1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\nLast-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\nLanguage-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\nLanguage: it\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: it_IT\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: .\nX-Poedit-Language: Italian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " a " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "n° %s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s non esiste" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s non esiste." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:572 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:550 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:527 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2380 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$s → %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%G.%i.%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s a.C." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 157#: app/Services/MediaFileService.php:83 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s e suoi antenati" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s e suoi antenati" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s e i loro figli" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s e loro discendenti" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 194msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s figlio" 205msgstr[1] "%s figli" 206 207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s giorno" 213msgstr[1] "%s giorni" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:18 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s famiglia" 220msgstr[1] "%s famiglie" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 228msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 229 230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 232#, php-format 233msgid "%s grandchild" 234msgid_plural "%s grandchildren" 235msgstr[0] "%s nipote" 236msgstr[1] "%s nipoti" 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 240#: resources/views/calendar-list.phtml:13 241#, php-format 242msgid "%s individual" 243msgid_plural "%s individuals" 244msgstr[0] "%s persona" 245msgstr[1] "%s persone" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 250#, php-format 251msgid "%s individual has been updated." 252msgid_plural "%s individuals have been updated." 253msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 254msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 255 256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 257#, php-format 258msgid "%s location has been imported." 259msgid_plural "%s locations have been imported." 260msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 261msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s messaggio" 268msgstr[1] "%s messaggi" 269 270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 273#, php-format 274msgid "%s month" 275msgid_plural "%s months" 276msgstr[0] "%s mese" 277msgstr[1] "%s mesi" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 280#, php-format 281msgid "%s note has been updated." 282msgid_plural "%s notes have been updated." 283msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 284msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 285 286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 287#: app/Functions/Functions.php:2334 288#, php-format 289msgid "%s once removed ascending" 290msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2338 294#, php-format 295msgid "%s once removed descending" 296msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 299#, php-format 300msgid "%s repository has been updated." 301msgid_plural "%s repositories have been updated." 302msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 303msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 304 305#. I18N: %s is a person's name 306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 308#, php-format 309msgid "%s sent you the following message." 310msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 311 312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 313#, php-format 314msgid "%s signed-in user" 315msgid_plural "%s signed-in users" 316msgstr[0] "%s utente corrente" 317msgstr[1] "%s utenti correnti" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 320#, php-format 321msgid "%s source has been updated." 322msgid_plural "%s sources have been updated." 323msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 324msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Functions/Functions.php:2350 328#, php-format 329msgid "%s three times removed ascending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2354 334#, php-format 335msgid "%s three times removed descending" 336msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2342 340#, php-format 341msgid "%s twice removed ascending" 342msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2346 346#, php-format 347msgid "%s twice removed descending" 348msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 349 350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s settimana" 356msgstr[1] "%s settimane" 357 358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 363#, php-format 364msgid "%s year" 365msgid_plural "%s years" 366msgstr[0] "%s anno" 367msgstr[1] "%s anni" 368 369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 371#, php-format 372msgid "%s year anniversary" 373msgstr "%s anni d’anniversario" 374 375#: app/Functions/Functions.php:492 376#, php-format 377msgid "%s × cousin" 378msgstr "cugino/a di %s° grado" 379 380#: app/Functions/Functions.php:456 381#, php-format 382msgctxt "FEMALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "cugina di %s° grado" 385 386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 387#: app/Functions/Functions.php:419 388#, php-format 389msgctxt "MALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "cugino di %s° grado" 392 393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 394#: app/Date/JulianDate.php:98 395#, php-format 396msgid "%s BCE" 397msgstr "%s a.C." 398 399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 401#, php-format 402msgid "%s CE" 403msgstr "%s d.C." 404 405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 407#, php-format 408msgid "%s+" 409msgstr "%s+" 410 411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 412#, php-format 413msgid "%s, her ancestors and their families" 414msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 417#, php-format 418msgid "%s, her parents and siblings" 419msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 422#, php-format 423msgid "%s, her spouses and children" 424msgstr "%s, suoi mariti e figli" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and descendants" 429msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 432#, php-format 433msgid "%s, his ancestors and their families" 434msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 437#, php-format 438msgid "%s, his parents and siblings" 439msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 442#, php-format 443msgid "%s, his spouses and children" 444msgstr "%s, sue mogli e figli" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and descendants" 449msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 450 451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 453msgid "<select>" 454msgstr "<seleziona>" 455 456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 457#: app/Age.php:172 458#, php-format 459msgid "(aged %s)" 460msgstr "(all’età di %s)" 461 462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 463#: app/Age.php:163 464#, php-format 465msgid "(aged less than %s)" 466msgstr "(all’età di meno di %s)" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 469#: app/Age.php:168 470#, php-format 471msgid "(aged more than %s)" 472msgstr "(all’età di più di %s)" 473 474#. I18N: %s is a number 475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 476#, php-format 477msgid "(filtered from %s total entries)" 478msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 481#: app/Age.php:128 482msgid "(in childhood)" 483msgstr "(da piccolo)" 484 485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 486#: app/Age.php:123 487msgid "(in infancy)" 488msgstr "(da neonato)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 491#: app/Age.php:118 492msgid "(stillborn)" 493msgstr "(nato morto)" 494 495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 496#: app/I18N.php:324 497msgid ", " 498msgstr ", " 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "10th" 503msgstr "X" 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "11th" 508msgstr "XI" 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "12th" 513msgstr "XII" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "13th" 518msgstr "XIII" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "14th" 523msgstr "XIV" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "15th" 528msgstr "XV" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "16th" 533msgstr "XVI" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "17th" 538msgstr "XVII" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "18th" 543msgstr "XVIII" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "19th" 548msgstr "XIX" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "1st" 553msgstr "I" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "20th" 558msgstr "XX" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "21st" 563msgstr "XXI" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "2nd" 568msgstr "II" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "3rd" 573msgstr "III" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "4th" 578msgstr "IV" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "5th" 583msgstr "V" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "6th" 588msgstr "VI" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "7th" 593msgstr "VII" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "8th" 598msgstr "VIII" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "9th" 603msgstr "IX" 604 605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 607msgid "<default theme>" 608msgstr "<tema predefinito>" 609 610#: resources/views/register-page.phtml:24 611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 612msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 613 614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 616#: app/GedcomTag.php:2132 617#, php-format 618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 620 621#. I18N: URL = web address 622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 623msgid "A URL" 624msgstr "Un URL" 625 626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 628msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 629msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 630 631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 634msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 635 636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 639msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 640 641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 644msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 645 646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 648msgid "A chart of an individual’s ancestors." 649msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 650 651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 653msgid "A chart of an individual’s descendants." 654msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 655 656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 658msgid "A chart of individuals’ lifespans." 659msgstr "Un grafico della vita delle persone." 660 661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 663msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 664 665#. I18N: Description of a “Data fix” module 666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 668msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 669 670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 671#: app/Module/FanChartModule.php:127 672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 674 675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 680msgid "A file on the server" 681msgstr "File sul server" 682 683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 688msgid "A file on your computer" 689msgstr "File sul tuo computer" 690 691#. I18N: Description of the “My page” module 692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 693msgid "A greeting message and useful links for a user." 694msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 695 696#. I18N: Description of the “Home page” module 697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 698msgid "A greeting message for site visitors." 699msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 700 701#. I18N: Description of the “Contact information” module 702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 703msgid "A link to the site contacts." 704msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 705 706#. I18N: Description of the “webtrees” module 707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 708msgid "A link to the webtrees home page." 709msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 710 711#. I18N: Description of the “Branches” module 712#: app/Module/BranchesListModule.php:60 713msgid "A list of branches of a family." 714msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 715 716#. I18N: Description of the “Pending changes” module 717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 719msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 720 721#. I18N: Description of the “Families” module 722#: app/Module/FamilyListModule.php:59 723msgid "A list of families." 724msgstr "Elenco di famiglie." 725 726#. I18N: Description of the “FAQ” module 727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 728msgid "A list of frequently asked questions and answers." 729msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 730 731#. I18N: Description of the “Individuals” module 732#: app/Module/IndividualListModule.php:59 733msgid "A list of individuals." 734msgstr "Elenco delle persone." 735 736#. I18N: Description of the “Media objects” module 737#: app/Module/MediaListModule.php:62 738msgid "A list of media objects." 739msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 740 741#. I18N: Description of the “Recent changes” module 742#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 743msgid "A list of records that have been updated recently." 744msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 745 746#. I18N: Description of the “Repositories” module 747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 748msgid "A list of repositories." 749msgstr "Elenco degli archivi." 750 751#. I18N: Description of the “Shared notes” module 752#: app/Module/NoteListModule.php:61 753msgid "A list of shared notes." 754msgstr "Elenco delle note condivise." 755 756#. I18N: Description of the “Sources” module 757#: app/Module/SourceListModule.php:63 758msgid "A list of sources." 759msgstr "Elenco delle fonti." 760 761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 763msgid "A list of submitters." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of “Research tasks” module 767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 769msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 770 771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 772#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 774msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 775 776#. I18N: Description of the “On this day” module 777#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 778msgid "A list of the anniversaries that occur today." 779msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 780 781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 785 786#. I18N: Description of the “Top given names” module 787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 788msgid "A list of the most popular given names." 789msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 790 791#. I18N: Description of the “Top surnames” module 792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 793msgid "A list of the most popular surnames." 794msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 795 796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 799msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 800 801#. I18N: Description of the “Who is online” module 802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 803msgid "A list of users and visitors who are currently online." 804msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 805 806#: resources/views/help/media-object.phtml:8 807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 808msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 809 810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 813#, php-format 814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 815msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 820msgid "A new version of webtrees is available." 821msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 824#, php-format 825msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 826msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 827 828#. I18N: Description of the “Journal” module 829#: app/Module/UserJournalModule.php:65 830msgid "A private area to record notes or keep a journal." 831msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 832 833#. I18N: %s is a server name/URL 834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 836#, php-format 837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 838msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 839 840#. I18N: Description of the “Pedigree” module 841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 844msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 845 846#. I18N: Description of the “Ancestors” module 847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 850msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 851 852#. I18N: Description of the “Descendants” module 853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 856msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 857 858#. I18N: Description of the “Individual” module 859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s details." 862msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 863 864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 865msgid "A report of facts which are supported by a given source." 866msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 867 868#. I18N: Description of the “Family” module 869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 871msgid "A report of family members and their details." 872msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 873 874#. I18N: Description of the “Deaths” module 875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 877msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 878 879#. I18N: Description of the “Occupations” module 880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who had a given occupation." 883msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 884 885#. I18N: Description of the “Births” module 886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 888msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 889 890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 894msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 895 896#. I18N: Description of the “Marriages” module 897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 900msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 901 902#. I18N: Description of the “Changes” module 903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 905msgid "A report of recent and pending changes." 906msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 907 908#. I18N: Description of the “Related families” 909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 912msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 913 914#. I18N: Description of the “Related individuals” module 915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 918msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 919 920#. I18N: Description of the “Source” module 921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 922msgid "A report of the information provided by a source." 923msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 924 925#. I18N: Description of the “Missing data” 926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 929msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 930 931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 934msgid "A report of vital records for a given date or place." 935msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 936 937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 939msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 940 941#. I18N: Description of the “Family navigator” module 942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 944msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 945 946#. I18N: Description of the “Extra information” module 947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 949msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 950 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyModule.php:72 953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 954msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 955 956#. I18N: Description of the “Families” module 957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 958msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 959msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 960 961#. I18N: Description of the “Facts and events” module 962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 963msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 964msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 965 966#. I18N: Description of the “Media” module 967#: app/Module/MediaTabModule.php:71 968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 969msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 970 971#. I18N: Description of the “Notes” module 972#: app/Module/NotesTabModule.php:70 973msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 974msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 975 976#. I18N: Description of the “Sources” module 977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 978msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 979msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 980 981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 983msgid "A timeline displaying individual events." 984msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 988msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 989 990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1006msgctxt "paper size" 1007msgid "A3" 1008msgstr "A3" 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A4" 1028msgstr "A4" 1029 1030#. I18N: Location of an LDS church temple 1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1032msgid "Aba, Nigeria" 1033msgstr "Aba, Nigeria" 1034 1035#: app/Date/JalaliDate.php:266 1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "aban" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:139 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:229 1048msgctxt "INSTRUMENTAL" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:184 1054msgctxt "LOCATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:94 1060msgctxt "NOMINATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "aban" 1063 1064#. I18N: A configuration setting 1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1068msgid "Abbreviate place names" 1069msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1070 1071#. I18N: gedcom tag ABBR 1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1073msgid "Abbreviation" 1074msgstr "Abbreviazione" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1078msgid "Accept" 1079msgstr "Accetta" 1080 1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1082msgid "Accept all changes" 1083msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1084 1085#: resources/views/admin/components.phtml:27 1086#: resources/views/admin/components.phtml:82 1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1088msgid "Access level" 1089msgstr "Livello di accesso" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1092msgid "Access to family trees" 1093msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1094 1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1096msgid "Account approval and email verification" 1097msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1101msgid "Accra, Ghana" 1102msgstr "Accra, Ghana" 1103 1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1105msgid "Action" 1106msgstr "Azione" 1107 1108#. I18N: a month in the Jewish calendar 1109#: app/Date/JewishDate.php:191 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Adar" 1112msgstr "Adar" 1113 1114#. I18N: a month in the Jewish calendar 1115#: app/Date/JewishDate.php:297 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Adar" 1118msgstr "Adar" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:244 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:138 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:189 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar I" 1136msgstr "Adar I" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:295 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar I" 1142msgstr "Adar I" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:136 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:193 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar II" 1160msgstr "Adar II" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:299 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar II" 1166msgstr "Adar II" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:246 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:140 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1181msgid "Add" 1182msgstr "Aggiungi" 1183 1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1190#, php-format 1191msgid "Add %s to the clippings cart" 1192msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1193 1194#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1195msgid "Add a brother or sister" 1196msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 1197 1198#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1199#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1200#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1201msgid "Add a child" 1202msgstr "Aggiungi un figlio" 1203 1204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1205#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1206msgid "Add a child to create a one-parent family" 1207msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1208 1209#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1210msgid "Add a fact" 1211msgstr "Aggiungi un fatto" 1212 1213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1214#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1215#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1217msgid "Add a father" 1218msgstr "Aggiungi un padre" 1219 1220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1222msgid "Add a favorite" 1223msgstr "Aggiungi un preferito" 1224 1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1228#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1231msgid "Add a husband" 1232msgstr "Aggiungi un marito" 1233 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1236msgid "Add a husband using an existing individual" 1237msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1238 1239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1240msgid "Add a journal entry" 1241msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1244#: resources/views/media-page.phtml:187 1245#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1246msgid "Add a media file" 1247msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1248 1249#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1250#: resources/views/family-page.phtml:98 1251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1252#: resources/views/individual-page.phtml:87 1253#: resources/views/source-page.phtml:88 1254msgid "Add a media object" 1255msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1261msgid "Add a mother" 1262msgstr "Aggiungi una madre" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1266msgid "Add a name" 1267msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1268 1269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1270msgid "Add a news article" 1271msgstr "Aggiungi una notizia" 1272 1273#: resources/views/family-page.phtml:75 1274#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1275msgid "Add a note" 1276msgstr "Aggiungi una nota" 1277 1278#: resources/views/media-page.phtml:177 1279msgid "Add a restriction" 1280msgstr "Aggiungi una restrizione" 1281 1282#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1284msgid "Add a shared note" 1285msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1286 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1288msgid "Add a son or daughter" 1289msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1292#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1293msgid "Add a source citation" 1294msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1295 1296#: app/Module/StoriesModule.php:296 1297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1298#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1299msgid "Add a story" 1300msgstr "Aggiungi una cronaca" 1301 1302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1304msgid "Add a user" 1305msgstr "Aggiungi un utente" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1310#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1313msgid "Add a wife" 1314msgstr "Aggiungi una moglie" 1315 1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1318msgid "Add a wife using an existing individual" 1319msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1320 1321#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1322#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1324msgid "Add an FAQ" 1325msgstr "Aggiungi una FAQ" 1326 1327#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1328msgid "Add an event" 1329msgstr "Aggiungi un evento" 1330 1331#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1332msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1333msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1334 1335#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1336msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1337msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1338 1339#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1340msgid "Add from clipboard" 1341msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1342 1343#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1344msgid "Add historic events to an individual’s page." 1345msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1346 1347#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1348msgid "Add individuals" 1349msgstr "Aggiungi persone" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1352msgid "Add marriage details" 1353msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1354 1355#. I18N: Name of a module 1356#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1357msgid "Add married names" 1358msgstr "" 1359 1360#. I18N: Name of a module 1361#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1362msgid "Add missing death records" 1363msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1364 1365#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1366msgid "Add more blocks from the following list." 1367msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1368 1369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1370msgid "Add more fields" 1371msgstr "Aggiungi più campi" 1372 1373#. I18N: Description of the “Stories” module 1374#: app/Module/StoriesModule.php:77 1375msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1376msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1377 1378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1379msgid "Add new, and update existing records" 1380msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1381 1382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1383msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1384msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1385 1386#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1387#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1388msgid "Add styling and scripts to every page." 1389msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1390 1391#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1393msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1394msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1395 1396#. I18N: A configuration setting 1397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1398msgid "Add to TITLE header tag" 1399msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1400 1401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1402#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1403msgid "Add to the clippings cart" 1404msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1405 1406#. I18N: A configuration setting 1407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1408msgid "Add unique identifiers" 1409msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1410 1411#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1412msgid "Add unlinked records" 1413msgstr "Aggiungi record scollegati" 1414 1415#. I18N: Description of the “HTML” module 1416#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1417msgid "Add your own text and graphics." 1418msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1419 1420#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1421msgid "Add/edit a journal/news entry" 1422msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1423 1424#. I18N: gedcom tag ADDR 1425#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1426#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1427msgid "Address" 1428msgstr "Indirizzo" 1429 1430#. I18N: gedcom tag ADD1 1431#: app/GedcomTag.php:461 1432msgid "Address line 1" 1433msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1434 1435#. I18N: gedcom tag ADD2 1436#: app/GedcomTag.php:464 1437msgid "Address line 2" 1438msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1439 1440#. I18N: Location of an LDS church temple 1441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1442msgid "Adelaide, Australia" 1443msgstr "Adelaide, Australia" 1444 1445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1447msgid "Administrator" 1448msgstr "Amministratore" 1449 1450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1451msgid "Administrator account" 1452msgstr "Utente amministratore" 1453 1454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1455msgid "Administrator comments on user" 1456msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1457 1458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1459msgid "Administrators" 1460msgstr "Amministratori" 1461 1462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1463msgctxt "Female pedigree" 1464msgid "Adopted" 1465msgstr "Adottata" 1466 1467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1468msgctxt "Male pedigree" 1469msgid "Adopted" 1470msgstr "Adottato" 1471 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1473msgctxt "Pedigree" 1474msgid "Adopted" 1475msgstr "Adottato/a" 1476 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1478msgid "Adopted by both parents" 1479msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1482msgctxt "FEMALE" 1483msgid "Adopted by both parents" 1484msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1487msgctxt "MALE" 1488msgid "Adopted by both parents" 1489msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1490 1491#. I18N: gedcom tag _ADPF 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1493msgid "Adopted by father" 1494msgstr "Adottato dal padre" 1495 1496#. I18N: gedcom tag _ADPF 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1498msgctxt "FEMALE" 1499msgid "Adopted by father" 1500msgstr "Adottata dal padre" 1501 1502#. I18N: gedcom tag _ADPF 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1504msgctxt "MALE" 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "Adottato dal padre" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPM 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1510msgid "Adopted by mother" 1511msgstr "Adottato dalla madre" 1512 1513#. I18N: gedcom tag _ADPM 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1515msgctxt "FEMALE" 1516msgid "Adopted by mother" 1517msgstr "Adottata dalla madre" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPM 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "Adottato dalla madre" 1524 1525#. I18N: gedcom tag ADOP 1526#: app/GedcomTag.php:467 1527msgid "Adoption" 1528msgstr "Adozione" 1529 1530#: app/GedcomTag.php:1140 1531msgid "Adoption of a brother" 1532msgstr "Adozione di un fratello" 1533 1534#: app/GedcomTag.php:1092 1535msgid "Adoption of a child" 1536msgstr "Adozione di un figlio" 1537 1538#: app/GedcomTag.php:1089 1539msgid "Adoption of a daughter" 1540msgstr "Adozione di una figlia" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1543msgid "Adoption of a grandchild" 1544msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1100 1547msgid "Adoption of a granddaughter" 1548msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1111 1551msgctxt "daughter’s daughter" 1552msgid "Adoption of a granddaughter" 1553msgstr "Adozione di una nipote" 1554 1555#: app/GedcomTag.php:1122 1556msgctxt "son’s daughter" 1557msgid "Adoption of a granddaughter" 1558msgstr "Adozione di una nipote" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1096 1561msgid "Adoption of a grandson" 1562msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1107 1565msgctxt "daughter’s son" 1566msgid "Adoption of a grandson" 1567msgstr "Adozione di un nipote" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1118 1570msgctxt "son’s son" 1571msgid "Adoption of a grandson" 1572msgstr "Adozione di un nipote" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1129 1575msgid "Adoption of a half-brother" 1576msgstr "Adozione di un fratellastro" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1136 1579msgid "Adoption of a half-sibling" 1580msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1133 1583msgid "Adoption of a half-sister" 1584msgstr "Adozione di una sorellastra" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1147 1587msgid "Adoption of a sibling" 1588msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1144 1591msgid "Adoption of a sister" 1592msgstr "Adozione di una sorella" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1085 1595msgid "Adoption of a son" 1596msgstr "Adozione di un figlio" 1597 1598#. I18N: gedcom tag CHRA 1599#: app/GedcomTag.php:599 1600msgid "Adult christening" 1601msgstr "Battesimo da adulto" 1602 1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1604msgid "Advanced fact preferences" 1605msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1606 1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1608msgid "Advanced name facts" 1609msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1610 1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1612msgid "Advanced place name facts" 1613msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1614 1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1617msgid "Advanced search" 1618msgstr "Ricerca avanzata" 1619 1620#. I18N: Name of a country or state 1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1622msgid "Afghanistan" 1623msgstr "Afghanistan" 1624 1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1626msgid "Africa" 1627msgstr "Africa" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1631msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1632 1633#. I18N: gedcom tag AGE 1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1638#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1639#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1641#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1642#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1648msgid "Age" 1649msgstr "Età" 1650 1651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1652msgid "Age at birth of child" 1653msgstr "Età alla nascita di figli" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1656msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1657msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1658 1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1660msgid "Age between husband and wife" 1661msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1664msgid "Age between siblings" 1665msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1668msgid "Age between wife and husband" 1669msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1672msgid "Age difference" 1673msgstr "Differenza d’età" 1674 1675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1677msgid "Age in year of first marriage" 1678msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1679 1680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1685msgid "Age in year of marriage" 1686msgstr "Età al matrimonio" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1691msgid "Age interval" 1692msgstr "Intervallo d'età" 1693 1694#. I18N: A configuration setting 1695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1696msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1697msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1698 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1701msgid "Age related to death year" 1702msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1703 1704#. I18N: gedcom tag AGNC 1705#: app/GedcomTag.php:480 1706msgid "Agency" 1707msgstr "Ente" 1708 1709#. I18N: Name of a country or state 1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1711msgid "Aland Islands" 1712msgstr "Isole Åland" 1713 1714#. I18N: Name of a country or state 1715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1716msgid "Albania" 1717msgstr "Albania" 1718 1719#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1720#. I18N: Name of a module 1721#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1722msgid "Album" 1723msgstr "Album" 1724 1725#. I18N: Location of an LDS church temple 1726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1727msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1728msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1732msgid "Algeria" 1733msgstr "Algeria" 1734 1735#. I18N: gedcom tag ALIA 1736#: app/GedcomTag.php:483 1737msgid "Alias" 1738msgstr "Pseudonimo" 1739 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1741msgid "Alive" 1742msgstr "In vita" 1743 1744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1745#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1746#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1747#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1748#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1749#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1750#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1752#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1753#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1766msgid "All" 1767msgstr "Tutto" 1768 1769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1771msgid "All facts and events" 1772msgstr "Fatti ed eventi" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1775msgid "All family facts" 1776msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1779msgid "All fields must be completed." 