipe" 12332 12333#. I18N: abbreviation for Saturday 12334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12336msgid "Sat" 12337msgstr "sab" 12338 12339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12340msgid "Saturday" 12341msgstr "sabato" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12345msgid "Saudi Arabia" 12346msgstr "Arabia Saudita" 12347 12348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12349msgid "Schema" 12350msgstr "" 12351 12352#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12353msgid "School or college" 12354msgstr "Scuola o università" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12358msgid "Scotland" 12359msgstr "Scozia" 12360 12361#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12362msgid "Scrapbook" 12363msgstr "Album-rassegna" 12364 12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12367msgctxt "Female pedigree" 12368msgid "Sealing" 12369msgstr "Suggellamento" 12370 12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12373msgctxt "Male pedigree" 12374msgid "Sealing" 12375msgstr "Suggellamento" 12376 12377#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12378#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12379msgctxt "Pedigree" 12380msgid "Sealing" 12381msgstr "Suggellamento" 12382 12383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12384#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12385msgid "Sealing canceled (divorce)" 12386msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12387 12388#. I18N: Name of a module 12389#. I18N: A button label. 12390#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12394#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12395#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12397#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12398#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12399#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12400msgid "Search" 12401msgstr "Ricerca" 12402 12403#. I18N: Name of a module 12404#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12406msgid "Search and replace" 12407msgstr "Trova e sostituisci" 12408 12409#. I18N: Description of a “Data fix” module 12410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12411msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12412msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12413 12414#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12416msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12417msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12418 12419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12420msgid "Search filters" 12421msgstr "Filtri di ricerca" 12422 12423#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12424#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12425msgid "Search for" 12426msgstr "Cerca" 12427 12428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12429msgid "Search for locations in an external database." 12430msgstr "" 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12433msgid "Search for place names in an external database." 12434msgstr "" 12435 12436#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12438#, php-format 12439msgid "Search for place names using %s." 12440msgstr "" 12441 12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12443msgid "Search method" 12444msgstr "Metodo di ricerca" 12445 12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12447msgid "Search text/pattern" 12448msgstr "Ricerca testo/modello" 12449 12450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12451msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12452msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:179 12456msgid "Seattle, Washington, United States" 12457msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12458 12459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12460msgid "Second record" 12461msgstr "Secondo record" 12462 12463#. I18N: A configuration setting 12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12465msgid "Secure connection" 12466msgstr "Connessione sicura" 12467 12468#. I18N: A configuration setting 12469#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12470msgid "Security code" 12471msgstr "Codice di sicurezza" 12472 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12475#, php-format 12476msgid "See %s for more information." 12477msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12478 12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12482msgid "Select" 12483msgstr "Scegli" 12484 12485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12486msgid "Select a GEDCOM file to import" 12487msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12488 12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12491msgid "Select a date" 12492msgstr "Selezionare una data" 12493 12494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12495msgid "Select individuals by place or date" 12496msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12497 12498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12501msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12502 12503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12504msgid "Select the desired age interval" 12505msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12506 12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12508msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12509msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12512msgid "Select two records to merge." 12513msgstr "Selezionare due record da unire." 12514 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12516msgid "Selector" 12517msgstr "Selettore" 12518 12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12520msgid "Seller" 12521msgstr "Venditore" 12522 12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12524msgctxt "FEMALE" 12525msgid "Seller" 12526msgstr "Venditrice" 12527 12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12529msgctxt "MALE" 12530msgid "Seller" 12531msgstr "Venditore" 12532 12533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12534#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12535#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12537msgid "Send" 12538msgstr "Invia" 12539 12540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12545msgid "Send a message" 12546msgstr "Invia messaggio" 12547 12548#: app/Services/MessageService.php:208 12549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12550msgid "Send a message to all users" 12551msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12552 12553#: app/Services/MessageService.php:210 12554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12555msgid "Send a message to users who have never signed in" 12556msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12557 12558#: app/Services/MessageService.php:212 12559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12560msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12561msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12562 12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12564msgid "Send a test email using these settings" 12565msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12566 12567#. I18N: Label for a configuration option 12568#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12569msgid "Send out reminder emails" 12570msgstr "Inviare email di promemoria" 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12574msgid "Sender email" 12575msgstr "" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12579msgid "Sender name" 12580msgstr "Nome mittente" 12581 12582#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12584msgid "Sending email" 12585msgstr "Inviare mail" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12589msgid "Sending server name" 12590msgstr "Nome server invio" 12591 12592#. I18N: Name of a country or state 12593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12594msgid "Senegal" 12595msgstr "Senegal" 12596 12597#. I18N: Location of an LDS church temple 12598#: app/Elements/TempleCode.php:180 12599msgid "Seoul, Korea" 12600msgstr "Seul, Corea del Sud" 12601 12602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12603msgctxt "Abbreviation for September" 12604msgid "Sep" 12605msgstr "set" 12606 12607#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12608msgid "Separated" 12609msgstr "Separato" 12610 12611#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12612msgid "Separation" 12613msgstr "" 12614 12615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12616msgctxt "GENITIVE" 12617msgid "September" 12618msgstr "settembre" 12619 12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12621msgctxt "INSTRUMENTAL" 12622msgid "September" 12623msgstr "settembre" 12624 12625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12626msgctxt "LOCATIVE" 12627msgid "September" 12628msgstr "settembre" 12629 12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12633msgctxt "NOMINATIVE" 12634msgid "September" 12635msgstr "settembre" 12636 12637#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12638#: app/Date/FrenchDate.php:299 12639msgid "Septidi" 12640msgstr "Settidì" 12641 12642#. I18N: Name of a country or state 12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12644msgid "Serbia" 12645msgstr "Serbia" 12646 12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12648msgid "Servant" 12649msgstr "Persona di servizio" 12650 12651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12652msgctxt "FEMALE" 12653msgid "Servant" 12654msgstr "Domestica" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12657msgctxt "MALE" 12658msgid "Servant" 12659msgstr "Domestico" 12660 12661#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12663msgid "Server information" 12664msgstr "Informazioni del server" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12671msgid "Server name" 12672msgstr "Nome del server" 12673 12674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12675msgid "Set a new password" 12676msgstr "Imposta una nuova password" 12677 12678#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12679msgid "Set as default" 12680msgstr "Imposta come predefinito" 12681 12682#. I18N: You need to: 12683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12685msgid "Set the access level for each tree." 12686msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12687 12688#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12690msgid "Set the default blocks for new family trees" 12691msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12695msgid "Set the default blocks for new users" 12696msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12697 12698#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12700msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12701msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12702 12703#. I18N: You need to: 12704#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12705#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12706msgid "Set the status to “approved”." 12707msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12708 12709#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12711msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12712msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12713 12714#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12716msgid "Setup wizard for webtrees" 12717msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12718 12719#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12720#: app/Date/FrenchDate.php:297 12721msgid "Sextidi" 12722msgstr "Sestidì" 12723 12724#. I18N: Name of a country or state 12725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12726msgid "Seychelles" 12727msgstr "Seicelle" 12728 12729#: app/Date/JalaliDate.php:264 12730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12731msgid "Shah" 12732msgstr "shah" 12733 12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12735#: app/Date/JalaliDate.php:135 12736msgctxt "GENITIVE" 12737msgid "Shahrivar" 12738msgstr "shahrivar" 12739 12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12741#: app/Date/JalaliDate.php:225 12742msgctxt "INSTRUMENTAL" 12743msgid "Shahrivar" 12744msgstr "shahrivar" 12745 12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12747#: app/Date/JalaliDate.php:180 12748msgctxt "LOCATIVE" 12749msgid "Shahrivar" 12750msgstr "shahrivar" 12751 12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12753#: app/Date/JalaliDate.php:90 12754msgctxt "NOMINATIVE" 12755msgid "Shahrivar" 12756msgstr "shahrivar" 12757 12758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12759#: resources/views/individual-page.phtml:56 12760msgid "Share" 12761msgstr "" 12762 12763#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12764msgid "Share the URL" 12765msgstr "" 12766 12767#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12768msgid "Share the anniversary of an event" 12769msgstr "" 12770 12771#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12774#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12775#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12776#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12777msgid "Shared note" 12778msgstr "Nota condivisa" 12779 12780#. I18N: Name of a module/list 12781#: app/Module/NoteListModule.php:70 12782#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12783#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12784msgid "Shared notes" 12785msgstr "Note condivise" 12786 12787#. I18N: plural noun - things that can be shared 12788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12790msgid "Shares" 12791msgstr "" 12792 12793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12794#: app/Date/HijriDate.php:146 12795msgctxt "GENITIVE" 12796msgid "Shawwal" 12797msgstr "Shawwal" 12798 12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12800#: app/Date/HijriDate.php:236 12801msgctxt "INSTRUMENTAL" 12802msgid "Shawwal" 12803msgstr "Shawwal" 12804 12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12806#: app/Date/HijriDate.php:191 12807msgctxt "LOCATIVE" 12808msgid "Shawwal" 12809msgstr "Shawwal" 12810 12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12812#: app/Date/HijriDate.php:101 12813msgctxt "NOMINATIVE" 12814msgid "Shawwal" 12815msgstr "Shawwal" 12816 12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12818#: app/Date/HijriDate.php:142 12819msgctxt "GENITIVE" 12820msgid "Sha’aban" 12821msgstr "Sha’aban" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12824#: app/Date/HijriDate.php:232 12825msgctxt "INSTRUMENTAL" 12826msgid "Sha’aban" 12827msgstr "Sha’aban" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12830#: app/Date/HijriDate.php:187 12831msgctxt "LOCATIVE" 12832msgid "Sha’aban" 12833msgstr "Sha’aban" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12836#: app/Date/HijriDate.php:97 12837msgctxt "NOMINATIVE" 12838msgid "Sha’aban" 12839msgstr "Sha’aban" 12840 12841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12842msgid "She " 12843msgstr "Ella " 12844 12845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12846msgid "She died" 12847msgstr "È morta" 12848 12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12851msgid "She married" 12852msgstr "Ha sposato" 12853 12854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12855msgid "She resided at" 12856msgstr "Ella risiedeva a" 12857 12858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12859msgid "She was born" 12860msgstr "È nata" 12861 12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12863msgid "She was buried" 12864msgstr "È stata sepolta" 12865 12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12867msgid "She was christened" 12868msgstr "È stata battezzata" 12869 12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12871msgid "She was cremated" 12872msgstr "Ella venne cremata" 12873 12874#. I18N: a month in the Jewish calendar 12875#: app/Date/JewishDate.php:186 12876msgctxt "GENITIVE" 12877msgid "Shevat" 12878msgstr "Shevat" 12879 12880#. I18N: a month in the Jewish calendar 12881#: app/Date/JewishDate.php:290 12882msgctxt "INSTRUMENTAL" 12883msgid "Shevat" 12884msgstr "Shevat" 12885 12886#. I18N: a month in the Jewish calendar 12887#: app/Date/JewishDate.php:238 12888msgctxt "LOCATIVE" 12889msgid "Shevat" 12890msgstr "Shevat" 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:134 12894msgctxt "NOMINATIVE" 12895msgid "Shevat" 12896msgstr "Shevat" 12897 12898#. I18N: The name of a colour-scheme 12899#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12900msgid "Shiny Tomato" 12901msgstr "Shiny tomato" 12902 12903#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12904#: resources/views/help/date.phtml:110 12905msgid "Shortcut" 12906msgstr "Scorciatoia" 12907 12908#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12909msgid "Shortest marriage" 12910msgstr "Matrimonio più breve" 12911 12912#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12913msgid "Show" 12914msgstr "Mostra" 12915 12916#. I18N: A configuration setting 12917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12918msgid "Show a download link in the media viewer" 12919msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12920 12921#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12922#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12923msgid "Show a privacy policy." 12924msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12925 12926#. I18N: A configuration setting 12927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12928msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12929msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12930 12931#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12932msgid "Show all notes" 12933msgstr "Visualizza tutte le note" 12934 12935#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12936msgid "Show all places in a list" 12937msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12938 12939#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12940msgid "Show all sources" 12941msgstr "Mostra tutte le fonti" 12942 12943#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12945msgid "Show an age cursor" 12946msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12949msgid "Show children of ancestors" 12950msgstr "Mostra figli degli antenati" 12951 12952#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12953msgid "Show couples where either partner married more than once." 12954msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12955 12956#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12957msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12958msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12959 12960#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12961msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12962msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12963 12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12965msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12966msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12967 12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12969msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12970msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12971 12972#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12973msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12974msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12975 12976#. I18N: label for yes/no option 12977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12978msgid "Show date of last update" 12979msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12980 12981#. I18N: A configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12983msgid "Show dead individuals" 12984msgstr "Visualizza le persone defunte" 12985 12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12987msgid "Show divorced couples." 12988msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12989 12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 12991msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12992msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12993 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12995msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12996msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12997 12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 12999msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13000msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13004msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13005msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13006 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13008msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13009msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13010 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13012msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13013msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13017msgid "Show list of family trees" 13018msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13022msgid "Show living individuals" 13023msgstr "Mostra le persone viventi" 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13027msgid "Show names of private individuals" 13028msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13029 13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13034msgid "Show notes" 13035msgstr "Mostra le note" 13036 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13038msgid "Show occupations" 13039msgstr "Mostra occupazioni" 13040 13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13043msgid "Show only events of living individuals" 13044msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13045 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13047msgid "Show only females." 13048msgstr "Mostra solo le femmine." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13051msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13052msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13053 13054#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13055msgid "Show only individuals, events, or all" 13056msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13059msgid "Show only males." 13060msgstr "Mostra solo i maschi." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13064msgid "Show parents" 13065msgstr "Visualizza i genitori" 13066 13067#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13068msgid "Show pending changes" 13069msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13070 13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13074msgid "Show photos" 13075msgstr "Mostra le foto" 13076 13077#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13078msgid "Show place hierarchy" 13079msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13083msgid "Show private relationships" 13084msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13085 13086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13087msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13088msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13089 13090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13091msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13092msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13093 13094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13095msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13096msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13097 13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13099msgid "Show residences" 13100msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13101 13102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13103msgid "Show slide show controls" 13104msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13105 13106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13111msgid "Show sources" 13112msgstr "Mostra le fonti" 13113 13114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13115#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13117msgid "Show spouses" 13118msgstr "Mostra sposi" 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13122msgid "Show statistics charts" 13123msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13124 13125#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13127#, php-format 13128msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13129msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13130 13131#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13132#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13133msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13134msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13135 13136#. I18N: label for a yes/no option 13137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13138msgid "Show the date and time" 13139msgstr "" 13140 13141#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13142msgid "Show the date and time of update" 13143msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13144 13145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13146msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13147msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13148 13149#. I18N: A configuration setting 13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13151msgid "Show the family tree" 13152msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13153 13154#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13155msgid "Show the list of individuals" 13156msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13157 13158#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13159msgid "Show the list of surnames" 13160msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13161 13162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13163#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13164msgid "Show the location of an event on an external map." 13165msgstr "" 13166 13167#. I18N: Description of the “Places” module 13168#: app/Module/PlacesModule.php:95 13169msgid "Show the location of events on a map." 13170msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13171 13172#. I18N: label for a yes/no option 13173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13174msgid "Show the user who made the change" 13175msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13176 13177#. I18N: Label for a configuration option 13178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13179#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13180#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13181msgid "Show this block for which languages" 13182msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13183 13184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13185msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13186msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13187 13188#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13191#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13193msgid "Show to managers" 13194msgstr "Mostra ai gestori" 13195 13196#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13199#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13203msgid "Show to members" 13204msgstr "Mostra ai membri" 13205 13206#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13212#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13213msgid "Show to visitors" 13214msgstr "Mostra ai visitatori" 13215 13216#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13218msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13219msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13220 13221#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13223msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13224msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13225 13226#. I18N: %s are placeholders for numbers 13227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13230#, php-format 13231msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13232msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13233 13234#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13235msgid "Sibling" 13236msgstr "Fratello" 13237 13238#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13239msgid "Siblings" 13240msgstr "Fratelli" 13241 13242#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13243#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13244msgid "Sidebar" 13245msgstr "Barra laterale" 13246 13247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13249#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13250#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13251msgid "Sidebars" 13252msgstr "Barre laterali" 13253 13254#. I18N: Name of a country or state 13255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13256msgid "Sierra Leone" 13257msgstr "Sierra Leone" 13258 13259#. I18N: Name of a module 13260#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13261#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13262msgid "Sign in" 13263msgstr "Accedi" 13264 13265#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13266#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13267msgid "Sign out" 13268msgstr "Esci" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13272msgid "Sign-in and registration" 13273msgstr "Accesso e registrazione" 13274 13275#: resources/views/help/date.phtml:135 13276msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13277msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13278 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13281msgid "Singapore" 13282msgstr "Singapore" 13283 13284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13286msgid "Sister" 13287msgstr "Sorella" 13288 13289#. I18N: A configuration setting 13290#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13291#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13292#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13293msgid "Site identification code" 13294msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13295 13296#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13298#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13299msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13300msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13301 13302#. I18N: A configuration setting 13303#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13304#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13305msgid "Site verification code" 13306msgstr "Codice di verifica del sito" 13307 13308#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13309#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13310msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13311msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13312 13313#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13314#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13315msgid "Sitemaps" 13316msgstr "Sitemap" 13317 13318#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13320msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13321msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13322 13323#. I18N: a month in the Jewish calendar 13324#: app/Date/JewishDate.php:196 13325msgctxt "GENITIVE" 13326msgid "Sivan" 13327msgstr "Sivan" 13328 13329#. I18N: a month in the Jewish calendar 13330#: app/Date/JewishDate.php:300 13331msgctxt "INSTRUMENTAL" 13332msgid "Sivan" 13333msgstr "Sivan" 13334 13335#. I18N: a month in the Jewish calendar 13336#: app/Date/JewishDate.php:248 13337msgctxt "LOCATIVE" 13338msgid "Sivan" 13339msgstr "Sivan" 13340 13341#. I18N: a month in the Jewish calendar 13342#: app/Date/JewishDate.php:144 13343msgctxt "NOMINATIVE" 13344msgid "Sivan" 13345msgstr "Sivan" 13346 13347#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13348#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13349#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13350msgid "Skip to content" 13351msgstr "Passa al contenuto" 13352 13353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13354msgid "Slave" 13355msgstr "Schiavo/a" 13356 13357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13358msgctxt "FEMALE" 13359msgid "Slave" 13360msgstr "Schiava" 13361 13362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13363msgctxt "MALE" 13364msgid "Slave" 13365msgstr "Schiavo" 13366 13367#. I18N: Name of a module 13368#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13369#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13370msgid "Slide show" 13371msgstr "Presentazione" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13375msgid "Slovakia" 13376msgstr "Slovacchia" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13380msgid "Slovenia" 13381msgstr "Slovenia" 13382 13383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13384msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13385msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13386 13387#. I18N: Location of an LDS church temple 13388#: app/Elements/TempleCode.php:185 13389msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13390msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13391 13392#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13393msgid "Social security number" 13394msgstr "Numero di previdenza sociale" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13398msgid "Solomon Islands" 13399msgstr "Isole Salomone" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13403msgid "Somalia" 13404msgstr "Somalia" 13405 13406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13408msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13409msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13410 13411#. I18N: Description of a “Data fix” module 13412#: app/Module/FixNameTags.php:94 13413msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13414msgstr "" 13415 13416#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13418msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13419msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13420 13421#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13423msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13424msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13425 13426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13430msgid "Son" 13431msgstr "Figlio" 13432 13433#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13434#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13435#, php-format 13436msgid "Son of %s" 13437msgstr "Figlio di %s" 13438 13439#. I18N: Label for a configuration option 13440#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13441#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13443#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13448#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13449#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13455msgid "Sort order" 13456msgstr "Criterio di ordinamento" 13457 13458#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13460msgid "Sosa" 13461msgstr "Sosa" 13462 13463#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13464msgid "Sosa-Stradonitz number" 13465msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13466 13467#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13468msgid "Sounds like" 13469msgstr "Suona come" 13470 13471#. I18N: Name of a module/report 13472#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13473#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13474#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13475#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13478#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13483#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13485#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13486#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13488#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13490#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13495#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13511msgid "Source" 13512msgstr "Fonte" 13513 13514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13515#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13516msgid "Source citation" 13517msgstr "" 13518 13519#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13521msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13522msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13523 13524#. I18N: A configuration setting 13525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13527msgid "Source type" 13528msgstr "Tipo di fonte" 13529 13530#. I18N: Name of a module/list 13531#. I18N: Name of a module 13532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13533#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13534#: app/Services/AdminService.php:186 13535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13537#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13538#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13539#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13540#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13541#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13545#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13546#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13547#: resources/views/search-results.phtml:56 13548#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13549#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13555msgid "Sources" 13556msgstr "Fonti" 13557 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13559msgid "Sources to the events" 13560msgstr "Fonti sugli eventi" 13561 13562#. I18N: Name of a country or state 13563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13564msgid "South Africa" 13565msgstr "Sud Africa" 13566 13567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13568msgid "South America" 13569msgstr "America del Sud" 13570 13571#. I18N: Name of a country or state 13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13573msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13574msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13578msgid "South Sudan" 13579msgstr "Sudan del Sud" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13583msgid "Spain" 13584msgstr "Spagna" 13585 13586#: app/SurnameTradition.php:91 13587msgctxt "Surname tradition" 13588msgid "Spanish" 13589msgstr "Spagnola" 13590 13591#. I18N: Location of an LDS church temple 13592#: app/Elements/TempleCode.php:188 13593msgid "Spokane, Washington, United States" 13594msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13599#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13603msgid "Spouse" 13604msgstr "Coniuge" 13605 13606#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13607msgid "Spouse note" 13608msgstr "Note sul coniuge" 13609 13610#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13612#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13613#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13614msgid "Spouses" 13615msgstr "Coniugi" 13616 13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13622msgid "Spouses and children" 13623msgstr "Coniugi e figli" 13624 13625#. I18N: Name of a country or state 13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13627msgid "Sri Lanka" 13628msgstr "Sri Lanka" 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:181 13632msgid "St. George, Utah, United States" 13633msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13634 13635#. I18N: Location of an LDS church temple 13636#: app/Elements/TempleCode.php:184 13637msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13638msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13639 13640#. I18N: Location of an LDS church temple 13641#: app/Elements/TempleCode.php:187 13642msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13643msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13644 13645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13646msgid "Start slide show on page load" 13647msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13648 13649#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13650msgid "Start year" 13651msgstr "Anno iniziale" 13652 13653#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13654msgid "Starting range of change dates" 13655msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13656 13657#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13658msgid "Statcounter™" 13659msgstr "Statcounter™" 13660 13661#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13662#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13663#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13664msgid "State" 13665msgstr "Regione/Stato" 13666 13667#. I18N: Name of a module 13668#. I18N: Name of a module/chart 13669#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13674msgid "Statistics" 13675msgstr "Statistiche" 13676 13677#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13678#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13679#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13683msgid "Status" 13684msgstr "Stato" 13685 13686#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13687#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13688#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13689msgid "Status change date" 13690msgstr "Data aggiornamento stato" 13691 13692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13693msgid "Stillborn" 13694msgstr "Nato-morto" 13695 13696#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13697#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13698#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13699#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13700msgid "Stillborn: exempt" 13701msgstr "Nato morto: escluso" 13702 13703#. I18N: Location of an LDS church temple 13704#: app/Elements/TempleCode.php:189 13705msgid "Stockholm, Sweden" 13706msgstr "Stoccolma, Svezia" 13707 13708#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13709#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13710#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13711msgid "Stop" 13712msgstr "Ferma" 13713 13714#. I18N: Name of a module 13715#: app/Module/StoriesModule.php:208 13716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13717msgid "Stories" 13718msgstr "Cronache" 13719 13720#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13721msgid "Story" 13722msgstr "Cronaca" 13723 13724#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13725#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13726#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13727msgid "Story title" 13728msgstr "Titolo" 13729 13730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13731#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13732msgid "Street name" 13733msgstr "" 13734 13735#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13736#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13737#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13739msgid "Subject" 13740msgstr "Oggetto" 13741 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13743#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13744msgid "Submission" 13745msgstr "Dati da trattare" 13746 13747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13751#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13752msgid "Submitted but not yet cleared" 13753msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13754 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13757#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13758#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13760msgid "Submitter" 13761msgstr "Fornito da" 13762 13763#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13764msgid "Submitter name" 13765msgstr "Nome del contributore" 13766 13767#. I18N: Name of a module/list 13768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13769#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13772#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13773msgid "Submitters" 13774msgstr "Contributori" 13775 13776#. I18N: Name of a country or state 13777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13778msgid "Sudan" 13779msgstr "Sudan" 13780 13781#. I18N: abbreviation for Sunday 13782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13784msgid "Sun" 13785msgstr "dom" 13786 13787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13788msgid "Sunday" 13789msgstr "domenica" 13790 13791#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13793#, php-format 13794msgid "Support and documentation can be found at %s." 13795msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13796 13797#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13798msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13799msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13800 13801#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13802msgid "Support for SQL Server is experimental." 13803msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13804 13805#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13806#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13807msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13808msgstr "" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13812msgid "Suriname" 13813msgstr "Suriname" 13814 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13819#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13820#: resources/views/branches-page.phtml:27 13821#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13822#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13824#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13827msgid "Surname" 13828msgstr "Cognome" 13829 13830#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13831msgid "Surname distribution chart" 13832msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13833 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13835msgid "Surname list style" 13836msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13837 13838#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13839msgid "Surname option" 13840msgstr "Opzione cognomi" 13841 13842#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13843#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13844msgid "Surname prefix" 13845msgstr "Prefisso del cognome" 13846 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13848msgid "Surname tradition" 13849msgstr "Tradizione del cognome" 13850 13851#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13855msgid "Surnames" 13856msgstr "Cognomi" 13857 13858#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13859#: app/SurnameTradition.php:113 13860msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13861msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13862 13863#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13864#: app/SurnameTradition.php:106 13865msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13866msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13867 13868#. I18N: Location of an LDS church temple 13869#: app/Elements/TempleCode.php:190 13870msgid "Suva, Fiji" 13871msgstr "Suva, Figi" 13872 13873#. I18N: Name of a country or state 13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13875msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13876msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13877 13878#. I18N: Reverse the order of two individuals 13879#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13880msgid "Swap individuals" 13881msgstr "Inverti persone" 13882 13883#. I18N: Name of a country or state 13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13885msgid "Swaziland" 13886msgstr "Swaziland" 13887 13888#. I18N: Name of a country or state 13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13890msgid "Sweden" 13891msgstr "Svezia" 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13895msgid "Switzerland" 13896msgstr "Svizzera" 13897 13898#. I18N: Location of an LDS church temple 13899#: app/Elements/TempleCode.php:192 13900msgid "Sydney, Australia" 13901msgstr "Sydney, Australia" 13902 13903#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13904msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13905msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13906 13907#. I18N: Name of a country or state 13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13909msgid "Syria" 13910msgstr "Siria" 13911 13912#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13913#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13914msgid "Tab" 13915msgstr "Scheda" 13916 13917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13921msgid "Table prefix" 13922msgstr "Prefisso delle tabelle" 13923 13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13939msgctxt "paper size" 13940msgid "Tabloid" 13941msgstr "Tabloid" 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13945#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13946#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13947msgid "Tabs" 13948msgstr "Schede" 13949 13950#. I18N: Location of an LDS church temple 13951#: app/Elements/TempleCode.php:193 13952msgid "Taipei, Taiwan" 13953msgstr "Taipei, Taiwan" 13954 13955#. I18N: Name of a country or state 13956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13957msgid "Taiwan" 13958msgstr "Taiwan" 13959 13960#. I18N: Name of a country or state 13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13962msgid "Tajikistan" 13963msgstr "Tagikistan" 13964 13965#. I18N: Location of an LDS church temple 13966#: app/Elements/TempleCode.php:194 13967msgid "Tampico, Mexico" 13968msgstr "Tampico, Messico" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:198 13972msgctxt "GENITIVE" 13973msgid "Tamuz" 13974msgstr "Tamuz" 13975 13976#. I18N: a month in the Jewish calendar 13977#: app/Date/JewishDate.php:302 13978msgctxt "INSTRUMENTAL" 13979msgid "Tamuz" 13980msgstr "Tamuz" 13981 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:250 13984msgctxt "LOCATIVE" 13985msgid "Tamuz" 13986msgstr "Tamuz" 13987 13988#. I18N: a month in the Jewish calendar 13989#: app/Date/JewishDate.php:146 13990msgctxt "NOMINATIVE" 13991msgid "Tamuz" 13992msgstr "Tamuz" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13996msgid "Tanzania" 13997msgstr "Tanzania" 13998 13999#. I18N: The name of a colour-scheme 14000#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14001msgid "Teal Top" 14002msgstr "Teal top" 14003 14004#. I18N: A configuration setting 14005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14006msgid "Technical help contact" 14007msgstr "Contatto tecnico" 14008 14009#. I18N: Location of an LDS church temple 14010#: app/Elements/TempleCode.php:195 14011msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14012msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14013 14014#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14015msgid "Templates" 14016msgstr "Modelli" 14017 14018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14019#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14020#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14021#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14023msgid "Temple" 14024msgstr "Tempio" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:184 14028msgctxt "GENITIVE" 14029msgid "Tevet" 14030msgstr "Tevet" 14031 14032#. I18N: a month in the Jewish calendar 14033#: app/Date/JewishDate.php:288 14034msgctxt "INSTRUMENTAL" 14035msgid "Tevet" 14036msgstr "Tevet" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:236 14040msgctxt "LOCATIVE" 14041msgid "Tevet" 14042msgstr "Tevet" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:132 14046msgctxt "NOMINATIVE" 14047msgid "Tevet" 14048msgstr "Tevet" 14049 14050#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14051#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14052#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14053#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14054#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14056#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14057#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14059#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14060msgid "Text" 14061msgstr "Testo" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14065msgid "Thailand" 14066msgstr "Tailandia" 14067 14068#: resources/views/help/name.phtml:8 14069msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14070msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14071 14072#: resources/views/help/surname.phtml:8 14073msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14074msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14077#, php-format 14078msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14079msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14080 14081#. I18N: Location of an LDS church temple 14082#: app/Elements/TempleCode.php:104 14083msgid "The Hague, Netherlands" 14084msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14085 14086#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14087#, php-format 14088msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14089msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14090 14091#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14092#, php-format 14093msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14094msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14095 14096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14097#: app/Functions/Functions.php:56 14098msgid "The PHP temporary folder is missing." 14099msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14100 14101#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14102#, php-format 14103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14104msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14105 14106#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14107#, php-format 14108msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14109msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14110 14111#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14112msgid "The URL was copied to the clipboard" 14113msgstr "" 14114 14115#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14116#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14117#, php-format 14118msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14119msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14120 14121#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14122msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14123msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14124 14125#. I18N: Description of the “Calendar” module 14126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14127msgid "The calendar menu." 14128msgstr "Il menu calendario." 14129 14130#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14131#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14133#, php-format 14134msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14135msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14136 14137#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14139#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14140#, php-format 14141msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14142msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14143 14144#. I18N: Description of the “Charts” module 14145#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14146msgid "The charts menu." 14147msgstr "Il menù grafici." 14148 14149#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14150msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14151msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14152 14153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14154msgid "The date and time of the last update" 14155msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14158#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14159#, php-format 14160msgid "The details for “%s” have been updated." 14161msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14162 14163#. I18N: %s is a filename 14164#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14166#, php-format 14167msgid "The family tree has been exported to %s." 14168msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14171#, php-format 14172msgid "The family tree “%s” already exists." 14173msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14176#, php-format 14177msgid "The family tree “%s” has been created." 14178msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14179 14180#. I18N: %s is the name of a family tree 14181#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14182#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14183#, php-format 14184msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14185msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14186 14187#. I18N: %s is the name of a family tree 14188#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14189#, php-format 14190msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14191msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14194msgid "The family trees have been merged successfully." 14195msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14196 14197#. I18N: Description of the “Family trees” module 14198#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14199msgid "The family trees menu." 14200msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14201 14202#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14203#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14204#, php-format 14205msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14206msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14207 14208#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14209#, php-format 14210msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14211msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14214#, php-format 14215msgid "The file %s could not be created." 14216msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14219#, php-format 14220msgid "The file %s could not be deleted." 14221msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14224#, php-format 14225msgid "The file %s has been deleted." 14226msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14229#, php-format 14230msgid "The file %s has been uploaded." 14231msgstr "Il file %s è stato caricato." 14232 14233#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14234#: app/Functions/Functions.php:50 14235msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14236msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14237 14238#. I18N: %s is a filename 14239#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14240#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14241#, php-format 14242msgid "The file “%s” does not exist." 14243msgstr "Il file «%s» non esiste." 14244 14245#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14246msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14247msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14250#, php-format 14251msgid "The folder %s could not be deleted." 14252msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14255#, php-format 14256msgid "The folder %s has been created." 14257msgstr "È stata creata la cartella %s." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14260#, php-format 14261msgid "The folder %s has been deleted." 14262msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14263 14264#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14265msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14266msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14269#, php-format 14270msgid "The folder “%s” does not exist." 14271msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14272 14273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14274msgid "The following facts and events were found in both records." 14275msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14276 14277#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14280#, php-format 14281msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14282msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14283 14284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14285msgid "The following list shows typical requirements." 14286msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14289msgid "The help text has not been written for this item." 14290msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14291 14292#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14294msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14295msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14299msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14300msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14301 14302#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14305#, php-format 14306msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14307msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14310#, php-format 14311msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14312msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14313 14314#. I18N: Description of the “Lists” module 14315#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14316msgid "The lists menu." 14317msgstr "Il menù liste." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14321msgid "The location has been created" 14322msgstr "" 14323 14324#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14325msgid "The location of this place is not known." 14326msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14329#, php-format 14330msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14331msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14334#, php-format 14335msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14336msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14339msgid "The media object has been created" 14340msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14341 14342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14343msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14344msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14348#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14349#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14350msgid "The message was not sent." 14351msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14355#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14356#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14357#, php-format 14358msgid "The message was successfully sent to %s." 14359msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14363#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14364#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14365#, php-format 14366msgid "The module “%s” has been disabled." 14367msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14371#, php-format 14372msgid "The module “%s” has been enabled." 14373msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14374 14375#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14377msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14378msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14379 14380#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14382msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14383msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14384 14385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14386msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14387msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14390msgid "The note has been created" 14391msgstr "La nota è stata creata" 14392 14393#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14394#, php-format 14395msgid "The parameter “%s” is missing." 14396msgstr "" 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14399msgid "The password needs to be at least six characters long." 14400msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14401 14402#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14404msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14405msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14408#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14409msgid "The password reset link has expired." 14410msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14411 14412#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14413#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14414msgid "The place hierarchy." 14415msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14419msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14420msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14423#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14424msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14425msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14428#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14429#, php-format 14430msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14431msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14434#, php-format 14435msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14436msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14437 14438#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14440#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14441#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14442#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14443#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14444#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14445#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14446#, php-format 14447msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14448msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14449 14450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14454msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14455msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14456 14457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14458msgid "The problem" 14459msgstr "" 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14462msgid "The record has been copied to the clipboard." 14463msgstr "Record copiato negli appunti." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14466#, php-format 14467msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14468msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14469 14470#. I18N: Description of the “Reports” module 14471#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14472msgid "The reports menu." 14473msgstr "Il menù dei Report." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14476msgid "The repository has been created" 14477msgstr "L'archivio è stato creato" 14478 14479#. I18N: Description of the “Search” module 14480#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14481msgid "The search menu." 14482msgstr "Il menù di ricerca." 14483 14484#: app/Services/SearchService.php:1170 14485msgid "The search returned too many results." 14486msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14487 14488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14489msgid "The server configuration is OK." 14490msgstr "La configurazione del server è corretta." 14491 14492#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14493msgid "The server could not understand this request." 14494msgstr "" 14495 14496#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14497msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14498msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14501#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14502msgid "The server’s time limit has been reached." 14503msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14504 14505#. I18N: Description of “Statistics” module 14506#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14507msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14508msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14509 14510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14511msgid "The solution" 14512msgstr "" 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14515msgid "The source has been created" 14516msgstr "La fonte è stata creata" 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14519msgid "The submission has been created" 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14523msgid "The submitter has been created" 14524msgstr "Il fornitore è stato creato" 14525 14526#: resources/views/help/name.phtml:13 14527#, php-format 14528msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14529msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14530 14531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14533#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14534msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14535msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14536 14537#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14538#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14539#, php-format 14540msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14541msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14542msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14543msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14546msgid "The upgrade is complete." 14547msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14548 14549#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14550#: app/Functions/Functions.php:47 14551msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14552msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14555#, php-format 14556msgid "The user %s has been deleted." 14557msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14558 14559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14561msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14562msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14565#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14566msgid "The username or password is incorrect." 14567msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14568 14569#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14571msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14572msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14594#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14596msgid "The website preferences have been updated." 14597msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14598 14599#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14600#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14601msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14602msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14603 14604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14605#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14606#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14608msgid "Theme" 14609msgstr "Tema" 14610 14611#. I18N: Name of a module 14612#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14613msgid "Theme change" 14614msgstr "Modifica tema" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14618#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14619#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14620msgid "Themes" 14621msgstr "Temi" 14622 14623#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14624msgid "There are no facts for this individual." 14625msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14628msgid "There are no links to this media object." 14629msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14630 14631#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14632msgid "There are no media objects for this individual." 14633msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14634 14635#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14636msgid "There are no notes for this individual." 14637msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14641msgid "There are no pending changes." 14642msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14643 14644#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14645msgid "There are no research tasks in this family tree." 14646msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14647 14648#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14649msgid "There are no source citations for this individual." 14650msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14651 14652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14653#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14654#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14655msgid "There are pending changes for you to moderate." 14656msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14657 14658#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14659#, php-format 14660msgid "There have been no changes within the last %s day." 14661msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14662msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14663msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14666#, php-format 14667msgid "There is no user account with the email “%s”." 14668msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14671#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14672#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14673#: app/Services/MediaFileService.php:223 14674msgid "There was an error uploading your file." 14675msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14676 14677#. I18N: a month in the French republican calendar 14678#: app/Date/FrenchDate.php:155 14679msgctxt "GENITIVE" 14680msgid "Thermidor" 14681msgstr "Termidoro" 14682 14683#. I18N: a month in the French republican calendar 14684#: app/Date/FrenchDate.php:249 14685msgctxt "INSTRUMENTAL" 14686msgid "Thermidor" 14687msgstr "Termidoro" 14688 14689#. I18N: a month in the French republican calendar 14690#: app/Date/FrenchDate.php:202 14691msgctxt "LOCATIVE" 14692msgid "Thermidor" 14693msgstr "Termidoro" 14694 14695#. I18N: a month in the French republican calendar 14696#: app/Date/FrenchDate.php:108 14697msgctxt "NOMINATIVE" 14698msgid "Thermidor" 14699msgstr "Termidoro" 14700 14701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14702msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14703msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14704 14705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14706#, php-format 14707msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14708msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14709 14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14711msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14712msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14715msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14716msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14719msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14720msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14721 14722#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14723msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14724msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14725 14726#. I18N: %s is a URL 14727#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14728#, php-format 14729msgid "This could be caused by an error at %s" 14730msgstr "" 14731 14732#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14734#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14735#: resources/views/register-page.phtml:53 14736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14737msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14738msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14739 14740#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14741msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14742msgstr "" 14743 14744#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14745#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14746msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14747msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14748 14749#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14750msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14751msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14752 14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14754#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14755#, php-format 14756msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14757msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14758 14759#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14760msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14761msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14762 14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14764#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14765#, php-format 14766msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14767msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14768 14769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14770#, php-format 14771msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14772msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14773msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14774msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14775 14776#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14777msgid "This family tree has no images to display." 14778msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14779 14780#. I18N: do not translate the #keywords# 14781#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14782msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14783msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14784 14785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14787#, php-format 14788msgid "This family tree was last updated on %s." 14789msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14790 14791#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14793msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14794msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14795 14796#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14798msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14799msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14800 14801#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14802msgid "This form has expired. Try again." 14803msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14804 14805#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14806#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14807msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14808msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14809 14810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14811msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14812msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14813 14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14816#, php-format 14817msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14818msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14819 14820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14821msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14822msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14823 14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14825#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14826#, php-format 14827msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14828msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14829 14830#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14832#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14833msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14834msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14835 14836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14837#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14838#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14839#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14840#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14841#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14844#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14845#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14847#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14849#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14850#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14851#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14854#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14855#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14856#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14857#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14858#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14859#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14860#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14861#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14863#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14864msgid "This information is not available." 14865msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14866 14867#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14869#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14873#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14880#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14881msgid "This information is private and cannot be shown." 14882msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14883 14884#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14886msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14887msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14888 14889#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14891msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14892msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14896msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14897msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14898 14899#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14901msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14902msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14903 14904#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14905msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14906msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14907 14908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14914msgid "This is case sensitive." 14915msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14916 14917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14920msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14921msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14922 14923#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14925msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14926msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14927 14928#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14930msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14931msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14932 14933#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14935msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14936msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14937 14938#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14940msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14941msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14942 14943#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14945msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14946msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14947 14948#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14951#: resources/views/register-page.phtml:41 14952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14953msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14954msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14955 14956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14957msgid "This link is valid for one hour." 14958msgstr "Questo link è valido per un ora." 14959 14960#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14961msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14962msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14963 14964#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14965#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14966msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14967msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14968 14969#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14970msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14971msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14972 14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14974#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14975#, php-format 14976msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14977msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14978 14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14980msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14985#, php-format 14986msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14987msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14988 14989#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14990#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14991#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14992#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14993msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14994msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14995 14996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14997msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14998msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14999 15000#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15003msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15004msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15005 15006#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15007#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15008msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15009msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15010 15011#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15012msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15013msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15014 15015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15016#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15017#, php-format 15018msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15019msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15020 15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15022msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15023msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15024 15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15027#, php-format 15028msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15029msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15033msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15034msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15038msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15039msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15043msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15044msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15048msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15049msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15053msgid "This option will make it easier for users to download images." 15054msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15058msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15059msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15063msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15064msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15065 15066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15068msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15069msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15070 15071#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15072#, php-format 15073msgid "This page has been viewed %s time." 15074msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15075msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15076msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15077 15078#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15079msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15080msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15081 15082#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15083#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15084msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15086 15087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15088msgid "This record does not exist." 15089msgstr "Il record non esiste." 15090 15091#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15092msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15097#, php-format 15098msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15099msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15100 15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15102msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15107#, php-format 15108msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15109msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15110 15111#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15112#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15113msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15114msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15115 15116#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15117msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15118msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15119 15120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15121msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15122msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15123 15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15125msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15126msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15127 15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15129msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15130msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15131 15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15133msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15134msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15135 15136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15137msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15138msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15139 15140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15141#, php-format 15142msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15143msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15147msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15148msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15149 15150#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15151#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15152msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15153msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15157msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15158msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15159 15160#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15162msgid "This type of link is not allowed here." 15163msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 15164 15165#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15166msgid "This user account does not have access to any tree." 15167msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15168 15169#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15170msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15171msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15172 15173#: app/Services/UpgradeService.php:265 15174msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15175msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15176 15177#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15178msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15179msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15180 15181#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15182msgid "This website is operated by the following individuals." 15183msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15184 15185#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15186#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15187#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15188msgid "This website is temporarily unavailable" 15189msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15190 15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15192msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15193msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15194 15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15196msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15197msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15198 15199#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15200msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15201msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15202 15203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15204msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15205msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15206 15207#. I18N: %s is the name of a family tree 15208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15209#, php-format 15210msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15211msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15212 15213#. I18N: abbreviation for Thursday 15214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15216msgid "Thu" 15217msgstr "gio" 15218 15219#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15221msgid "Thumbnail image" 15222msgstr "Miniatura" 15223 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15226msgid "Thumbnail images" 15227msgstr "Miniature" 15228 15229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15230msgid "Thursday" 15231msgstr "giovedì" 15232 15233#. I18N: Location of an LDS church temple 15234#: app/Elements/TempleCode.php:197 15235msgid "Tijuana, Mexico" 15236msgstr "Tijuana, Messico" 15237 15238#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15239#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15240#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15241#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15242#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15245msgid "Time" 15246msgstr "Ora" 15247 15248#. I18N: A configuration setting 15249#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15251#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15252msgid "Time zone" 15253msgstr "Fuso orario" 15254 15255#. I18N: Name of a module/chart 15256#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15257msgid "Timeline" 15258msgstr "Linea temporale" 15259 15260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15262msgid "Timestamp" 15263msgstr "Data/ora" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15267msgid "Timor-Leste" 15268msgstr "Timor Est" 15269 15270#: app/Date/JalaliDate.php:262 15271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15272msgid "Tir" 15273msgstr "tir" 15274 15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15276#: app/Date/JalaliDate.php:131 15277msgctxt "GENITIVE" 15278msgid "Tir" 15279msgstr "tir" 15280 15281#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15282#: app/Date/JalaliDate.php:221 15283msgctxt "INSTRUMENTAL" 15284msgid "Tir" 15285msgstr "tir" 15286 15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15288#: app/Date/JalaliDate.php:176 15289msgctxt "LOCATIVE" 15290msgid "Tir" 15291msgstr "tir" 15292 15293#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15294#: app/Date/JalaliDate.php:86 15295msgctxt "NOMINATIVE" 15296msgid "Tir" 15297msgstr "tir" 15298 15299#. I18N: a month in the Jewish calendar 15300#: app/Date/JewishDate.php:178 15301msgctxt "GENITIVE" 15302msgid "Tishrei" 15303msgstr "Tishrei" 15304 15305#. I18N: a month in the Jewish calendar 15306#: app/Date/JewishDate.php:282 15307msgctxt "INSTRUMENTAL" 15308msgid "Tishrei" 15309msgstr "Tishrei" 15310 15311#. I18N: a month in the Jewish calendar 15312#: app/Date/JewishDate.php:230 15313msgctxt "LOCATIVE" 15314msgid "Tishrei" 15315msgstr "Tishrei" 15316 15317#. I18N: a month in the Jewish calendar 15318#: app/Date/JewishDate.php:126 15319msgctxt "NOMINATIVE" 15320msgid "Tishrei" 15321msgstr "Tishrei" 15322 15323#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15324#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15325#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15326#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15327#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15328#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15329#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15331#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15332#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15335#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15337#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15338msgid "Title" 15339msgstr "Titolo" 15340 15341#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15342#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15343#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15344msgctxt "Email recipient" 15345msgid "To" 15346msgstr "a" 15347 15348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15350msgctxt "End of date range" 15351msgid "To" 15352msgstr "a" 15353 15354#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15355msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15356msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15357 15358#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15359msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15360msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15361 15362#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15364msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15365msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15366 15367#. I18N: “Apache” is a software program. 15368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15369msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15370msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15371 15372#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15373msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15374msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 15375 15376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15378msgid "To set a new password, follow this link." 15379msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15380 15381#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15383msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15384msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15385 15386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15387msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15388msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15389 15390#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15395#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15396msgid "To use this service, you need an API key." 15397msgstr "" 15398 15399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15400msgid "To use this service, you need an account." 15401msgstr "" 15402 15403#. I18N: Name of a country or state 15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15405msgid "Togo" 15406msgstr "Togo" 15407 15408#. I18N: Name of a country or state 15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15410msgid "Tokelau" 15411msgstr "Tokelau" 15412 15413#. I18N: Location of an LDS church temple 15414#: app/Elements/TempleCode.php:198 15415msgid "Tokyo, Japan" 15416msgstr "Tokyo, Giappone" 15417 15418#. I18N: Type of media object 15419#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15420msgid "Tombstone" 15421msgstr "Lapide" 15422 15423#. I18N: Name of a country or state 15424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15425msgid "Tonga" 15426msgstr "Tonga" 15427 15428#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15430#, php-format 15431msgid "Top %s given name" 15432msgid_plural "Top %s given names" 15433msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15434msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15435 15436#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15437#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15438#, php-format 15439msgid "Top %s surname" 15440msgid_plural "Top %s surnames" 15441msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15442msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15443 15444#. I18N: i.e. most popular given name. 15445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15446msgid "Top given name" 15447msgstr "Nome più diffuso" 15448 15449#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15450#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15451#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15452msgid "Top given names" 15453msgstr "Nomi più diffusi" 15454 15455#. I18N: i.e. most popular surname. 15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15457msgid "Top surname" 15458msgstr "Cognome più diffuso" 15459 15460#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15461#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15462#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15463msgid "Top surnames" 15464msgstr "Cognomi più diffusi" 15465 15466#. I18N: Location of an LDS church temple 15467#: app/Elements/TempleCode.php:199 15468msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15469msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15470 15471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15472#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15473#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15474#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15475#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15476#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15477#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15480#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15481#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15482#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15483#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15487#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15488#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15489msgid "Total" 15490msgstr "Totale" 15491 15492#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15493msgid "Total accepted changes: " 15494msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15495 15496#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15497msgid "Total births" 15498msgstr "Totale nascite" 15499 15500#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15501msgid "Total dead" 15502msgstr "Totale defunti" 15503 15504#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15505msgid "Total deaths" 15506msgstr "Totale morti" 15507 15508#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15509msgid "Total divorces" 15510msgstr "Totale divorzi" 15511 15512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15513#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15515msgid "Total events" 15516msgstr "Eventi totali" 15517 15518#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15519#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15525msgid "Total families" 15526msgstr "Totale famiglie" 15527 15528#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15529msgid "Total females" 15530msgstr "Totale femmine" 15531 15532#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15533msgid "Total given names" 15534msgstr "Totale nomi di battesimo" 15535 15536#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15540#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15548msgid "Total individuals" 15549msgstr "Totale persone" 15550 15551#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15552msgid "Total living" 15553msgstr "Totale viventi" 15554 15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15556msgid "Total males" 15557msgstr "Totale maschi" 15558 15559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15560msgid "Total marriages" 15561msgstr "Totale matrimoni" 15562 15563#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15564msgid "Total pending changes: " 15565msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15566 15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15569#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15570msgid "Total surnames" 15571msgstr "Totale cognomi" 15572 15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15574msgid "Total users" 15575msgstr "Utenti totali" 15576 15577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15578#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15579#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15581#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15582#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15583#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15584#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15586msgid "Tracking and analytics" 15587msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15588 15589#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15590msgid "Trailer" 15591msgstr "Terminatore" 15592 15593#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15594#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15597msgid "Tree" 15598msgstr "Albero genealogico" 15599 15600#. I18N: The third day in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:291 15602msgid "Tridi" 15603msgstr "Tridì" 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15607msgid "Trinidad and Tobago" 15608msgstr "Trinidad e Tobago" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/Elements/TempleCode.php:200 15612msgid "Trujillo, Peru" 15613msgstr "Trujillo, Perù" 15614 15615#. I18N: abbreviation for Tuesday 15616#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15617#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15618msgid "Tue" 15619msgstr "mar" 15620 15621#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15622msgid "Tuesday" 15623msgstr "martedì" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15627msgid "Tunisia" 15628msgstr "Tunisia" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15632msgid "Turkey" 15633msgstr "Turchia" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15637msgid "Turkmenistan" 15638msgstr "Turkmenistan" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15642msgid "Turks and Caicos Islands" 15643msgstr "Isole Turks e Caicos" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15647msgid "Tuvalu" 15648msgstr "Tuvalu" 15649 15650#. I18N: Location of an LDS church temple 15651#: app/Elements/TempleCode.php:196 15652msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15653msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15654 15655#. I18N: Location of an LDS church temple 15656#: app/Elements/TempleCode.php:201 15657msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15658msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15659 