1780msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1781 1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1783msgid "All individual facts" 1784msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1785 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1788msgid "All individuals" 1789msgstr "Tutte le persone" 1790 1791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1792#: resources/views/admin/components.phtml:13 1793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1794msgid "All modules" 1795msgstr "Tutti i moduli" 1796 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1799msgid "All records" 1800msgstr "Tutti i record" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1803msgid "All repository facts" 1804msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1807msgid "All source facts" 1808msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1809 1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1813msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1818msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1822msgid "Allow visitors to request a new user account" 1823msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1824 1825#. I18N: gedcom tag _AKA 1826#: app/GedcomTag.php:1190 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Conosciuto come" 1829 1830#. I18N: gedcom tag _AKA 1831#: app/GedcomTag.php:1186 1832msgctxt "FEMALE" 1833msgid "Also known as" 1834msgstr "Conosciuta come" 1835 1836#. I18N: gedcom tag _AKA 1837#: app/GedcomTag.php:1181 1838msgctxt "MALE" 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Conosciuto come" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Samoa americane" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:56 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1880 1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1883msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1884 1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1887msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "" 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1907 1908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1910msgid "An unknown error occurred" 1911msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 1912 1913#. I18N: Name of a module/report 1914#. I18N: Name of a module/chart 1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1918msgid "Ancestors" 1919msgstr "Antenati" 1920 1921#. I18N: gedcom tag ANCI 1922#: app/GedcomTag.php:489 1923msgid "Ancestors interest" 1924msgstr "Interesse per antenati" 1925 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1927msgid "Ancestors of " 1928msgstr "Antenati di " 1929 1930#. I18N: %s is an individual’s name 1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1932#, php-format 1933msgid "Ancestors of %s" 1934msgstr "Antenati di %s" 1935 1936#. I18N: gedcom tag AFN 1937#: app/GedcomTag.php:474 1938msgid "Ancestral file number" 1939msgstr "Numero in Ancestral File" 1940 1941#. I18N: Location of an LDS church temple 1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1943msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1944msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1948msgid "Andorra" 1949msgstr "Andorra" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1953msgid "Angola" 1954msgstr "Angola" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1958msgid "Anguilla" 1959msgstr "Anguilla" 1960 1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "Anniversario" 1968 1969#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "Calendario anniversari" 1972 1973#. I18N: gedcom tag ANUL 1974#: app/GedcomTag.php:492 1975msgid "Annulment" 1976msgstr "Annullamento" 1977 1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1979msgid "Answer" 1980msgstr "Risposta" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1984msgid "Antarctica" 1985msgstr "Antartide" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1989msgid "Antigua and Barbuda" 1990msgstr "Antigua e Barbuda" 1991 1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 1993msgid "Anyone with a user account can access this website." 1994msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1995 1996#. I18N: Location of an LDS church temple 1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1998msgid "Apia, Samoa" 1999msgstr "Apia, Samoa" 2000 2001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2004msgid "Apply privacy settings" 2005msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2010msgid "Apply these preferences to all family trees" 2011msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2016msgid "Apply these preferences to new family trees" 2017msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2018 2019#: resources/views/admin/users.phtml:29 2020msgid "Approved" 2021msgstr "Approvato" 2022 2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2024msgid "Approved by administrator" 2025msgstr "Approvato dall’amministratore" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2028msgctxt "Abbreviation for April" 2029msgid "Apr" 2030msgstr "apr" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2033msgctxt "GENITIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "aprile" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2038msgctxt "INSTRUMENTAL" 2039msgid "April" 2040msgstr "aprile" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2043msgctxt "LOCATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "aprile" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2050msgctxt "NOMINATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "aprile" 2053 2054#. I18N: The name of a colour-scheme 2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2056msgid "Aqua Marine" 2057msgstr "Aqua marine" 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2061#: resources/views/media-page.phtml:99 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2064 2065#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2067msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2068 2069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2073#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2080#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2081#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2082#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2083#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armenia" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Cenere" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Asia" 2143 2144#. I18N: gedcom tag ASSO 2145#. I18N: gedcom tag _ASSO 2146#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2147#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2148msgid "Associate" 2149msgstr "Associato" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2154 2155#. I18N: Location of an LDS church temple 2156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2157msgid "Asuncion, Paraguay" 2158msgstr "Asunción, Paraguay" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2162msgid "At sea" 2163msgstr "In mare" 2164 2165#. I18N: Location of an LDS church temple 2166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2167msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2168msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2169 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Collaboratore" 2173 2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2175msgctxt "FEMALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Collaboratrice" 2178 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2180msgctxt "MALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "Collaboratore" 2183 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Presente all’evento" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Presente all’evento" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "Presente all’evento" 2197 2198#. I18N: Type of media object 2199#: app/GedcomTag.php:2354 2200msgid "Audio" 2201msgstr "Audio" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2204msgctxt "Abbreviation for August" 2205msgid "Aug" 2206msgstr "ago" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2209msgctxt "GENITIVE" 2210msgid "August" 2211msgstr "agosto" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2214msgctxt "INSTRUMENTAL" 2215msgid "August" 2216msgstr "agosto" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2219msgctxt "LOCATIVE" 2220msgid "August" 2221msgstr "agosto" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2226msgctxt "NOMINATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2232msgid "Australia" 2233msgstr "Australia" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2237msgid "Austria" 2238msgstr "Austria" 2239 2240#. I18N: gedcom tag AUTH 2241#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2242#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2243msgid "Author" 2244msgstr "Autore" 2245 2246#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2247#: app/GedcomTag.php:583 2248msgid "Author of last change" 2249msgstr "Autore ultima modifica" 2250 2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2252msgid "Automatically accept changes made by this user" 2253msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2254 2255#. I18N: A configuration setting 2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2257msgid "Automatically expand notes" 2258msgstr "Espandi automaticamente le note" 2259 2260#. I18N: A configuration setting 2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2262msgid "Automatically expand sources" 2263msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2264 2265#. I18N: a month in the Jewish calendar 2266#: app/Date/JewishDate.php:203 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "Av" 2269msgstr "Av" 2270 2271#. I18N: a month in the Jewish calendar 2272#: app/Date/JewishDate.php:309 2273msgctxt "INSTRUMENTAL" 2274msgid "Av" 2275msgstr "Av" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:256 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:150 2285msgctxt "NOMINATIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2293msgid "Average age" 2294msgstr "Età media" 2295 2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2303msgid "Average age at death" 2304msgstr "Età media alla morte" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2307msgid "Average age at marriage" 2308msgstr "Età media al matrimonio" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2311msgid "Average age in century of marriage" 2312msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2315msgid "Average age related to death century" 2316msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2319msgid "Average number" 2320msgstr "Numero medio" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2326#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2327msgid "Average number of children per family" 2328msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2329 2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2334msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2335 2336#: app/Date/JalaliDate.php:267 2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2338msgid "Azar" 2339msgstr "azar" 2340 2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2342#: app/Date/JalaliDate.php:141 2343msgctxt "GENITIVE" 2344msgid "Azar" 2345msgstr "azar" 2346 2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2348#: app/Date/JalaliDate.php:231 2349msgctxt "INSTRUMENTAL" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "azar" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:186 2355msgctxt "LOCATIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:96 2361msgctxt "NOMINATIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "azar" 2364 2365#. I18N: Name of a country or state 2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2367msgid "Azerbaijan" 2368msgstr "Azerbaigian" 2369 2370#. I18N: Name of a country or state 2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2372msgid "Azores" 2373msgstr "Azzorre" 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:269 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2377msgid "Bah" 2378msgstr "bah" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2382msgid "Bahamas" 2383msgstr "Bahamas" 2384 2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:145 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Bahman" 2389msgstr "bahman" 2390 2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:235 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Bahman" 2395msgstr "bahman" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:190 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "bahman" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:100 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "bahman" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2411msgid "Bahrain" 2412msgstr "Bahrein" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2416msgid "Bangladesh" 2417msgstr "Bangladesh" 2418 2419#. I18N: gedcom tag BAPM 2420#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2422msgid "Baptism" 2423msgstr "Battesimo" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:1256 2426msgid "Baptism of a brother" 2427msgstr "Battesimo di un fratello" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:1208 2430msgid "Baptism of a child" 2431msgstr "Battesimo di un figlio" 2432 2433#: app/GedcomTag.php:1205 2434msgid "Baptism of a daughter" 2435msgstr "Battesimo di una sorella" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2438msgid "Baptism of a grandchild" 2439msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1216 2442msgid "Baptism of a granddaughter" 2443msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1227 2446msgctxt "daughter’s daughter" 2447msgid "Baptism of a granddaughter" 2448msgstr "Battesimo di una nipote" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1238 2451msgctxt "son’s daughter" 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Battesimo di una nipote" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1212 2456msgid "Baptism of a grandson" 2457msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1223 2460msgctxt "daughter’s son" 2461msgid "Baptism of a grandson" 2462msgstr "Battesimo di un nipote" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1234 2465msgctxt "son’s son" 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Battesimo di un nipote" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1245 2470msgid "Baptism of a half-brother" 2471msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1252 2474msgid "Baptism of a half-sibling" 2475msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1249 2478msgid "Baptism of a half-sister" 2479msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1263 2482msgid "Baptism of a sibling" 2483msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1260 2486msgid "Baptism of a sister" 2487msgstr "Battesimo di una sorella" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1201 2490msgid "Baptism of a son" 2491msgstr "Battesimo di un figlio" 2492 2493#. I18N: gedcom tag BARM 2494#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2495msgid "Bar mitzvah" 2496msgstr "Bar mitzvah" 2497 2498#. I18N: Name of a country or state 2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2500msgid "Barbados" 2501msgstr "Barbados" 2502 2503#. I18N: gedcom tag BASM 2504#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2505msgid "Bat mitzvah" 2506msgstr "Bat mitzvah" 2507 2508#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2509msgid "Batch update" 2510msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2511 2512#. I18N: Location of an LDS church temple 2513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2514msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2515msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2516 2517#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2518msgid "Begins with" 2519msgstr "Inizia con" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2523msgid "Belarus" 2524msgstr "Bielorussia" 2525 2526#. I18N: The name of a colour-scheme 2527#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2528msgid "Belgian Chocolate" 2529msgstr "Belgian chocolate" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2533msgid "Belgium" 2534msgstr "Belgio" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2538msgid "Belize" 2539msgstr "Belize" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2543msgid "Benin" 2544msgstr "Benin" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2548msgid "Bermuda" 2549msgstr "Bermuda" 2550 2551#. I18N: Location of an LDS church temple 2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2553msgid "Bern, Switzerland" 2554msgstr "Berna, Svizzera" 2555 2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2557msgid "Best man" 2558msgstr "Testimone" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2562msgid "Bhutan" 2563msgstr "Bhutan" 2564 2565#. I18N: gedcom tag _BIBL 2566#: app/GedcomTag.php:1267 2567msgid "Bibliography" 2568msgstr "Bibliografia" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2572msgid "Billings, Montana, United States" 2573msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2574 2575#. I18N: gedcom tag BLOB 2576#: app/GedcomTag.php:545 2577msgid "Binary data object" 2578msgstr "Dati binari di un oggetto" 2579 2580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2581msgid "Bing Maps™" 2582msgstr "Bing Mappe™" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2586msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2587msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BIRT 2590#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2714msgid "Birth" 2715msgstr "Nascita" 2716 2717#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2718msgctxt "Female pedigree" 2719msgid "Birth" 2720msgstr "Nata" 2721 2722#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2723msgctxt "Male pedigree" 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Nato" 2726 2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2728msgctxt "Pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Nato/a" 2731 2732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2733msgid "Birth by country" 2734msgstr "Nati per nazione" 2735 2736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2738msgid "Birth date range end" 2739msgstr "Includi i nati fino al" 2740 2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2743msgid "Birth date range start" 2744msgstr "Includi i nati a partire dal" 2745 2746#: app/GedcomTag.php:1326 2747msgid "Birth of a brother" 2748msgstr "Nascita di un fratello" 2749 2750#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2751msgid "Birth of a child" 2752msgstr "Nascita di un figlio" 2753 2754#: app/GedcomTag.php:1275 2755msgid "Birth of a daughter" 2756msgstr "Nascita di una figlia" 2757 2758#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2760msgid "Birth of a grandchild" 2761msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2762 2763#: app/GedcomTag.php:1286 2764msgid "Birth of a granddaughter" 2765msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2766 2767#: app/GedcomTag.php:1297 2768msgctxt "daughter’s daughter" 2769msgid "Birth of a granddaughter" 2770msgstr "Nascita di una nipote" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1308 2773msgctxt "son’s daughter" 2774msgid "Birth of a granddaughter" 2775msgstr "Nascita di una nipote" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1282 2778msgid "Birth of a grandson" 2779msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1293 2782msgctxt "daughter’s son" 2783msgid "Birth of a grandson" 2784msgstr "Nascita di un nipote" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1304 2787msgctxt "son’s son" 2788msgid "Birth of a grandson" 2789msgstr "Nascita di un nipote" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1315 2792msgid "Birth of a half-brother" 2793msgstr "Nascita di un fratellastro" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1322 2796msgid "Birth of a half-sibling" 2797msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1319 2800msgid "Birth of a half-sister" 2801msgstr "Nascita di una sorellastra" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2804msgid "Birth of a sibling" 2805msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1330 2808msgid "Birth of a sister" 2809msgstr "Nascita di una sorella" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1271 2812msgid "Birth of a son" 2813msgstr "Nascita di un figlio" 2814 2815#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2816msgid "Birth places" 2817msgstr "Luoghi di nascita" 2818 2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2820msgid "Birthplace contains" 2821msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2822 2823#. I18N: Name of a module/report 2824#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2828msgid "Births" 2829msgstr "Nascite" 2830 2831#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2832#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2833msgid "Births by century" 2834msgstr "Nascite per secolo" 2835 2836#. I18N: Location of an LDS church temple 2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2838msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2839msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2840 2841#. I18N: gedcom tag BLES 2842#: app/GedcomTag.php:538 2843msgid "Blessing" 2844msgstr "Benedizione" 2845 2846#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2847msgid "Block" 2848msgstr "Riquadro" 2849 2850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2852#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2853#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2854msgid "Blocks" 2855msgstr "Riquadri" 2856 2857#. I18N: The name of a colour-scheme 2858#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2859msgid "Blue Lagoon" 2860msgstr "Blue lagoon" 2861 2862#. I18N: The name of a colour-scheme 2863#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2864msgid "Blue Marine" 2865msgstr "Blue marine" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2869msgid "Bogota, Colombia" 2870msgstr "Bogotà, Colombia" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2874msgid "Boise, Idaho, United States" 2875msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2876 2877#. I18N: Name of a country or state 2878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2879msgid "Bolivia" 2880msgstr "Bolivia" 2881 2882#. I18N: Type of media object 2883#: app/GedcomTag.php:2357 2884msgid "Book" 2885msgstr "Libro" 2886 2887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2889msgid "Born in the covenant" 2890msgstr "Nato nell’alleanza" 2891 2892#. I18N: Name of a country or state 2893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2894msgid "Bosnia and Herzegovina" 2895msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2899msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2900msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2901 2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2903msgid "Both alive" 2904msgstr "Entrambi in vita" 2905 2906#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2907msgid "Both dead" 2908msgstr "Entrambi defunti" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2912msgid "Botswana" 2913msgstr "Botswana" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2917msgid "Bountiful, Utah, United States" 2918msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2922msgid "Bouvet Island" 2923msgstr "Isola Bouvet" 2924 2925#. I18N: Branches of a family tree 2926#. I18N: Name of a module/list 2927#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2928#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2929msgid "Branches" 2930msgstr "Rami" 2931 2932#. I18N: %s is a surname 2933#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2934#, php-format 2935msgid "Branches of the %s family" 2936msgstr "Rami della famiglia %s" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2940msgid "Brazil" 2941msgstr "Brasile" 2942 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2944msgid "Bridesmaid" 2945msgstr "Damigella della sposa" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2949msgid "Brigham City, Utah, United States" 2950msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2954msgid "Brisbane, Australia" 2955msgstr "Brisbane, Australia" 2956 2957#. I18N: gedcom tag _BRTM 2958#: app/GedcomTag.php:1337 2959msgid "Brit milah" 2960msgstr "Brit milah" 2961 2962#: app/GedcomTag.php:2094 2963msgid "Brit milah of a brother" 2964msgstr "Brit milah di un fratello" 2965 2966#: app/GedcomTag.php:2086 2967msgid "Brit milah of a grandson" 2968msgstr "Brit milah di un nipote" 2969 2970#: app/GedcomTag.php:2088 2971msgctxt "daughter’s son" 2972msgid "Brit milah of a grandson" 2973msgstr "Brit milah di un nipote" 2974 2975#: app/GedcomTag.php:2090 2976msgctxt "son’s son" 2977msgid "Brit milah of a grandson" 2978msgstr "Brit milah di un nipote" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2092 2981msgid "Brit milah of a half-brother" 2982msgstr "Brit milah di un fratellastro" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2083 2985msgid "Brit milah of a son" 2986msgstr "Brit milah di un figlio" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "Fratello" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:137 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Brumaio" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:231 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumaio" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:184 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaio" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:89 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaio" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "Brunei Darussalam" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "Bulgaria" 3041 3042#. I18N: gedcom tag BURI 3043#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Sepoltura" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1443 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Sepoltura di un fratello" 3054 3055#: app/GedcomTag.php:1351 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Sepoltura di un figlio" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:1348 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Sepoltura di una figlia" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1432 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Sepoltura del padre" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3068msgid "Burial of a grandchild" 3069msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1359 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1370 3076msgctxt "daughter’s daughter" 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "Sepoltura di una nipote" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1381 3081msgctxt "son’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Sepoltura di una nipote" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1388 3086msgid "Burial of a grandfather" 3087msgstr "Sepoltura di un nonno" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1392 3090msgid "Burial of a grandmother" 3091msgstr "Sepoltura di una nonna" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1395 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "Sepoltura di un nonno" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1355 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1366 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Sepoltura di un nipote" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1377 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepoltura di un nipote" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1421 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1428 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1425 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1454 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "Sepoltura di un marito" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1410 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1414 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1417 3136msgid "Burial of a maternal grandparent" 3137msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1436 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Sepoltura della madre" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1439 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Sepoltura di un genitore" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1399 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1403 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1406 3156msgid "Burial of a paternal grandparent" 3157msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1450 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1447 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Sepoltura di una sorella" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1344 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Sepoltura di un figlio" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1461 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Sepoltura del coniuge" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1458 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Sepoltura di una moglie" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Sepolture" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi" 3199 3200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Acquirente" 3203 3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Acquirente" 3208 3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Acquirente" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS e JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Calcolo in corso…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Calendario" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Conversione di calendario" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3251 3252#. I18N: gedcom tag CALN 3253#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3254msgid "Call number" 3255msgstr "Collocazione" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3259msgid "Cambodia" 3260msgstr "Cambogia" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3264msgid "Cameroon" 3265msgstr "Camerun" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3269msgid "Campinas, Brazil" 3270msgstr "Campinas, Brasile" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3274msgid "Canada" 3275msgstr "Canada" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Capo Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/GedcomTag.php:2360 3289msgid "Card" 3290msgstr "Tessera" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3296 3297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3298msgid "Case insensitive" 3299msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3300 3301#. I18N: gedcom tag CAST 3302#: app/GedcomTag.php:558 3303msgid "Caste" 3304msgstr "Casta" 3305 3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3307msgid "Categories" 3308msgstr "Categorie" 3309 3310#. I18N: gedcom tag CAUS 3311#: app/GedcomTag.php:561 3312msgid "Cause" 3313msgstr "Causa" 3314 3315#: app/GedcomTag.php:656 3316msgid "Cause of death" 3317msgstr "Causa della morte" 3318 3319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3320msgid "Caution!" 3321msgstr "Attenzione!" 3322 3323#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3324#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3326msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3330msgid "Cayman Islands" 3331msgstr "Isole Cayman" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3335msgid "Cebu City, Philippines" 3336msgstr "Cebu, Filippine" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CEME 3339#: app/GedcomTag.php:564 3340msgid "Cemetery" 3341msgstr "Cimitero" 3342 3343#. I18N: gedcom tag CENS 3344#: app/GedcomTag.php:567 3345msgid "Census" 3346msgstr "Censimento" 3347 3348#. I18N: Name of a module 3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3350msgid "Census assistant" 3351msgstr "Assistente censimento" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:569 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3355msgid "Census date" 3356msgstr "Data del censimento" 3357 3358#: app/GedcomTag.php:571 3359msgid "Census place" 3360msgstr "Luogo del censimento" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "Trascrizione del censimento" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "Repubblica Centrafricana" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3390msgid "Century" 3391msgstr "Secolo" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/GedcomTag.php:2363 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Certificato" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Ciad" 3402 3403#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s" 3420msgstr "Modificato il %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3426msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3427 3428#. I18N: Name of a module/report 3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Aggiornamenti" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3442msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Elenco aggiornamenti" 3448 3449#. I18N: gedcom tag CHAR 3450#: app/GedcomTag.php:586 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Set di caratteri" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Grafico" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Impostazioni del grafico" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Tipo di grafico" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Grafici" 3481 3482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Verifica errori" 3486 3487#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3488msgid "Check for pending changes…" 3489msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3490 3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3492msgid "Checking server capacity" 3493msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3496msgid "Checking server configuration" 3497msgstr "Verifica della configurazione del server" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3501msgid "Chicago, Illinois, United States" 3502msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3503 3504#. I18N: gedcom tag CHIL 3505#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3509msgid "Child" 3510msgstr "Figlio" 3511 3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3514msgid "Child of " 3515msgstr "Figlio di " 3516 3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3519#, php-format 3520msgid "Child of %s" 3521msgstr "Figlio di %s" 3522 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3530msgid "Children" 3531msgstr "Figli" 3532 3533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3534msgid "Children in family" 3535msgstr "Figli in famiglia" 3536 3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3539msgid "Children of " 3540msgstr "Figli di " 3541 3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3543#: app/SurnameTradition.php:99 3544msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3545msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3546 3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition.php:93 3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3550msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3551 3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition.php:96 3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3555msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3556 3557#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3559#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3560#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3562#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3563msgid "Children take their father’s surname." 3564msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3565 3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:90 3568msgid "Children take their mother’s surname." 