15660#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15661#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15662#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15663#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15664#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15665#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15666#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15669#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15670#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15674#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15677msgid "Type" 15678msgstr "Tipo" 15679 15680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15681msgid "Type of abbreviation" 15682msgstr "" 15683 15684#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15685msgid "Type of administrative ID" 15686msgstr "" 15687 15688#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15689msgid "Type of demographic data" 15690msgstr "" 15691 15692#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15694msgid "Type of event" 15695msgstr "Tipo di evento" 15696 15697#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15698msgid "Type of fact" 15699msgstr "Tipo di fatto" 15700 15701#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15702msgid "Type of location" 15703msgstr "" 15704 15705#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15706msgid "Type of marriage" 15707msgstr "" 15708 15709#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15710msgid "Type of name" 15711msgstr "" 15712 15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15714msgid "Type of research task" 15715msgstr "" 15716 15717#. I18N: A configuration setting 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15720#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15721#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15722#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15723#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15724#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15725#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15730#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15731#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15732#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15733#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15734msgid "URL" 15735msgstr "URL" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15739msgid "US Minor Outlying Islands" 15740msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15744msgid "US Virgin Islands" 15745msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15746 15747#. I18N: Name of a country or state 15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15749msgid "Uganda" 15750msgstr "Uganda" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15754msgid "Ukraine" 15755msgstr "Ucraina" 15756 15757#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15758#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15759#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15760#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15761#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15762msgid "Uncleared: insufficient data" 15763msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15764 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15766msgid "Unique family facts" 15767msgstr "Fatti unici di famiglia" 15768 15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15779msgid "Unique identifier" 15780msgstr "Identificativo univoco" 15781 15782#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15784msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15785msgstr "" 15786 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15788msgid "Unique individual facts" 15789msgstr "Fatti unici per le persone" 15790 15791#. I18N: Name of a country or state 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15793msgid "United Arab Emirates" 15794msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15798msgid "United Kingdom" 15799msgstr "Regno Unito" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15803msgid "United States" 15804msgstr "Stati Uniti d'America" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15808#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15809#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15811msgid "Unknown" 15812msgstr "sconosciuto" 15813 15814#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15815msgctxt "unknown century" 15816msgid "Unknown" 15817msgstr "sconosciuto" 15818 15819#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15825msgctxt "unknown gender" 15826msgid "Unknown" 15827msgstr "sconosciuto" 15828 15829#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15830msgctxt "unknown people" 15831msgid "Unknown" 15832msgstr "sconosciutI" 15833 15834#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15835#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15836msgid "Unlink" 15837msgstr "" 15838 15839#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15840msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15841msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15842 15843#: resources/views/admin/media.phtml:50 15844msgid "Unused files" 15845msgstr "File non usati" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15848#, php-format 15849msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15850msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15851 15852#. I18N: Name of a module 15853#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15854msgid "Upcoming events" 15855msgstr "Prossimi eventi" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15858#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15859msgid "Update" 15860msgstr "Aggiorna" 15861 15862#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15863#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15864#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15865msgid "Update all" 15866msgstr "Aggiorna tutto" 15867 15868#. I18N: Name of a module 15869#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15870msgid "Update place names" 15871msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15872 15873#. I18N: Description of a “Data fix” module 15874#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15875msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15876msgstr "" 15877 15878#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15879#. I18N: %s is a version number 15880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15883#, php-format 15884msgid "Upgrade to webtrees %s." 15885msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15889msgid "Upgrade wizard" 15890msgstr "Aggiornamento guidato" 15891 15892#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15894msgid "Upload media files" 15895msgstr "Carica file multimediali" 15896 15897#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15898msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15899msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15903msgid "Uruguay" 15904msgstr "Uruguay" 15905 15906#: app/Services/EmailService.php:229 15907msgid "Use SMTP to send messages" 15908msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15909 15910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15911msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15912msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15913 15914#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15915msgid "Use an external service to find locations." 15916msgstr "" 15917 15918#. I18N: placeholder text for new-password field 15919#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15921#: resources/views/register-page.phtml:76 15922#, php-format 15923msgid "Use at least %s character." 15924msgid_plural "Use at least %s characters." 15925msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15926msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15927 15928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15931msgid "Use colors" 15932msgstr "Usa i colori" 15933 15934#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15935msgid "Use compact layout" 15936msgstr "Usa lo schema compatto" 15937 15938#. I18N: A configuration setting 15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15940msgid "Use full source citations" 15941msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15942 15943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15948msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15949msgstr "" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15952msgid "Use maps in webtrees." 15953msgstr "" 15954 15955#. I18N: A configuration setting 15956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15957msgid "Use password" 15958msgstr "Usa password" 15959 15960#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15961#: app/Services/EmailService.php:228 15962msgid "Use sendmail to send messages" 15963msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15964 15965#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15967msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15968msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15969 15970#. I18N: A configuration setting 15971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15972msgid "Use silhouettes" 15973msgstr "Usa le silhouette" 15974 15975#: resources/views/register-page.phtml:91 15976msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15977msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15978 15979#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15984msgid "User" 15985msgstr "Utente" 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15989#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15991#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15993msgid "User administration" 15994msgstr "Gestione utenti" 15995 15996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15997msgid "User didn’t verify within 7 days." 15998msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15999 16000#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16001msgid "User not verified by administrator." 16002msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16005msgid "User verification" 16006msgstr "Verifica utente" 16007 16008#. I18N: A configuration setting 16009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16010#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16012#: resources/views/admin/users.phtml:26 16013#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16014#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16015#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16016#: resources/views/login-page.phtml:35 16017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16019#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16020#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16021#: resources/views/register-page.phtml:60 16022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16023msgid "Username" 16024msgstr "Nome utente" 16025 16026#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16027#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16028msgid "Username or email address" 16029msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16030 16031#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16033#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16034#: resources/views/register-page.phtml:65 16035msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16036msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16037 16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16041msgid "Users" 16042msgstr "Utenti" 16043 16044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16045msgid "User’s account has been inactive too long: " 16046msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16047 16048#. I18N: Name of a country or state 16049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16050msgid "Uzbekistan" 16051msgstr "Uzbekistan" 16052 16053#. I18N: Location of an LDS church temple 16054#: app/Elements/TempleCode.php:202 16055msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16056msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16057 16058#. I18N: Name of a country or state 16059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16060msgid "Vanuatu" 16061msgstr "Vanuatu" 16062 16063#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16065msgid "Various statistics charts." 16066msgstr "" 16067 16068#. I18N: Name of a country or state 16069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16070msgid "Vatican City" 16071msgstr "Città del Vaticano" 16072 16073#. I18N: a month in the French republican calendar 16074#: app/Date/FrenchDate.php:135 16075msgctxt "GENITIVE" 16076msgid "Vendemiaire" 16077msgstr "Floreale" 16078 16079#. I18N: a month in the French republican calendar 16080#: app/Date/FrenchDate.php:229 16081msgctxt "INSTRUMENTAL" 16082msgid "Vendemiaire" 16083msgstr "Vendemmiaio" 16084 16085#. I18N: a month in the French republican calendar 16086#: app/Date/FrenchDate.php:182 16087msgctxt "LOCATIVE" 16088msgid "Vendemiaire" 16089msgstr "Vendemmiaio" 16090 16091#. I18N: a month in the French republican calendar 16092#: app/Date/FrenchDate.php:87 16093msgctxt "NOMINATIVE" 16094msgid "Vendemiaire" 16095msgstr "Vendemmiaio" 16096 16097#. I18N: Name of a country or state 16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16099msgid "Venezuela" 16100msgstr "Venezuela" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:145 16104msgctxt "GENITIVE" 16105msgid "Ventose" 16106msgstr "Ventose" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:239 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Ventose" 16112msgstr "Ventose" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:192 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Ventose" 16118msgstr "Ventose" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:97 16122msgctxt "NOMINATIVE" 16123msgid "Ventose" 16124msgstr "Ventoso" 16125 16126#. I18N: Location of an LDS church temple 16127#: app/Elements/TempleCode.php:203 16128msgid "Veracruz, Mexico" 16129msgstr "Veracruz, Messico" 16130 16131#: resources/views/admin/users.phtml:34 16132msgid "Verified" 16133msgstr "Verificato" 16134 16135#. I18N: Location of an LDS church temple 16136#: app/Elements/TempleCode.php:204 16137msgid "Vernal, Utah, United States" 16138msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16139 16140#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16141#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16142msgid "Version" 16143msgstr "Versione" 16144 16145#. I18N: Type of media object 16146#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16149msgid "Video" 16150msgstr "Filmato" 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16154msgid "Vietnam" 16155msgstr "Vietnam" 16156 16157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16158msgid "View" 16159msgstr "Visualizza" 16160 16161#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16162#, php-format 16163msgid "View table of events occurring in %s" 16164msgstr "" 16165 16166#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16167msgid "View this day" 16168msgstr "Visualizza questo giorno" 16169 16170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16171#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16172#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16173#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16174msgid "View this family" 16175msgstr "Visualizza questa famiglia" 16176 16177#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16178#, php-format 16179msgid "View this location using %s" 16180msgstr "" 16181 16182#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16183msgid "View this month" 16184msgstr "Visualizza questo mese" 16185 16186#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16187msgid "View this year" 16188msgstr "Visualizza questo anno" 16189 16190#. I18N: Location of an LDS church temple 16191#: app/Elements/TempleCode.php:205 16192msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16193msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16194 16195#. I18N: A configuration setting 16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16198msgid "Visible online" 16199msgstr "Visibile online" 16200 16201#. I18N: A configuration setting 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16203#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16204msgid "Visible to other users when online" 16205msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16206 16207#. I18N: Listbox entry; name of a role 16208#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16209#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16213msgid "Visitor" 16214msgstr "Visitatore" 16215 16216#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16217#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16218#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16221msgid "Vital records" 16222msgstr "Dati anagrafici" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16226msgid "Wales" 16227msgstr "Galles" 16228 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16231msgid "Wallis and Futuna" 16232msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16233 16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16235msgid "Ward" 16236msgstr "Minore sotto tutela" 16237 16238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16239msgctxt "FEMALE" 16240msgid "Ward" 16241msgstr "Minore sotto tutela" 16242 16243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16244msgctxt "MALE" 16245msgid "Ward" 16246msgstr "Minore sotto tutela" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:206 16250msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16251msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16252 16253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16254msgid "Watermarks" 16255msgstr "Filigrane" 16256 16257#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16259msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16260msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16261 16262#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16263#, php-format 16264msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16265msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16266 16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16270msgid "Website" 16271msgstr "" 16272 16273#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16275msgid "Website logs" 16276msgstr "" 16277 16278#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16280msgid "Website preferences" 16281msgstr "Impostazioni sito web" 16282 16283#. I18N: abbreviation for Wednesday 16284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16286msgid "Wed" 16287msgstr "mer" 16288 16289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16290msgid "Wednesday" 16291msgstr "mercoledì" 16292 16293#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16294msgid "Weight" 16295msgstr "Peso" 16296 16297#. I18N: A %s is the user’s name 16298#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16299#, php-format 16300msgid "Welcome %s" 16301msgstr "Benvenuto/a %s" 16302 16303#. I18N: A configuration setting 16304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16305msgid "Welcome text on sign-in page" 16306msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16307 16308#: resources/views/login-page.phtml:22 16309msgid "Welcome to this genealogy website" 16310msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16311 16312#. I18N: Name of a country or state 16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16314msgid "Western Sahara" 16315msgstr "Sahara Occidentale" 16316 16317#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16319msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16320msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16321 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16323msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16324msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16325 16326#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16328msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16329msgstr "" 16330 16331#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16332msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16333msgstr "" 16334 16335#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16337msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16338msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16339 16340#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16341msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16342msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16343 16344#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16345msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16346msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16347 16348#. I18N: Label for a configuration option 16349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16350msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16351msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16352 16353#. I18N: A configuration setting 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16355msgid "Who can upload new media files" 16356msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16357 16358#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16359#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16360msgid "Who is online" 16361msgstr "Chi è in linea" 16362 16363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16364msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16365msgstr "" 16366 16367#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16368msgid "Widow" 16369msgstr "Vedova" 16370 16371#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16372msgid "Widower" 16373msgstr "Vedovo" 16374 16375#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16389msgid "Wife" 16390msgstr "Moglie" 16391 16392#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16394msgid "Wife’s age" 16395msgstr "Età della moglie" 16396 16397#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16398msgid "Will" 16399msgstr "Testamento" 16400 16401#. I18N: Location of an LDS church temple 16402#: app/Elements/TempleCode.php:207 16403msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16404msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16405 16406#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16407#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16408msgid "With sources" 16409msgstr "Con fonti" 16410 16411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16412#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16413msgid "Without sources" 16414msgstr "Senza fonti" 16415 16416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16419msgid "Witness" 16420msgstr "Testimone" 16421 16422#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16423#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16424#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16425#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16426#: app/SurnameTradition.php:111 16427msgid "Wives take their husband’s surname." 16428msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16431#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16432#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16434msgid "World" 16435msgstr "Mondo" 16436 16437#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16438#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16439msgid "Yahrzeit" 16440msgstr "Anniversario di morte" 16441 16442#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16443#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16444msgid "Yahrzeiten" 16445msgstr "Yahrzeiten" 16446 16447#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16448msgid "Year" 16449msgstr "Anno" 16450 16451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16452#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16453msgid "Year:" 16454msgstr "Anno:" 16455 16456#. I18N: Name of a country or state 16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16458msgid "Yemen" 16459msgstr "Yemen" 16460 16461#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16462#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16463#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16464#, php-format 16465msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16466msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16467 16468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16469#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16470msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16471msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16472 16473#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16474#, php-format 16475msgid "You are signed in as %s." 16476msgstr "" 16477 16478#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16479msgid "You can apply for an account using the link below." 16480msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16481 16482#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16484msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16485msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16486 16487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16488#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16489msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16490msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16491 16492#. I18N: %s is a URL 16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16495#, php-format 16496msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16497msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16498 16499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16500msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16501msgstr "" 16502 16503#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16504msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16505msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16506 16507#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16508msgid "You can renumber this family tree." 16509msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16510 16511#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16513msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16514msgstr "" 16515 16516#. I18N: Description of a “Data fix” module 16517#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16518msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16519msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16522msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16523msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16524 16525#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16526#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16527msgid "You do not have permission to view this page." 16528msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16529 16530#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16531msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16532msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16533 16534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16535msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16536msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16539msgid "You have signed out." 16540msgstr "" 16541 16542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16543msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16544msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16545 16546#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16547msgid "You must enter all the administrator account fields." 16548msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16549 16550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16551msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16552msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16553 16554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16555msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16556msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16557 16558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16559msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16560msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16561 16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16563msgid "You need to be a family member to access this website." 16564msgstr "" 16565 16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16567msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16568msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16569 16570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16571#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16572msgid "You need to create a family tree." 16573msgstr "" 16574 16575#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16576#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16577msgid "You need to review the account details." 16578msgstr "È necessario verificare l'account." 16579 16580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16581msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16582msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16583 16584#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16585#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16586msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16587msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16590msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16591msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16592 16593#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16594#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16595#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16596#, php-format 16597msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16598msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16599 16600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16601msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16602msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16603 16604#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16605#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16606msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16607msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16608 16609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16610msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16611msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16612 16613#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16614msgid "Youngest father" 16615msgstr "Padre più giovane" 16616 16617#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16618msgid "Youngest female" 16619msgstr "Femmina più giovane" 16620 16621#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16622msgid "Youngest male" 16623msgstr "Maschio più giovane" 16624 16625#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16626msgid "Youngest mother" 16627msgstr "Madre più giovane" 16628 16629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16630msgid "Your clippings cart is empty." 16631msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16632 16633#: resources/views/contact-page.phtml:42 16634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16635msgid "Your name" 16636msgstr "Il proprio nome" 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16639msgid "Your password has been updated." 16640msgstr "" 16641 16642#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16643#, php-format 16644msgid "Your registration at %s" 16645msgstr "La propria registrazione a %s" 16646 16647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16648msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16649msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16650 16651#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16652#, php-format 16653msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16654msgstr "" 16655 16656#. I18N: Name of a country or state 16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16658msgid "Zambia" 16659msgstr "Zambia" 16660 16661#. I18N: Name of a country or state 16662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16663msgid "Zimbabwe" 16664msgstr "Zimbabwe" 16665 16666#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16667msgid "Zoom" 16668msgstr "Zoom" 16669 16670#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16671#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16672msgid "Zoom in" 16673msgstr "Zoom +" 16674 16675#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16676#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16677msgid "Zoom out" 16678msgstr "Zoom -" 16679 16680#. I18N: Gedcom ABT dates 16681#: app/Date.php:339 16682#, php-format 16683msgid "about %s" 16684msgstr "circa %s" 16685 16686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16687#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16689#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16690#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16691#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16692msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16693msgid "accept" 16694msgstr "accettarle" 16695 16696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16698#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16699#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16700#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16701#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16702msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16703msgid "accept" 16704msgstr "accettarla" 16705 16706#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16708msgid "accepted" 16709msgstr "accettato" 16710 16711#. I18N: A button label. 16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16714#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16718msgid "add" 16719msgstr "aggiungi" 16720 16721#. I18N: A button label. 