3569msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3570 3571#. I18N: Name of a country or state 3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3573msgid "Chile" 3574msgstr "Cile" 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3578msgid "China" 3579msgstr "Cina" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3582msgid "Choose a report to run" 3583msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3584 3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3588msgid "Choose relatives" 3589msgstr "Parenti da includere" 3590 3591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3592msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3593msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3594 3595#. I18N: gedcom tag CHR 3596#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3600msgid "Christening" 3601msgstr "Battesimo" 3602 3603#: app/GedcomTag.php:1520 3604msgid "Christening of a brother" 3605msgstr "Battesimo di un fratello" 3606 3607#: app/GedcomTag.php:1472 3608msgid "Christening of a child" 3609msgstr "Battesimo di un figlio" 3610 3611#: app/GedcomTag.php:1469 3612msgid "Christening of a daughter" 3613msgstr "Battesimo di una figlia" 3614 3615#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3616msgid "Christening of a grandchild" 3617msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:1480 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:1491 3624msgctxt "daughter’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Battesimo di una nipote" 3627 3628#: app/GedcomTag.php:1502 3629msgctxt "son’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Battesimo di una nipote" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1476 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1487 3638msgctxt "daughter’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Battesimo di un nipote" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1498 3643msgctxt "son’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Battesimo di un nipote" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1509 3648msgid "Christening of a half-brother" 3649msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1516 3652msgid "Christening of a half-sibling" 3653msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1513 3656msgid "Christening of a half-sister" 3657msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1527 3660msgid "Christening of a sibling" 3661msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1524 3664msgid "Christening of a sister" 3665msgstr "Battesimo di una sorella" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1465 3668msgid "Christening of a son" 3669msgstr "Battesimo di un figlio" 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3673msgid "Christmas Island" 3674msgstr "Isola di Natale" 3675 3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3677msgid "Circumciser" 3678msgstr "Circoncisore" 3679 3680#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3681msgid "Citation" 3682msgstr "Citazione" 3683 3684#. I18N: gedcom tag PAGE 3685#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3689msgid "Citation details" 3690msgstr "Dettagli della citazione" 3691 3692#. I18N: gedcom tag CITN 3693#: app/GedcomTag.php:602 3694msgid "Citizenship" 3695msgstr "Cittadinanza" 3696 3697#. I18N: gedcom tag CITY 3698#: app/GedcomTag.php:605 3699msgid "City" 3700msgstr "Città" 3701 3702#. I18N: Location of an LDS church temple 3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3704msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3705msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3708msgid "Civil marriage" 3709msgstr "Matrimonio civile" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3712msgid "Civil registrar" 3713msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3714 3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3716msgctxt "FEMALE" 3717msgid "Civil registrar" 3718msgstr "Ufficiale di stato civile" 3719 3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3721msgctxt "MALE" 3722msgid "Civil registrar" 3723msgstr "Ufficiale di stato civile" 3724 3725#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3727msgid "Clean up data folder" 3728msgstr "Pulisci cartella dati" 3729 3730#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3732msgid "Cleared but not yet completed" 3733msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3734 3735#. I18N: Name of a module 3736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3737msgid "Clippings cart" 3738msgstr "Carrello ritagli" 3739 3740#. I18N: Type of media object 3741#: app/GedcomTag.php:2366 3742msgid "Coat of arms" 3743msgstr "Stemma araldico" 3744 3745#. I18N: Location of an LDS church temple 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3747msgid "Cochabamba, Bolivia" 3748msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3749 3750#. I18N: Name of a country or state 3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3752msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3753msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3754 3755#. I18N: The name of a colour-scheme 3756#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3757msgid "Coffee and Cream" 3758msgstr "Caffè con panna" 3759 3760#. I18N: The name of a colour-scheme 3761#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3762msgid "Cold Day" 3763msgstr "Cold day" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3767msgid "Colombia" 3768msgstr "Colombia" 3769 3770#. I18N: Location of an LDS church temple 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3772msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3773msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3777msgid "Columbia River, Washington, United States" 3778msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3782msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3783msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3787msgid "Columbus, Ohio, United States" 3788msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3789 3790#. I18N: gedcom tag COMM 3791#: app/GedcomTag.php:608 3792msgid "Comment" 3793msgstr "Commento" 3794 3795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3797#: resources/views/register-page.phtml:83 3798msgid "Comments" 3799msgstr "Commenti" 3800 3801#. I18N: gedcom tag _COML 3802#: app/GedcomTag.php:1531 3803msgid "Common law marriage" 3804msgstr "Convivenza" 3805 3806#. I18N: Description of the “Messages” module 3807#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3808msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3809msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3813msgid "Comoros" 3814msgstr "Comore" 3815 3816#. I18N: Name of a module/chart 3817#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3818msgid "Compact tree" 3819msgstr "Albero compatto" 3820 3821#. I18N: %s is an individual’s name 3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3823#, php-format 3824msgid "Compact tree of %s" 3825msgstr "Albero compatto di %s" 3826 3827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3828msgid "Comparison" 3829msgstr "Confronto" 3830 3831#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3833msgid "Completed before 1970; date not available" 3834msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3838msgid "Completed; date unknown" 3839msgstr "Completato; data sconosciuta" 3840 3841#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3843msgid "Compress the GEDCOM file" 3844msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3845 3846#. I18N: gedcom tag CONC 3847#: app/GedcomTag.php:611 3848msgid "Concatenation" 3849msgstr "Concatenazione" 3850 3851#. I18N: gedcom tag CONF 3852#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "Cresima" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "Connessione al database" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "Informazioni di contatto" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "Metodo di contatto" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3871msgid "Contains" 3872msgstr "Contiene" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3877msgid "Content" 3878msgstr "Contenuto" 3879 3880#. I18N: gedcom tag CONT 3881#: app/GedcomTag.php:614 3882msgid "Continued" 3883msgstr "Ripreso" 3884 3885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3886#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3888#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3892#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3893#: resources/views/admin/components.phtml:13 3894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3896#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3897#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3898#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3899#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3900#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3901#: resources/views/admin/media.phtml:16 3902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3904#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3905#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3920#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3921#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3922#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3923#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3924#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3926#: resources/views/admin/users.phtml:9 3927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3936msgid "Control panel" 3937msgstr "Pannello di controllo" 3938 3939#. I18N: Name of a module 3940#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3941msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3942msgstr "" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3947msgstr "" 3948 3949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3952msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3953msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3954 3955#. I18N: Label for option 3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3957msgid "Convert to" 3958msgstr "" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "Isole Cook" 3964 3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3966msgid "Cookies" 3967msgstr "Cookies" 3968 3969#. I18N: Location of an LDS church temple 3970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3971msgid "Copenhagen, Denmark" 3972msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3973 3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Copia" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3984 3985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Copia dei file…" 3988 3989#. I18N: gedcom tag COPR 3990#: app/GedcomTag.php:627 3991msgid "Copyright" 3992msgstr "Copyright" 3993 3994#. I18N: Location of an LDS church temple 3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 3996msgid "Cordoba, Argentina" 3997msgstr "Córdoba, Argentina" 3998 3999#. I18N: gedcom tag CORP 4000#: app/GedcomTag.php:630 4001msgid "Corporation" 4002msgstr "Azienda" 4003 4004#. I18N: Description of a “Data fix” module 4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4007msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4008 4009#. I18N: Name of a country or state 4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4011msgid "Costa Rica" 4012msgstr "Costa Rica" 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4016msgid "Cote d’Ivoire" 4017msgstr "Costa d’Avorio" 4018 4019#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4021msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4022 4023#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4024#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4025msgid "Count the visits to each page" 4026msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4027 4028#. I18N: gedcom tag CTRY 4029#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4030msgid "Country" 4031msgstr "Nazione" 4032 4033#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4034msgid "Create" 4035msgstr "Crea" 4036 4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4038msgid "Create a family" 4039msgstr "Crea una famiglia" 4040 4041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4043msgid "Create a family tree" 4044msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4045 4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4049msgid "Create a media object" 4050msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4054msgid "Create a repository" 4055msgstr "Crea archivio" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4059msgid "Create a shared note" 4060msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4061 4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4063msgid "Create a shared note using the census assistant" 4064msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4068msgid "Create a source" 4069msgstr "Crea una nuova fonte" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4073msgid "Create a submitter" 4074msgstr "Crea un fornitore" 4075 4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4077msgid "Create a temporary folder…" 4078msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4079 4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4081msgid "Create a unique filename" 4082msgstr "Crea un nome file univoco" 4083 4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4085msgid "Create an individual" 4086msgstr "Crea una nuova persona" 4087 4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4089msgid "Create your own chart" 4090msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4091 4092#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4094msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4095 4096#. I18N: gedcom tag CREM 4097#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4103msgid "Cremation" 4104msgstr "Cremazione" 4105 4106#: app/GedcomTag.php:1634 4107msgid "Cremation of a brother" 4108msgstr "Cremazione di un fratello" 4109 4110#: app/GedcomTag.php:1542 4111msgid "Cremation of a child" 4112msgstr "Cremazione di un figlio" 4113 4114#: app/GedcomTag.php:1539 4115msgid "Cremation of a daughter" 4116msgstr "Cremazione di una figlia" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1623 4119msgid "Cremation of a father" 4120msgstr "Cremazione del padre" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4123msgid "Cremation of a grand-parent" 4124msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4127msgid "Cremation of a grandchild" 4128msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1550 4131msgid "Cremation of a granddaughter" 4132msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1561 4135msgctxt "daughter’s daughter" 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "Cremazione di una nipote" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1572 4140msgctxt "son’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "Cremazione di una nipote" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1579 4145msgid "Cremation of a grandfather" 4146msgstr "Cremazione di un nonno" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1583 4149msgid "Cremation of a grandmother" 4150msgstr "Cremazione di una nonna" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1546 4153msgid "Cremation of a grandson" 4154msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1557 4157msgctxt "daughter’s son" 4158msgid "Cremation of a grandson" 4159msgstr "Cremazione di un nipote" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1568 4162msgctxt "son’s son" 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "Cremazione di un nipote" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1612 4167msgid "Cremation of a half-brother" 4168msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1619 4171msgid "Cremation of a half-sibling" 4172msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1616 4175msgid "Cremation of a half-sister" 4176msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1645 4179msgid "Cremation of a husband" 4180msgstr "Cremazione di un marito" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1601 4183msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4184msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1605 4187msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4188msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1627 4191msgid "Cremation of a mother" 4192msgstr "Cremazione della madre" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1630 4195msgid "Cremation of a parent" 4196msgstr "Cremazione di un genitore" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1590 4199msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4200msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1594 4203msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4204msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1641 4207msgid "Cremation of a sibling" 4208msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1638 4211msgid "Cremation of a sister" 4212msgstr "Cremazione di una sorella" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1535 4215msgid "Cremation of a son" 4216msgstr "Cremazione di un figlio" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1652 4219msgid "Cremation of a spouse" 4220msgstr "Cremazione del coniuge" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1649 4223msgid "Cremation of a wife" 4224msgstr "Cremazione di una moglie" 4225 4226#. I18N: Name of a country or state 4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4228msgid "Croatia" 4229msgstr "Croazia" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4233msgid "Cuba" 4234msgstr "Cuba" 4235 4236#. I18N: Location of an LDS church temple 4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4238msgid "Curitiba, Brazil" 4239msgstr "Curitiba, Brasile" 4240 4241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4242msgid "Custom" 4243msgstr "Personalizzato" 4244 4245#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4247msgid "Custom event" 4248msgstr "Evento personalizzato" 4249 4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4251msgid "Custom fact" 4252msgstr "Fatto personalizzato" 4253 4254#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4255msgid "Custom module" 4256msgstr "Modulo personalizzato" 4257 4258#. I18N: A configuration setting 4259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4260msgid "Custom welcome text" 4261msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4262 4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4264msgid "Customize this page" 4265msgstr "Personalizza questa pagina" 4266 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4269msgid "Cyprus" 4270msgstr "Cipro" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4274msgid "Czech Republic" 4275msgstr "Repubblica Ceca" 4276 4277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4279msgid "DKIM digital signature" 4280msgstr "Firma digitale DKIM" 4281 4282#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4283#: app/GedcomTag.php:1787 4284msgid "DNA markers" 4285msgstr "Marcatori del DNA" 4286 4287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4288#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4290msgid "Daitch-Mokotoff" 4291msgstr "Daitch-Mokotoff" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4295msgid "Dallas, Texas, United States" 4296msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4297 4298#. I18N: gedcom tag DATA 4299#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4300msgid "Data" 4301msgstr "Dati" 4302 4303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4304msgid "Data Fixes" 4305msgstr "" 4306 4307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4308msgid "Data controller" 4309msgstr "Controllo delle date" 4310 4311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4312#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4313msgid "Data fix" 4314msgstr "" 4315 4316#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4317#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4320#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4321#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4322msgid "Data fixes" 4323msgstr "" 4324 4325#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4326msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4327msgstr "" 4328 4329#. I18N: A configuration setting 4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4331msgid "Data folder" 4332msgstr "Cartella dati" 4333 4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4338msgid "Database connection" 4339msgstr "Connessione al database" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4345msgid "Database name" 4346msgstr "Nome del database" 4347 4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4351msgid "Database password" 4352msgstr "Password del database" 4353 4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4355msgid "Database type" 4356msgstr "Tipo di Database" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4361msgid "Database user account" 4362msgstr "Account utente del database" 4363 4364#. I18N: gedcom tag DATE 4365#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4366#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4379msgid "Date" 4380msgstr "Data" 4381 4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4383msgid "Date differences" 4384msgstr "Differenze tra le date" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:504 4388msgid "Date of LDS baptism" 4389msgstr "Data del battesimo mormone" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:1011 4393msgid "Date of LDS child sealing" 4394msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:703 4398msgid "Date of LDS endowment" 4399msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:754 4403msgid "Date of LDS spouse sealing" 4404msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:469 4407msgid "Date of adoption" 4408msgstr "Data di adozione" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4411msgid "Date of baptism" 4412msgstr "Data del battesimo" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4415msgid "Date of bar mitzvah" 4416msgstr "Data del bar mitzvah" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4419msgid "Date of bat mitzvah" 4420msgstr "Data del bat mitzvah" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4426msgid "Date of birth" 4427msgstr "Data di nascita" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:540 4430msgid "Date of blessing" 4431msgstr "Data della benedizione" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:1339 4434msgid "Date of brit milah" 4435msgstr "Data del Brit milah" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4438msgid "Date of burial" 4439msgstr "Data di sepoltura" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4442msgid "Date of christening" 4443msgstr "Data del battesimo" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4446msgid "Date of confirmation" 4447msgstr "Data della cresima" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:635 4450msgid "Date of cremation" 4451msgstr "Data della cremazione" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4456msgid "Date of death" 4457msgstr "Data della morte" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:745 4460msgid "Date of divorce" 4461msgstr "Data del divorzio" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:695 4464msgid "Date of emigration" 4465msgstr "Data dell’emigrazione" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4468msgid "Date of engagement" 4469msgstr "Data del fidanzamento" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4472msgid "Date of entry in original source" 4473msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:718 4476msgid "Date of event" 4477msgstr "Data dell’evento" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4480msgid "Date of first communion" 4481msgstr "Data della prima comunione" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:799 4484msgid "Date of immigration" 4485msgstr "Data dell’immigrazione" 4486 4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4488#: app/GedcomTag.php:580 4489msgid "Date of last change" 4490msgstr "Data ultima modifica" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4495msgid "Date of marriage" 4496msgstr "Data di matrimonio" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4499msgid "Date of marriage banns" 4500msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:876 4503msgid "Date of naturalization" 4504msgstr "Data della naturalizzazione" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:914 4507msgid "Date of ordination" 4508msgstr "Data dell’ordinazione" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:969 4511msgid "Date of residence" 4512msgstr "Data della residenza" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:91 4515msgid "Date period" 4516msgstr "Periodo temporale" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:84 4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4520msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:53 4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4524msgid "Date range" 4525msgstr "Intervallo temporale" 4526 4527#: resources/views/help/date.phtml:46 4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4529msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4530 4531#: resources/views/admin/users.phtml:25 4532msgid "Date registered" 4533msgstr "Data registrazione" 4534 4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4536msgid "Date sent" 4537msgstr "Data inviato" 4538 4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4541#, php-format 4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4543msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:8 4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4547msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4548 4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4553msgid "Daughter" 4554msgstr "Figlia" 4555 4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4558#, php-format 4559msgid "Daughter of %s" 4560msgstr "Figlia di %s" 4561 4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4563msgid "Day" 4564msgstr "Giorno" 4565 4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4567msgid "Day not set" 4568msgstr "Giornata non impostata" 4569 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4573msgid "Day:" 4574msgstr "Giorno:" 4575 4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4578msgid "Dead" 4579msgstr "Totale morti" 4580 4581#. I18N: gedcom tag DEAT 4582#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4707msgid "Death" 4708msgstr "Morte" 4709 4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4711msgid "Death by country" 4712msgstr "Morti per nazione" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4716msgid "Death date range end" 4717msgstr "Includi i morti fino al" 4718 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4721msgid "Death date range start" 4722msgstr "Includi i morti a partire dal" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1759 4725msgid "Death of a brother" 4726msgstr "Morte di un fratello" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4729msgid "Death of a child" 4730msgstr "Morte di un figlio" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1664 4733msgid "Death of a daughter" 4734msgstr "Morte di una figlia" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1748 4737msgid "Death of a father" 4738msgstr "Morte del padre" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4742msgid "Death of a grand-parent" 4743msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4747msgid "Death of a grandchild" 4748msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1675 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1686 4755msgctxt "daughter’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "Morte di una nipote" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1697 4760msgctxt "son’s daughter" 4761msgid "Death of a granddaughter" 4762msgstr "Morte di una nipote" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1704 4765msgid "Death of a grandfather" 4766msgstr "Morte di un nonno" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1708 4769msgid "Death of a grandmother" 4770msgstr "Morte di una nonna" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1671 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1682 4777msgctxt "daughter’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "Morte di un nipote" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1693 4782msgctxt "son’s son" 4783msgid "Death of a grandson" 4784msgstr "Morte di un nipote" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1737 4787msgid "Death of a half-brother" 4788msgstr "Morte di un fratellastro" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1744 4791msgid "Death of a half-sibling" 4792msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1741 4795msgid "Death of a half-sister" 4796msgstr "Morte di una sorellastra" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1770 4799msgid "Death of a husband" 4800msgstr "Morte di un marito" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1726 4803msgid "Death of a maternal grandfather" 4804msgstr "Morte di un nonno materno" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1730 4807msgid "Death of a maternal grandmother" 4808msgstr "Morte di una nonna materna" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1752 4811msgid "Death of a mother" 4812msgstr "Morte della madre" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4815msgid "Death of a parent" 4816msgstr "Morte di un genitore" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1715 4819msgid "Death of a paternal grandfather" 4820msgstr "Morte di un nonno materno" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1719 4823msgid "Death of a paternal grandmother" 4824msgstr "Morte di una nonna paterna" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4827msgid "Death of a sibling" 4828msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1763 4831msgid "Death of a sister" 4832msgstr "Morte di una sorella" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1660 4835msgid "Death of a son" 4836msgstr "Morte di un figlio" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4839msgid "Death of a spouse" 4840msgstr "Morte del coniuge" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1774 4843msgid "Death of a wife" 4844msgstr "Morte di una moglie" 4845 4846#. I18N: gedcom tag _DETS 4847#: app/GedcomTag.php:1784 4848msgid "Death of one spouse" 4849msgstr "Morte di un coniuge" 4850 4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4852msgid "Death place contains" 4853msgstr "Il luogo di morte contiene" 4854 4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4856msgid "Death places" 4857msgstr "Luoghi di morte" 4858 4859#. I18N: Name of a module/report 4860#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4864msgid "Deaths" 4865msgstr "Morti" 4866 4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4869msgid "Deaths by century" 4870msgstr "Morti per secolo" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4873msgctxt "Abbreviation for December" 4874msgid "Dec" 4875msgstr "dic" 4876 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4881msgid "Decade of birth" 4882msgstr "Decade di nascita" 4883 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4886msgid "Decade of death" 4887msgstr "Decade di morte" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4891msgid "Decade of marriage" 4892msgstr "Decade di matrimonio" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4895msgctxt "GENITIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "dicembre" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4900msgctxt "INSTRUMENTAL" 4901msgid "December" 4902msgstr "dicembre" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4905msgctxt "LOCATIVE" 4906msgid "December" 4907msgstr "dicembre" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4912msgctxt "NOMINATIVE" 4913msgid "December" 4914msgstr "dicembre" 4915 4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4917#: app/Date/FrenchDate.php:305 4918msgid "Decidi" 4919msgstr "Decade" 4920 4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4922msgid "Default chart" 4923msgstr "Grafico predefinito" 4924 4925#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4926msgid "Default family tree" 4927msgstr "Albero genealogico predefinito" 4928 4929#. I18N: A configuration setting 4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4933msgid "Default individual" 4934msgstr "Persona predefinita" 4935 4936#. I18N: A configuration setting 4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4938msgid "Default theme" 4939msgstr "Tema predefinito" 4940 4941#. I18N: gedcom tag _DEG 4942#: app/GedcomTag.php:1781 4943msgid "Degree" 4944msgstr "Grado" 4945 4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4962msgctxt "font name" 4963msgid "DejaVu" 4964msgstr "DejaVu" 4965 4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4980#: resources/views/media-page.phtml:102 4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4989#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 4990msgid "Delete" 4991msgstr "Elimina" 4992 4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4995msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4996 4997#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 4999msgid "Delete inactive users" 5000msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5001 5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5003msgid "Delete selected messages" 5004msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5005 5006#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5007msgid "Delete the preferences for this module." 5008msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5009 5010#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5011msgid "Delete this name" 5012msgstr "Elimina nome" 5013 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5015msgid "Delete your account" 5016msgstr "Elimina il tuo account" 5017 5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5020msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5021 5022#. I18N: Name of a country or state 5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5024msgid "Democratic Republic of the Congo" 5025msgstr "Congo-Kinshasa" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5029msgid "Denmark" 5030msgstr "Danimarca" 5031 5032#. I18N: Location of an LDS church temple 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5034msgid "Denver, Colorado, United States" 5035msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5036 5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5039msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5040 5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5042msgid "Descendant generations" 5043msgstr "Generazioni di discendenti" 5044 5045#. I18N: gedcom tag DESC 5046#. I18N: Name of a module/chart 5047#. I18N: Name of a module/sidebar 5048#. I18N: Name of a module/report 5049#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5051#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5052#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5057msgid "Descendants" 5058msgstr "Discendenti" 5059 5060#. I18N: gedcom tag DESI 5061#: app/GedcomTag.php:666 5062msgid "Descendants interest" 5063msgstr "Interesse per discendenti" 5064 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5066msgid "Descendants of " 5067msgstr "Discendenti di " 5068 5069#. I18N: %s is an individual’s name 5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5071#, php-format 5072msgid "Descendants of %s" 5073msgstr "Discendenti di %s" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DSCR 5076#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5077#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5078msgid "Description" 5079msgstr "Descrizione" 5080 5081#. I18N: A configuration setting 5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5083msgid "Description META tag" 5084msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DEST 5087#: app/GedcomTag.php:669 5088msgid "Destination" 5089msgstr "Destinazione" 5090 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5095#: resources/views/media-page.phtml:53 5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5097#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5098#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5099msgid "Details" 5100msgstr "Dettagli" 5101 5102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5103msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5104msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5105 5106#. I18N: Location of an LDS church temple 5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5108msgid "Detroit, Michigan, United States" 5109msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5110 5111#: app/Date/JalaliDate.php:268 5112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "dey" 5115 5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5117#: app/Date/JalaliDate.php:143 5118msgctxt "GENITIVE" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "dey" 5121 5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5123#: app/Date/JalaliDate.php:233 5124msgctxt "INSTRUMENTAL" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "dey" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:188 5130msgctxt "LOCATIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "dey" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:98 5136msgctxt "NOMINATIVE" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "dey" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5141#: app/Date/HijriDate.php:150 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dhu al-Hijjah" 5144msgstr "Dhu al-Hijjah" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5147#: app/Date/HijriDate.php:240 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dhu al-Hijjah" 5150msgstr "Dhu al-Hijjah" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:195 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "Dhu al-Hijjah" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:105 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5165#: app/Date/HijriDate.php:148 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dhu al-Qi’dah" 5168msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5171#: app/Date/HijriDate.php:238 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dhu al-Qi’dah" 5174msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:193 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:103 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5187 5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5190msgid "Died as a child: exempt" 5191msgstr "Morto da bambino: esente" 5192 5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5195msgid "Died as an infant: exempt" 5196msgstr "Morto da neonato: esente" 5197 5198#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5199msgid "Differences" 5200msgstr "Differenze" 5201 5202#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5204msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5205msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5206 5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5210msgid "Direct line ancestors" 5211msgstr "Antenati in linea diretta" 5212 5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5216msgid "Direct line ancestors and their families" 5217msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5218 5219#. I18N: %s is a number of records per page 5220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5221#, php-format 5222msgid "Display %s" 5223msgstr "Mostra %s" 5224 5225#. I18N: Description of the “Favorites” module 5226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5228msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5229 5230#. I18N: Description of the “Favorites” module 5231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5232msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5233msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5234 5235#. I18N: gedcom tag DIV 5236#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5238msgid "Divorce" 5239msgstr "Divorzio" 5240 5241#. I18N: gedcom tag DIVF 5242#: app/GedcomTag.php:675 5243msgid "Divorce filed" 5244msgstr "Istanza di divorzio" 5245 5246#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5248msgid "Divorces by century" 5249msgstr "Divorzi per secolo" 5250 5251#. I18N: Name of a country or state 5252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5253msgid "Djibouti" 5254msgstr "Gibuti" 5255 5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5258msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5259msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5260 5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5263msgid "Do not seal: unauthorized" 5264msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5265 5266#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5267msgid "Do not use maps" 5268msgstr "Non usare le mappe" 5269 5270#. I18N: Type of media object 5271#: app/GedcomTag.php:2369 5272msgid "Document" 5273msgstr "Documento" 5274 5275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5276msgid "Domain name" 5277msgstr "Nome del dominio" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5281msgid "Dominica" 5282msgstr "Dominica" 5283 5284#. I18N: Name of a country or state 5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5286msgid "Dominican Republic" 5287msgstr "Repubblica Dominicana" 5288 5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5290msgid "Down" 5291msgstr "Giù" 5292 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5295msgid "Download" 5296msgstr "Scarica" 5297 5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5299#, php-format 5300msgid "Download %s…" 5301msgstr "Scarica %s…" 5302 5303#: resources/views/media-page.phtml:134 5304msgid "Download file" 5305msgstr "Scarica file" 5306 5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5308msgid "Drag the blocks to change their position." 5309msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5310 5311#. I18N: Location of an LDS church temple 5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5313msgid "Draper, Utah, United States" 5314msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5315 5316#. I18N: The second day in the French republican calendar 5317#: app/Date/FrenchDate.php:289 5318msgid "Duodi" 5319msgstr "Duodì" 5320 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5323#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5326msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5330#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5333msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5334 5335#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5337msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5338 5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5341msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5347msgid "Earliest birth" 5348msgstr "Nascita più antica" 5349 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5354msgid "Earliest death" 5355msgstr "Morte più antica" 5356 5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5358msgid "Earliest divorce" 5359msgstr "Divorzio più antico" 5360 5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5362msgid "Earliest marriage" 5363msgstr "Matromionio più antico" 5364 5365#. I18N: Name of a country or state 5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5367msgid "Ecuador" 5368msgstr "Ecuador" 5369 5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5376#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5377#: resources/views/admin/users.phtml:18 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5380#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5386#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5387msgid "Edit" 5388msgstr "Modifica" 5389 5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5392msgid "Edit a media file" 5393msgstr "Modifica un file multimediale" 5394 5395#. I18N: Options for editing 5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5397msgid "Edit preferences" 5398msgstr "Opzioni di modifica" 5399 5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5401msgid "Edit the FAQ" 5402msgstr "Modifica FAQ" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5407msgid "Edit the gender" 5408msgstr "Modifica genere" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "Modifica nome" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5428msgid "Edit the raw GEDCOM" 5429msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5432msgid "Edit the shared note" 5433msgstr "Modifica nota condivisa" 5434 5435#: app/Module/StoriesModule.php:307 5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5437msgid "Edit the story" 5438msgstr "Modifica cronaca" 5439 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5441msgid "Edit the user" 5442msgstr "Modifica utente" 5443 5444#: app/Services/TreeService.php:203 5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5446msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5447 5448#. I18N: A restriction on editing data 5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5450msgid "Editing restriction" 5451msgstr "Restrizione delle modifiche" 5452 5453#. I18N: Listbox entry; name of a role 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5456msgid "Editor" 5457msgstr "redattore" 5458 5459#. I18N: Location of an LDS church temple 5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5462msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5463 5464#. I18N: gedcom tag EDUC 5465#: app/GedcomTag.php:681 5466msgid "Education" 5467msgstr "Educazione" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5471msgid "Egypt" 5472msgstr "Egitto" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5476msgid "El Salvador" 5477msgstr "El Salvador" 5478 5479#. I18N: Type of media object 5480#: app/GedcomTag.php:2372 5481msgid "Electronic" 5482msgstr "Elettronico" 5483 5484#. I18N: a month in the Jewish calendar 5485#: app/Date/JewishDate.php:205 5486msgctxt "GENITIVE" 5487msgid "Elul" 5488msgstr "Elul" 5489 5490#. I18N: a month in the Jewish calendar 5491#: app/Date/JewishDate.php:311 5492msgctxt "INSTRUMENTAL" 5493msgid "Elul" 5494msgstr "Elul" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:258 5498msgctxt "LOCATIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:152 5504msgctxt "NOMINATIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5509msgid "Email" 5510msgstr "Email" 5511 5512#. I18N: gedcom tag EMAIL 5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5522#: resources/views/register-page.phtml:46 5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5524msgid "Email address" 5525msgstr "Indirizzo email" 5526 5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5528msgid "Email verified" 5529msgstr "Email verificata" 5530 5531#. I18N: gedcom tag EMIG 5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5533msgid "Emigration" 5534msgstr "Emigrazione" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5537msgid "Employee" 5538msgstr "Impiegato/a" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5541msgctxt "FEMALE" 5542msgid "Employee" 5543msgstr "Impiegata" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5546msgctxt "MALE" 5547msgid "Employee" 5548msgstr "Impiegato" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5551#: app/GedcomTag.php:979 5552msgid "Employer" 5553msgstr "Datore di lavoro" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5556msgctxt "FEMALE" 5557msgid "Employer" 5558msgstr "Datrice di lavoro" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5561msgctxt "MALE" 5562msgid "Employer" 5563msgstr "Datore di lavoro" 5564 5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5566msgid "Empty the clippings cart" 5567msgstr "Svuota il carrello" 5568 5569#: resources/views/admin/components.phtml:25 5570#: resources/views/admin/components.phtml:64 5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5572msgid "Enabled" 5573msgstr "Abilitato" 5574 5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5578msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5579 5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5581msgid "End year" 5582msgstr "Anno finale" 5583 5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5585msgid "Ending range of change dates" 5586msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5587 5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5590msgid "Endowment House" 5591msgstr "Endowment House" 5592 5593#. I18N: gedcom tag ENGA 5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5595msgid "Engagement" 5596msgstr "Fidanzamento" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5600msgid "England" 5601msgstr "Inghilterra" 5602 5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5604msgid "Enter an optional note about this favorite" 5605msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5606 5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5608msgid "Entire record" 5609msgstr "Intero record" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5613msgid "Equatorial Guinea" 5614msgstr "Guinea Equatoriale" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5618msgid "Eritrea" 5619msgstr "Eritrea" 5620 5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5622#, php-format 5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5624msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5625 5626#: app/Date/JalaliDate.php:270 5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5628msgid "Esf" 5629msgstr "esf" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:147 5633msgctxt "GENITIVE" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "esfand" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:237 5639msgctxt "INSTRUMENTAL" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "esfand" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:192 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:102 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "esfand" 5654 5655#. I18N: A configuration setting 5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5657msgid "Estimated dates for birth and death" 5658msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5662msgid "Estonia" 5663msgstr "Estonia" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5667msgid "Ethiopia" 5668msgstr "Etiopia" 5669 5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5671msgid "Europe" 5672msgstr "Europa" 5673 5674#. I18N: gedcom tag EVEN 5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5679msgid "Event" 5680msgstr "Evento" 5681 5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5687msgid "Events" 5688msgstr "Eventi" 5689 5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5691msgid "Events in countries" 5692msgstr "Eventi nelle nazioni" 5693 5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5695msgid "Events of close relatives" 5696msgstr "Eventi di parenti stretti" 5697 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5700msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5701 5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5703msgid "Exact" 5704msgstr "Esatto" 5705 5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5707msgid "Exact date" 5708msgstr "Data esatta" 5709 5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5711#, php-format 5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5713msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5714 5715#: resources/views/admin/media.phtml:70 5716msgid "Exclude subfolders" 5717msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5718 5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5721msgid "Excluded from this submission" 5722msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5723 5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5725#: resources/views/register-page.phtml:87 5726msgid "Explain why you are requesting an account." 5727msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5728 5729#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5730msgid "Export" 5731msgstr "Esporta" 5732 5733#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5734msgid "Export a GEDCOM file" 5735msgstr "Esporta file GEDCOM" 5736 5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5739msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5740 5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5742msgid "Export preferences" 5743msgstr "Esporta impostazioni" 5744 5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5747msgid "Extend privacy to dead individuals" 5748msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5749 5750#. I18N: “External files” are stored on other computers 5751#: resources/views/admin/media.phtml:40 5752msgid "External files" 5753msgstr "File esterni" 5754 5755#: resources/views/admin/media.phtml:74 5756msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5757msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5758 5759#. I18N: Name of a module/sidebar 5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5761msgid "Extra information" 5762msgstr "Informazioni aggiuntive" 5763 5764#. I18N: gedcom tag _EYEC 5765#: app/GedcomTag.php:1793 5766msgid "Eye color" 5767msgstr "Colore degli occhi" 5768 5769#. I18N: Name of a theme. 5770#: app/Module/FabTheme.php:39 5771msgid "F.A.B." 5772msgstr "F.A.B." 5773 5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5776msgid "FAQ" 5777msgstr "Domande frequenti" 5778 5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5782msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5783 5784#. I18N: gedcom tag FACT 5785#: app/GedcomTag.php:725 5786msgid "Fact" 5787msgstr "Fatto" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1795 5790msgid "Fact 1" 5791msgstr "Evento 1" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1813 5794msgid "Fact 10" 5795msgstr "Evento 10" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1815 5798msgid "Fact 11" 5799msgstr "Evento 11" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1817 5802msgid "Fact 12" 5803msgstr "Evento 12" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1819 5806msgid "Fact 13" 5807msgstr "Evento 13" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1797 5810msgid "Fact 2" 5811msgstr "Evento 2" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1799 5814msgid "Fact 3" 5815msgstr "Evento 3" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1801 5818msgid "Fact 4" 5819msgstr "Evento 4" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1803 5822msgid "Fact 5" 5823msgstr "Evento 5" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1805 5826msgid "Fact 6" 5827msgstr "Evento 6" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1807 5830msgid "Fact 7" 5831msgstr "Evento 7" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1809 5834msgid "Fact 8" 5835msgstr "Evento 8" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1811 5838msgid "Fact 9" 5839msgstr "Evento 9" 5840 5841#. I18N: A configuration setting 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5843msgid "Fact icons" 5844msgstr "Icone dei fatti" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5848msgid "Fact or event" 5849msgstr "Fatto o evento" 5850 5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5854#: resources/views/family-page.phtml:51 5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5858msgid "Facts and events" 5859msgstr "Fatti ed eventi" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5862msgid "Facts for family records" 5863msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5866msgid "Facts for individual records" 5867msgstr "Fatti dei record delle persone" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5870msgid "Facts for new families" 5871msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5874msgid "Facts for new individuals" 5875msgstr "Fatti per le nuove persone" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5878msgid "Facts for repository records" 5879msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5882msgid "Facts for source records" 5883msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5884 5885#. I18N: Name of a country or state 5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5887msgid "Falkland Islands" 5888msgstr "Isole Falkland" 5889 5890#. I18N: Name of a module/list 5891#. I18N: Name of a module 5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5908#: resources/views/media-page.phtml:64 5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5912#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5913#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5914#: resources/views/note-page.phtml:50 5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5916#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5917#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5920msgid "Families" 5921msgstr "Famiglie" 5922 5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5925msgid "Families with sources" 5926msgstr "Famiglie con fonti" 5927 5928#. I18N: gedcom tag FAM 5929#. I18N: Name of a module/report 5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5944msgid "Family" 5945msgstr "Famiglia" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMC 5948#: app/GedcomTag.php:733 5949msgid "Family as a child" 5950msgstr "Famiglia di cui figlio" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMS 5953#: app/GedcomTag.php:739 5954msgid "Family as a spouse" 5955msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5956 5957#. I18N: Name of a module/chart 5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5959msgid "Family book" 5960msgstr "Libro di famiglia" 5961 5962#. I18N: %s is an individual’s name 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5964#, php-format 5965msgid "Family book of %s" 5966msgstr "Libro di famiglia di %s" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMF 5969#: app/GedcomTag.php:736 5970msgid "Family file" 5971msgstr "File di famiglia" 5972 5973#. I18N: Name of a module/sidebar 5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5975msgid "Family navigator" 5976msgstr "Navigatore di famiglia" 5977 5978#. I18N: Description of the “News” module 5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5980msgid "Family news and site announcements." 5981msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 5982 5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5984#, php-format 5985msgid "Family of %s" 5986msgstr "Famiglia di %s" 5987 5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 5994#: resources/views/admin/trees.phtml:67 5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6001msgid "Family tree" 6002msgstr "Albero genealogico" 6003 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6006msgid "Family tree clippings cart" 6007msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6011msgid "Family tree title" 6012msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6013 6014#. I18N: Name of a module 6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6020msgid "Family trees" 6021msgstr "Alberi genealogici" 6022 6023#. I18N: %s is the spouse name 6024#: app/Individual.php:1016 6025#, php-format 6026msgid "Family with %s" 6027msgstr "Famiglia con %s" 6028 6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6030msgid "Family with adoptive parents" 6031msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6034msgid "Family with foster parents" 6035msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6036 6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6039msgid "Family with husband" 6040msgstr "Marito e famiglia" 6041 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6043#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6045msgid "Family with parents" 6046msgstr "Famiglia con genitori" 6047 6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6050msgid "Family with rada parents" 6051msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6052 6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6055msgid "Family with sealing parents" 6056msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6057 6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6059msgid "Family with spouse" 6060msgstr "Famiglia con coniuge" 6061 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6065msgid "Family with the most children" 6066msgstr "Famiglia con più figli" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6070msgid "Family with wife" 6071msgstr "Moglie e famiglia" 6072 6073#. I18N: Name of a module/chart 6074#: app/Module/FanChartModule.php:116 6075msgid "Fan chart" 6076msgstr "Grafico circolare" 6077 6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6079#: app/Module/FanChartModule.php:162 6080#, php-format 6081msgid "Fan chart of %s" 6082msgstr "Grafico circolare di %s" 6083 6084#: app/Date/JalaliDate.php:259 6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6086msgid "Far" 6087msgstr "far" 6088 6089#. I18N: Name of a country or state 6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6091msgid "Faroe Islands" 6092msgstr "Isole Fær Øer" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:125 6096msgctxt "GENITIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "farvardin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:215 6102msgctxt "INSTRUMENTAL" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "farvardin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:170 6108msgctxt "LOCATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:80 6114msgctxt "NOMINATIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "farvardin" 6117 6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6125msgid "Father" 6126msgstr "Padre" 6127 6128#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6129#, php-format 6130msgid "Father: %s" 6131msgstr "Padre: %s" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6134msgid "Father’s age" 6135msgstr "Età del padre" 6136 6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6138#: app/Individual.php:977 6139#, php-format 6140msgid "Father’s family with %s" 6141msgstr "Famiglia del padre con %s" 6142 6143#. I18N: A step-family. 6144#: app/Individual.php:981 6145msgid "Father’s family with an unknown individual" 6146msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6151msgid "Favorites" 6152msgstr "Preferiti" 6153 6154#. I18N: gedcom tag FAX 6155#: app/GedcomTag.php:760 6156msgid "Fax" 6157msgstr "Fax" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6160msgctxt "Abbreviation for February" 6161msgid "Feb" 6162msgstr "feb" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6165msgctxt "GENITIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "febbraio" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "February" 6172msgstr "febbraio" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "February" 6177msgstr "febbraio" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "febbraio" 6185 6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6187#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6189msgid "Female" 6190msgstr "Femmina" 6191 6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6195#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6209msgid "Females" 6210msgstr "Femmine" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6214msgid "Fiji" 6215msgstr "Figi" 6216 6217#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6218msgid "File size" 6219msgstr "Dimensioni del file" 6220 6221#: app/Functions/Functions.php:44 6222msgid "File successfully uploaded" 6223msgstr "File caricato correttamente" 6224 6225#. I18N: gedcom tag FILE 6226#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6227msgid "Filename" 6228msgstr "Nome del file" 6229 6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6232msgid "Filename on server" 6233msgstr "Nome del file sul server" 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6238msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6239 6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6241#, php-format 6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6243msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6244 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6247msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6248 6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6250#, php-format 6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6252msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6253 6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6255msgid "Filter" 6256msgstr "Filtra" 6257 6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6259msgid "Find a source" 6260msgstr "Cerca una fonte" 6261 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6266msgid "Find a special character" 6267msgstr "Cerca un carattere speciale" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6270msgid "Find all possible relationships" 6271msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6274msgid "Find any relationship" 6275msgstr "Cerca una relazione" 6276 6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6279msgid "Find duplicates" 6280msgstr "Cerca duplicati" 6281 6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6283msgid "Find other relationships" 6284msgstr "Cerca altre relazioni" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6288msgid "Find relationships via ancestors" 6289msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6293msgid "Find the closest relationships" 6294msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6295 6296#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6298msgid "Find unrelated individuals" 6299msgstr "Cerca persone scollegate" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6303msgid "Finland" 6304msgstr "Finlandia" 6305 6306#. I18N: gedcom tag FCOM 6307#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6308msgid "First communion" 6309msgstr "Prima comunione" 6310 6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6312msgid "First event" 6313msgstr "Primo evento" 6314 6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6316msgid "First record" 6317msgstr "Primo record" 6318 6319#. I18N: Name of a module 6320#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6321msgid "Fix name slashes and spaces" 6322msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6323 6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6326msgid "Flag" 6327msgstr "Bandiera" 6328 6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6330#, php-format 6331msgid "Flag of %s" 6332msgstr "Bandiera di %s" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6336msgid "Flanders" 6337msgstr "Fiandre" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:149 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floreale" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:243 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floreale" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:196 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floreale" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:102 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floreale" 6362 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6365msgid "Folder" 6366msgstr "Cartella" 6367 6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6369msgid "Folder name on server" 6370msgstr "Nome della cartella sul server" 6371 6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6374msgid "Follow this link to verify your email address." 6375msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6376 6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6393msgid "Font" 6394msgstr "Carattere" 6395 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6398msgid "Footer" 6399msgstr "Piede pagina" 6400 6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6405msgid "Footers" 6406msgstr "Piedi pagina" 6407 6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6410#, php-format 6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6412msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6413 6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6416msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6417 6418#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6419msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6420msgstr "" 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6423#, php-format 6424msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6425msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6426 6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6428#, php-format 6429msgid "For technical support and information contact %s." 6430msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6431 6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6433#, php-format 6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6435msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6436 6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6440msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6441 6442#: resources/views/login-page.phtml:60 6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6444msgid "Forgot password?" 6445msgstr "Password dimenticata?" 6446 6447#. I18N: gedcom tag FORM 6448#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6449#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6450#: resources/views/help/date.phtml:132 6451#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6452msgid "Format" 6453msgstr "Formato" 6454 6455#. I18N: A configuration setting 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6457msgid "Format text and notes" 6458msgstr "Formatta testo e note" 6459 6460#. I18N: Location of an LDS church temple 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6462msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6463msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6466msgctxt "Female pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "In affido" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6471msgctxt "Male pedigree" 6472msgid "Foster" 6473msgstr "In affido" 6474 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6476msgctxt "Pedigree" 6477msgid "Foster" 6478msgstr "In affido" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6481msgid "Foster child" 6482msgstr "Bambino in affido" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6485msgid "Foster father" 6486msgstr "Padre affidatario" 6487 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6489msgid "Foster mother" 6490msgstr "Madre affidataria" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6494msgid "France" 6495msgstr "Francia" 6496 6497#. I18N: Location of an LDS church temple 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6499msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6500msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6501 6502#. I18N: Location of an LDS church temple 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6504msgid "Freiburg, Germany" 6505msgstr "Friburgo, Germania" 6506 6507#. I18N: The French calendar 6508#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6509msgid "French" 6510msgstr "Francese" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6514msgid "French Guiana" 6515msgstr "Guiana francese" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6519msgid "French Polynesia" 6520msgstr "Polinesia francese" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6524msgid "French Southern Territories" 6525msgstr "Territori francesi meridionali" 6526 6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6530msgid "Frequently asked questions" 6531msgstr "Domande frequenti" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6535msgid "Fresno, California, United States" 6536msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6537 6538#. I18N: abbreviation for Friday 6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6540#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6541msgid "Fri" 6542msgstr "ven" 6543 6544#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6545msgid "Friday" 6546msgstr "venerdì" 6547 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6549msgid "Friend" 6550msgstr "Amico" 6551 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6553msgctxt "FEMALE" 6554msgid "Friend" 6555msgstr "Amica" 6556 6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6558msgctxt "MALE" 6559msgid "Friend" 6560msgstr "Amico" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:139 6564msgctxt "GENITIVE" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "Frimaio" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:233 6570msgctxt "INSTRUMENTAL" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "Frimaio" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:186 6576msgctxt "LOCATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaio" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:91 6582msgctxt "NOMINATIVE" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaio" 6585 6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6587#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6588#: resources/views/message-page.phtml:17 6589msgctxt "Email sender" 6590msgid "From" 6591msgstr "Mittente" 6592 6593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6595msgctxt "Start of date range" 6596msgid "From" 6597msgstr "dal" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:157 6601msgctxt "GENITIVE" 6602msgid "Fructidor" 6603msgstr "Fruttidoro" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:251 6607msgctxt "INSTRUMENTAL" 6608msgid "Fructidor" 6609msgstr "Fruttidoro" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:204 6613msgctxt "LOCATIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Fruttidoro" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:110 6619msgctxt "NOMINATIVE" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fruttidoro" 6622 6623#. I18N: Location of an LDS church temple 6624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6625msgid "Fukuoka, Japan" 6626msgstr "Fukuoka, Giappone" 6627 6628#. I18N: gedcom tag _FNRL 6629#: app/GedcomTag.php:1822 6630msgid "Funeral" 6631msgstr "Funerale" 6632 6633#. I18N: A configuration setting 6634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6636msgid "GEDCOM errors" 6637msgstr "Errori GEDCOM" 6638 6639#. I18N: gedcom tag GEDC 6640#. I18N: gedcom tag _GEDF 6641#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6642#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6643msgid "GEDCOM file" 6644msgstr "File GEDCOM" 6645 6646#. I18N: Name of a country or state 6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6648msgid "Gabon" 6649msgstr "Gabon" 6650 6651#. I18N: Name of a country or state 6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6653msgid "Gambia" 6654msgstr "Gambia" 6655 6656#. I18N: gedcom tag SEX 6657#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6663msgid "Gender" 6664msgstr "Sesso" 6665 6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6667msgid "Genealogy" 6668msgstr "Genealogia" 6669 6670#. I18N: A configuration setting 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6672msgid "Genealogy contact" 6673msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6674 6675#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6676#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6677msgid "Genealogy data" 6678msgstr "Dati genealogici" 6679 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6682msgid "General" 6683msgstr "Impostazioni generali" 6684 6685#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6686#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6687msgid "General search" 6688msgstr "Ricerca generale" 6689 6690#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6691#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6692msgid "Generate sitemap files for search engines." 6693msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6694 6695#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6696#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6697#, php-format 6698msgid "Generated by %s" 6699msgstr "Generato con %s" 6700 6701#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6702msgid "Generation" 6703msgstr "Generazione" 6704 6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6707msgid "Generation " 6708msgstr "Generazione " 6709 6710#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6721msgid "Generations" 6722msgstr "Generazioni" 6723 6724#. I18N: gedcom tag ANCE 6725#: app/GedcomTag.php:486 6726msgid "Generations of ancestors" 6727msgstr "Generazioni di antenati" 6728 6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6731msgid "Geographic area" 6732msgstr "Zona geografica" 6733 6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6735#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6738msgid "Geographic data" 6739msgstr "Dati geografici" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6743msgid "Georgia" 6744msgstr "Georgia" 6745 6746#. I18N: Name of a country or state 6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6748msgid "Germany" 6749msgstr "Germania" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:147 6753msgctxt "GENITIVE" 6754msgid "Germinal" 6755msgstr "Germinale" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:241 6759msgctxt "INSTRUMENTAL" 6760msgid "Germinal" 6761msgstr "Germinale" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:194 6765msgctxt "LOCATIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinale" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:100 6772msgctxt "NOMINATIVE" 6773msgid "Germinal" 6774msgstr "Germinale" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6778msgid "Ghana" 6779msgstr "Ghana" 6780 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6783msgid "Gibraltar" 6784msgstr "Gibilterra" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6788msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6789msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6790 6791#. I18N: Location of an LDS church temple 6792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6793msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6794msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6795 6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6798msgid "Given name" 6799msgstr "Nome di battesimo" 6800 6801#. I18N: gedcom tag GIVN 6802#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6806msgid "Given names" 6807msgstr "Nomi di battesimo" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6810msgid "Godchild" 6811msgstr "Figlioccio/a" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6814msgid "Goddaughter" 6815msgstr "Figlioccia" 6816 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6818msgid "Godfather" 6819msgstr "Padrino" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6822msgid "Godmother" 6823msgstr "Madrina" 6824 6825#. I18N: gedcom tag _GODP 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6827msgid "Godparent" 6828msgstr "Padrino/madrina" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6831msgid "Godson" 6832msgstr "Figlioccio" 6833 6834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6835msgid "Google Maps™" 6836msgstr "Google Maps™" 6837 6838#. I18N: gedcom tag GRAD 6839#: app/GedcomTag.php:785 6840msgid "Graduation" 6841msgstr "Diploma/laurea" 6842 6843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6844msgid "Greatest age at death" 6845msgstr "Età massima alla morte" 6846 6847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6848msgid "Greatest age between siblings" 6849msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6853msgid "Greece" 6854msgstr "Grecia" 6855 6856#. I18N: The name of a colour-scheme 6857#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6858msgid "Green Beam" 6859msgstr "Green beam" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6863msgid "Greenland" 6864msgstr "Groenlandia" 6865 6866#. I18N: The gregorian calendar 6867#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6868msgid "Gregorian" 6869msgstr "Gregoriano" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6873msgid "Grenada" 6874msgstr "Grenada" 6875 6876#. I18N: Location of an LDS church temple 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6878msgid "Guadalajara, Mexico" 6879msgstr "Guadalajara, Messico" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6883msgid "Guadeloupe" 6884msgstr "Guadalupa" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6888msgid "Guam" 6889msgstr "Guam" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Tutore" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6896msgctxt "FEMALE" 6897msgid "Guardian" 6898msgstr "Tutrice" 6899 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6901msgctxt "MALE" 6902msgid "Guardian" 6903msgstr "Tutore" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6907msgid "Guatemala" 6908msgstr "Guatemala" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6912msgid "Guatemala City, Guatemala" 6913msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6917msgid "Guayaquil, Ecuador" 6918msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6922msgid "Guernsey" 6923msgstr "Guernsey" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6927msgid "Guinea" 6928msgstr "Guinea" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6932msgid "Guinea-Bissau" 6933msgstr "Guinea-Bissau" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6937msgid "Guyana" 6938msgstr "Guyana" 6939 6940#. I18N: Name of a module 6941#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6942msgid "HTML" 6943msgstr "HTML" 6944 6945#. I18N: gedcom tag _HAIR 6946#: app/GedcomTag.php:1834 6947msgid "Hair color" 6948msgstr "Colore dei capelli" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6952msgid "Haiti" 6953msgstr "Haiti" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6957msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6958msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6962msgid "Hamilton, New Zealand" 6963msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6967msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6968msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6969 6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6971msgid "He " 6972msgstr "Egli " 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6975msgid "He died" 6976msgstr "È morto" 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6980msgid "He married" 6981msgstr "Ha sposato" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6984msgid "He resided at" 6985msgstr "Egli risiedeva a" 6986 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6988msgid "He was born" 6989msgstr "È nato" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6992msgid "He was buried" 6993msgstr "È stato sepolto" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6996msgid "He was christened" 6997msgstr "È stato battezzato" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7000msgid "He was cremated" 7001msgstr "Egli venne cremato" 7002 7003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7004msgid "Head of household" 7005msgstr "Capo-famiglia" 7006 7007#. I18N: gedcom tag HEAD 7008#: app/GedcomTag.php:788 7009msgid "Header" 7010msgstr "Intestazione" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7014msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7015msgstr "Isole Heard e McDonald" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HEB 7018#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7019msgid "Hebrew" 7020msgstr "Ebreo" 7021 7022#. I18N: gedcom tag _HNM 7023#: app/GedcomTag.php:1843 7024msgid "Hebrew name" 7025msgstr "Nome ebraico" 7026 7027#. I18N: gedcom tag _HEIG 7028#: app/GedcomTag.php:1840 7029msgid "Height" 7030msgstr "Altezza" 7031 7032#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7035#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7036#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7037#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7038#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7039#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7040#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7041#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7042#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7043#, php-format 