16722#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16723msgid "add place" 16724msgstr "" 16725 16726#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16727#: app/Elements/NameType.php:47 16728msgid "adopted name" 16729msgstr "nome da adottato" 16730 16731#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16732msgid "adoption" 16733msgstr "adozione" 16734 16735#. I18N: Gedcom AFT dates 16736#: app/Date.php:359 16737#, php-format 16738msgid "after %s" 16739msgstr "dopo il %s" 16740 16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16744msgid "age" 16745msgstr "età" 16746 16747#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16748#: app/Elements/NameType.php:49 16749msgid "also known as" 16750msgstr "conosciuto come" 16751 16752#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16753#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16754#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16755#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16763msgid "and" 16764msgstr "e" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:778 16767msgctxt "father’s brother’s wife" 16768msgid "aunt" 16769msgstr "zia" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:536 16772msgctxt "father’s sister" 16773msgid "aunt" 16774msgstr "zia" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:858 16777msgctxt "mother’s brother’s wife" 16778msgid "aunt" 16779msgstr "zia" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:574 16782msgctxt "mother’s sister" 16783msgid "aunt" 16784msgstr "zia" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:910 16787msgctxt "parent’s brother’s wife" 16788msgid "aunt" 16789msgstr "zia" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:592 16792msgctxt "parent’s sister" 16793msgid "aunt" 16794msgstr "zia" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:534 16797msgctxt "father’s sibling" 16798msgid "aunt/uncle" 16799msgstr "zio/a" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:572 16802msgctxt "mother’s sibling" 16803msgid "aunt/uncle" 16804msgstr "zio/a" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:590 16807msgctxt "parent’s sibling" 16808msgid "aunt/uncle" 16809msgstr "zio/a" 16810 16811#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16812msgid "back to top" 16813msgstr "torna in cima" 16814 16815#. I18N: Gedcom BEF dates 16816#: app/Date.php:355 16817#, php-format 16818msgid "before %s" 16819msgstr "prima del %s" 16820 16821#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16822#: app/Date.php:371 16823#, php-format 16824msgid "between %s and %s" 16825msgstr "tra il %s e il %s" 16826 16827#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16828msgid "birth" 16829msgstr "nascita" 16830 16831#. I18N: The name given to an individual at their birth 16832#: app/Elements/NameType.php:51 16833msgid "birth name" 16834msgstr "nome alla nascita" 16835 16836#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16838#, php-format 16839msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16840msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:448 16843msgid "brother" 16844msgstr "fratello" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:716 16847msgctxt "brother’s wife’s brother" 16848msgid "brother-in-law" 16849msgstr "fratello della cognata" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:542 16852msgctxt "husband’s brother" 16853msgid "brother-in-law" 16854msgstr "cognato" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:832 16857msgctxt "husband’s sister’s husband" 16858msgid "brother-in-law" 16859msgstr "marito della cognata" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:610 16862msgctxt "sister’s husband" 16863msgid "brother-in-law" 16864msgstr "cognato" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16867msgctxt "sister’s husband’s brother" 16868msgid "brother-in-law" 16869msgstr "fratello del cognato" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:622 16872msgctxt "spouse’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "cognato" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:640 16877msgctxt "wife’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "cognato" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16882msgctxt "wife’s sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "marito della cognata" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:718 16887msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16888msgid "brother/sister-in-law" 16889msgstr "fratello/sorella della cognata" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:552 16892msgctxt "husband’s sibling" 16893msgid "brother/sister-in-law" 16894msgstr "cognato/a" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:604 16897msgctxt "sibling’s spouse" 16898msgid "brother/sister-in-law" 16899msgstr "cognato/a" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16902msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16903msgid "brother/sister-in-law" 16904msgstr "fratello/sorella del cognato" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:638 16907msgctxt "spouse’s sibling" 16908msgid "brother/sister-in-law" 16909msgstr "cognato/a" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:650 16912msgctxt "wife’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "cognato/a" 16915 16916#. I18N: An option in a list-box 16917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16918msgid "bullet list" 16919msgstr "elenco puntato" 16920 16921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16922msgid "burial" 16923msgstr "sepoltura" 16924 16925#. I18N: Gedcom CAL dates 16926#: app/Date.php:343 16927#, php-format 16928msgid "calculated %s" 16929msgstr "%s (calcolata)" 16930 16931#. I18N: A button label. 16932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16934#: resources/views/admin/components.phtml:169 16935#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16937#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16943#: resources/views/contact-page.phtml:82 16944#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16945#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16947#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16949#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16950#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16951#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16952#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16953#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16955#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16956#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16957#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16958#: resources/views/message-page.phtml:71 16959#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16960#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16961#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16962#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16964#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16965#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16973#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16975#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16976msgid "cancel" 16977msgstr "Annulla" 16978 16979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16980msgid "census added" 16981msgstr "censimento aggiunto" 16982 16983#. I18N: Status of child-parent link 16984#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16985msgid "challenged" 16986msgstr "" 16987 16988#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16989#: app/Elements/NameType.php:53 16990msgid "change of name" 16991msgstr "cambiamento di nome" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:427 16994msgid "child" 16995msgstr "figlio" 16996 16997#. I18N: Type of demographic data 16998#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16999msgid "citizen" 17000msgstr "" 17001 17002#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17003#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17004#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17005#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17007#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17008#: resources/views/modals/header.phtml:15 17009#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17010msgid "close" 17011msgstr "chiudi" 17012 17013#. I18N: Name of a theme. 17014#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17015msgid "clouds" 17016msgstr "nuvole" 17017 17018#. I18N: Name of a theme. 17019#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17020msgid "colors" 17021msgstr "colori" 17022 17023#. I18N: An option in a list-box 17024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17025msgid "compact list" 17026msgstr "elenco compatto" 17027 17028#. I18N: A button label. 17029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17030#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17038#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17040#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17041#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17042#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17044#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17045#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17047#: resources/views/register-page.phtml:101 17048#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17049msgid "continue" 17050msgstr "continua" 17051 17052#. I18N: A button label. 17053#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17054msgid "create" 17055msgstr "" 17056 17057#. I18N: Type of location hierarchy 17058#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17059msgid "cultural" 17060msgstr "" 17061 17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17063msgid "date periods" 17064msgstr "intervalli temporali" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:425 17067msgid "daughter" 17068msgstr "figlia" 17069 17070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17071msgid "daughter of" 17072msgstr "figlia di" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:512 17075msgctxt "child’s wife" 17076msgid "daughter-in-law" 17077msgstr "nuora" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:620 17080msgctxt "son’s wife" 17081msgid "daughter-in-law" 17082msgstr "nuora" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17085msgctxt "son’s wife’s father" 17086msgid "daughter-in-law’s father" 17087msgstr "consuocero" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17090msgctxt "son’s wife’s mother" 17091msgid "daughter-in-law’s mother" 17092msgstr "consuocera" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17095msgctxt "son’s wife’s parent" 17096msgid "daughter-in-law’s parent" 17097msgstr "consuocero/a" 17098 17099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17100msgid "death" 17101msgstr "morte" 17102 17103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17105msgid "degrees" 17106msgstr "gradi" 17107 17108#. I18N: A button label. 17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17110#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17114msgid "delete" 17115msgstr "" 17116 17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17119msgctxt "FEMALE" 17120msgid "died" 17121msgstr "morì il" 17122 17123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17125msgctxt "MALE" 17126msgid "died" 17127msgstr "morì il" 17128 17129#. I18N: Status of child-parent link 17130#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17131msgid "disproven" 17132msgstr "" 17133 17134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17136#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17137msgid "down" 17138msgstr "" 17139 17140#. I18N: A button label. 17141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17144#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17145#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17146msgid "download" 17147msgstr "scarica" 17148 17149#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17150msgid "d’Aboville number" 17151msgstr "" 17152 17153#: resources/views/admin/components.phtml:139 17154#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17155#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17156#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17157#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17158msgid "edit" 17159msgstr "" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17162msgid "eighth cousin" 17163msgstr "cugino/a di 8° grado" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17166msgctxt "FEMALE" 17167msgid "eighth cousin" 17168msgstr "cugina di 8° grado" 17169 17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "eighth cousin" 17174msgstr "cugino di 8° grado" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:443 17177msgid "elder brother" 17178msgstr "fratello maggiore" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:485 17181msgid "elder sibling" 17182msgstr "fratello/sorella maggiore" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:464 17185msgid "elder sister" 17186msgstr "sorella maggiore" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17189msgid "eleventh cousin" 17190msgstr "cugino/a di 11° grado" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "eleventh cousin" 17195msgstr "cugina di 11° grado" 17196 17197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17199msgctxt "MALE" 17200msgid "eleventh cousin" 17201msgstr "cugino di 11° grado" 17202 17203#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17204#: app/Elements/NameType.php:55 17205msgid "estate name" 17206msgstr "nome topografico" 17207 17208#. I18N: Gedcom EST dates 17209#: app/Date.php:347 17210#, php-format 17211msgid "estimated %s" 17212msgstr "%s (stimata)" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:362 17215msgid "ex-husband" 17216msgstr "ex-marito" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:409 17219msgid "ex-spouse" 17220msgstr "ex-coniuge" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:386 17223msgid "ex-wife" 17224msgstr "ex-moglie" 17225 17226#. I18N: A button label. 17227#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17228msgid "export file" 17229msgstr "" 17230 17231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17233msgid "facts" 17234msgstr "fatti" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:348 17237msgid "father" 17238msgstr "padre" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:548 17241msgctxt "husband’s father" 17242msgid "father-in-law" 17243msgstr "suocero" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:628 17246msgctxt "spouse’s father" 17247msgid "father-in-law" 17248msgstr "suocero" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:646 17251msgctxt "wife’s father" 17252msgid "father-in-law" 17253msgstr "suocero" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:366 17256msgid "fiancé" 17257msgstr "" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:413 17260msgid "fiancé(e)" 17261msgstr "" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:390 17264msgid "fiancée" 17265msgstr "" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17268msgid "fifteenth cousin" 17269msgstr "cugino/a di 15° grado" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17272msgctxt "FEMALE" 17273msgid "fifteenth cousin" 17274msgstr "cugina di 15° grado" 17275 17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17278msgctxt "MALE" 17279msgid "fifteenth cousin" 17280msgstr "cugino di 15° grado" 17281 17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17284#, php-format 17285msgid "fifth %s" 17286msgstr "%s quinto/a" 17287 17288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17290#, php-format 17291msgctxt "FEMALE" 17292msgid "fifth %s" 17293msgstr "%s quinta" 17294 17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17297#, php-format 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fifth %s" 17300msgstr "%s quinto" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17303msgid "fifth cousin" 17304msgstr "cugino/a di 5° grado" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17307msgctxt "FEMALE" 17308msgid "fifth cousin" 17309msgstr "cugina di 5° grado" 17310 17311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17313msgctxt "MALE" 17314msgid "fifth cousin" 17315msgstr "cugino di 5° grado" 17316 17317#. I18N: A button label, first page 17318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17319#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17321#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17322msgid "first" 17323msgstr "primo" 17324 17325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17326msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17327msgid "first" 17328msgstr "prime" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17332#, php-format 17333msgid "first %s" 17334msgstr "%s primo/a" 17335 17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17338#, php-format 17339msgctxt "FEMALE" 17340msgid "first %s" 17341msgstr "%s prima" 17342 17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17345#, php-format 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "first %s" 17348msgstr "%s primo" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17351msgid "first cousin" 17352msgstr "cugino/a" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "cugina" 17358 17359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17361msgctxt "MALE" 17362msgid "first cousin" 17363msgstr "cugino" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:772 17366msgctxt "father’s brother’s child" 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "cugino/a" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:774 17371msgctxt "father’s brother’s daughter" 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "cugina" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:776 17376msgctxt "father’s brother’s son" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "cugino" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:816 17381msgctxt "father’s sister’s child" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "cugino/a" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:818 17386msgctxt "father’s sister’s daughter" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "cugina" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:822 17391msgctxt "father’s sister’s son" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "cugino" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:852 17396msgctxt "mother’s brother’s child" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "cugino/a" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:854 17401msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "cugina" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:856 17406msgctxt "mother’s brother’s son" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "cugino" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:902 17411msgctxt "mother’s sister’s child" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "cugino/a" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:904 17416msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "cugina" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:908 17421msgctxt "mother’s sister’s son" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "cugino" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17426msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "pronipote (di prozii)" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17431msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "pronipote (di prozii)" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17436msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17437msgid "first cousin once removed ascending" 17438msgstr "pronipote (di prozii)" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17441msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "pronipote (di prozii)" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17446msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "pronipote (di prozii)" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17451msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "pronipote (di prozii)" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17456msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "pronipote (di prozii)" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17461msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "pronipote (di prozii)" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17466msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "pronipote (di prozii)" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17471msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "pronipote (di prozii)" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17476msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "pronipote (di prozii)" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17481msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "pronipote (di prozii)" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17486msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "pronipote (di prozii)" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17491msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "pronipote (di prozii)" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17496msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "pronipote (di prozii)" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17501msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "pronipote (di prozii)" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17506msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "pronipote (di prozii)" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17511msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "pronipote (di prozii)" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17516msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "pronipote (di prozii)" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17521msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "pronipote (di prozii)" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17526msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "pronipote (di prozii)" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17531msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "pronipote (di prozii)" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17536msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "pronipote (di prozii)" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17541msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "pronipote (di prozii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17546msgid "fourteenth cousin" 17547msgstr "cugino/a di 14° grado" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17550msgctxt "FEMALE" 17551msgid "fourteenth cousin" 17552msgstr "cugina di 14° grado" 17553 17554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17556msgctxt "MALE" 17557msgid "fourteenth cousin" 17558msgstr "cugino di 14° grado" 17559 17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17562#, php-format 17563msgid "fourth %s" 17564msgstr "%s quarto/a" 17565 17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17568#, php-format 17569msgctxt "FEMALE" 17570msgid "fourth %s" 17571msgstr "%s quarta" 17572 17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17575#, php-format 17576msgctxt "MALE" 17577msgid "fourth %s" 17578msgstr "%s quarto" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17581msgid "fourth cousin" 17582msgstr "cugino/a di 4° grado" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17585msgctxt "FEMALE" 17586msgid "fourth cousin" 17587msgstr "cugina di 4° grado" 17588 17589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17591msgctxt "MALE" 17592msgid "fourth cousin" 17593msgstr "cugino di 4° grado" 17594 17595#. I18N: from 1700 interval 50 years 17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17602#, php-format 17603msgid "from %1$s interval %2$s year" 17604msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17605msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17606msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17607 17608#. I18N: Gedcom FROM dates 17609#: app/Date.php:363 17610#, php-format 17611msgid "from %s" 17612msgstr "dal %s" 17613 17614#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17615#: app/Date.php:375 17616#, php-format 17617msgid "from %s to %s" 17618msgstr "dal %s al %s" 17619 17620#. I18N: layout option for the fan chart 17621#: app/Module/FanChartModule.php:587 17622msgid "full circle" 17623msgstr "cerchio completo" 17624 17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17626msgid "gender" 17627msgstr "maschio/femmina" 17628 17629#. I18N: Type of location hierarchy 17630#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17631msgid "geographic" 17632msgstr "" 17633 17634#. I18N: A button label. 17635#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17636msgid "go to new individual" 17637msgstr "vai a nuova persona" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:502 17640msgctxt "child’s child" 17641msgid "grandchild" 17642msgstr "nipote (di nonni)" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:514 17645msgctxt "daughter’s child" 17646msgid "grandchild" 17647msgstr "nipote (di nonni)" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:614 17650msgctxt "son’s child" 17651msgid "grandchild" 17652msgstr "nipote (di nonni)" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:504 17655msgctxt "child’s daughter" 17656msgid "granddaughter" 17657msgstr "nipote (di nonni)" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:516 17660msgctxt "daughter’s daughter" 17661msgid "granddaughter" 17662msgstr "nipote (di nonni)" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:616 17665msgctxt "son’s daughter" 17666msgid "granddaughter" 17667msgstr "nipote (di nonni)" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:732 17670msgctxt "child’s daughter’s husband" 17671msgid "granddaughter’s husband" 17672msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:754 17675msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17676msgid "granddaughter’s husband" 17677msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17680msgctxt "son’s daughter’s husband" 17681msgid "granddaughter’s husband" 17682msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:584 17685msgctxt "parent’s father" 17686msgid "grandfather" 17687msgstr "nonno" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:586 17690msgctxt "parent’s mother" 17691msgid "grandmother" 17692msgstr "nonna" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:588 17695msgctxt "parent’s parent" 17696msgid "grandparent" 17697msgstr "nonno/a" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:508 17700msgctxt "child’s son" 17701msgid "grandson" 17702msgstr "nipote (di nonni)" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:520 17705msgctxt "daughter’s son" 17706msgid "grandson" 17707msgstr "nipote (di nonni)" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:618 17710msgctxt "son’s son" 17711msgid "grandson" 17712msgstr "nipote (di nonni)" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:742 17715msgctxt "child’s son’s wife" 17716msgid "grandson’s wife" 17717msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:770 17720msgctxt "daughter’s son’s wife" 17721msgid "grandson’s wife" 17722msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17725msgctxt "son’s son’s wife" 17726msgid "grandson’s wife" 17727msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17734#, php-format 17735msgid "great ×%s aunt" 17736msgstr "zia di %s° grado" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17743#, php-format 17744msgid "great ×%s aunt/uncle" 17745msgstr "zio/a di %s° grado" 17746 17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s grandchild" 17753msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17754 17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17757#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17758#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17759#, php-format 17760msgid "great ×%s granddaughter" 17761msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s grandfather" 17771msgstr "avo del %s° grado" 17772 17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s grandmother" 17781msgstr "ava del %s° grado" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s grandparent" 17791msgstr "avo del %s° grado" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s grandson" 17799msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17800 17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17805#, php-format 17806msgid "great ×%s nephew" 17807msgstr "pro × %s nipote" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17811#, php-format 17812msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17813msgid "great ×%s nephew" 17814msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17818#, php-format 17819msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17820msgid "great ×%s nephew" 17821msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17825#, php-format 17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17827msgid "great ×%s nephew" 17828msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s nephew/niece" 17835msgstr "pro × %s nipote" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17839#, php-format 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17841msgid "great ×%s nephew/niece" 17842msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17846#, php-format 17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17848msgid "great ×%s nephew/niece" 17849msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17853#, php-format 17854msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17855msgid "great ×%s nephew/niece" 17856msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s niece" 17863msgstr "pro × %s nipote" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17867#, php-format 17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17869msgid "great ×%s niece" 17870msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17874#, php-format 17875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17876msgid "great ×%s niece" 17877msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17881#, php-format 17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17883msgid "great ×%s niece" 17884msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s uncle" 17893msgstr "pro-zio di %s° grado" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17896#, php-format 17897msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17898msgid "great ×%s uncle" 17899msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17902#, php-format 17903msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17904msgid "great ×%s uncle" 17905msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17908#, php-format 17909msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17910msgid "great ×%s uncle" 17911msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17914msgid "great ×4 aunt" 17915msgstr "pro-zia di 5° grado" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17918msgid "great ×4 aunt/uncle" 17919msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17922msgid "great ×4 grandchild" 17923msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17926msgid "great ×4 granddaughter" 17927msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17930msgid "great ×4 grandfather" 17931msgstr "avo del 6° grado" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17934msgid "great ×4 grandmother" 17935msgstr "ava del 6° grado" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17938msgid "great ×4 grandparent" 17939msgstr "avo del 6° grado" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17942msgid "great ×4 grandson" 17943msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17947msgid "great ×4 nephew" 17948msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17952msgid "great ×4 nephew" 17953msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17956msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17957msgid "great ×4 nephew" 17958msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17962msgid "great ×4 nephew/niece" 17963msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17967msgid "great ×4 nephew/niece" 17968msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17971msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17972msgid "great ×4 nephew/niece" 17973msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17977msgid "great ×4 niece" 17978msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17982msgid "great ×4 niece" 17983msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17987msgid "great ×4 niece" 17988msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17991msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17992msgid "great ×4 uncle" 17993msgstr "pro × 4 zio" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17996msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17997msgid "great ×4 uncle" 17998msgstr "pro × 4 zio" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18001msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18002msgid "great ×4 uncle" 18003msgstr "pro ×4 zio" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18006msgid "great ×5 aunt" 18007msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18010msgid "great ×5 aunt/uncle" 18011msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18014msgid "great ×5 grandchild" 18015msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18018msgid "great ×5 granddaughter" 18019msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18022msgid "great ×5 grandfather" 18023msgstr "avo del 7° grado" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18026msgid "great ×5 grandmother" 18027msgstr "ava del 7° grado" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18030msgid "great ×5 grandparent" 18031msgstr "avo del 7° grado" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18034msgid "great ×5 grandson" 18035msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18038msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18039msgid "great ×5 nephew" 18040msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18043msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18044msgid "great ×5 nephew" 18045msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18048msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18049msgid "great ×5 nephew" 18050msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18054msgid "great ×5 nephew/niece" 18055msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18059msgid "great ×5 nephew/niece" 18060msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18063msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18064msgid "great ×5 nephew/niece" 18065msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18069msgid "great ×5 niece" 18070msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18074msgid "great ×5 niece" 18075msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18079msgid "great ×5 niece" 18080msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18083msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18084msgid "great ×5 uncle" 18085msgstr "pro × 5 zio" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18088msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18089msgid "great ×5 uncle" 18090msgstr "pro × 5 zio" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18093msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18094msgid "great ×5 uncle" 18095msgstr "pro ×5 zio" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18098msgid "great ×6 aunt" 18099msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18102msgid "great ×6 aunt/uncle" 18103msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18106msgid "great ×6 grandchild" 18107msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18110msgid "great ×6 granddaughter" 18111msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18114msgid "great ×6 grandfather" 18115msgstr "avo dell’8° grado" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18118msgid "great ×6 grandmother" 18119msgstr "ava dell’8° grado" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18122msgid "great ×6 grandparent" 18123msgstr "avo dell’8° grado" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18126msgid "great ×6 grandson" 18127msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18130msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18131msgid "great ×6 uncle" 18132msgstr "pro × 6 zio" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18135msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18136msgid "great ×6 uncle" 18137msgstr "pro × 6 zio" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18140msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18141msgid "great ×6 uncle" 18142msgstr "pro ×6 zio" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18145msgid "great ×7 aunt" 18146msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18149msgid "great ×7 aunt/uncle" 18150msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18153msgid "great ×7 grandchild" 18154msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18157msgid "great ×7 granddaughter" 18158msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18161msgid "great ×7 grandfather" 18162msgstr "avo del 9° grado" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18165msgid "great ×7 grandmother" 18166msgstr "ava del 9° grado" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18169msgid "great ×7 grandparent" 18170msgstr "avo del 9° grado" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18173msgid "great ×7 grandson" 18174msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18177msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18178msgid "great ×7 uncle" 18179msgstr "pro × 7 zio" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18182msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18183msgid "great ×7 uncle" 18184msgstr "pro × 7 zio" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18187msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18188msgid "great ×7 uncle" 18189msgstr "pro ×7 zio" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18192msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18193msgid "great-aunt" 18194msgstr "prozia" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:790 18197msgctxt "father’s father’s sister" 18198msgid "great-aunt" 18199msgstr "prozia" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18202msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18203msgid "great-aunt" 18204msgstr "prozia" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:802 18207msgctxt "father’s mother’s sister" 18208msgid "great-aunt" 18209msgstr "prozia" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18212msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "prozia" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:814 18217msgctxt "father’s parent’s sister" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "prozia" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18222msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "prozia" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:870 18227msgctxt "mother’s father’s sister" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "prozia" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18232msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "prozia" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:888 18237msgctxt "mother’s mother’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "prozia" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18242msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "prozia" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:900 18247msgctxt "mother’s parent’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "prozia" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18252msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "prozia" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:922 18257msgctxt "parent’s father’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "prozia" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18262msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "prozia" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:934 18267msgctxt "parent’s mother’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "prozia" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18272msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "prozia" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:946 18277msgctxt "parent’s parent’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "prozia" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:788 18282msgctxt "father’s father’s sibling" 18283msgid "great-aunt/uncle" 18284msgstr "prozio/a" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18287msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18288msgid "great-aunt/uncle" 18289msgstr "prozio/a" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:800 18292msgctxt "father’s mother’s sibling" 18293msgid "great-aunt/uncle" 18294msgstr "prozio/a" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18297msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18298msgid "great-aunt/uncle" 18299msgstr "prozio/a" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:812 18302msgctxt "father’s parent’s sibling" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "prozio/a" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18307msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "prozio/a" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:868 18312msgctxt "mother’s father’s sibling" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "prozio/a" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18317msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "prozio/a" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:886 18322msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "prozio/a" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18327msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "prozio/a" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:898 18332msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "prozio/a" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18337msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "prozio/a" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:920 18342msgctxt "parent’s father’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "prozio/a" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18347msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "prozio/a" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:932 18352msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "prozio/a" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18357msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "prozio/a" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:944 18362msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "prozio/a" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18367msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "prozio/a" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:722 18372msgctxt "child’s child’s child" 18373msgid "great-grandchild" 18374msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:728 18377msgctxt "child’s daughter’s child" 18378msgid "great-grandchild" 18379msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:736 18382msgctxt "child’s son’s child" 18383msgid "great-grandchild" 18384msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:744 18387msgctxt "daughter’s child’s child" 18388msgid "great-grandchild" 18389msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:750 18392msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:764 18397msgctxt "daughter’s son’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18402msgctxt "son’s child’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18407msgctxt "son’s daughter’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18412msgctxt "son’s son’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:724 18417msgctxt "child’s child’s daughter" 18418msgid "great-granddaughter" 18419msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:730 18422msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18423msgid "great-granddaughter" 18424msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:738 18427msgctxt "child’s son’s daughter" 18428msgid "great-granddaughter" 18429msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:746 18432msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18433msgid "great-granddaughter" 18434msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:752 18437msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:766 18442msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18447msgctxt "son’s child’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18452msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18457msgctxt "son’s son’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:782 18462msgctxt "father’s father’s father" 18463msgid "great-grandfather" 18464msgstr "bisnonno" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:794 18467msgctxt "father’s mother’s father" 18468msgid "great-grandfather" 18469msgstr "bisnonno" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:806 18472msgctxt "father’s parent’s father" 18473msgid "great-grandfather" 18474msgstr "bisnonno" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:862 18477msgctxt "mother’s father’s father" 18478msgid "great-grandfather" 18479msgstr "bisnonno" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:880 18482msgctxt "mother’s mother’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "bisnonno" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:892 18487msgctxt "mother’s parent’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "bisnonno" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:914 18492msgctxt "parent’s father’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "bisnonno" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:926 18497msgctxt "parent’s mother’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "bisnonno" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:938 18502msgctxt "parent’s parent’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "bisnonno" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:784 18507msgctxt "father’s father’s mother" 18508msgid "great-grandmother" 18509msgstr "bisnonna" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:796 18512msgctxt "father’s mother’s mother" 18513msgid "great-grandmother" 18514msgstr "bisnonna" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:808 18517msgctxt "father’s parent’s mother" 18518msgid "great-grandmother" 18519msgstr "bisnonna" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:864 18522msgctxt "mother’s father’s mother" 18523msgid "great-grandmother" 18524msgstr "bisnonna" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:882 18527msgctxt "mother’s mother’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "bisnonna" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:894 18532msgctxt "mother’s parent’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "bisnonna" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:916 18537msgctxt "parent’s father’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "bisnonna" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:928 18542msgctxt "parent’s mother’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "bisnonna" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:940 18547msgctxt "parent’s parent’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "bisnonna" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:786 18552msgctxt "father’s father’s parent" 18553msgid "great-grandparent" 18554msgstr "bisnonno/a" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:798 18557msgctxt "father’s mother’s parent" 18558msgid "great-grandparent" 18559msgstr "bisnonno/a" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:810 18562msgctxt "father’s parent’s parent" 18563msgid "great-grandparent" 18564msgstr "bisnonno/a" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:866 18567msgctxt "mother’s father’s parent" 18568msgid "great-grandparent" 18569msgstr "bisnonno/a" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:884 18572msgctxt "mother’s mother’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "bisnonno/a" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:896 18577msgctxt "mother’s parent’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "bisnonno/a" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:918 18582msgctxt "parent’s father’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "bisnonno/a" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:930 18587msgctxt "parent’s mother’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "bisnonno/a" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:942 18592msgctxt "parent’s parent’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "bisnonno/a" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:726 18597msgctxt "child’s child’s son" 18598msgid "great-grandson" 18599msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:734 18602msgctxt "child’s daughter’s son" 18603msgid "great-grandson" 18604msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:740 18607msgctxt "child’s son’s son" 18608msgid "great-grandson" 18609msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:748 18612msgctxt "daughter’s child’s son" 18613msgid "great-grandson" 18614msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:756 18617msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:768 18622msgctxt "daughter’s son’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18627msgctxt "son’s child’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18632msgctxt "son’s daughter’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18637msgctxt "son’s son’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18642msgid "great-great-aunt" 18643msgstr "pro-prozia" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18646msgid "great-great-aunt/uncle" 18647msgstr "pro-prozio/a" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18650msgid "great-great-grandchild" 18651msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18654msgid "great-great-granddaughter" 18655msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18658msgid "great-great-grandfather" 18659msgstr "trisnonno" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18662msgid "great-great-grandmother" 18663msgstr "trisnonna" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18666msgid "great-great-grandparent" 18667msgstr "trisnonno/a" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18670msgid "great-great-grandson" 18671msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18674msgid "great-great-great-aunt" 18675msgstr "pro-pro-prozia" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18678msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18679msgstr "pro-pro-prozio/a" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18682msgid "great-great-great-grandchild" 18683msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18686msgid "great-great-great-granddaughter" 18687msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18690msgid "great-great-great-grandfather" 18691msgstr "quadrisavolo" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18694msgid "great-great-great-grandmother" 18695msgstr "quadrisavola" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18698msgid "great-great-great-grandparent" 18699msgstr "quadrisavolo/a" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18702msgid "great-great-great-grandson" 18703msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18707msgid "great-great-great-nephew" 18708msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18712msgid "great-great-great-nephew" 18713msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18716msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18717msgid "great-great-great-nephew" 18718msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18722msgid "great-great-great-nephew/niece" 18723msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18727msgid "great-great-great-nephew/niece" 18728msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18731msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18732msgid "great-great-great-nephew/niece" 18733msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18737msgid "great-great-great-niece" 18738msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18742msgid "great-great-great-niece" 18743msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18747msgid "great-great-great-niece" 18748msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18751msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18752msgid "great-great-great-uncle" 18753msgstr "pro-pro-prozio" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18756msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18757msgid "great-great-great-uncle" 18758msgstr "pro-pro-prozio" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18761msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18762msgid "great-great-great-uncle" 18763msgstr "pro-pro-prozio" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18767msgid "great-great-nephew" 18768msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18772msgid "great-great-nephew" 18773msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18776msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18777msgid "great-great-nephew" 18778msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18782msgid "great-great-nephew/niece" 18783msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18787msgid "great-great-nephew/niece" 18788msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18791msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18792msgid "great-great-nephew/niece" 18793msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18797msgid "great-great-niece" 18798msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18802msgid "great-great-niece" 18803msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18806msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18807msgid "great-great-niece" 18808msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18811msgctxt "great-grandfather’s brother" 18812msgid "great-great-uncle" 18813msgstr "pro-prozio" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18816msgctxt "great-grandmother’s brother" 18817msgid "great-great-uncle" 18818msgstr "pro-prozio" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18821msgctxt "great-grandparent’s brother" 18822msgid "great-great-uncle" 18823msgstr "pro-prozio" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:671 18826msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18827msgid "great-nephew" 18828msgstr "pronipote (di prozii)" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:691 18831msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18832msgid "great-nephew" 18833msgstr "pronipote (di prozii)" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:709 18836msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18837msgid "great-nephew" 18838msgstr "pronipote (di prozii)" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:991 18841msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18842msgid "great-nephew" 18843msgstr "pronipote (di prozii)" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18846msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "pronipote (di prozii)" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18851msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "pronipote (di prozii)" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:674 18856msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "pronipote (di prozii)" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:694 18861msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "pronipote (di prozii)" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:712 18866msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "pronipote (di prozii)" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:994 18871msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "pronipote (di prozii)" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18876msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "pronipote (di prozii)" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18881msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "pronipote (di prozii)" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:960 18886msgctxt "sibling’s child’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "pronipote (di prozii)" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:968 18891msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "pronipote (di prozii)" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:974 18896msgctxt "sibling’s son’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "pronipote (di prozii)" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:659 18901msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18902msgid "great-nephew/niece" 18903msgstr "pronipote (di prozii)" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:677 18906msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18907msgid "great-nephew/niece" 18908msgstr "pronipote (di prozii)" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:697 18911msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18912msgid "great-nephew/niece" 18913msgstr "pronipote (di prozii)" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:979 18916msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18917msgid "great-nephew/niece" 18918msgstr "pronipote (di prozii)" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:997 18921msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "pronipote (di prozii)" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18926msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "pronipote (di prozii)" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:662 18931msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "pronipote (di prozii)" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:680 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "pronipote (di prozii)" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:700 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "pronipote (di prozii)" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:982 18946msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "pronipote (di prozii)" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "pronipote (di prozii)" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "pronipote (di prozii)" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:956 18961msgctxt "sibling’s child’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "pronipote (di prozii)" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:962 18966msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "pronipote (di prozii)" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:970 18971msgctxt "sibling’s son’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "pronipote (di prozii)" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:665 18976msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18977msgid "great-niece" 18978msgstr "pronipote (di prozii)" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:683 18981msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18982msgid "great-niece" 18983msgstr "pronipote (di prozii)" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:703 18986msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18987msgid "great-niece" 18988msgstr "pronipote (di prozii)" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:985 18991msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18992msgid "great-niece" 18993msgstr "pronipote (di prozii)" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18996msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "pronipote (di prozii)" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19001msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "pronipote (di prozii)" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:668 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "pronipote (di prozii)" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:686 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "pronipote (di prozii)" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:706 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "pronipote (di prozii)" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:988 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "pronipote (di prozii)" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "pronipote (di prozii)" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "pronipote (di prozii)" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:958 19036msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "pronipote (di prozii)" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:964 19041msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "pronipote (di prozii)" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:972 19046msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "pronipote (di prozii)" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:780 19051msgctxt "father’s father’s brother" 19052msgid "great-uncle" 19053msgstr "prozio" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19056msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19057msgid "great-uncle" 19058msgstr "prozio" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:792 19061msgctxt "father’s mother’s brother" 19062msgid "great-uncle" 19063msgstr "prozio" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19066msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19067msgid "great-uncle" 19068msgstr "prozio" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:804 19071msgctxt "father’s parent’s brother" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "prozio" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19076msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "prozio" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:860 19081msgctxt "mother’s father’s brother" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "prozio" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19086msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "prozio" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:878 19091msgctxt "mother’s mother’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "prozio" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19096msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "prozio" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:890 19101msgctxt "mother’s parent’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "prozio" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19106msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "prozio" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:912 19111msgctxt "parent’s father’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "prozio" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19116msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "prozio" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:924 19121msgctxt "parent’s mother’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "prozio" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19126msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "prozio" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:936 19131msgctxt "parent’s parent’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "prozio" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19136msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "prozio" 19139 19140#. I18N: layout option for the fan chart 19141#: app/Module/FanChartModule.php:583 19142msgid "half circle" 19143msgstr "semi-cerchio" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:538 19146msgctxt "father’s son" 19147msgid "half-brother" 19148msgstr "fratellastro" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:576 19151msgctxt "mother’s son" 19152msgid "half-brother" 19153msgstr "fratellastro" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:594 19156msgctxt "parent’s son" 19157msgid "half-brother" 19158msgstr "fratellastro" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:524 19161msgctxt "father’s child" 19162msgid "half-sibling" 19163msgstr "fratellastro/sorellastra" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:560 19166msgctxt "mother’s child" 19167msgid "half-sibling" 19168msgstr "fratellastro/sorellastra" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:580 19171msgctxt "parent’s child" 19172msgid "half-sibling" 19173msgstr "fratellastro/sorellastra" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:526 19176msgctxt "father’s daughter" 19177msgid "half-sister" 19178msgstr "sorellastra" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:562 19181msgctxt "mother’s daughter" 19182msgid "half-sister" 19183msgstr "sorellastra" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:582 19186msgctxt "parent’s daughter" 19187msgid "half-sister" 19188msgstr "sorellastra" 19189 19190#. I18N: reflexive pronoun 19191#: app/Services/RelationshipService.php:244 19192msgid "herself" 19193msgstr "lei" 19194 19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19202msgid "hide" 19203msgstr "nascondi" 19204 19205#. I18N: reflexive pronoun 19206#: app/Services/RelationshipService.php:241 19207msgid "himself" 19208msgstr "lui" 19209 19210#. I18N: Type of demographic data 19211#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19212msgid "household" 19213msgstr "" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:364 19216msgid "husband" 19217msgstr "marito" 19218 19219#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19220#: app/Elements/NameType.php:57 19221msgid "immigration name" 19222msgstr "nome per immigrazione" 19223 19224#. I18N: A button label. 19225#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19226msgid "import file" 19227msgstr "" 19228 19229#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19230msgid "inline note" 19231msgstr "" 19232 19233#. I18N: Gedcom INT dates 19234#: app/Date.php:351 19235#, php-format 19236msgid "interpreted %s (%s)" 19237msgstr "interpretato %s (%s)" 19238 19239#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19240#: resources/views/search-trees.phtml:53 19241msgid "invert selection" 19242msgstr "inverti selezione" 19243 19244#. I18N: a month in the French republican calendar 19245#: app/Date/FrenchDate.php:159 19246msgctxt "GENITIVE" 19247msgid "jours complementaires" 19248msgstr "giorni complementari" 19249 19250#. I18N: a month in the French republican calendar 19251#: app/Date/FrenchDate.php:253 19252msgctxt "INSTRUMENTAL" 19253msgid "jours complementaires" 19254msgstr "giorni complementari" 19255 19256#. I18N: a month in the French republican calendar 19257#: app/Date/FrenchDate.php:206 19258msgctxt "LOCATIVE" 19259msgid "jours complementaires" 19260msgstr "giorni complementari" 19261 19262#. I18N: a month in the French republican calendar 19263#: app/Date/FrenchDate.php:112 19264msgctxt "NOMINATIVE" 19265msgid "jours complementaires" 19266msgstr "giorni complementari" 19267 19268#. I18N: A button label, last page 19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19270#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19273msgid "last" 19274msgstr "fine" 19275 19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19277msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19278msgid "last" 19279msgstr "ultime" 19280 19281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19283msgid "left" 19284msgstr "" 19285 19286#. I18N: Layout option for lists of names 19287#. I18N: An option in a list-box 19288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19289#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19290#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19292#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19293msgid "list" 19294msgstr "elenco" 19295 19296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19297#, php-format 19298msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19299msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19300 19301#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19302#: app/Elements/NameType.php:59 19303msgid "maiden name" 19304msgstr "nome da nubile" 19305 19306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19307msgid "managers" 19308msgstr "" 19309 19310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19312msgid "markdown" 19313msgstr "markdown" 19314 19315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19316msgid "marriage" 19317msgstr "matrimonio" 19318 19319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19320msgctxt "FEMALE" 19321msgid "married" 19322msgstr "sposò" 19323 19324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19325msgctxt "MALE" 19326msgid "married" 19327msgstr "sposò" 19328 19329#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19330#: app/Elements/NameType.php:61 19331msgid "married name" 19332msgstr "nome da sposato" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:564 19335msgctxt "mother’s father" 19336msgid "maternal grandfather" 19337msgstr "nonno materno" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:568 19340msgctxt "mother’s mother" 19341msgid "maternal grandmother" 19342msgstr "nonna materna" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:570 19345msgctxt "mother’s parent" 19346msgid "maternal grandparent" 19347msgstr "nonno/a materno/a" 19348 19349#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19350#: app/SurnameTradition.php:88 19351msgid "matrilineal" 19352msgstr "matrilineare" 19353 19354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19355#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19356#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19357#, php-format 19358msgid "maximum %s day" 19359msgid_plural "maximum %s days" 19360msgstr[0] "massimo %s giorno" 19361msgstr[1] "massimo %s giorni" 19362 19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19368msgid "members" 19369msgstr "" 19370 19371#. I18N: Name of a theme. 