7044msgid "Hello %s…" 7045msgstr "Ciao %s…" 7046 7047#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7048#, php-format 7049msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7050msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7051 7052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7054#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7056msgid "Hello administrator…" 7057msgstr "Ciao Amministratore…" 7058 7059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7060#: resources/views/help/link.phtml:9 7061msgid "Help" 7062msgstr "Aiuto" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7066msgid "Helsinki, Finland" 7067msgstr "Helsinki, Finlandia" 7068 7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7085msgctxt "font name" 7086msgid "Helvetica" 7087msgstr "Helvetica" 7088 7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7090msgid "Her occupation was" 7091msgstr "La sua occupazione era" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7095msgid "Hermosillo, Mexico" 7096msgstr "Hermosillo, Messico" 7097 7098#. I18N: a month in the Jewish calendar 7099#: app/Date/JewishDate.php:181 7100msgctxt "GENITIVE" 7101msgid "Heshvan" 7102msgstr "Heshvan" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:287 7106msgctxt "INSTRUMENTAL" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "Heshvan" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:234 7112msgctxt "LOCATIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Heshvan" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:128 7118msgctxt "NOMINATIVE" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Heshvan" 7121 7122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7126msgid "Hide from everyone" 7127msgstr "Nascondi a tutti" 7128 7129#. I18N: gedcom tag _PRIM 7130#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7132msgid "Highlighted image" 7133msgstr "Immagine evidenziata" 7134 7135#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7136#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7137msgid "Hijri" 7138msgstr "Hijri" 7139 7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7141msgid "His occupation was" 7142msgstr "La sua occupazione era" 7143 7144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7151msgid "Historic events" 7152msgstr "Eventi storici" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#. I18N: A configuration setting 7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7158msgid "Hit counters" 7159msgstr "Conteggi delle visite" 7160 7161#. I18N: gedcom tag _HOL 7162#: app/GedcomTag.php:1846 7163msgid "Holocaust" 7164msgstr "Olocausto" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7171msgid "Home page" 7172msgstr "Pagina di benvenuto" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7176msgid "Honduras" 7177msgstr "Honduras" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7183msgid "Hong Kong" 7184msgstr "Hong Kong" 7185 7186#. I18N: Name of a module/chart 7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7188msgid "Hourglass chart" 7189msgstr "Grafico a clessidra" 7190 7191#. I18N: %s is an individual’s name 7192#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7193#, php-format 7194msgid "Hourglass chart of %s" 7195msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7196 7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7198msgid "Household" 7199msgstr "Nucleo famigliare" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7203msgid "Houston, Texas, United States" 7204msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7205 7206#. I18N: Configuration option 7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7209msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7213msgid "Hungary" 7214msgstr "Ungheria" 7215 7216#. I18N: gedcom tag HUSB 7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7232msgid "Husband" 7233msgstr "Marito" 7234 7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7236msgid "Husband’s age" 7237msgstr "Età del marito" 7238 7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7241msgid "IP address" 7242msgstr "Indirizzo IP" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7246msgid "Iceland" 7247msgstr "Islanda" 7248 7249#: app/SurnameTradition.php:97 7250msgctxt "Surname tradition" 7251msgid "Icelandic" 7252msgstr "Islandese" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7257msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7258 7259#. I18N: gedcom tag IDNO 7260#: app/GedcomTag.php:794 7261msgid "Identification number" 7262msgstr "Numero identificativo" 7263 7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7266msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7267 7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7271msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7272 7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7274msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7275msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7276 7277#: resources/views/help/name.phtml:22 7278#, php-format 7279msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7280msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7281 7282#: resources/views/help/name.phtml:19 7283#, php-format 7284msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7285msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:28 7288#, php-format 7289msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7290msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7291 7292#: resources/views/help/name.phtml:25 7293#, php-format 7294msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7295msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7296 7297#: resources/views/help/name.phtml:16 7298#, php-format 7299msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7300msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7301 7302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7303msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7304msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7305 7306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7307msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7308msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7309 7310#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7312msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7313msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7314 7315#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7317msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7318msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7319 7320#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7322msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7323msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7324 7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7326msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7327msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7328 7329#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7330msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7331msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7332 7333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7334msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7335msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7336 7337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7338msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7339msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7340 7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7343msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7344msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7345 7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7348msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7349msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7350 7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7352msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7353msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 7354 7355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7356msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7357msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7358 7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7360msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7361msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7362 7363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7364msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7365msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7366 7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7369msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7370msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7371 7372#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7374msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7375msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7376 7377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7378msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7379msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7380 7381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7382msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7383msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7384 7385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7386msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7387msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 7388 7389#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7390msgid "Image dimensions" 7391msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7392 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7394msgid "Images without watermarks" 7395msgstr "Immagini senza filigrane" 7396 7397#. I18N: gedcom tag IMMI 7398#: app/GedcomTag.php:797 7399msgid "Immigration" 7400msgstr "Immigrazione" 7401 7402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7403#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7404msgid "Import" 7405msgstr "Importa" 7406 7407#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7408msgid "Import a GEDCOM file" 7409msgstr "Importa file GEDCOM" 7410 7411#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7412msgid "Import all places from a family tree" 7413msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7414 7415#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7417msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7418msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7419 7420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7421msgid "Import geographic data" 7422msgstr "Importa dati geografici" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7425msgid "Import preferences" 7426msgstr "Importa impostazioni" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7430msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7431msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7432 7433#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7435msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7436 7437#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7439msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7440 7441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7443msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7444msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7445 7446#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7448msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7449msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7450 7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7452msgid "In this month…" 7453msgstr "In questo mese…" 7454 7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7456msgid "In this year…" 7457msgstr "In quest’anno…" 7458 7459#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7461msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7462msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7463 7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7465msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7466msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7467 7468#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7469msgid "Include associates" 7470msgstr "Includere anche le persone associate" 7471 7472#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7473#, php-format 7474msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7475msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7476 7477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7478msgid "Include media (automatically zips files)" 7479msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7480 7481#. I18N: Label for check-box 7482#: resources/views/admin/media.phtml:65 7483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7484msgid "Include subfolders" 7485msgstr "Includi sotto-cartelle" 7486 7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7488msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7489msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7490 7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7492msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7493msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7494 7495#. I18N: Label for a configuration option 7496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7497msgid "Include the individual’s immediate family" 7498msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7499 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7502msgid "India" 7503msgstr "India" 7504 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7507msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7508msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7509 7510#. I18N: gedcom tag INDI 7511#. I18N: Name of a module/report 7512#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7515#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7516#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7520#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7521#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7522#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7525#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7526#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7527#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7528#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7533#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7534#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7546msgid "Individual" 7547msgstr "Persona" 7548 7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7550msgid "Individual 1" 7551msgstr "Prima persona" 7552 7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7554msgid "Individual 2" 7555msgstr "Seconda Persona" 7556 7557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7558msgid "Individual distribution chart" 7559msgstr "Distribuzione delle persone" 7560 7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7562msgid "Individual page" 7563msgstr "Pagina della persona" 7564 7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7566msgid "Individual pages" 7567msgstr "Pagine delle persone" 7568 7569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7570#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7571msgid "Individual record" 7572msgstr "Record personale" 7573 7574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7577msgid "Individual who lived the longest" 7578msgstr "Persona più longeva" 7579 7580#. I18N: Name of a module/list 7581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7582#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7583#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7586#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7597#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7599#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7600#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7602#: resources/views/media-page.phtml:58 7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7607#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7608#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7612#: resources/views/note-page.phtml:44 7613#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7614#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7615#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7618msgid "Individuals" 7619msgstr "Persone" 7620 7621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7622#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7623msgid "Individuals with sources" 7624msgstr "Persone con fonti" 7625 7626#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7627#, php-format 7628msgid "Individuals with surname %s" 7629msgstr "Persone con il cognome %s" 7630 7631#. I18N: Name of a country or state 7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7633msgid "Indonesia" 7634msgstr "Indonesia" 7635 7636#. I18N: gedcom tag INFL 7637#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7638msgid "Infant" 7639msgstr "Neonato" 7640 7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7642msgid "Informant" 7643msgstr "Dichiarante" 7644 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7646msgctxt "FEMALE" 7647msgid "Informant" 7648msgstr "Dichiarante" 7649 7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7651msgctxt "MALE" 7652msgid "Informant" 7653msgstr "Dichiarante" 7654 7655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7656msgid "Instructions for Google mail" 7657msgstr "Istruzioni per Google mail" 7658 7659#. I18N: Name of a module 7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7661msgid "Interactive tree" 7662msgstr "Albero interattivo" 7663 7664#. I18N: %s is an individual’s name 7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7668#, php-format 7669msgid "Interactive tree of %s" 7670msgstr "Albero interattivo di %s" 7671 7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7673msgid "Internal messaging" 7674msgstr "Messaggistica interna" 7675 7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7677msgid "Internal messaging with emails" 7678msgstr "Messaggi interni con email" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1860 7682msgid "Interred" 7683msgstr "Sotterrato" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1856 7687msgctxt "FEMALE" 7688msgid "Interred" 7689msgstr "Sotterrata" 7690 7691#. I18N: gedcom tag _INTE 7692#: app/GedcomTag.php:1851 7693msgctxt "MALE" 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Sotterrato" 7696 7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7699msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7700 7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7702msgid "Invalid GEDCOM record" 7703msgstr "Record GEDCOM non valido" 7704 7705#: app/Date.php:380 7706msgid "Invalid date" 7707msgstr "Data non corretta" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7711msgid "Iran" 7712msgstr "Iran" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7716msgid "Iraq" 7717msgstr "Iraq" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7721msgid "Ireland" 7722msgstr "Irlanda" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7726msgid "Isle of Man" 7727msgstr "Isola di Man" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7731msgid "Israel" 7732msgstr "Israele" 7733 7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7736msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7740msgid "Italy" 7741msgstr "Italia" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:197 7745msgctxt "GENITIVE" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "Iyar" 7748 7749#. I18N: a month in the Jewish calendar 7750#: app/Date/JewishDate.php:303 7751msgctxt "INSTRUMENTAL" 7752msgid "Iyar" 7753msgstr "Iyar" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:250 7757msgctxt "LOCATIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Iyar" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:144 7763msgctxt "NOMINATIVE" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Iyar" 7766 7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7768#: app/Date.php:239 7769msgid "Jalali" 7770msgstr "jalali" 7771 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7774msgid "Jamaica" 7775msgstr "Giamaica" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7778msgctxt "Abbreviation for January" 7779msgid "Jan" 7780msgstr "gen" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7783msgctxt "GENITIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "gennaio" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7788msgctxt "INSTRUMENTAL" 7789msgid "January" 7790msgstr "gennaio" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "gennaio" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7800msgctxt "NOMINATIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "gennaio" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7806msgid "Japan" 7807msgstr "Giappone" 7808 7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7810#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7811#: resources/views/help/date.phtml:155 7812msgid "Jewish" 7813msgstr "Ebraico" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7817msgid "Johannesburg, South Africa" 7818msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7819 7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7821#: app/Services/TreeService.php:202 7822msgid "John /DOE/" 7823msgstr "Mario /ROSSI/" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7827msgid "Jordan" 7828msgstr "Giordania" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7832msgid "Jordan River, Utah, United States" 7833msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7834 7835#. I18N: Name of a module 7836#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7837msgid "Journal" 7838msgstr "Diario" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7841msgctxt "Abbreviation for July" 7842msgid "Jul" 7843msgstr "lug" 7844 7845#. I18N: The julian calendar 7846#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7847msgid "Julian" 7848msgstr "Giuliano" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "luglio" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7856msgctxt "INSTRUMENTAL" 7857msgid "July" 7858msgstr "luglio" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7861msgctxt "LOCATIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "luglio" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7868msgctxt "NOMINATIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "luglio" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:136 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "Jumada al-awwal" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7879#: app/Date/HijriDate.php:226 7880msgctxt "INSTRUMENTAL" 7881msgid "Jumada al-awwal" 7882msgstr "Jumada al-awwal" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:181 7886msgctxt "LOCATIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Jumada al-awwal" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:91 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Jumada al-awwal" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:138 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "Jumada al-Thani" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7903#: app/Date/HijriDate.php:228 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Jumada al-thani" 7906msgstr "Jumada al-Thani" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:183 7910msgctxt "LOCATIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Jumada al-Thani" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:93 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Jumada al-Thani" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7921msgctxt "Abbreviation for June" 7922msgid "Jun" 7923msgstr "giu" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "giugno" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7931msgctxt "INSTRUMENTAL" 7932msgid "June" 7933msgstr "giugno" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "giugno" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7943msgctxt "NOMINATIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "giugno" 7946 7947#. I18N: Location of an LDS church temple 7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7949msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7950msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7954msgid "Kazakhstan" 7955msgstr "Kazakistan" 7956 7957#. I18N: A configuration setting 7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7959msgid "Keep media objects" 7960msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7961 7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7963msgid "Keep open" 7964msgstr "Tenere aperta" 7965 7966#. I18N: A configuration setting 7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7970msgid "Keep the existing “last change” information" 7971msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7975msgid "Kenya" 7976msgstr "Kenya" 7977 7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7979msgid "Keyword examples" 7980msgstr "Esempi di parole chiave" 7981 7982#: app/Date/JalaliDate.php:261 7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7984msgid "Khor" 7985msgstr "khor" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:129 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "khordad" 7992 7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7994#: app/Date/JalaliDate.php:219 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Khordad" 7997msgstr "khordad" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:174 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "khordad" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:84 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "khordad" 8010 8011#. I18N: Location of an LDS church temple 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8013msgid "Kiev, Ukraine" 8014msgstr "Kiev, Ucraina" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8018msgid "Kiribati" 8019msgstr "Kiribati" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:183 8023msgctxt "GENITIVE" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "Kislev" 8026 8027#. I18N: a month in the Jewish calendar 8028#: app/Date/JewishDate.php:289 8029msgctxt "INSTRUMENTAL" 8030msgid "Kislev" 8031msgstr "Kislev" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:236 8035msgctxt "LOCATIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Kislev" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:130 8041msgctxt "NOMINATIVE" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Kislev" 8044 8045#. I18N: Location of an LDS church temple 8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8047msgid "Kona, Hawaii, United States" 8048msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8052msgid "Korea" 8053msgstr "Corea" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8057msgid "Kuwait" 8058msgstr "Kuwait" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8062msgid "Kyrgyzstan" 8063msgstr "Kirghizistan" 8064 8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:501 8067msgid "LDS baptism" 8068msgstr "Battesimo mormone" 8069 8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:1008 8072msgid "LDS child sealing" 8073msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8074 8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:624 8077msgid "LDS confirmation" 8078msgstr "Confermazione mormone" 8079 8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:700 8082msgid "LDS endowment" 8083msgstr "Costituzione mormone della dote" 8084 8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:1017 8087msgid "LDS spouse sealing" 8088msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8089 8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8091msgid "LDS temple" 8092msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8093 8094#. I18N: Location of an LDS church temple 8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8096msgid "Laie, Hawaii, United States" 8097msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8098 8099#. I18N: page orientation 8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8103msgid "Landscape" 8104msgstr "orizzontale" 8105 8106#. I18N: gedcom tag LANG 8107#. I18N: A configuration setting 8108#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8110#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8113#: resources/views/admin/users.phtml:23 8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8117msgid "Language" 8118msgstr "Lingua" 8119 8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8123#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8124msgid "Languages" 8125msgstr "Lingue" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8129msgid "Laos" 8130msgstr "Laos" 8131 8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8134msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8135 8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8138msgid "Largest families" 8139msgstr "Famiglie più numerose" 8140 8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8142msgid "Largest number of grandchildren" 8143msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8148msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8149 8150#. I18N: gedcom tag CHAN 8151#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8164msgid "Last change" 8165msgstr "Ultima modifica" 8166 8167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8168msgid "Last email reminder was sent " 8169msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8170 8171#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8172msgid "Last event" 8173msgstr "Ultimo evento" 8174 8175#: resources/views/admin/users.phtml:27 8176msgid "Last signed in" 8177msgstr "Ultimo accesso" 8178 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8182#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8183msgid "Latest birth" 8184msgstr "Nascita più recente" 8185 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8189#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8190msgid "Latest death" 8191msgstr "Morte più recente" 8192 8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8194msgid "Latest divorce" 8195msgstr "Divorzio più recente" 8196 8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8198msgid "Latest marriage" 8199msgstr "Matrimonio più recente" 8200 8201#. I18N: gedcom tag LATI 8202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8204#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8207#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "Latitudine" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "Lettonia" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8221msgid "Layout" 8222msgstr "Schema" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "Foglie" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "Libano" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8243msgid "Left" 8244msgstr "Sinistra" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:816 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "Legatario" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "Durata del matrimonio" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "Lesotho" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "Letter" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8281msgid "Level" 8282msgstr "Livello" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "Liberia" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8291msgid "Libya" 8292msgstr "Libia" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "Lichtenstein" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "Periodo di vita" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "Periodi di vita" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "Lima, Perù" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "Collega l'account a una persona." 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1656 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "Identificativo Database collegato" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8354#: resources/views/chart-box.phtml:121 8355msgid "Links" 8356msgstr "Collegamenti" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8360msgid "List" 8361msgstr "Elenco" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8370msgid "Lists" 8371msgstr "Liste" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "Lituania" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:107 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "Lituano" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8384msgid "Living" 8385msgstr "Vivente" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "Persone viventi" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "Caricamento in corso…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:35 8397msgid "Local files" 8398msgstr "File locali" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8403msgid "Location" 8404msgstr "Posizione" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Inquilino/a" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Inquilina" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Inquilino" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8431msgid "London, England" 8432msgstr "Londra, Inghilterra" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "Matrimonio più duraturo" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8450msgid "Longitude" 8451msgstr "Longitudine" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8455msgid "Los Angeles, California, United States" 8456msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8460msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8461msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8465msgid "Lubbock, Texas, United States" 8466msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8470msgid "Luxembourg" 8471msgstr "Lussemburgo" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8475msgid "Macau" 8476msgstr "Macao" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8480msgid "Macedonia" 8481msgstr "Macedonia" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8485msgid "Madagascar" 8486msgstr "Madagascar" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8490msgid "Madrid, Spain" 8491msgstr "Madrid, Spagna" 8492 8493#. I18N: Type of media object 8494#: app/GedcomTag.php:2381 8495msgid "Magazine" 8496msgstr "Rivista" 8497 8498#. I18N: gedcom tag _NAME 8499#: app/GedcomTag.php:1987 8500msgid "Mailing name" 8501msgstr "Nome postale" 8502 8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8504msgid "Mailto link" 8505msgstr "Collegamento mailto" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8509msgid "Malawi" 8510msgstr "Malawi" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8514msgid "Malaysia" 8515msgstr "Malesia" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8519msgid "Maldives" 8520msgstr "Maldive" 8521 8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8525msgid "Male" 8526msgstr "Maschio" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8531#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8545msgid "Males" 8546msgstr "Maschi" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8550msgid "Mali" 8551msgstr "Mali" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8555msgid "Malta" 8556msgstr "Malta" 8557 8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8561#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8570msgid "Manage family trees" 8571msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8572 8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8575#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8576msgid "Manage family trees " 8577msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8578 8579#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8582msgid "Manage media" 8583msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8584 8585#. I18N: Listbox entry; name of a role 8586#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8589#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8590msgid "Manager" 8591msgstr "Gestore" 8592 8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8594msgid "Managers" 8595msgstr "Gestori" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8599msgid "Manaus, Brazil" 8600msgstr "Manaus, Brasile" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8604msgid "Manhattan, New York, United States" 8605msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8609msgid "Manila, Philippines" 8610msgstr "Manila, Filippine" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8614msgid "Manti, Utah, United States" 8615msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8616 8617#. I18N: Type of media object 8618#: app/GedcomTag.php:2384 8619msgid "Manuscript" 8620msgstr "Manoscritto" 8621 8622#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8624msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8625msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8626 8627#. I18N: Type of media object 8628#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8630msgid "Map" 8631msgstr "Mappa" 8632 8633#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8635#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8636msgid "Map provider" 8637msgstr "Fornitore delle mappe" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8640msgctxt "Abbreviation for March" 8641msgid "Mar" 8642msgstr "mar" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8645msgctxt "GENITIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "marzo" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8650msgctxt "INSTRUMENTAL" 8651msgid "March" 8652msgstr "marzo" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8655msgctxt "LOCATIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "marzo" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8662msgctxt "NOMINATIVE" 8663msgid "March" 8664msgstr "marzo" 8665 8666#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8668msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8669msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8670 8671#. I18N: gedcom tag MARR 8672#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8673#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8727msgid "Marriage" 8728msgstr "Matrimonio" 8729 8730#. I18N: gedcom tag MARB 8731#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8732msgid "Marriage banns" 8733msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8736#: app/GedcomTag.php:1984 8737msgid "Marriage beginning status" 8738msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _MBON 8741#: app/GedcomTag.php:1963 8742msgid "Marriage bond" 8743msgstr "Certificato di matrimonio" 8744 8745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8746msgid "Marriage by country" 8747msgstr "Matrimoni per nazione" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARC 8750#: app/GedcomTag.php:832 8751msgid "Marriage contract" 8752msgstr "Contratto di matrimonio" 8753 8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8755msgid "Marriage date range end" 8756msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8757 8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8759msgid "Marriage date range start" 8760msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _MEND 8763#: app/GedcomTag.php:1972 8764msgid "Marriage ending status" 8765msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _MARI 8768#: app/GedcomTag.php:1867 8769msgid "Marriage intention" 8770msgstr "Promessa di matrimonio" 8771 8772#. I18N: gedcom tag MARL 8773#: app/GedcomTag.php:835 8774msgid "Marriage license" 8775msgstr "Licenza di matrimonio" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1952 8778msgid "Marriage of a brother" 8779msgstr "Matrimonio di un fratello" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8782msgid "Marriage of a child" 8783msgstr "Matrimonio di un figlio" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1883 8786msgid "Marriage of a daughter" 8787msgstr "Matrimonio di una figlia" 8788 8789#. I18N: ...to another spouse 8790#: app/GedcomTag.php:1939 8791msgid "Marriage of a father" 8792msgstr "Matrimonio del padre" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8796msgid "Marriage of a grandchild" 8797msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1898 8800msgid "Marriage of a granddaughter" 8801msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1909 8804msgctxt "daughter’s daughter" 8805msgid "Marriage of a granddaughter" 8806msgstr "Matrimonio di una nipote" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1920 8809msgctxt "son’s daughter" 8810msgid "Marriage of a granddaughter" 8811msgstr "Matrimonio di una nipote" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1894 8814msgid "Marriage of a grandson" 8815msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1905 8818msgctxt "daughter’s son" 8819msgid "Marriage of a grandson" 8820msgstr "Matrimonio di un nipote" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1916 8823msgctxt "son’s son" 8824msgid "Marriage of a grandson" 8825msgstr "Matrimonio di un nipote" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1927 8828msgid "Marriage of a half-brother" 8829msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1934 8832msgid "Marriage of a half-sibling" 8833msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1931 8836msgid "Marriage of a half-sister" 8837msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8838 8839#. I18N: ...to another spouse 8840#: app/GedcomTag.php:1944 8841msgid "Marriage of a mother" 8842msgstr "Matrimonio della madre" 8843 8844#. I18N: ...to another spouse 8845#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8846msgid "Marriage of a parent" 8847msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8850msgid "Marriage of a sibling" 8851msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1956 8854msgid "Marriage of a sister" 8855msgstr "Matrimonio di una sorella" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1879 8858msgid "Marriage of a son" 8859msgstr "Matrimonio di un figlio" 8860 8861#. I18N: ...to each other 8862#: app/GedcomTag.php:1890 8863msgid "Marriage of parents" 8864msgstr "Matrimonio dei genitori" 8865 8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8867msgid "Marriage place contains" 8868msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8869 8870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8871msgid "Marriage places" 8872msgstr "Luoghi di matrimonio" 8873 8874#. I18N: gedcom tag MARS 8875#: app/GedcomTag.php:853 8876msgid "Marriage settlement" 8877msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8878 8879#. I18N: gedcom tag _STAT 8880#: app/GedcomTag.php:2053 8881msgid "Marriage status" 8882msgstr "Stato coniugale" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:850 8885msgid "Marriage type unknown" 8886msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8887 8888#. I18N: Name of a module/report 8889#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8893msgid "Marriages" 8894msgstr "Matrimoni" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8897#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8898msgid "Marriages by century" 8899msgstr "Matrimoni per secolo" 8900 8901#. I18N: gedcom tag _MARNM 8902#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8903#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8904msgid "Married name" 8905msgstr "Nome coniugale" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:1875 8908msgid "Married surname" 8909msgstr "Cognome coniugale" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8913msgid "Marshall Islands" 8914msgstr "Isole Marshall" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8918msgid "Martinique" 8919msgstr "Martinica" 8920 8921#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8922msgid "Masquerade as this user" 8923msgstr "Impersona questo utente" 8924 8925#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8927msgid "Match both upper and lower case letters." 