19372#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19373msgid "minimal" 19374msgstr "minimale" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:346 19377msgid "mother" 19378msgstr "madre" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:550 19381msgctxt "husband’s mother" 19382msgid "mother-in-law" 19383msgstr "suocera" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:630 19386msgctxt "spouse’s mother" 19387msgid "mother-in-law" 19388msgstr "suocera" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:648 19391msgctxt "wife’s mother" 19392msgid "mother-in-law" 19393msgstr "suocera" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:636 19396msgctxt "spouse’s parent" 19397msgid "mother/father-in-law" 19398msgstr "suocero/a" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:498 19401msgctxt "brother’s son" 19402msgid "nephew" 19403msgstr "nipote (di zii)" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:850 19406msgctxt "husband’s brother’s son" 19407msgid "nephew" 19408msgstr "" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:846 19411msgctxt "husband’s sibling’s son" 19412msgid "nephew" 19413msgstr "" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:848 19416msgctxt "husband’s sister’s son" 19417msgid "nephew" 19418msgstr "" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:602 19421msgctxt "sibling’s son" 19422msgid "nephew" 19423msgstr "nipote (di zii)" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:612 19426msgctxt "sister’s son" 19427msgid "nephew" 19428msgstr "nipote (di zii)" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19431msgctxt "wife’s brother’s son" 19432msgid "nephew" 19433msgstr "" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19436msgctxt "wife’s sibling’s son" 19437msgid "nephew" 19438msgstr "" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19441msgctxt "wife’s sister’s son" 19442msgid "nephew" 19443msgstr "" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:688 19446msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19447msgid "nephew-in-law" 19448msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:966 19451msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19452msgid "nephew-in-law" 19453msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19456msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19457msgid "nephew-in-law" 19458msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:494 19461msgctxt "brother’s child" 19462msgid "nephew/niece" 19463msgstr "nipote (di zii)" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:838 19466msgctxt "husband’s brother’s child" 19467msgid "nephew/niece" 19468msgstr "nipote (di zii)" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:834 19471msgctxt "husband’s sibling’s child" 19472msgid "nephew/niece" 19473msgstr "nipote (di zii)" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:836 19476msgctxt "husband’s sister’s child" 19477msgid "nephew/niece" 19478msgstr "nipote (di zii)" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:598 19481msgctxt "sibling’s child" 19482msgid "nephew/niece" 19483msgstr "nipote (di zii)" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:606 19486msgctxt "sister’s child" 19487msgid "nephew/niece" 19488msgstr "nipote (di zii)" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19491msgctxt "wife’s brother’s child" 19492msgid "nephew/niece" 19493msgstr "nipote (di zii)" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19496msgctxt "wife’s sibling’s child" 19497msgid "nephew/niece" 19498msgstr "nipote (di zii)" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19501msgctxt "wife’s sister’s child" 19502msgid "nephew/niece" 19503msgstr "nipote (di zii)" 19504 19505#. I18N: A button label, next page 19506#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19507#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19508#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19512#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19513#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19515#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19521msgid "next" 19522msgstr "avanti" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:496 19525msgctxt "brother’s daughter" 19526msgid "niece" 19527msgstr "nipote (di zii)" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:844 19530msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19531msgid "niece" 19532msgstr "nipote (di zii)" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:840 19535msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19536msgid "niece" 19537msgstr "nipote (di zii)" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:842 19540msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19541msgid "niece" 19542msgstr "nipote (di zii)" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:600 19545msgctxt "sibling’s daughter" 19546msgid "niece" 19547msgstr "nipote (di zii)" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:608 19550msgctxt "sister’s daughter" 19551msgid "niece" 19552msgstr "nipote (di zii)" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19555msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19556msgid "niece" 19557msgstr "nipote (di zii)" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19560msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19561msgid "niece" 19562msgstr "nipote (di zii)" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19565msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19566msgid "niece" 19567msgstr "nipote (di zii)" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:714 19570msgctxt "brother’s son’s wife" 19571msgid "niece-in-law" 19572msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:976 19575msgctxt "sibling’s son’s wife" 19576msgid "niece-in-law" 19577msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19580msgctxt "sisters’s son’s wife" 19581msgid "niece-in-law" 19582msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19585msgid "ninth cousin" 19586msgstr "cugino/a di 9° grado" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19589msgctxt "FEMALE" 19590msgid "ninth cousin" 19591msgstr "cugina di 9° grado" 19592 19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19594#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "ninth cousin" 19597msgstr "cugino di 9° grado" 19598 19599#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19600#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19601#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19602#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19615#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19617#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19635msgid "no" 19636msgstr "no" 19637 19638#. I18N: None of the other options 19639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19642#: app/Services/EmailService.php:211 19643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19644msgid "none" 19645msgstr "nessuno" 19646 19647#: app/SurnameTradition.php:114 19648msgctxt "Surname tradition" 19649msgid "none" 19650msgstr "nessuna" 19651 19652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19653msgid "numbers" 19654msgstr "numerici" 19655 19656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19660#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19661#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19669msgid "of" 19670msgstr "di" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:350 19673msgid "parent" 19674msgstr "genitore" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:420 19677msgid "partner" 19678msgstr "partner" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:397 19681msgctxt "FEMALE" 19682msgid "partner" 19683msgstr "compagna" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:373 19686msgctxt "MALE" 19687msgid "partner" 19688msgstr "compagno" 19689 19690#: app/SurnameTradition.php:77 19691msgctxt "Surname tradition" 19692msgid "paternal" 19693msgstr "paterna" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:528 19696msgctxt "father’s father" 19697msgid "paternal grandfather" 19698msgstr "nonno paterno" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:530 19701msgctxt "father’s mother" 19702msgid "paternal grandmother" 19703msgstr "nonna paterna" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:532 19706msgctxt "father’s parent" 19707msgid "paternal grandparent" 19708msgstr "nonno/a paterno/a" 19709 19710#. I18N: A system where children take their father’s surname 19711#: app/SurnameTradition.php:84 19712msgid "patrilineal" 19713msgstr "patrilineare" 19714 19715#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19717msgid "pending" 19718msgstr "in sospeso" 19719 19720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19721msgid "percentage" 19722msgstr "percentuali" 19723 19724#. I18N: Type of location hierarchy 19725#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19726msgid "political" 19727msgstr "" 19728 19729#. I18N: A button label, previous page 19730#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19731#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19733#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19735#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19736#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19737#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19743msgid "previous" 19744msgstr "indietro" 19745 19746#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19747#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19748msgid "primary evidence" 19749msgstr "prova primaria" 19750 19751#. I18N: Status of child-parent link 19752#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19753msgid "proven" 19754msgstr "" 19755 19756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19757#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19758msgid "questionable evidence" 19759msgstr "prova discutibile" 19760 19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19763msgid "records" 19764msgstr "record" 19765 19766#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19768#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19769#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19770#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19771msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19772msgid "reject" 19773msgstr "rifiutarle" 19774 19775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19777#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19778#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19779#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19780msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19781msgid "reject" 19782msgstr "rifiutarla" 19783 19784#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19786msgid "rejected" 19787msgstr "rifiutato" 19788 19789#. I18N: Type of location hierarchy 19790#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19791msgid "religious" 19792msgstr "" 19793 19794#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19795#: app/Elements/NameType.php:63 19796msgid "religious name" 19797msgstr "nome religioso" 19798 19799#. I18N: A button label. 19800#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19801msgid "replace" 19802msgstr "sostituisci" 19803 19804#. I18N: A button label. 19805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19808#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19809#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19810msgid "reset" 19811msgstr "ripristina" 19812 19813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19815msgid "right" 19816msgstr "" 19817 19818#. I18N: A button label. 19819#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19820#: resources/views/admin/components.phtml:164 19821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19823#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19829#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19831#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19832#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19834#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19835#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19836#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19837#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19838#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19839#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19841#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19843#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19844#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19845#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19846#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19847#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19848#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19850#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19853#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19855#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19856#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19857#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19858#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19859#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19860#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19861#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19863#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19864msgid "save" 19865msgstr "salva" 19866 19867#. I18N: A button label. 19868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19869#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19872#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19873#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19874msgid "search" 19875msgstr "cerca" 19876 19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19878#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19879#, php-format 19880msgid "second %s" 19881msgstr "%s secondo/a" 19882 19883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19884#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19885#, php-format 19886msgctxt "FEMALE" 19887msgid "second %s" 19888msgstr "%s seconda" 19889 19890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19891#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19892#, php-format 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "second %s" 19895msgstr "%s secondo" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "cugino/a di 2° grado" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19902msgctxt "FEMALE" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "cugina di 2° grado" 19905 19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19907#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19908msgctxt "MALE" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "cugino di 2° grado" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19913msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "cugino/a di 2° grado" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19918msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "cugina di 2° grado" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19923msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "cugino di 2° grado" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19928msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "cugino/a di 2° grado" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19933msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "cugina di 2° grado" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19938msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "cugino di 3° grado" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19943msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "cugino/a di 3° grado" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19948msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "cugina di 3° grado" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19953msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "cugino di 3° grado" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19958msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "cugino/a di 3° grado" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19963msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "cugina di 3° grado" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19968msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "cugino di 3° grado" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1267 19973msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "cugino/a di 3° grado" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1259 19978msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "cugina di 3° grado" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1263 19983msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "cugino di 3° grado" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1255 19988msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "cugino/a di 3° grado" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1247 19993msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "cugina di 3° grado" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1251 19998msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "cugino di 3° grado" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20003msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "cugino/a di 3° grado" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20008msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "cugina di 3° grado" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20013msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "cugino di 3° grado" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20018msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "cugino/a di 3° grado" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20023msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "cugina di 3° grado" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20028msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "cugino di 3° grado" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20033msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "cugino/a di 3° grado" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20038msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "cugina di 3° grado" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20043msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "cugino di 3° grado" 20046 20047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20048#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20049msgid "secondary evidence" 20050msgstr "prova secondaria" 20051 20052#. I18N: select all (of a list of options) 20053#: resources/views/search-trees.phtml:46 20054msgid "select all" 20055msgstr "seleziona tutto" 20056 20057#. I18N: select none (of a list of options) 20058#: resources/views/search-trees.phtml:49 20059msgid "select none" 20060msgstr "deseleziona tutto" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:343 20063msgid "self" 20064msgstr "io" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20067msgid "seventh cousin" 20068msgstr "cugino/a di 7° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20071msgctxt "FEMALE" 20072msgid "seventh cousin" 20073msgstr "cugina di 7° grado" 20074 20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20076#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20077msgctxt "MALE" 20078msgid "seventh cousin" 20079msgstr "cugino di 7° grado" 20080 20081#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20082msgid "shared note" 20083msgstr "" 20084 20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20094msgid "show" 20095msgstr "mostra" 20096 20097#. I18N: An option in a list-box 20098#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20099msgid "show changes made in webtrees" 20100msgstr "" 20101 20102#. I18N: An option in a list-box 20103#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20104msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20105msgstr "" 20106 20107#. I18N: button label 20108#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20112#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20113msgid "show more" 20114msgstr "" 20115 20116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20117msgid "show the chart" 20118msgstr "mostra il grafico" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:490 20121msgid "sibling" 20122msgstr "fratello/sorella" 20123 20124#. I18N: A button label. 20125#: resources/views/login-page.phtml:57 20126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20127msgid "sign in" 20128msgstr "accedi" 20129 20130#. I18N: A button label. 20131#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20132msgid "sign out" 20133msgstr "esci" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:469 20136msgid "sister" 20137msgstr "sorella" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:500 20140msgctxt "brother’s wife" 20141msgid "sister-in-law" 20142msgstr "cognata" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:720 20145msgctxt "brother’s wife’s sister" 20146msgid "sister-in-law" 20147msgstr "sorella della cognata" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:830 20150msgctxt "husband’s brother’s wife" 20151msgid "sister-in-law" 20152msgstr "moglie del cognato" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:554 20155msgctxt "husband’s sister" 20156msgid "sister-in-law" 20157msgstr "cognata" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20160msgctxt "sister’s husband’s sister" 20161msgid "sister-in-law" 20162msgstr "sorella del cognato" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:632 20165msgctxt "spouse’s sister" 20166msgid "sister-in-law" 20167msgstr "cognata" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20170msgctxt "wife’s brother’s wife" 20171msgid "sister-in-law" 20172msgstr "moglie del cognato" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:652 20175msgctxt "wife’s sister" 20176msgid "sister-in-law" 20177msgstr "cognata" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20180msgid "sixth cousin" 20181msgstr "cugino/a di 6° grado" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20184msgctxt "FEMALE" 20185msgid "sixth cousin" 20186msgstr "cugina di 6° grado" 20187 20188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20190msgctxt "MALE" 20191msgid "sixth cousin" 20192msgstr "cugino di 6° grado" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:423 20195msgid "son" 20196msgstr "figlio" 20197 20198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20199msgid "son of" 20200msgstr "figlio di" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:506 20203msgctxt "child’s husband" 20204msgid "son-in-law" 20205msgstr "genero" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:518 20208msgctxt "daughter’s husband" 20209msgid "son-in-law" 20210msgstr "genero" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:758 20213msgctxt "daughter’s husband’s father" 20214msgid "son-in-law’s father" 20215msgstr "consuocero" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:760 20218msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20219msgid "son-in-law’s mother" 20220msgstr "consuocera" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:762 20223msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20224msgid "son-in-law’s parent" 20225msgstr "consuocero/a" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:510 20228msgctxt "child’s spouse" 20229msgid "son/daughter-in-law" 20230msgstr "genero/nuora" 20231 20232#. I18N: An option in a list-box 20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20234#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20235msgid "sort by date" 20236msgstr "ordina per data" 20237 20238#. I18N: A button label. 20239#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20242#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20247msgid "sort by date of birth" 20248msgstr "ordina per data di nascita" 20249 20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20254msgid "sort by date of death" 20255msgstr "ordina per data di morte" 20256 20257#. I18N: A button label. 20258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20260msgid "sort by date of marriage" 20261msgstr "ordina per data di matrimonio" 20262 20263#. I18N: An option in a list-box 20264#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20265msgid "sort by date, newest first" 20266msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20267 20268#. I18N: An option in a list-box 20269#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20270msgid "sort by date, oldest first" 20271msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20272 20273#. I18N: An option in a list-box 20274#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20286msgid "sort by name" 20287msgstr "ordina per nome" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:411 20290msgid "spouse" 20291msgstr "coniuge" 20292 20293#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20294#: app/Services/EmailService.php:213 20295msgid "ssl" 20296msgstr "SSL" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:828 20299msgctxt "father’s wife’s son" 20300msgid "step-brother" 20301msgstr "fratellastro" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:876 20304msgctxt "mother’s husband’s son" 20305msgid "step-brother" 20306msgstr "fratellastro" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:954 20309msgctxt "parent’s spouse’s son" 20310msgid "step-brother" 20311msgstr "fratellastro" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:544 20314msgctxt "husband’s child" 20315msgid "step-child" 20316msgstr "figliastro/a" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:624 20319msgctxt "spouse’s child" 20320msgid "step-child" 20321msgstr "figliastro/a" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:642 20324msgctxt "wife’s child" 20325msgid "step-child" 20326msgstr "figliastro/a" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:546 20329msgctxt "husband’s daughter" 20330msgid "step-daughter" 20331msgstr "figliastra" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:626 20334msgctxt "spouse’s daughter" 20335msgid "step-daughter" 20336msgstr "figliastra" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:644 20339msgctxt "wife’s daughter" 20340msgid "step-daughter" 20341msgstr "figliastra" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:566 20344msgctxt "mother’s husband" 20345msgid "step-father" 20346msgstr "patrigno" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:540 20349msgctxt "father’s wife" 20350msgid "step-mother" 20351msgstr "matrigna" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:596 20354msgctxt "parent’s spouse" 20355msgid "step-parent" 20356msgstr "genitore adottivo" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:824 20359msgctxt "father’s wife’s child" 20360msgid "step-sibling" 20361msgstr "fratellastro/sorellastra" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:872 20364msgctxt "mother’s husband’s child" 20365msgid "step-sibling" 20366msgstr "fratellastro/sorellastra" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:950 20369msgctxt "parent’s spouse’s child" 20370msgid "step-sibling" 20371msgstr "fratellastro/sorellastra" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:826 20374msgctxt "father’s wife’s daughter" 20375msgid "step-sister" 20376msgstr "sorellastra" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:874 20379msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20380msgid "step-sister" 20381msgstr "sorellastra" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:952 20384msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20385msgid "step-sister" 20386msgstr "sorellastra" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:556 20389msgctxt "husband’s son" 20390msgid "step-son" 20391msgstr "figliastro" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:634 20394msgctxt "spouse’s son" 20395msgid "step-son" 20396msgstr "figliastro" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:654 20399msgctxt "wife’s son" 20400msgid "step-son" 20401msgstr "figliastro" 20402 20403#. I18N: Layout option for lists of names 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20406#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20407#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20409#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20410msgid "table" 20411msgstr "tabella" 20412 20413#. I18N: Layout option for lists of names 20414#. I18N: An option in a list-box 20415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20416#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20417msgid "tag cloud" 20418msgstr "tag cloud" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20421msgid "tenth cousin" 20422msgstr "cugino/a di 10° grado" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20425msgctxt "FEMALE" 20426msgid "tenth cousin" 20427msgstr "cugina di 10° grado" 20428 20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20431msgctxt "MALE" 20432msgid "tenth cousin" 20433msgstr "cugino di 10° grado" 20434 20435#. I18N: [you should check that:] ... 20436#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20437msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20438msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20439 20440#. I18N: [you should check that:] ... 20441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20442msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20443msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20444 20445#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20446#: app/Services/RelationshipService.php:247 20447msgid "themself" 20448msgstr "" 20449 20450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20451#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20452#, php-format 20453msgid "third %s" 20454msgstr "%s terzo/a" 20455 20456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20457#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20458#, php-format 20459msgctxt "FEMALE" 20460msgid "third %s" 20461msgstr "%s terza" 20462 20463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20465#, php-format 20466msgctxt "MALE" 20467msgid "third %s" 20468msgstr "%s terzo" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20471msgid "third cousin" 20472msgstr "cugino/a di 3° grado" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20475msgctxt "FEMALE" 20476msgid "third cousin" 20477msgstr "cugina di 3° grado" 20478 20479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20481msgctxt "MALE" 20482msgid "third cousin" 20483msgstr "cugino di 3° grado" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20486msgid "thirteenth cousin" 20487msgstr "cugino/a di 13° grado" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20490msgctxt "FEMALE" 20491msgid "thirteenth cousin" 20492msgstr "cugina di 13° grado" 20493 20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20496msgctxt "MALE" 20497msgid "thirteenth cousin" 20498msgstr "cugino di 13° grado" 20499 20500#. I18N: layout option for the fan chart 20501#: app/Module/FanChartModule.php:585 20502msgid "three-quarter circle" 20503msgstr "tre-quarti di cerchio" 20504 20505#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20506#: app/Services/EmailService.php:215 20507msgid "tls" 20508msgstr "TLS" 20509 20510#. I18N: Gedcom TO dates 20511#: app/Date.php:367 20512#, php-format 20513msgid "to %s" 20514msgstr "fino al %s" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20517msgid "twelfth cousin" 20518msgstr "cugino/a di 12° grado" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20521msgctxt "FEMALE" 20522msgid "twelfth cousin" 20523msgstr "cugina di 12° grado" 20524 20525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20527msgctxt "MALE" 20528msgid "twelfth cousin" 20529msgstr "cugino di 12° grado" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:435 20532msgid "twin brother" 20533msgstr "fratello gemello" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:477 20536msgid "twin sibling" 20537msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:456 20540msgid "twin sister" 20541msgstr "sorella gemella" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:522 20544msgctxt "father’s brother" 20545msgid "uncle" 20546msgstr "zio" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:820 20549msgctxt "father’s sister’s husband" 20550msgid "uncle" 20551msgstr "zio" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:558 20554msgctxt "mother’s brother" 20555msgid "uncle" 20556msgstr "zio" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:906 20559msgctxt "mother’s sister’s husband" 20560msgid "uncle" 20561msgstr "zio" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:578 20564msgctxt "parent’s brother" 20565msgid "uncle" 20566msgstr "zio" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:948 20569msgctxt "parent’s sister’s husband" 20570msgid "uncle" 20571msgstr "zio" 20572 20573#: app/Place.php:246 20574msgid "unknown" 20575msgstr "sconosciuto" 20576 20577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20578msgctxt "unknown family" 20579msgid "unknown" 20580msgstr "sconosciuta" 20581 20582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20583msgid "unlimited" 20584msgstr "" 20585 20586#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20587#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20588msgid "unreliable evidence" 20589msgstr "prova non affidabile" 20590 20591#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20593#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20594msgid "up" 20595msgstr "" 20596 20597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20598msgid "update" 20599msgstr "Aggiorna" 20600 20601#. I18N: A button label. 20602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20603msgid "upload" 20604msgstr "carica" 20605 20606#. I18N: A button label. 20607#: resources/views/branches-page.phtml:53 20608#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20609#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20610#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20611#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20612#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20613#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20614#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20616#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20617#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20618#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20619#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20620msgid "view" 20621msgstr "visualizza" 20622 20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20628msgid "visitors" 20629msgstr "" 20630 20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20633msgctxt "FEMALE" 20634msgid "was born" 20635msgstr "è nata il" 20636 20637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20639msgctxt "MALE" 20640msgid "was born" 20641msgstr "è nato il" 20642 20643#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20644msgid "webtrees" 20645msgstr "" 20646 20647#: app/Services/MessageService.php:125 20648msgid "webtrees message" 20649msgstr "Messaggio di webtrees" 20650 20651#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20652msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20653msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20654 20655#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20657msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20658msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20659 20660#: app/Services/MessageService.php:226 20661msgid "webtrees sends emails with no storage" 20662msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20663 20664#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20665msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20666msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:388 20669msgid "wife" 20670msgstr "moglie" 20671 20672#. I18N: Name of a theme. 20673#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20674msgid "xenea" 20675msgstr "xenea" 20676 20677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20678msgid "years" 20679msgstr "anni" 20680 20681#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20682#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20683#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20684#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20689#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20697#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20698#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20699#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20703#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20710#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20717msgid "yes" 20718msgstr "sì" 20719 20720#. I18N: [you should check that:] ... 20721#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20722msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20723msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:439 20726msgid "younger brother" 20727msgstr "fratello minore" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:481 20730msgid "younger sibling" 20731msgstr "fratello/sorella minore" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:460 20734msgid "younger sister" 20735msgstr "sorella minore" 20736 20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20742#, php-format 20743msgid "±%s year" 20744msgid_plural "±%s years" 20745msgstr[0] "±%s anno" 20746msgstr[1] "±%s anni" 20747 20748#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20750#, php-format 20751msgid "“%s” has been deleted." 20752msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20753 20754#. I18N: Description of a “Data fix” module 20755#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20756msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20757msgstr "" 20758 20759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20760#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20761#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20762msgid "…" 20763msgstr "…" 20764 20765#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20766#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20767#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20768#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20769msgctxt "Unknown given name" 20770msgid "…" 20771msgstr "…" 20772 20773#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20774#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20775#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20776#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20777#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20778msgctxt "Unknown surname" 20779msgid "…" 20780msgstr "…" 20781 20782#~ msgid " per gender" 20783#~ msgstr " per sesso" 20784 20785#~ msgid " per time period" 20786#~ msgstr " per periodo di tempo" 20787 20788#, php-format 20789#~ msgid "#%s" 20790#~ msgstr "n° %s" 20791 20792#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20793#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20794#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20795#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20796 20797#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20798#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20799#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20800#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20801 20802#~ msgid "%s day ago" 20803#~ msgid_plural "%s days ago" 20804#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20805#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20806 20807#~ msgid "%s hour ago" 20808#~ msgid_plural "%s hours ago" 20809#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20810#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20811 20812#~ msgid "%s individual is private." 20813#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20814#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20815#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20816 20817#, php-format 20818#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20819#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20820#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20821#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20822 20823#, php-format 20824#~ msgid "%s individual with events in %s" 20825#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20826#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20827#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20828 20829#, php-format 20830#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20831#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20832#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20833#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20834 20835#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20836#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20837 20838#, php-format 20839#~ msgid "%s location has been imported." 20840#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20841#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20842#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20843 20844#~ msgid "%s minute ago" 20845#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20846#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20847#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20848 20849#~ msgid "%s month ago" 20850#~ msgid_plural "%s months ago" 20851#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20852#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20853 20854#~ msgid "%s second ago" 20855#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20856#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20857#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20858 20859#~ msgid "%s year ago" 20860#~ msgid_plural "%s years ago" 20861#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20862#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20863 20864#, php-format 20865#~ msgid "(aged less than %s)" 20866#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20867 20868#, php-format 20869#~ msgid "(aged more than %s)" 20870#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20871 20872#~ msgid "(in childhood)" 20873#~ msgstr "(da piccolo)" 20874 20875#~ msgid "(in infancy)" 20876#~ msgstr "(da neonato)" 20877 20878#~ msgid "(stillborn)" 20879#~ msgstr "(nato morto)" 20880 20881#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20882#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20883 20884#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20885#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20886 20887#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20888#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20889 20890#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20891#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20892 20893#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20894#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20895 20896#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20897#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20898 20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20900#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20901 20902#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20903#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20904 20905#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20906#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20907 20908#~ msgid "A.M." 20909#~ msgstr "A.M." 20910 20911#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20912#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20913 20914#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20915#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20916 20917#~ msgid "Acadia" 20918#~ msgstr "Acadia" 20919 20920#~ msgid "Add a blank row" 20921#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20922 20923#~ msgid "Add a brother or sister" 20924#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20925 20926#~ msgid "Add a child to this family" 20927#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20928 20929#~ msgid "Add a geographic location" 20930#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20931 20932#~ msgid "Add a husband to this family" 20933#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20934 20935#~ msgid "Add a restriction" 20936#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 20937 20938#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20939#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20940 20941#~ msgid "Add a shared note" 20942#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 20943 20944#~ msgid "Add a son or daughter" 20945#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20946 20947#~ msgid "Add a wife to this family" 20948#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20949 20950#~ msgid "Add an associate" 20951#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20952 20953#~ msgid "Add an event" 20954#~ msgstr "Aggiungi un evento" 20955 20956#~ msgid "Add another individual to the chart" 20957#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20958 20959#~ msgid "Add links" 20960#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20961 20962#~ msgid "Add married names" 20963#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 20964 20965#~ msgid "Add missing married names" 20966#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20967 20968#~ msgid "Add to favorites" 20969#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20970 20971#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20972#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20973 20974#~ msgctxt "FEMALE" 20975#~ msgid "Adopted by both parents" 20976#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 20977 20978#~ msgctxt "MALE" 20979#~ msgid "Adopted by both parents" 20980#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 20981 20982#~ msgctxt "FEMALE" 20983#~ msgid "Adopted by father" 20984#~ msgstr "Adottata dal padre" 20985 20986#~ msgctxt "MALE" 20987#~ msgid "Adopted by father" 20988#~ msgstr "Adottato dal padre" 20989 20990#~ msgctxt "FEMALE" 20991#~ msgid "Adopted by mother" 20992#~ msgstr "Adottata dalla madre" 20993 20994#~ msgctxt "MALE" 20995#~ msgid "Adopted by mother" 20996#~ msgstr "Adottato dalla madre" 20997 20998#~ msgid "Advanced" 20999#~ msgstr "Avanzate" 21000 21001#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21002#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21003 21004#~ msgid "Age of item" 21005#~ msgstr "Età della voce" 21006 21007#~ msgid "Age related to birth year" 21008#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21009 21010#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21011#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21012 21013#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21014#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21015 21016#~ msgid "All files have read and write permission." 21017#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21018 21019#~ msgid "All repository facts" 21020#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21021 21022#~ msgid "All source facts" 21023#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21024 21025#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21026#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21027 21028#~ msgctxt "FEMALE" 21029#~ msgid "Also known as" 21030#~ msgstr "Conosciuta come" 21031 21032#~ msgctxt "MALE" 21033#~ msgid "Also known as" 21034#~ msgstr "Conosciuto come" 21035 21036#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21037#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21038 21039#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21040#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21041 21042#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21043#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21044 21045#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21046#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21047 21048#~ msgid "An unknown error occurred" 21049#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21050 21051#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21052#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21053 21054#~ msgid "Approval of account at %s" 21055#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21056 21057#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21058#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21059 21060#~ msgid "Associates" 21061#~ msgstr "Associati" 21062 21063#, fuzzy 21064#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21065#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21066 21067#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21068#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21069 21070#~ msgid "Available blocks" 21071#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21072 21073#~ msgid "Basic" 21074#~ msgstr "Base" 21075 21076#~ msgid "Bearing" 21077#~ msgstr "Azimut" 21078 21079#~ msgid "Body" 21080#~ msgstr "Messaggio" 21081 21082#~ msgid "Booklet" 21083#~ msgstr "Libretto" 21084 21085#~ msgid "Brit milah of a brother" 21086#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21087 21088#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21089#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21090 21091#~ msgctxt "daughter’s son" 21092#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21093#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21094 21095#~ msgctxt "son’s son" 21096#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21097#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21098 21099#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21100#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21101 21102#~ msgid "Brit milah of a son" 21103#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21104 21105#~ msgid "British West Indies" 21106#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21107 21108#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21109#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21110 21111#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21112#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21113 21114#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21115#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21116 21117#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21118#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21119#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21120#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21121 21122#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21123#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21124 21125#, fuzzy 21126#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21127#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21128 21129#~ msgid "Cannot create" 21130#~ msgstr "Impossibile creare" 21131 21132#~ msgid "Cape Colony" 21133#~ msgstr "Colonia del Capo" 21134 21135#~ msgid "Catalonia" 21136#~ msgstr "Catalogna" 21137 21138#~ msgid "Caution!" 21139#~ msgstr "Attenzione!" 21140 21141#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21142#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21143 21144#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21145#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21146 21147#~ msgid "Cemeteries" 21148#~ msgstr "Cimiteri" 21149 21150#~ msgid "Center map here" 21151#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21152 21153#~ msgid "Change" 21154#~ msgstr "Cambiare" 21155 21156#~ msgid "Change flag" 21157#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21158 21159#~ msgid "Change language" 21160#~ msgstr "Modifica la lingua" 21161 21162#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21163#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21164 21165#~ msgid "Channel Islands" 21166#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21167 21168#~ msgid "Check file permissions…" 21169#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21170 21171#~ msgid "Check for custom modules…" 21172#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21173 21174#~ msgid "Check for custom themes…" 21175#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21176 21177#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21178#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21179 21180#~ msgid "Check the settings and try again." 21181#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21182 21183#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21184#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21185 21186#~ msgid "Choose: " 21187#~ msgstr "Scegli: " 21188 21189#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21190#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21191 21192#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21193#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21194 21195#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21196#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21197 21198#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21199#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21200 21201#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21202#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21203 21204#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21205#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21206 21207#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21208#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21209 21210#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21211#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21212 21213#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21214#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21215 21216#~ msgid "Columns per page" 21217#~ msgstr "Colonne per pagina" 21218 21219#~ msgid "Concatenation" 21220#~ msgstr "Concatenazione" 21221 21222#~ msgid "Configure" 21223#~ msgstr "Configura" 21224 21225#~ msgid "Confirm password" 21226#~ msgstr "Conferma password" 21227 21228#~ msgid "Continue adding" 21229#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21230 21231#~ msgid "Continued" 21232#~ msgstr "Ripreso" 21233 21234#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21235#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21236 21237#~ msgid "Countries" 21238#~ msgstr "Nazioni" 21239 21240#~ msgid "Counts " 21241#~ msgstr "Conteggiati " 21242 21243#~ msgid "County" 21244#~ msgstr "Provincia/Contea" 21245 21246#~ msgid "Create a family" 21247#~ msgstr "Crea una famiglia" 21248 21249#~ msgid "Current" 21250#~ msgstr "Corrente" 21251 21252#~ msgid "Custom tags" 21253#~ msgstr "Tag personalizzati" 21254 21255#~ msgid "Custom theme" 21256#~ msgstr "Tema personalizzato" 21257 21258#~ msgid "Czechoslovakia" 21259#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21260 21261#~ msgid "Database and table names" 21262#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21263 21264#~ msgid "Default" 21265#~ msgstr "Predefinito" 21266 21267#~ msgid "Default map type" 21268#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21269 21270#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21271#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21272 21273#~ msgid "Default pedigree generations" 21274#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21275 21276#~ msgid "Delete old files…" 21277#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21278 21279#~ msgid "Delete temporary files…" 21280#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21281 21282#~ msgid "Desired password" 21283#~ msgstr "Password desiderata" 21284 21285#~ msgid "Desired username" 21286#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21287 21288#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21289#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21290 21291#~ msgid "Disable these modules" 21292#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21293 21294#~ msgid "Disable these themes" 21295#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21296 21297#~ msgid "Display all" 21298#~ msgstr "Mostra tutto" 21299 21300#~ msgid "Display map coordinates" 21301#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21302 21303#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21304#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21305 21306#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21307#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21308 21309#~ msgid "Do not use maps" 21310#~ msgstr "Non usare le mappe" 21311 21312#~ msgid "Down" 21313#~ msgstr "Giù" 21314 21315#~ msgid "Download geographic data" 21316#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21317 21318#~ msgid "Earliest birth year" 21319#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21320 21321#~ msgid "Earliest death year" 21322#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21323 21324#~ msgid "Edit media" 21325#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21326 21327#~ msgid "Edit the details" 21328#~ msgstr "Modifica dettagli" 21329 21330#~ msgid "Edit the media object" 21331#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21332 21333#~ msgid "Edit the note" 21334#~ msgstr "Modifica nota" 21335 21336#~ msgid "Edit the repository" 21337#~ msgstr "Modifica archivio" 21338 21339#~ msgid "Edit the source" 21340#~ msgstr "Modifica fonte" 21341 21342#~ msgid "Eire" 21343#~ msgstr "Irlanda" 21344 21345#~ msgid "Elevation" 21346#~ msgstr "Altitudine" 21347 21348#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21349#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21350 21351#~ msgid "Embedded variable" 21352#~ msgstr "Variabile incorporata" 21353 21354#~ msgid "End IP address" 21355#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21356 21357#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21358#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21359 21360#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21361#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21362 21363#~ msgid "Enter report values" 21364#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21365 21366#~ msgid "Exact text" 21367#~ msgstr "Testo esatto" 21368 21369#~ msgid "FAQ position" 21370#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21371 21372#~ msgid "FAQ visibility" 21373#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21374 21375#~ msgid "Facts for repository records" 21376#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21377 21378#~ msgid "Facts for source records" 21379#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21380 21381#~ msgid "Family ID prefix" 21382#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21383 21384#~ msgid "Family group information" 21385#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21386 21387#~ msgid "Family list" 21388#~ msgstr "Lista famiglie" 21389 21390#~ msgid "File containing places (CSV)" 21391#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21392 21393#~ msgid "Find a fact or event" 21394#~ msgstr "Cerca un fatto" 21395 21396#~ msgid "Find a family" 21397#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21398 21399#~ msgid "Find a media object" 21400#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21401 21402#~ msgid "Find a place" 21403#~ msgstr "Cerca un luogo" 21404 21405#~ msgid "Find a repository" 21406#~ msgstr "Cerca un archivio" 21407 21408#~ msgid "Find a shared note" 21409#~ msgstr "Cerca una nota" 21410 21411#~ msgid "Find an individual" 21412#~ msgstr "Cerca una persona" 21413 21414#, php-format 21415#~ msgid "Flag of %s" 21416#~ msgstr "Bandiera di %s" 21417 21418#~ msgid "From" 21419#~ msgstr "Dal" 21420 21421#~ msgid "Gender icon on charts" 21422#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21423 21424#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21425#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21426 21427#~ msgid "Google Street View™" 21428#~ msgstr "Google Street View™" 21429 21430#~ msgid "Google™ maps preferences" 21431#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21432 21433#~ msgid "Grandparents" 21434#~ msgstr "Nonni" 21435 21436#~ msgid "Head of household" 21437#~ msgstr "Capo-famiglia" 21438 21439#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21440#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21441 21442#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21443#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21444 21445#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21446#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21447 21448#~ msgid "Highest population" 21449#~ msgstr "Popolazione più alta" 21450 21451#~ msgid "Historical facts" 21452#~ msgstr "Fatti storici" 21453 21454#~ msgid "House" 21455#~ msgstr "Casa" 21456 21457#~ msgid "Hybrid" 21458#~ msgstr "Ibrida" 21459 21460#~ msgid "Icon" 21461#~ msgstr "Icona" 21462 21463#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21464#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21465 21466#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21467#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21468 21469#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21470#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21471 21472#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21473#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21474 21475#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21476#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21477 21478#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21479#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21480 21481#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21482#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21483 21484#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21485#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21486 21487#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21488#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21489 21490#~ msgid "Import all places from a family tree" 21491#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21492 21493#~ msgid "Instructions for Google mail" 21494#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21495 21496#~ msgid "Interred" 21497#~ msgstr "Sotterrato" 21498 21499#~ msgctxt "FEMALE" 21500#~ msgid "Interred" 21501#~ msgstr "Sotterrata" 21502 21503#~ msgctxt "MALE" 21504#~ msgid "Interred" 21505#~ msgstr "Sotterrato" 21506 21507#~ msgid "LDS temple" 21508#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21509 21510#~ msgid "Left" 21511#~ msgstr "Sinistra" 21512 21513#~ msgid "Level" 21514#~ msgstr "Livello" 21515 21516#~ msgid "Linked database ID" 21517#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21518 21519#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21520#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21521 21522#~ msgid "Lost password request" 21523#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21524 21525#~ msgid "Main section blocks" 21526#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21527 21528#~ msgid "Manage family trees " 21529#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21530 21531#~ msgid "Manage the links" 21532#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21533 21534#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21535#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21536 21537#~ msgid "Map provider" 21538#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21539 21540#~ msgid "Marriage status" 21541#~ msgstr "Stato coniugale" 21542 21543#~ msgid "Married surname" 21544#~ msgstr "Cognome coniugale" 21545 21546#~ msgid "Medical condition" 21547#~ msgstr "Stato di salute" 21548 21549#~ msgid "More news articles" 21550#~ msgstr "Più notizie" 21551 21552#~ msgid "Move left" 21553#~ msgstr "Sinistra" 21554 21555#~ msgid "Move right" 21556#~ msgstr "Destra" 21557 21558#~ msgctxt "FEMALE" 21559#~ msgid "Never married" 21560#~ msgstr "Mai sposata" 21561 21562#~ msgctxt "MALE" 21563#~ msgid "Never married" 21564#~ msgstr "Mai sposato" 21565 21566#~ msgid "No mappable items" 21567#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21568 21569#~ msgid "No places have been found." 21570#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21571 21572#~ msgctxt "FEMALE" 21573#~ msgid "Not married" 21574#~ msgstr "Non sposata" 21575 21576#~ msgctxt "MALE" 21577#~ msgid "Not married" 21578#~ msgstr "Non sposato" 21579 21580#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21581#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21582 21583#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21584#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21585 21586#~ msgid "Phonetic" 21587#~ msgstr "Fonetico" 21588 21589#~ msgid "Phonetic title" 21590#~ msgstr "Titolo fonetico" 21591 21592#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21593#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21594 21595#~ msgid "Quick repository facts" 21596#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21597 21598#~ msgid "Quick source facts" 21599#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21600 21601#~ msgid "Rada" 21602#~ msgstr "Rada" 21603 21604#~ msgctxt "FEMALE" 21605#~ msgid "Religious name" 21606#~ msgstr "Nome religioso" 21607 21608#~ msgctxt "MALE" 21609#~ msgid "Religious name" 21610#~ msgstr "Nome religioso" 21611 21612#~ msgid "Reset to initial map state" 21613#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21614 21615#~ msgid "Right" 21616#~ msgstr "Destra" 21617 21618#~ msgid "Right section blocks" 21619#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21620 21621#~ msgid "Romanized title" 21622#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21623 21624#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21625#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21626 21627#~ msgid "Short version" 21628#~ msgstr "Versione breve" 21629 21630#~ msgid "Show counts before or after name" 21631#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21632 21633#~ msgid "Spouse census date" 21634#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21635 21636#~ msgid "Spouse census place" 21637#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21638 21639#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21640#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21641 21642#, php-format 21643#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21644#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21645 21646#~ msgid "The following places have been changed:" 21647#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21648 21649#~ msgid "The following places would be changed:" 21650#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21651 21652#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21653#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21654 21655#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21656#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21657 21658#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21659#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21660 21661#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21662#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21663 21664#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21665#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21666 21667#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21668#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21669 21670#~ msgid "Theme menu" 21671#~ msgstr "Menu del tema" 21672 21673#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21674#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21675 21676#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21677#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21678 21679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21680#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21681 21682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21683#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21684 21685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21686#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21687 21688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21689#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21690 21691#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21692#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21693 21694#, php-format 21695#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21696#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21697 21698#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21699#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21700 21701#, php-format 21702#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21703#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21704 21705#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21706#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21707 21708#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21709#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21710 21711#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21712#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21713 21714#, php-format 21715#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21716#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21717 21718#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21719#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21720 21721#, php-format 21722#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21723#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21724 21725#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21726#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21727 21728#~ msgid "Title in Hebrew" 21729#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21730 21731#~ msgid "To" 21732#~ msgstr "Al" 21733 21734#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21735#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21736 21737#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21738#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21739 21740#, php-format 21741#~ msgid "Total families: %s" 21742#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21743 21744#, php-format 21745#~ msgid "Total individuals: %s" 21746#~ msgstr "Totale persone: %s" 21747 21748#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21749#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21750 21751#~ msgid "Unique repository facts" 21752#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21753 21754#~ msgid "Unique source facts" 21755#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21756 21757#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21758#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21759 21760#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21761#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21762 21763#~ msgid "User preferences" 21764#~ msgstr "Impostazioni utente" 21765 21766#~ msgid "Whole words only" 21767#~ msgstr "Solo parole intere" 21768 21769#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21770#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21771 21772#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21773#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21774 21775#~ msgid "Wildcards" 21776#~ msgstr "Caratteri jolly" 21777 21778#~ msgid "Year input box" 21779#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21780 21781#~ msgid "Yes" 21782#~ msgstr "Sì" 21783 21784#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21785#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21786 21787#~ msgid "Zoom level" 21788#~ msgstr "Livello di zoom" 21789 21790#~ msgctxt "FEMALE" 21791#~ msgid "adopted name" 21792#~ msgstr "nome da adottata" 21793 21794#~ msgctxt "MALE" 21795#~ msgid "adopted name" 21796#~ msgstr "nome da adottato" 21797 21798#~ msgid "after" 21799#~ msgstr "dopo" 21800 21801#~ msgctxt "FEMALE" 21802#~ msgid "also known as" 21803#~ msgstr "conosciuta come" 21804 21805#~ msgctxt "MALE" 21806#~ msgid "also known as" 21807#~ msgstr "conosciuto come" 21808 21809#~ msgid "before" 21810#~ msgstr "prima" 21811 21812#~ msgctxt "FEMALE" 21813#~ msgid "birth name" 21814#~ msgstr "nome alla nascita" 21815 21816#~ msgctxt "MALE" 21817#~ msgid "birth name" 21818#~ msgstr "nome alla nascita" 21819 21820#~ msgid "by" 21821#~ msgstr "Ultima modifica di" 21822 21823#~ msgctxt "FEMALE" 21824#~ msgid "change of name" 21825#~ msgstr "cambiamento di nome" 21826 21827#~ msgctxt "MALE" 21828#~ msgid "change of name" 21829#~ msgstr "cambiamento di nome" 21830 21831#~ msgctxt "FEMALE" 21832#~ msgid "estate name" 21833#~ msgstr "nome topografico" 21834 21835#~ msgctxt "MALE" 21836#~ msgid "estate name" 21837#~ msgstr "nome topografico" 21838 21839#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21840#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21841 21842#~ msgctxt "FEMALE" 21843#~ msgid "immigration name" 21844#~ msgstr "nome per immigrazione" 21845 21846#~ msgctxt "MALE" 21847#~ msgid "immigration name" 21848#~ msgstr "nome per immigrazione" 21849 21850#~ msgid "import" 21851#~ msgstr "importa" 21852 21853#~ msgctxt "FEMALE" 21854#~ msgid "married name" 21855#~ msgstr "nome da sposata" 21856 21857#~ msgctxt "MALE" 21858#~ msgid "married name" 21859#~ msgstr "nome da sposato" 21860 21861#~ msgid "preview" 21862#~ msgstr "Anteprima" 21863 21864#~ msgctxt "FEMALE" 21865#~ msgid "religious name" 21866#~ msgstr "nome religioso" 21867 21868#~ msgctxt "MALE" 21869#~ msgid "religious name" 21870#~ msgstr "nome religioso" 21871 21872#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21873#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21874 21875#~ msgid "webtrees reply address" 21876#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21877 21878#, php-format 21879#~ msgid "“%s”" 21880#~ msgstr "«%s»" 21881