8928msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8929 8930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8932msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8933 8934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8936msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8940msgid "Mauritania" 8941msgstr "Mauritania" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8945msgid "Mauritius" 8946msgstr "Mauritius" 8947 8948#. I18N: A configuration setting 8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8950msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8951msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8952 8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8955msgid "Maximum upload size: " 8956msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8959msgctxt "Abbreviation for May" 8960msgid "May" 8961msgstr "mag" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8964msgctxt "GENITIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "maggio" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8969msgctxt "INSTRUMENTAL" 8970msgid "May" 8971msgstr "maggio" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8974msgctxt "LOCATIVE" 8975msgid "May" 8976msgstr "maggio" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8981msgctxt "NOMINATIVE" 8982msgid "May" 8983msgstr "maggio" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8987msgid "Mayotte" 8988msgstr "Mayotte, Francia" 8989 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8992msgid "Medford, Oregon, United States" 8993msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 8994 8995#. I18N: Name of a module 8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 8999#: resources/views/admin/media.phtml:99 9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9002msgid "Media" 9003msgstr "Oggetti multimediali" 9004 9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9006#: resources/views/admin/media.phtml:95 9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9011msgid "Media file" 9012msgstr "File multimediale" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9015msgid "Media file to upload" 9016msgstr "File multimediale" 9017 9018#. I18N: %s is the name of a folder. 9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9020#, php-format 9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9022msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:26 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9026msgid "Media files" 9027msgstr "File multimediali" 9028 9029#. I18N: A configuration setting 9030#: resources/views/admin/media.phtml:58 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9032msgid "Media folder" 9033msgstr "Cartella file multimediali" 9034 9035#: resources/views/admin/media.phtml:27 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9037msgid "Media folders" 9038msgstr "Cartelle file multimediali" 9039 9040#. I18N: gedcom tag OBJE 9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9043#: resources/views/admin/media.phtml:103 9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9045#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9047#: resources/views/family-page.phtml:94 9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9049#: resources/views/source-page.phtml:84 9050msgid "Media object" 9051msgstr "Oggetto multimediale" 9052 9053#. I18N: Name of a module/list 9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9066#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9069msgid "Media objects" 9070msgstr "Oggetti multimediali" 9071 9072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9073msgid "Media objects found" 9074msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9075 9076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9077msgid "Media objects per page" 9078msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9079 9080#. I18N: gedcom tag MEDI 9081#. I18N: gedcom tag _TYPE 9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9085msgid "Media type" 9086msgstr "Tipo di supporto" 9087 9088#. I18N: gedcom tag _MDCL 9089#: app/GedcomTag.php:1966 9090msgid "Medical" 9091msgstr "Medicale" 9092 9093#. I18N: gedcom tag _MEDC 9094#: app/GedcomTag.php:1969 9095msgid "Medical condition" 9096msgstr "Stato di salute" 9097 9098#. I18N: The name of a colour-scheme 9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9100msgid "Mediterranio" 9101msgstr "Mediterranio" 9102 9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9105msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9106 9107#: app/Date/JalaliDate.php:265 9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:137 9114msgctxt "GENITIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "mehr" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:227 9120msgctxt "INSTRUMENTAL" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:182 9126msgctxt "LOCATIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:92 9132msgctxt "NOMINATIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "mehr" 9135 9136#. I18N: Location of an LDS church temple 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9138msgid "Melbourne, Australia" 9139msgstr "Melbourne, Australia" 9140 9141#. I18N: Listbox entry; name of a role 9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9147msgid "Member" 9148msgstr "membro" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9152msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9153msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9154 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9157msgid "Menu" 9158msgstr "Menu" 9159 9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9164msgid "Menus" 9165msgstr "Menu" 9166 9167#. I18N: The name of a colour-scheme 9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9169msgid "Mercury" 9170msgstr "Mercury" 9171 9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9173msgid "Merge" 9174msgstr "Unisci" 9175 9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9178msgid "Merge family trees" 9179msgstr "Unisci alberi genealogici" 9180 9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9182#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9183#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9184msgid "Merge records" 9185msgstr "Unisci record" 9186 9187#. I18N: Location of an LDS church temple 9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9189msgid "Merida, Mexico" 9190msgstr "Mérida, Messico" 9191 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9194msgid "Mesa, Arizona, United States" 9195msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9196 9197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9198#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9201#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9202msgid "Message" 9203msgstr "Messaggio" 9204 9205#. I18N: Name of a module 9206#. I18N: A configuration setting 9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9209msgid "Messages" 9210msgstr "Messaggi" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:153 9214msgctxt "GENITIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidoro" 9217 9218#. I18N: a month in the French republican calendar 9219#: app/Date/FrenchDate.php:247 9220msgctxt "INSTRUMENTAL" 9221msgid "Messidor" 9222msgstr "Messidoro" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:200 9226msgctxt "LOCATIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Messidoro" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:106 9232msgctxt "NOMINATIVE" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Messidoro" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9238msgid "Mexico" 9239msgstr "Messico" 9240 9241#. I18N: Location of an LDS church temple 9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9243msgid "Mexico City, Mexico" 9244msgstr "Città del Messico, Messico" 9245 9246#. I18N: Type of media object 9247#: app/GedcomTag.php:2375 9248msgid "Microfiche" 9249msgstr "Microfiche" 9250 9251#. I18N: Type of media object 9252#: app/GedcomTag.php:2378 9253msgid "Microfilm" 9254msgstr "Microfilm" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9258msgid "Micronesia" 9259msgstr "Micronesia" 9260 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9262msgid "Middle East" 9263msgstr "Medio Oriente" 9264 9265#. I18N: gedcom tag _MILI 9266#: app/GedcomTag.php:1975 9267msgid "Military" 9268msgstr "Militare" 9269 9270#. I18N: gedcom tag _MILT 9271#: app/GedcomTag.php:1978 9272msgid "Military service" 9273msgstr "Servizio militare" 9274 9275#. I18N: Name of a module/report 9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9279msgid "Missing data" 9280msgstr "Dati mancanti" 9281 9282#. I18N: Listbox entry; name of a role 9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9285msgid "Moderator" 9286msgstr "Moderatore" 9287 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9289msgid "Moderators" 9290msgstr "Moderatori" 9291 9292#: resources/views/admin/components.phtml:24 9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9294msgid "Module" 9295msgstr "Modulo" 9296 9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9299msgid "Module administration" 9300msgstr "Gestione moduli" 9301 9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9310msgid "Modules" 9311msgstr "Moduli" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9315msgid "Moldova" 9316msgstr "Moldavia" 9317 9318#. I18N: abbreviation for Monday 9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9321msgid "Mon" 9322msgstr "lun" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9326msgid "Monaco" 9327msgstr "Principato di Monaco" 9328 9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9330msgid "Monday" 9331msgstr "lunedì" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9335msgid "Mongolia" 9336msgstr "Mongolia" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9340msgid "Montenegro" 9341msgstr "Montenegro" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9345msgid "Monterrey, Mexico" 9346msgstr "Monterrey, Messico" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9350msgid "Montevideo, Uruguay" 9351msgstr "Montevideo, Uruguay" 9352 9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9359#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9360msgid "Month" 9361msgstr "Mese" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9365msgid "Month of birth" 9366msgstr "Mese di nascita" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9370msgid "Month of birth of first child in a relation" 9371msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9375msgid "Month of death" 9376msgstr "Mese di morte" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9380msgid "Month of first marriage" 9381msgstr "Mese del primo matrimonio" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9385msgid "Month of marriage" 9386msgstr "Mese di matrimonio" 9387 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9391msgid "Month:" 9392msgstr "Mese:" 9393 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9396msgid "Monticello, Utah, United States" 9397msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9398 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9401msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9402msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9403 9404#. I18N: Name of a country or state 9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9406msgid "Montserrat" 9407msgstr "Montserrat" 9408 9409#: app/Date/JalaliDate.php:263 9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9411msgid "Mor" 9412msgstr "mor" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:133 9416msgctxt "GENITIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "mordad" 9419 9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:223 9422msgctxt "INSTRUMENTAL" 9423msgid "Mordad" 9424msgstr "mordad" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:178 9428msgctxt "LOCATIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "mordad" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:88 9434msgctxt "NOMINATIVE" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "mordad" 9437 9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9440msgid "More news articles" 9441msgstr "Più notizie" 9442 9443#. I18N: Name of a country or state 9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9445msgid "Morocco" 9446msgstr "Marocco" 9447 9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9450msgid "Most SMTP servers require a password." 9451msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9452 9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9456msgid "Most common surnames" 9457msgstr "Cognomi più comuni" 9458 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9460msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9461msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9464msgid "Most mail servers require a valid email address." 9465msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9466 9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9470msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9471 9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9474msgid "Most servers do not use secure connections." 9475msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9481msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9482 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9485msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9489msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9493msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9494 9495#. I18N: Name of a module 9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9497msgid "Most viewed pages" 9498msgstr "Pagine più viste" 9499 9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9507msgid "Mother" 9508msgstr "Madre" 9509 9510#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9511#, php-format 9512msgid "Mother: %s" 9513msgstr "Madre: %s" 9514 9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9516msgid "Mother’s age" 9517msgstr "Età della madre" 9518 9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9520#: app/Individual.php:987 9521#, php-format 9522msgid "Mother’s family with %s" 9523msgstr "Famiglia della madre con %s" 9524 9525#. I18N: A step-family. 9526#: app/Individual.php:991 9527msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9528msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9533msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9534 9535#: resources/views/admin/components.phtml:31 9536#: resources/views/admin/components.phtml:127 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9538msgid "Move down" 9539msgstr "Sposta giù" 9540 9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9542msgid "Move the media object?" 9543msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:30 9546#: resources/views/admin/components.phtml:121 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9548msgid "Move up" 9549msgstr "Sposta su" 9550 9551#. I18N: Name of a country or state 9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9553msgid "Mozambique" 9554msgstr "Mozambico" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:128 9558msgctxt "GENITIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Muharram" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:218 9564msgctxt "INSTRUMENTAL" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Muharram" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:173 9570msgctxt "LOCATIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:83 9576msgctxt "NOMINATIVE" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9581msgid "Multiple marriages" 9582msgstr "Matrimoni multipli" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9586msgid "My account" 9587msgstr "Il mio account" 9588 9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9590msgid "My family tree" 9591msgstr "Il mio albero genealogico" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9594msgid "My individual record" 9595msgstr "Il mio record personale" 9596 9597#. I18N: Name of a module 9598#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9599#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9602msgid "My page" 9603msgstr "La mia pagina" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9606msgid "My pages" 9607msgstr "Le mie pagine" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "Le mie origini" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "Birmania" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9620#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9643msgid "Name" 9644msgstr "Nome" 9645 9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9647#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9648msgctxt "Repository" 9649msgid "Name" 9650msgstr "Nome" 9651 9652#: app/GedcomTag.php:868 9653msgid "Name in Hebrew" 9654msgstr "Nome in ebraico" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NPFX 9657#: app/GedcomTag.php:893 9658msgid "Name prefix" 9659msgstr "Prefisso del nome" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NSFX 9662#: app/GedcomTag.php:896 9663msgid "Name suffix" 9664msgstr "Suffisso al nome" 9665 9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9670msgid "Names" 9671msgstr "Nomi" 9672 9673#. I18N: gedcom tag _NAMS 9674#: app/GedcomTag.php:1990 9675msgid "Namesake" 9676msgstr "Omonimo" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9680msgid "Namibia" 9681msgstr "Namibia" 9682 9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9684msgid "Nanny" 9685msgstr "Balia" 9686 9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9688msgid "Narrative description" 9689msgstr "Descrizione narrativa" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9693msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9694msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NATI 9697#: app/GedcomTag.php:871 9698msgid "Nationality" 9699msgstr "Nazionalità" 9700 9701#. I18N: gedcom tag NATU 9702#: app/GedcomTag.php:874 9703msgid "Naturalization" 9704msgstr "Naturalizzazione" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9708msgid "Nauru" 9709msgstr "Nauru" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9714msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9719msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9723msgid "Nepal" 9724msgstr "Nepal" 9725 9726#. I18N: Name of a country or state 9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9728msgid "Netherlands" 9729msgstr "Paesi Bassi" 9730 9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9733msgid "Never" 9734msgstr "Mai" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _NMAR 9737#: app/GedcomTag.php:2006 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Mai sposato" 9740 9741#. I18N: gedcom tag _NMAR 9742#: app/GedcomTag.php:2002 9743msgctxt "FEMALE" 9744msgid "Never married" 9745msgstr "Mai sposata" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:1997 9749msgctxt "MALE" 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Mai sposato" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9755msgid "New Caledonia" 9756msgstr "Nuova Caledonia" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9760msgid "New York, New York, United States" 9761msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9765msgid "New Zealand" 9766msgstr "Nuova Zelanda" 9767 9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9769msgid "New data" 9770msgstr "Nuovi dati" 9771 9772#. I18N: %s is a server name/URL 9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9774#, php-format 9775msgid "New registration at %s" 9776msgstr "Nuova registrazione a %s" 9777 9778#. I18N: %s is a server name/URL 9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9781#, php-format 9782msgid "New user at %s" 9783msgstr "Nuovo utente a %s" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9787msgid "Newport Beach, California, United States" 9788msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9789 9790#. I18N: Name of a module 9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9792msgid "News" 9793msgstr "Notizie" 9794 9795#. I18N: Type of media object 9796#: app/GedcomTag.php:2390 9797msgid "Newspaper" 9798msgstr "Giornale" 9799 9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9801msgid "Next email reminder will be sent after " 9802msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9803 9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9806msgid "Next image" 9807msgstr "Immagine successiva" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9811msgid "Nicaragua" 9812msgstr "Nicaragua" 9813 9814#. I18N: gedcom tag NICK 9815#: app/GedcomTag.php:884 9816msgid "Nickname" 9817msgstr "Soprannome" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9821msgid "Niger" 9822msgstr "Niger" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9826msgid "Nigeria" 9827msgstr "Nigeria" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:195 9831msgctxt "GENITIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nissan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:301 9837msgctxt "INSTRUMENTAL" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nissan" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:248 9843msgctxt "LOCATIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nissan" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:142 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nissan" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9855msgid "Niue" 9856msgstr "Niue" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:141 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nevoso" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:235 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nevoso" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:188 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nevoso" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:93 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nevoso" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9884msgid "No" 9885msgstr "no" 9886 9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9889msgid "No GEDCOM file was received." 9890msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9891 9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9893msgid "No GEDCOM files found." 9894msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9895 9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9897msgid "No calendar conversion" 9898msgstr "Nessuna conversione calendario" 9899 9900#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9901#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9902msgid "No children" 9903msgstr "Nessun figlio" 9904 9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9906msgid "No contact" 9907msgstr "Nessun contatto" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9910msgid "No duplicates have been found." 9911msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9912 9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9914msgid "No errors have been found." 9915msgstr "Nessun errore riscontrato." 9916 9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9919#, php-format 9920msgid "No events exist for the next %s day." 9921msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9922msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9923msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9924 9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9926msgid "No events exist for today." 9927msgstr "Nessun evento per oggi." 9928 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9930msgid "No events exist for tomorrow." 9931msgstr "Non esistono eventi per domani." 9932 9933#: resources/views/family-page.phtml:56 9934msgid "No facts exist for this family." 9935msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9936 9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9938#: app/Functions/Functions.php:54 9939msgid "No file was received. Please try again." 9940msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9941 9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9943msgid "No link between the two individuals could be found." 9944msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9945 9946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9947#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9948#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9949msgid "No mappable items" 9950msgstr "Elementi non mappabili" 9951 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9955msgid "No matching facts found" 9956msgstr "Nessun fatto trovato" 9957 9958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9960msgid "No news articles have been submitted." 9961msgstr "Non sono state inserite notizie." 9962 9963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9964msgid "No predefined text" 9965msgstr "nessun testo predefinito" 9966 9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9969msgid "No records to display" 9970msgstr "Nessun record da mostrare" 9971 9972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9977msgid "No results found." 9978msgstr "Nessun risultato trovato." 9979 9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9981msgid "No signed-in and no anonymous users" 9982msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9983 9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 9985msgid "No temple - living ordinance" 9986msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9987 9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9991msgid "No upgrade information is available." 9992msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9993 9994#. I18N: The name of a colour-scheme 9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9996msgid "Nocturnal" 9997msgstr "Notturno" 9998 9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10007msgid "None" 10008msgstr "Nessuno" 10009 10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10011#: app/Date/FrenchDate.php:303 10012msgid "Nonidi" 10013msgstr "Nonidì" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10017msgid "Norfolk Island" 10018msgstr "Isola Norfolk" 10019 10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10022msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10026msgid "North Korea" 10027msgstr "Corea del Nord" 10028 10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10030msgid "Northern America" 10031msgstr "America del Nord" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10035msgid "Northern Ireland" 10036msgstr "Irlanda del Nord" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10040msgid "Northern Mariana Islands" 10041msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10045msgid "Norway" 10046msgstr "Norvegia" 10047 10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10049msgid "Not approved by an administrator" 10050msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10051 10052#. I18N: gedcom tag _NLIV 10053#: app/GedcomTag.php:1993 10054msgid "Not living" 10055msgstr "Non in vita" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10059msgid "Not married" 10060msgstr "Non sposato" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2016 10064msgctxt "FEMALE" 10065msgid "Not married" 10066msgstr "Non sposata" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NMR 10069#: app/GedcomTag.php:2011 10070msgctxt "MALE" 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Non sposato" 10073 10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10075msgid "Not verified by the user" 10076msgstr "Non verificato dall’utente" 10077 10078#. I18N: gedcom tag NOTE 10079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10081#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10083#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10084#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10086#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10093msgid "Note" 10094msgstr "Nota" 10095 10096#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10097msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10098msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10099 10100#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10101msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10102msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10103 10104#. I18N: Name of a module 10105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10109#: resources/views/media-page.phtml:76 10110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10111#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10112#: resources/views/source-page.phtml:63 10113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10116msgid "Notes" 10117msgstr "Note" 10118 10119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10120msgid "Nothing found to cleanup" 10121msgstr "Nulla da ripulire" 10122 10123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10124msgid "Nothing found." 10125msgstr "Nessun risultato trovato." 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10128msgctxt "Abbreviation for November" 10129msgid "Nov" 10130msgstr "nov" 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10133msgctxt "GENITIVE" 10134msgid "November" 10135msgstr "novembre" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10138msgctxt "INSTRUMENTAL" 10139msgid "November" 10140msgstr "novembre" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10143msgctxt "LOCATIVE" 10144msgid "November" 10145msgstr "novembre" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10150msgctxt "NOMINATIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "novembre" 10153 10154#. I18N: Location of an LDS church temple 10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10156msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10157msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10158 10159#. I18N: gedcom tag NCHI 10160#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10161#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10163msgid "Number of children" 10164msgstr "Numero di figli" 10165 10166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10168#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10169msgid "Number of days to show" 10170msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10171 10172#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10174msgid "Number of families without children" 10175msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10176 10177#. I18N: ... to show in a list 10178#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10179msgid "Number of given names" 10180msgstr "Numero di nomi" 10181 10182#. I18N: gedcom tag NMR 10183#: app/GedcomTag.php:887 10184msgid "Number of marriages" 10185msgstr "Numero di matrimoni" 10186 10187#. I18N: ... to show in a list 10188#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10189msgid "Number of pages" 10190msgstr "Numero di pagine" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10194#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10195msgid "Number of surnames" 10196msgstr "Numero di cognomi" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10199msgid "Nurse" 10200msgstr "Infermiere/a" 10201 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10203msgctxt "FEMALE" 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Infermiera" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10208msgctxt "MALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Infermiere" 10211 10212#. I18N: Location of an LDS church temple 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10214msgid "Oakland, California, United States" 10215msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10219msgid "Oaxaca, Mexico" 10220msgstr "Oaxaca, Messico" 10221 10222#. I18N: gedcom tag OCCU 10223#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10225msgid "Occupation" 10226msgstr "Occupazione" 10227 10228#. I18N: Name of a report 10229#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10232msgid "Occupations" 10233msgstr "Occupazioni" 10234 10235#. I18N: Name of a country or state 10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10237msgid "Occupied Palestinian Territory" 10238msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10241msgctxt "Abbreviation for October" 10242msgid "Oct" 10243msgstr "ott" 10244 10245#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10246#: app/Date/FrenchDate.php:301 10247msgid "Octidi" 10248msgstr "Octidì" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10251msgctxt "GENITIVE" 10252msgid "October" 10253msgstr "ottobre" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10256msgctxt "INSTRUMENTAL" 10257msgid "October" 10258msgstr "ottobre" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10261msgctxt "LOCATIVE" 10262msgid "October" 10263msgstr "ottobre" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10268msgctxt "NOMINATIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "ottobre" 10271 10272#. I18N: Location of an LDS church temple 10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10274msgid "Ogden, Utah, United States" 10275msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10279msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10280msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10281 10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10283msgid "Old data" 10284msgstr "Dati precedenti" 10285 10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10287msgid "Old files found" 10288msgstr "Vecchi file trovati" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10291msgid "Oldest father" 10292msgstr "Padre più anziano" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10295msgid "Oldest female" 10296msgstr "Donna più anziana" 10297 10298#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10299msgid "Oldest living individuals" 10300msgstr "Persone in vita più anziane" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10303msgid "Oldest male" 10304msgstr "Uomo più anziano" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10307msgid "Oldest mother" 10308msgstr "Madre più anziana" 10309 10310#. I18N: The name of a colour-scheme 10311#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10312msgid "Olivia" 10313msgstr "Olivia" 10314 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10317msgid "Oman" 10318msgstr "Oman" 10319 10320#. I18N: Name of a module 10321#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10322msgid "On this day" 10323msgstr "In questo giorno" 10324 10325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10326msgid "On this day…" 10327msgstr "In questo giorno…" 10328 10329#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10330msgid "Only add new records" 10331msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10332 10333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10339msgid "Only managers can edit" 10340msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10341 10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10343msgid "Only update existing records" 10344msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10345 10346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10347msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10348msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10349 10350#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10351msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10352msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10353 10354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10356msgid "OpenStreetMap™" 10357msgstr "OpenStreetMap™" 10358 10359#. I18N: Location of an LDS church temple 10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10361msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10362msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10363 10364#: app/Date/JalaliDate.php:260 10365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10366msgid "Ord" 10367msgstr "ord" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:127 10371msgctxt "GENITIVE" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "ordibehesht" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:217 10377msgctxt "INSTRUMENTAL" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "ordibehesht" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:172 10383msgctxt "LOCATIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:82 10389msgctxt "NOMINATIVE" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "ordibehesht" 10392 10393#. I18N: gedcom tag ORDI 10394#: app/GedcomTag.php:907 10395msgid "Ordinance" 10396msgstr "Investitura" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDN 10399#: app/GedcomTag.php:910 10400msgid "Ordination" 10401msgstr "Ordinazione" 10402 10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10405msgid "Orientation" 10406msgstr "Orientamento" 10407 10408#. I18N: Location of an LDS church temple 10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10410msgid "Orlando, Florida, United States" 10411msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10412 10413#. I18N: Type of media object 10414#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10418msgid "Other" 10419msgstr "Altro" 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10422msgid "Other facts to show in charts" 10423msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10424 10425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10426msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10427msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10428 10429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10430msgid "Other preferences" 10431msgstr "Altre impostazioni" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10434msgid "Owner" 10435msgstr "Proprietario" 10436 10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10438msgctxt "FEMALE" 10439msgid "Owner" 10440msgstr "Proprietaria" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10443msgctxt "MALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Proprietario" 10446 10447#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10448#: app/Functions/Functions.php:63 10449msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10450msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:60 10454msgid "PHP failed to write to disk." 10455msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10456 10457#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10458msgid "PHP information" 10459msgstr "Informazioni su PHP" 10460 10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10476msgid "Page" 10477msgstr "Pagina" 10478 10479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10481#, php-format 10482msgid "Page %s of %s" 10483msgstr "Pagina %s di %s" 10484 10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10501msgid "Page size" 10502msgstr "Dimensioni della pagina" 10503 10504#. I18N: Type of media object 10505#: app/GedcomTag.php:2402 10506msgid "Painting" 10507msgstr "Dipinto" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10511msgid "Pakistan" 10512msgstr "Pakistan" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10516msgid "Palau" 10517msgstr "Palau" 10518 10519#. I18N: A colour scheme 10520#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10521msgid "Palette" 10522msgstr "Tavolozza" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10526msgid "Palmyra, New York, United States" 10527msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10531msgid "Panama" 10532msgstr "Panamá" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10536msgid "Panama City, Panama" 10537msgstr "Panama, Panama" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10541msgid "Papeete, Tahiti" 10542msgstr "Papeete, Tahiti" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10546msgid "Papua New Guinea" 10547msgstr "Papua Nuova Guinea" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10551msgid "Paraguay" 10552msgstr "Paraguay" 10553 10554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10555#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10556msgid "Parents" 10557msgstr "Genitori" 10558 10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10562msgid "Parents and siblings" 10563msgstr "Genitori e fratelli" 10564 10565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10566msgid "Parent’s age" 10567msgstr "Età dei genitori" 10568 10569#. I18N: A configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10575#: resources/views/login-page.phtml:43 10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10578#: resources/views/register-page.phtml:70 10579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10580msgid "Password" 10581msgstr "Password" 10582 10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10587#: resources/views/register-page.phtml:76 10588msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10589msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10593msgid "Payson, Utah, United States" 10594msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10595 10596#. I18N: Name of a module/chart 10597#. I18N: Name of a report 10598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10603msgid "Pedigree" 10604msgstr "Relazione coi genitori" 10605 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10607msgid "Pedigree chart" 10608msgstr "Albero genealogico" 10609 10610#. I18N: Name of a module 10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10612msgid "Pedigree map" 10613msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10614 10615#. I18N: %s is an individual’s name 10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10617#, php-format 10618msgid "Pedigree map of %s" 10619msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10620 10621#. I18N: %s is an individual’s name 10622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10623#, php-format 10624msgid "Pedigree tree of %s" 10625msgstr "Albero genealogico di %s" 10626 10627#. I18N: Name of a module 10628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10635#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10636msgid "Pending changes" 10637msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10638 10639#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10640msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10641msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10642 10643#. I18N: gedcom tag _PRMN 10644#: app/GedcomTag.php:2029 10645msgid "Permanent number" 10646msgstr "Numero permanente" 10647 10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10650msgid "Permanently delete these records?" 10651msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10652 10653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10654msgid "Personal data" 10655msgstr "Dati personali" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10659msgid "Perth, Australia" 10660msgstr "Perth, Australia" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10664msgid "Peru" 10665msgstr "Perù" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10669msgid "Philippines" 10670msgstr "Filippine" 10671 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10674msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10675msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10676 10677#. I18N: gedcom tag PHON 10678#: app/GedcomTag.php:925 10679msgid "Phone" 10680msgstr "Telefono" 10681 10682#. I18N: gedcom tag FONE 10683#: app/GedcomTag.php:773 10684msgid "Phonetic" 10685msgstr "Fonetico" 10686 10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10688msgid "Phonetic algorithm" 10689msgstr "Algoritmo fonetico" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:866 10692msgid "Phonetic name" 10693msgstr "Nome fonetico" 10694 10695#: app/GedcomTag.php:933 10696msgid "Phonetic place" 10697msgstr "Luogo fonetico" 10698 10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10702msgid "Phonetic search" 10703msgstr "Ricerca fonetica" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:1057 10706msgid "Phonetic title" 10707msgstr "Titolo fonetico" 10708 10709#. I18N: Type of media object 10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10711msgid "Photo" 10712msgstr "Foto" 10713 10714#. I18N: The name of a colour-scheme 10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10716msgid "Pink Plastic" 10717msgstr "Pink plastic" 10718 10719#. I18N: Name of a country or state 10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10721msgid "Pitcairn" 10722msgstr "Isole Pitcairn" 10723 10724#. I18N: gedcom tag PLAC 10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10726#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10728#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10744msgid "Place" 10745msgstr "Luogo" 10746 10747#. I18N: Name of a module/list 10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10750msgid "Place hierarchy" 10751msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10752 10753#: app/GedcomTag.php:937 10754msgid "Place in Hebrew" 10755msgstr "Località in ebraico" 10756 10757#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10758msgid "Place list" 10759msgstr "Lista dei luoghi" 10760 10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10764msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10765 10766#: resources/views/help/place.phtml:12 10767msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10768msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10769 10770#: resources/views/help/place.phtml:8 10771msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10772msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:507 10776msgid "Place of LDS baptism" 10777msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:1014 10781msgid "Place of LDS child sealing" 10782msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:706 10786msgid "Place of LDS endowment" 10787msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:757 10791msgid "Place of LDS spouse sealing" 10792msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:471 10795msgid "Place of adoption" 10796msgstr "Luogo di adozione" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10799msgid "Place of baptism" 10800msgstr "Luogo del battesimo" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10803msgid "Place of bar mitzvah" 10804msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10807msgid "Place of bat mitzvah" 10808msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10812msgid "Place of birth" 10813msgstr "Luogo di nascita" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:542 10816msgid "Place of blessing" 10817msgstr "Luogo della benedizione" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:1341 10820msgid "Place of brit milah" 10821msgstr "Luogo del Brit milah" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10824msgid "Place of burial" 10825msgstr "Luogo di sepoltura" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10828msgid "Place of christening" 10829msgstr "Luogo del battesimo" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10832msgid "Place of confirmation" 10833msgstr "Luogo della cresima" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:637 10836msgid "Place of cremation" 10837msgstr "Luogo della cremazione" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10841msgid "Place of death" 10842msgstr "Luogo della morte" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:697 10845msgid "Place of emigration" 10846msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10849msgid "Place of engagement" 10850msgstr "Luogo del fidanzamento" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:720 10853msgid "Place of event" 10854msgstr "Luogo dell’evento" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10857msgid "Place of first communion" 10858msgstr "Luogo della prima comunione" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:801 10861msgid "Place of immigration" 10862msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10867msgid "Place of marriage" 10868msgstr "Luogo del matrimonio" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10871msgid "Place of marriage banns" 10872msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:878 10875msgid "Place of naturalization" 10876msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:916 10879msgid "Place of ordination" 10880msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:971 10883msgid "Place of residence" 10884msgstr "Luogo della residenza" 10885 10886#. I18N: Name of a module 10887#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10888#: app/Module/PlacesModule.php:68 10889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10890#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10892msgid "Places" 10893msgstr "Luoghi" 10894 10895#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10898msgid "Play" 10899msgstr "Esegui" 10900 10901#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10902msgid "Please enter a valid email address." 10903msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10904 10905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10909msgid "Please try again." 10910msgstr "" 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:143 10914msgctxt "GENITIVE" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "Piovoso" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:237 10920msgctxt "INSTRUMENTAL" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Piovoso" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:190 10926msgctxt "LOCATIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Piovoso" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:95 10932msgctxt "NOMINATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Piovoso" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10938msgid "Poland" 10939msgstr "Polonia" 10940 10941#: app/SurnameTradition.php:100 10942msgctxt "Surname tradition" 10943msgid "Polish" 10944msgstr "Polacca" 10945 10946#. I18N: A configuration setting 10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10952msgid "Port number" 10953msgstr "Numero di porta" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10957msgid "Portland, Oregon, United States" 10958msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10962msgid "Porto Alegre, Brazil" 10963msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10964 10965#. I18N: page orientation 10966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10969msgid "Portrait" 10970msgstr "verticale" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10974msgid "Portugal" 10975msgstr "Portogallo" 10976 10977#: app/SurnameTradition.php:94 10978msgctxt "Surname tradition" 10979msgid "Portuguese" 10980msgstr "Portoghese" 10981 10982#. I18N: gedcom tag POST 10983#: app/GedcomTag.php:940 10984msgid "Postal code" 10985msgstr "Codice postale" 10986 10987#. I18N: Name of a module 10988#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10989msgid "Powered by webtrees™" 10990msgstr "" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:151 10994msgctxt "GENITIVE" 10995msgid "Prairial" 10996msgstr "Pratile" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:245 11000msgctxt "INSTRUMENTAL" 11001msgid "Prairial" 11002msgstr "Pratile" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:198 11006msgctxt "LOCATIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Pratile" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:104 11012msgctxt "NOMINATIVE" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Pratile" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11017msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11018msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11021msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11022msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11023 11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11025msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11026msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11029#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11030#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11031#: resources/views/admin/components.phtml:45 11032#: resources/views/admin/components.phtml:48 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11034#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11040msgid "Preferences" 11041msgstr "Impostazioni" 11042 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11044#, php-format 11045msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11046msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11047 11048#. I18N: A configuration setting 11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11050msgid "Preferred contact method" 11051msgstr "Metodo di contatto preferito" 11052 11053#. I18N: Label for a configuration option 11054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11057#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11058#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11059#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11060msgid "Presentation style" 11061msgstr "Stile di presentazione" 11062 11063#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11065msgid "President’s Office" 11066msgstr "Ufficio del presidente" 11067 11068#. I18N: Location of an LDS church temple 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11070msgid "Preston, England" 11071msgstr "Preston, Inghilterra" 11072 11073#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11074#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11076msgid "Preview" 11077msgstr "Anteprima" 11078 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11080msgid "Priest" 11081msgstr "Sacerdote" 11082 11083#. I18N: The first day in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:287 11085msgid "Primidi" 11086msgstr "Primidì" 11087 11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11089msgid "Print basic events when blank" 11090msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11091 11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11093#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11094msgid "Privacy" 11095msgstr "Privacy" 11096 11097#. I18N: Name of a module 11098#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11100msgid "Privacy policy" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: a restrction on viewing data 11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11105msgid "Privacy restriction" 11106msgstr "" 11107 11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11110msgid "Privacy restrictions" 11111msgstr "Limitazioni per la privacy" 11112 11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11115msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11116 11117#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11118#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11119#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11121msgid "Private" 11122msgstr "Confidenziale" 11123 11124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11125msgid "Private key" 11126msgstr "" 11127 11128#. I18N: gedcom tag PROB 11129#: app/GedcomTag.php:943 11130msgid "Probate" 11131msgstr "Omologazione del testamento" 11132 11133#. I18N: gedcom tag PROP 11134#: app/GedcomTag.php:946 11135msgid "Property" 11136msgstr "Proprietà" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11140msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11141msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11145msgid "Provo, Utah, United States" 11146msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11147 11148#. I18N: gedcom tag PUBL 11149#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11150msgid "Publication" 11151msgstr "Pubblicazione" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11155msgid "Puerto Rico" 11156msgstr "Porto Rico" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11160msgid "Qatar" 11161msgstr "Qatar" 11162 11163#. I18N: gedcom tag QUAY 11164#: app/GedcomTag.php:952 11165msgid "Quality of data" 11166msgstr "Qualità dei dati" 11167 11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:293 11170msgid "Quartidi" 11171msgstr "Quartidì" 11172 11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11175msgid "Question" 11176msgstr "Domanda" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11181msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11184msgid "Quick family facts" 11185msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11188msgid "Quick individual facts" 11189msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11192msgid "Quick repository facts" 11193msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11196msgid "Quick source facts" 11197msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11198 11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11200#: app/Date/FrenchDate.php:295 11201msgid "Quintidi" 11202msgstr "Quintidì" 11203 11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11206msgid "RE: " 11207msgstr "Re: " 11208 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11210msgid "Rabbi" 11211msgstr "Rabbino" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:132 11215msgctxt "GENITIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "Rabi’ al-awwal" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:222 11221msgctxt "INSTRUMENTAL" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "Rabi’ al-awwal" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:177 11227msgctxt "LOCATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Rabi’ al-awwal" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:87 11233msgctxt "NOMINATIVE" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rabi’ al-awwal" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:134 11239msgctxt "GENITIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "Rabi’ al-Thani" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:224 11245msgctxt "INSTRUMENTAL" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "Rabi’ al-Thani" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:179 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Rabi’ al-Thani" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:89 11257msgctxt "NOMINATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rabi’ al-Thani" 11260 11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11263msgid "Rada" 11264msgstr "Rada" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:140 11268msgctxt "GENITIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "Rajab" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:230 11274msgctxt "INSTRUMENTAL" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "Rajab" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:185 11280msgctxt "LOCATIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Rajab" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:95 11286msgctxt "NOMINATIVE" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Rajab" 11289 11290#. I18N: Location of an LDS church temple 11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11293msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:144 11297msgctxt "GENITIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "Ramadan" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:234 11303msgctxt "INSTRUMENTAL" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "Ramadan" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:189 11309msgctxt "LOCATIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Ramadan" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:99 11315msgctxt "NOMINATIVE" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadan" 11318 11319#. I18N: Description of the “Slide show” module 11320#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11321msgid "Random images from the current family tree." 11322msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11325#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11328msgid "Re-order children" 11329msgstr "Riordina figli" 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11335msgid "Re-order families" 11336msgstr "Riordina famiglie" 11337 11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11339#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11340#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11343msgid "Re-order media" 11344msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11349msgid "Re-order names" 11350msgstr "" 11351 11352#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11354#: resources/views/admin/users.phtml:21 11355#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11358#: resources/views/register-page.phtml:34 11359msgid "Real name" 11360msgstr "Nome reale" 11361 11362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11363msgid "Really delete all geographic data?" 11364msgstr "" 11365 11366#. I18N: Name of a module 11367#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11369msgid "Recent changes" 11370msgstr "Modifiche recenti" 11371 11372#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11373msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11374msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11378msgid "Recife, Brazil" 11379msgstr "Recife, Brasile" 11380 11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11386#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11389msgid "Record" 11390msgstr "Record" 11391 11392#. I18N: gedcom tag RIN 11393#: app/GedcomTag.php:991 11394msgid "Record ID number" 11395msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11396 11397#. I18N: gedcom tag RFN 11398#: app/GedcomTag.php:982 11399msgid "Record file number" 11400msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11401 11402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11405msgid "Records" 11406msgstr "Record" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11410msgid "Redlands, California, United States" 11411msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11412 11413#. I18N: gedcom tag REFN 11414#: app/GedcomTag.php:955 11415msgid "Reference number" 11416msgstr "Numero di riferimento" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11421msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11422 11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11424msgid "Registered partnership" 11425msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11428msgid "Registry officer" 11429msgstr "Ufficiale di Registro" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "Registry officer" 11434msgstr "Ufficiale di registro" 11435 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11437msgctxt "MALE" 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "Ufficiale di registro" 11440 11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11444msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11445 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11448msgid "Reject" 11449msgstr "Respingi" 11450 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11452msgid "Reject all changes" 11453msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11454 11455#. I18N: Name of a module/report 11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11459msgid "Related families" 11460msgstr "Famiglie collegate" 11461 11462#. I18N: Name of a report 11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11466msgid "Related individuals" 11467msgstr "Persone collegate" 11468 11469#. I18N: gedcom tag RELA 11470#: app/GedcomTag.php:958 11471msgid "Relationship" 11472msgstr "Relazione" 11473 11474#. I18N: gedcom tag _FREL 11475#: app/GedcomTag.php:1825 11476msgid "Relationship to father" 11477msgstr "Relazione col padre" 11478 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11480msgid "Relationship to me" 11481msgstr "Relazione" 11482 11483#. I18N: gedcom tag _MREL 11484#: app/GedcomTag.php:1981 11485msgid "Relationship to mother" 11486msgstr "Relazione con la madre" 11487 11488#. I18N: gedcom tag PEDI 11489#: app/GedcomTag.php:922 11490msgid "Relationship to parents" 11491msgstr "Rapporto con i genitori" 11492 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11494#, php-format 11495msgid "Relationship: %s" 11496msgstr "Relazione: %s" 11497 11498#. I18N: Name of a module/chart 11499#. I18N: Configuration option 11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11506msgid "Relationships" 11507msgstr "Relazioni" 11508 11509#. I18N: %s are individual’s names 11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11511#, php-format 11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11513msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11514 11515#. I18N: gedcom tag RELI 11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11518msgid "Religion" 11519msgstr "Religione" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:912 11522msgid "Religious institution" 11523msgstr "Istituto religioso" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11526msgid "Religious marriage" 11527msgstr "Matrimonio religioso" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2040 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "Nome religioso" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2037 11534msgctxt "FEMALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "Nome religioso" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:2033 11539msgctxt "MALE" 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "Nome religioso" 11542 11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11544msgid "Reminder email frequency (days)" 11545msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11546 11547#. I18N: gedcom tag SERV 11548#: app/GedcomTag.php:1000 11549msgid "Remote server" 11550msgstr "Server remoto" 11551 11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11557msgid "Remove" 11558msgstr "Rimuovi" 11559 11560#. I18N: Name of a module 11561#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11562msgid "Remove duplicate links" 11563msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11564 11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11566msgid "Remove individual" 11567msgstr "Rimuovi persona" 11568 11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11572msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11573 11574#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11575msgid "Remove this location?" 11576msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11580msgid "Reno, Nevada, United States" 11581msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11582 11583#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11584msgid "Renumber" 11585msgstr "Ricrea numerazione" 11586 11587#. I18N: Renumber the records in a family tree 11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11591msgid "Renumber family tree" 11592msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11593 11594#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11595msgid "Replace" 11596msgstr "" 11597 11598#. I18N: Description of a “Data fix” module 11599#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11600msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11601msgstr "" 11602 11603#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11604msgid "Replace with" 11605msgstr "Sostituisci con" 11606 11607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11608msgid "Replacement text" 11609msgstr "Testo sostitutivo" 11610 11611#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11612msgid "Reply" 11613msgstr "Rispondi" 11614 11615#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11616#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11617#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11618#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11619msgid "Report" 11620msgstr "Report" 11621 11622#. I18N: Name of a module 11623#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11624#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11626#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11627#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11628msgid "Reports" 11629msgstr "Report" 11630 11631#. I18N: Name of a module/list 11632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11633#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11635#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11642#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11643#: resources/views/search-results.phtml:46 11644#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11645msgid "Repositories" 11646msgstr "Archivi" 11647 11648#. I18N: gedcom tag REPO 11649#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11650#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11651#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11654msgid "Repository" 11655msgstr "Archivio" 11656 11657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11658msgid "Repository name" 11659msgstr "Nome dell’archivio" 11660 11661#. I18N: Name of a country or state 11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11663msgid "Republic of the Congo" 11664msgstr "Congo-Brazzaville" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11669msgid "Request a new password" 11670msgstr "Richiedi una nuova password" 11671 11672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11674#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11676msgid "Request a new user account" 11677msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11678 11679#. I18N: gedcom tag _TODO 11680#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11681msgid "Research task" 11682msgstr "Attività di ricerca" 11683 11684#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11685#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11686msgid "Research tasks" 11687msgstr "Attività di ricerca" 11688 11689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11690msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11691msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11692 11693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11694msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11695msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11696 11697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11698#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11699#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11700#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11701msgid "Reset to initial map state" 11702msgstr "" 11703 11704#. I18N: gedcom tag RESI 11705#: app/GedcomTag.php:967 11706msgid "Residence" 11707msgstr "Residenza" 11708 11709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11711msgid "Restore the default block layout" 11712msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11716msgid "Restrict to immediate family" 11717msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11718 11719#. I18N: gedcom tag RESN 11720#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11721#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11722#: resources/views/media-page.phtml:173 11723msgid "Restriction" 11724msgstr "Limitazione" 11725 11726#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11727msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11728msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11729 11730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11731msgid "Results" 11732msgstr "Risultati" 11733 11734#. I18N: gedcom tag RETI 11735#: app/GedcomTag.php:977 11736msgid "Retirement" 11737msgstr "Pensionamento" 11738 11739#. I18N: Name of a country or state 11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11741msgid "Reunion" 11742msgstr "Riunione" 11743 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11746msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11747msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11748 11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11750msgid "Right" 11751msgstr "" 11752 11753#. I18N: gedcom tag ROLE 11754#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11755msgid "Role" 11756msgstr "Ruolo" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11760msgid "Romania" 11761msgstr "Romania" 11762 11763#. I18N: gedcom tag ROMN 11764#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11765msgid "Romanized" 11766msgstr "Latinizzato" 11767 11768#: app/GedcomTag.php:935 11769msgid "Romanized place" 11770msgstr "Luogo romanizzato" 11771 11772#: app/GedcomTag.php:1059 11773msgid "Romanized title" 11774msgstr "Titolo romanizzato" 11775 11776#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11778msgid "Roots" 11779msgstr "Radici" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11782#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11784msgid "Russell" 11785msgstr "Russell" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11789msgid "Russia" 11790msgstr "Russia" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11794msgid "Rwanda" 11795msgstr "Ruanda" 11796 11797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11798msgid "SMTP mail server" 11799msgstr "Server di posta SMTP" 11800 11801#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11802msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11803msgstr "" 11804 11805#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11806#, php-format 11807msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11808msgstr "" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11812msgid "Sacramento, California, United States" 11813msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11814 11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11816#: app/Date/HijriDate.php:130 11817msgctxt "GENITIVE" 11818msgid "Safar" 11819msgstr "Safar" 11820 11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11822#: app/Date/HijriDate.php:220 11823msgctxt "INSTRUMENTAL" 11824msgid "Safar" 11825msgstr "Safar" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:175 11829msgctxt "LOCATIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "Safar" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:85 11835msgctxt "NOMINATIVE" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "Safar" 11838 11839#. I18N: The name of a colour-scheme 11840#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11841msgid "Sage" 11842msgstr "Salvia" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11846msgid "Saint Helena" 11847msgstr "Sant’Elena" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11851msgid "Saint Kitts and Nevis" 11852msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11856msgid "Saint Lucia" 11857msgstr "Santa Lucia" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11861msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11862msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11866msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11867msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11871msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11872msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11873 11874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11875msgid "Same as uploaded file" 11876msgstr "" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11880msgid "Samoa" 11881msgstr "Samoa" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11885msgid "San Antonio, Texas, United States" 11886msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11890msgid "San Diego, California, United States" 11891msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11895msgid "San Jose, Costa Rica" 11896msgstr "San José, Costa Rica" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11900msgid "San Marino" 11901msgstr "San Marino" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11905msgid "San Salvador, El Salvador" 11906msgstr "San Salvador, El Salvador" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11910msgid "Santiago, Chile" 11911msgstr "Santiago, Cile" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11915msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11916msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11920msgid "Sao Paulo, Brazil" 11921msgstr "San Paolo, Brasile" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11925msgid "Sao Tome and Principe" 11926msgstr "São Tomé e Príncipe" 11927 11928#. I18N: abbreviation for Saturday 11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11931msgid "Sat" 11932msgstr "sab" 11933 11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11935msgid "Saturday" 11936msgstr "sabato" 11937 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11940msgid "Saudi Arabia" 11941msgstr "Arabia Saudita" 11942 11943#: app/GedcomTag.php:683 11944msgid "School or college" 11945msgstr "Scuola o università" 11946 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11949msgid "Scotland" 11950msgstr "Scozia" 11951 11952#. I18N: gedcom tag _SCBK 11953#: app/GedcomTag.php:2044 11954msgid "Scrapbook" 11955msgstr "Album-rassegna" 11956 11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11959msgctxt "Female pedigree" 11960msgid "Sealing" 11961msgstr "Suggellamento" 11962 11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11965msgctxt "Male pedigree" 11966msgid "Sealing" 11967msgstr "Suggellamento" 11968 11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11971msgctxt "Pedigree" 11972msgid "Sealing" 11973msgstr "Suggellamento" 11974 11975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11977msgid "Sealing canceled (divorce)" 11978msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11979 11980#. I18N: Name of a module 11981#. I18N: A button label. 11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11984#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11985#: resources/views/layouts/default.phtml:96 11986#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11988#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11990msgid "Search" 11991msgstr "Ricerca" 11992 11993#. I18N: Name of a module 11994#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11996msgid "Search and replace" 11997msgstr "Trova e sostituisci" 11998 11999#. I18N: Description of a “Data fix” module 12000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12001msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12002msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12003 12004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12005msgid "Search filters" 12006msgstr "Filtri di ricerca" 12007 12008#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12009#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12010msgid "Search for" 12011msgstr "Cerca" 12012 12013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12014msgid "Search method" 12015msgstr "Metodo di ricerca" 12016 12017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12018msgid "Search text/pattern" 12019msgstr "Ricerca testo/modello" 12020 12021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12022msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12023msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12024 12025#. I18N: Location of an LDS church temple 12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12027msgid "Seattle, Washington, United States" 12028msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12029 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12031msgid "Second record" 12032msgstr "Secondo record" 12033 12034#. I18N: A configuration setting 12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12037msgid "Secure connection" 12038msgstr "Connessione sicura" 12039 12040#. I18N: A configuration setting 12041#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12042msgid "Security code" 12043msgstr "Codice di sicurezza" 12044 12045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12046#, php-format 12047msgid "See %s for more information." 12048msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12049 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12053msgid "Select" 12054msgstr "" 12055 12056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12057msgid "Select a GEDCOM file to import" 12058msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12059 12060#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12062#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12063msgid "Select a date" 12064msgstr "Selezionare una data" 12065 12066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12067msgid "Select individuals by place or date" 12068msgstr "" 12069 12070#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12072msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12073msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12074 12075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12076msgid "Select the desired age interval" 12077msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12078 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12080msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12081msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12082 12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12084msgid "Select two records to merge." 12085msgstr "Selezionare due record da unire." 12086 12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12088msgid "Selector" 12089msgstr "" 12090 12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12092msgid "Seller" 12093msgstr "Venditore" 12094 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12096msgctxt "FEMALE" 12097msgid "Seller" 12098msgstr "Venditrice" 12099 12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12101msgctxt "MALE" 12102msgid "Seller" 12103msgstr "Venditore" 12104 12105#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12106#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12107#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12108#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12109msgid "Send" 12110msgstr "Invia" 12111 12112#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12113#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12114#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12115#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12117msgid "Send a message" 12118msgstr "Invia messaggio" 12119 12120#: app/Services/MessageService.php:210 12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12122msgid "Send a message to all users" 12123msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12124 12125#: app/Services/MessageService.php:212 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12127msgid "Send a message to users who have never signed in" 12128msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12129 12130#: app/Services/MessageService.php:214 12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12132msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12133msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12134 12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12136msgid "Send a test email using these settings" 12137msgstr "" 12138 12139#. I18N: Label for a configuration option 12140#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12141msgid "Send out reminder emails" 12142msgstr "Inviare email di promemoria" 12143 12144#. I18N: A configuration setting 12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12146msgid "Sender name" 12147msgstr "Nome mittente" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12151msgid "Sending email" 12152msgstr "" 12153 12154#. I18N: A configuration setting 12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12156msgid "Sending server name" 12157msgstr "Nome server invio" 12158 12159#. I18N: Name of a country or state 12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12161msgid "Senegal" 12162msgstr "Senegal" 12163 12164#. I18N: Location of an LDS church temple 12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12166msgid "Seoul, Korea" 12167msgstr "Seul, Corea del Sud" 12168 12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12170msgctxt "Abbreviation for September" 12171msgid "Sep" 12172msgstr "set" 12173 12174#. I18N: gedcom tag _SEPR 12175#: app/GedcomTag.php:2047 12176msgid "Separated" 12177msgstr "Separato" 12178 12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12180msgctxt "GENITIVE" 12181msgid "September" 12182msgstr "settembre" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12185msgctxt "INSTRUMENTAL" 12186msgid "September" 12187msgstr "settembre" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12190msgctxt "LOCATIVE" 12191msgid "September" 12192msgstr "settembre" 12193 12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12197msgctxt "NOMINATIVE" 12198msgid "September" 12199msgstr "settembre" 12200 12201#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12202#: app/Date/FrenchDate.php:299 12203msgid "Septidi" 12204msgstr "Settidì" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12208msgid "Serbia" 12209msgstr "Serbia" 12210 12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12212msgid "Servant" 12213msgstr "Persona di servizio" 12214 12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12216msgctxt "FEMALE" 12217msgid "Servant" 12218msgstr "Domestica" 12219 12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12221msgctxt "MALE" 12222msgid "Servant" 12223msgstr "Domestico" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12227msgid "Server information" 12228msgstr "Informazioni del server" 12229 12230#. I18N: A configuration setting 12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12234#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12235#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12236msgid "Server name" 12237msgstr "Nome del server" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12240msgid "Set a new password" 12241msgstr "" 12242 12243#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12244msgid "Set as default" 12245msgstr "Imposta come predefinito" 12246 12247#. I18N: You need to: 12248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12250msgid "Set the access level for each tree." 12251msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12252 12253#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12255msgid "Set the default blocks for new family trees" 12256msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12260msgid "Set the default blocks for new users" 12261msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12262 12263#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12265msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12266msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12267 12268#. I18N: You need to: 12269#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12270#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12271msgid "Set the status to “approved”." 12272msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12273 12274#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12276msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12277msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12278 12279#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12280#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12281msgid "Setup wizard for webtrees" 12282msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12283 12284#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12285#: app/Date/FrenchDate.php:297 12286msgid "Sextidi" 12287msgstr "Sestidì" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12291msgid "Seychelles" 12292msgstr "Seicelle" 12293 12294#: app/Date/JalaliDate.php:264 12295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12296msgid "Shah" 12297msgstr "shah" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:135 12301msgctxt "GENITIVE" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "shahrivar" 12304 12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12306#: app/Date/JalaliDate.php:225 12307msgctxt "INSTRUMENTAL" 12308msgid "Shahrivar" 12309msgstr "shahrivar" 12310 12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12312#: app/Date/JalaliDate.php:180 12313msgctxt "LOCATIVE" 12314msgid "Shahrivar" 12315msgstr "shahrivar" 12316 12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12318#: app/Date/JalaliDate.php:90 12319msgctxt "NOMINATIVE" 12320msgid "Shahrivar" 12321msgstr "shahrivar" 12322 12323#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12324#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12325#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12326#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12328#: resources/views/note-page.phtml:79 12329msgid "Shared note" 12330msgstr "Nota condivisa" 12331 12332#. I18N: Name of a module/list 12333#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12334#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12335#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12336msgid "Shared notes" 12337msgstr "Note condivise" 12338 12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12340#: app/Date/HijriDate.php:146 12341msgctxt "GENITIVE" 12342msgid "Shawwal" 12343msgstr "Shawwal" 12344 12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12346#: app/Date/HijriDate.php:236 12347msgctxt "INSTRUMENTAL" 12348msgid "Shawwal" 12349msgstr "Shawwal" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12352#: app/Date/HijriDate.php:191 12353msgctxt "LOCATIVE" 12354msgid "Shawwal" 12355msgstr "Shawwal" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:101 12359msgctxt "NOMINATIVE" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Shawwal" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12364#: app/Date/HijriDate.php:142 12365msgctxt "GENITIVE" 12366msgid "Sha’aban" 12367msgstr "Sha’aban" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12370#: app/Date/HijriDate.php:232 12371msgctxt "INSTRUMENTAL" 12372msgid "Sha’aban" 12373msgstr "Sha’aban" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12376#: app/Date/HijriDate.php:187 12377msgctxt "LOCATIVE" 12378msgid "Sha’aban" 12379msgstr "Sha’aban" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:97 12383msgctxt "NOMINATIVE" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Sha’aban" 12386 12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12388msgid "She " 12389msgstr "Ella " 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12392msgid "She died" 12393msgstr "È morta" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12397msgid "She married" 12398msgstr "Ha sposato" 12399 12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12401msgid "She resided at" 12402msgstr "Ella risiedeva a" 12403 12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12405msgid "She was born" 12406msgstr "È nata" 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12409msgid "She was buried" 12410msgstr "È stata sepolta" 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12413msgid "She was christened" 12414msgstr "È stata battezzata" 12415 12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12417msgid "She was cremated" 12418msgstr "Ella venne cremata" 12419 12420#. I18N: a month in the Jewish calendar 12421#: app/Date/JewishDate.php:187 12422msgctxt "GENITIVE" 12423msgid "Shevat" 12424msgstr "Shevat" 12425 12426#. I18N: a month in the Jewish calendar 12427#: app/Date/JewishDate.php:293 12428msgctxt "INSTRUMENTAL" 12429msgid "Shevat" 12430msgstr "Shevat" 12431 12432#. I18N: a month in the Jewish calendar 12433#: app/Date/JewishDate.php:240 12434msgctxt "LOCATIVE" 12435msgid "Shevat" 12436msgstr "Shevat" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:134 12440msgctxt "NOMINATIVE" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "Shevat" 12443 12444#. I18N: The name of a colour-scheme 12445#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12446msgid "Shiny Tomato" 12447msgstr "Shiny tomato" 12448 12449#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12450#: app/GedcomTag.php:2056 12451msgid "Short version" 12452msgstr "Versione breve" 12453 12454#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12455#: resources/views/help/date.phtml:97 12456msgid "Shortcut" 12457msgstr "Scorciatoia" 12458 12459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12460msgid "Shortest marriage" 12461msgstr "Matrimonio più breve" 12462 12463#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12464msgid "Show" 12465msgstr "Mostra" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12469msgid "Show a download link in the media viewer" 12470msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12471 12472#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12473#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12474msgid "Show a privacy policy." 12475msgstr "" 12476 12477#. I18N: A configuration setting 12478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12479msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12480msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12481 12482#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12483msgid "Show all notes" 12484msgstr "Visualizza tutte le note" 12485 12486#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12487msgid "Show all places in a list" 12488msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12489 12490#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12491msgid "Show all sources" 12492msgstr "Mostra tutte le fonti" 12493 12494#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12495#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12496msgid "Show an age cursor" 12497msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12498 12499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12500msgid "Show children of ancestors" 12501msgstr "Mostra figli degli antenati" 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12504msgid "Show couples where either partner married more than once." 12505msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12508msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12509msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12510 12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12512msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12513msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12516msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12517msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12520msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12521msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12524msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12525msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12526 12527#. I18N: label for yes/no option 12528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12529msgid "Show date of last update" 12530msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12534msgid "Show dead individuals" 12535msgstr "Visualizza le persone defunte" 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12538msgid "Show divorced couples." 12539msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12542msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12543msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12544 12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12546msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12547msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12548 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12550msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12551msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12555msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12556msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12559msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12560msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12563msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12564msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12568msgid "Show list of family trees" 12569msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12573msgid "Show living individuals" 12574msgstr "Mostra le persone viventi" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12578msgid "Show names of private individuals" 12579msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12580 12581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12585msgid "Show notes" 12586msgstr "Mostra le note" 12587 12588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12589msgid "Show occupations" 12590msgstr "Mostra occupazioni" 12591 12592#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12594msgid "Show only events of living individuals" 12595msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12598msgid "Show only females." 12599msgstr "Mostra solo le femmine." 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12602msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12603msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12604 12605#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12606msgid "Show only individuals, events, or all" 12607msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12610msgid "Show only males." 12611msgstr "Mostra solo i maschi." 12612 12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12615msgid "Show parents" 12616msgstr "Visualizza i genitori" 12617 12618#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12619msgid "Show pending changes" 12620msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12621 12622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12625msgid "Show photos" 12626msgstr "Mostra le foto" 12627 12628#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12629msgid "Show place hierarchy" 12630msgstr "" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12634msgid "Show private relationships" 12635msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12636 12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12638msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12639msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12640 12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12642msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12643msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12644 12645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12646msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12647msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12648 12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12650msgid "Show residences" 12651msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12652 12653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12654msgid "Show slide show controls" 12655msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12656 12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12662msgid "Show sources" 12663msgstr "Mostra le fonti" 12664 12665#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12666#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12668msgid "Show spouses" 12669msgstr "Mostra sposi" 12670 12671#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12673msgid "Show statistics charts" 12674msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12675 12676#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12678#, php-format 12679msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12680msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12681 12682#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12683#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12684msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12685msgstr "" 12686 12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12688msgid "Show the date and time of update" 12689msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12690 12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12692msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12693msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12697msgid "Show the family tree" 12698msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12699 12700#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12701msgid "Show the list of individuals" 12702msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12703 12704#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12705msgid "Show the list of surnames" 12706msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12707 12708#. I18N: Description of the “Places” module 12709#: app/Module/PlacesModule.php:79 12710msgid "Show the location of events on a map." 12711msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12712 12713#. I18N: label for a yes/no option 12714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12715msgid "Show the user who made the change" 12716msgstr "" 12717 12718#. I18N: Label for a configuration option 12719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12722msgid "Show this block for which languages" 12723msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12724 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12726msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12727msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12728 12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12738msgid "Show to managers" 12739msgstr "Mostra ai gestori" 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12752msgid "Show to members" 12753msgstr "Mostra ai membri" 12754 12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12761#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12766msgid "Show to visitors" 12767msgstr "Mostra ai visitatori" 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12771msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12772msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12773 12774#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12776msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12777msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12778 12779#. I18N: %s are placeholders for numbers 12780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12782#, php-format 12783msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12784msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12785 12786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12787msgid "Sibling" 12788msgstr "Fratello" 12789 12790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12791msgid "Siblings" 12792msgstr "Fratelli" 12793 12794#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12795#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12796msgid "Sidebar" 12797msgstr "Barra laterale" 12798 12799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12801#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12802#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12803msgid "Sidebars" 12804msgstr "Barre laterali" 12805 12806#. I18N: Name of a country or state 12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12808msgid "Sierra Leone" 12809msgstr "Sierra Leone" 12810 12811#. I18N: Name of a module 12812#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12813#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12814msgid "Sign in" 12815msgstr "Accedi" 12816 12817#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12818#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12819msgid "Sign out" 12820msgstr "Esci" 12821 12822#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12824msgid "Sign-in and registration" 12825msgstr "" 12826 12827#: resources/views/help/date.phtml:122 12828msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12829msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12830 12831#. I18N: Name of a country or state 12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12833msgid "Singapore" 12834msgstr "Singapore" 12835 12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12838msgid "Sister" 12839msgstr "Sorella" 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12844#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12845msgid "Site identification code" 12846msgstr "" 12847 12848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12852msgstr "" 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12857msgid "Site verification code" 12858msgstr "" 12859 12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12862msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12863msgstr "" 12864 12865#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12866#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12867msgid "Sitemaps" 12868msgstr "Sitemap" 12869 12870#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12872msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12873msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:199 12877msgctxt "GENITIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Sivan" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:305 12883msgctxt "INSTRUMENTAL" 12884msgid "Sivan" 12885msgstr "Sivan" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:252 12889msgctxt "LOCATIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "Sivan" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:146 12895msgctxt "NOMINATIVE" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Sivan" 12898 12899#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12900#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12901#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12902msgid "Skip to content" 12903msgstr "" 12904 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12906msgid "Slave" 12907msgstr "Schiavo/a" 12908 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12910msgctxt "FEMALE" 12911msgid "Slave" 12912msgstr "Schiava" 12913 12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12915msgctxt "MALE" 12916msgid "Slave" 12917msgstr "Schiavo" 12918 12919#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12920#. I18N: Name of a module 12921#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12922msgid "Slide show" 12923msgstr "Presentazione" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12927msgid "Slovakia" 12928msgstr "Slovacchia" 12929 12930#. I18N: Name of a country or state 12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12932msgid "Slovenia" 12933msgstr "Slovenia" 12934 12935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12936msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12937msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12938 12939#. I18N: Location of an LDS church temple 12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12941msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12942msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12943 12944#. I18N: gedcom tag SSN 12945#: app/GedcomTag.php:1026 12946msgid "Social security number" 12947msgstr "Numero di previdenza sociale" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12951msgid "Solomon Islands" 12952msgstr "Isole Salomone" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12956msgid "Somalia" 12957msgstr "Somalia" 12958 12959#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12961msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12962msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12963 12964#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12966msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12967msgstr "" 12968 12969#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12971msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12972msgstr "" 12973 12974#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12978msgid "Son" 12979msgstr "Figlio" 12980 12981#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12983#, php-format 12984msgid "Son of %s" 12985msgstr "Figlio di %s" 12986 12987#. I18N: Label for a configuration option 12988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 12991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13003msgid "Sort order" 13004msgstr "Criterio di ordinamento" 13005 13006#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13008msgid "Sosa" 13009msgstr "Sosa" 13010 13011#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13012msgid "Sosa-Stradonitz number" 13013msgstr "" 13014 13015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13016msgid "Sounds like" 13017msgstr "Suona come" 13018 13019#. I18N: gedcom tag SOUR 13020#. I18N: Name of a module/report 13021#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13022#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13024#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13025#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13026#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13027#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13029#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13030#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13031#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13036#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13052msgid "Source" 13053msgstr "Fonte" 13054 13055#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13057msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13058msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13059 13060#. I18N: A configuration setting 13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13063msgid "Source type" 13064msgstr "Tipo di fonte" 13065 13066#. I18N: Name of a module/list 13067#. I18N: Name of a module 13068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13069#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13071#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13075#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13080#: resources/views/media-page.phtml:70 13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13084#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13085#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13086#: resources/views/search-results.phtml:35 13087#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13094msgid "Sources" 13095msgstr "Fonti" 13096 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13098msgid "Sources to the events" 13099msgstr "Fonti sugli eventi" 13100 13101#. I18N: Name of a country or state 13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13103msgid "South Africa" 13104msgstr "Sud Africa" 13105 13106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13107msgid "South America" 13108msgstr "America del Sud" 13109 13110#. I18N: Name of a country or state 13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13112msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13113msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13114 13115#. I18N: Name of a country or state 13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13117msgid "South Sudan" 13118msgstr "Sudan del Sud" 13119 13120#. I18N: Name of a country or state 13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13122msgid "Spain" 13123msgstr "Spagna" 13124 13125#: app/SurnameTradition.php:91 13126msgctxt "Surname tradition" 13127msgid "Spanish" 13128msgstr "Spagnola" 13129 13130#. I18N: Location of an LDS church temple 13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13132msgid "Spokane, Washington, United States" 13133msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13134 13135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13141msgid "Spouse" 13142msgstr "Coniuge" 13143 13144#: app/GedcomTag.php:741 13145msgid "Spouse census date" 13146msgstr "Data di censimento del coniuge" 13147 13148#: app/GedcomTag.php:743 13149msgid "Spouse census place" 13150msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13151 13152#: app/GedcomTag.php:751 13153msgid "Spouse note" 13154msgstr "Note sul coniuge" 13155 13156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13157#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13159#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13160msgid "Spouses" 13161msgstr "Coniugi" 13162 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13166msgid "Spouses and children" 13167msgstr "Coniugi e figli" 13168 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13171msgid "Sri Lanka" 13172msgstr "Sri Lanka" 13173 13174#. I18N: Location of an LDS church temple 13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13176msgid "St. George, Utah, United States" 13177msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13178 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13181msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13182msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13183 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13186msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13187msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13188 13189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13190msgid "Start slide show on page load" 13191msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13192 13193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13194msgid "Start year" 13195msgstr "Anno iniziale" 13196 13197#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13198msgid "Starting range of change dates" 13199msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13200 13201#. I18N: gedcom tag STAE 13202#: app/GedcomTag.php:1029 13203msgid "State" 13204msgstr "Regione/Stato" 13205 13206#. I18N: Name of a module 13207#. I18N: Name of a module/chart 13208#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13213msgid "Statistics" 13214msgstr "Statistiche" 13215 13216#. I18N: gedcom tag STAT 13217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13220msgid "Status" 13221msgstr "Stato" 13222 13223#: app/GedcomTag.php:1034 13224msgid "Status change date" 13225msgstr "Data aggiornamento stato" 13226 13227#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13228msgid "Stillborn" 13229msgstr "Nato-morto" 13230 13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13233msgid "Stillborn: exempt" 13234msgstr "Nato morto: escluso" 13235 13236#. I18N: Location of an LDS church temple 13237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13238msgid "Stockholm, Sweden" 13239msgstr "Stoccolma, Svezia" 13240 13241#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13244msgid "Stop" 13245msgstr "Ferma" 13246 13247#. I18N: Name of a module 13248#: app/Module/StoriesModule.php:207 13249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13250msgid "Stories" 13251msgstr "Cronache" 13252 13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13254msgid "Story" 13255msgstr "Cronaca" 13256 13257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13259#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13260msgid "Story title" 13261msgstr "Titolo" 13262 13263#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13265#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13266#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13267msgid "Subject" 13268msgstr "Oggetto" 13269 13270#. I18N: gedcom tag SUBN 13271#: app/GedcomTag.php:1040 13272msgid "Submission" 13273msgstr "Dati da trattare" 13274 13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13277msgid "Submitted but not yet cleared" 13278msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13279 13280#. I18N: gedcom tag SUBM 13281#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13283msgid "Submitter" 13284msgstr "Fornito da" 13285 13286#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13287msgid "Submitter name" 13288msgstr "" 13289 13290#. I18N: Name of a module/list 13291#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13295#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13296msgid "Submitters" 13297msgstr "" 13298 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13301msgid "Sudan" 13302msgstr "Sudan" 13303 13304#. I18N: abbreviation for Sunday 13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13307msgid "Sun" 13308msgstr "dom" 13309 13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13311msgid "Sunday" 13312msgstr "domenica" 13313 13314#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13316#, php-format 13317msgid "Support and documentation can be found at %s." 13318msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13319 13320#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13321msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13322msgstr "" 13323 13324#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13325msgid "Support for SQL Server is experimental." 13326msgstr "" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13330msgid "Suriname" 13331msgstr "Suriname" 13332 13333#. I18N: gedcom tag SURN 13334#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13335#: resources/views/branches-page.phtml:16 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13342msgid "Surname" 13343msgstr "Cognome" 13344 13345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13346msgid "Surname distribution chart" 13347msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13348 13349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13350msgid "Surname list style" 13351msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13352 13353#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13354msgid "Surname option" 13355msgstr "Opzione cognomi" 13356 13357#. I18N: gedcom tag SPFX 13358#: app/GedcomTag.php:1023 13359msgid "Surname prefix" 13360msgstr "Prefisso del cognome" 13361 13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13363msgid "Surname tradition" 13364msgstr "Tradizione del cognome" 13365 13366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13370msgid "Surnames" 13371msgstr "Cognomi" 13372 13373#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13374#: app/SurnameTradition.php:113 13375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13376msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13377 13378#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13379#: app/SurnameTradition.php:106 13380msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13381msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13382 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13385msgid "Suva, Fiji" 13386msgstr "Suva, Figi" 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13390msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13391msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13392 13393#. I18N: Reverse the order of two individuals 13394#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13395msgid "Swap individuals" 13396msgstr "Inverti persone" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13400msgid "Swaziland" 13401msgstr "Swaziland" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13405msgid "Sweden" 13406msgstr "Svezia" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13410msgid "Switzerland" 13411msgstr "Svizzera" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13415msgid "Sydney, Australia" 13416msgstr "Sydney, Australia" 13417 13418#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13419msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13420msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13424msgid "Syria" 13425msgstr "Siria" 13426 13427#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13428#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13429msgid "Tab" 13430msgstr "Scheda" 13431 13432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13436msgid "Table prefix" 13437msgstr "Prefisso delle tabelle" 13438 13439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13443#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13454msgctxt "paper size" 13455msgid "Tabloid" 13456msgstr "" 13457 13458#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13460#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13461#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13462msgid "Tabs" 13463msgstr "Schede" 13464 13465#. I18N: Location of an LDS church temple 13466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13467msgid "Taipei, Taiwan" 13468msgstr "Taipei, Taiwan" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13472msgid "Taiwan" 13473msgstr "Taiwan" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13477msgid "Tajikistan" 13478msgstr "Tagikistan" 13479 13480#. I18N: Location of an LDS church temple 13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13482msgid "Tampico, Mexico" 13483msgstr "Tampico, Messico" 13484 13485#. I18N: a month in the Jewish calendar 13486#: app/Date/JewishDate.php:201 13487msgctxt "GENITIVE" 13488msgid "Tamuz" 13489msgstr "Tamuz" 13490 13491#. I18N: a month in the Jewish calendar 13492#: app/Date/JewishDate.php:307 13493msgctxt "INSTRUMENTAL" 13494msgid "Tamuz" 13495msgstr "Tamuz" 13496 13497#. I18N: a month in the Jewish calendar 13498#: app/Date/JewishDate.php:254 13499msgctxt "LOCATIVE" 13500msgid "Tamuz" 13501msgstr "Tamuz" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:148 13505msgctxt "NOMINATIVE" 13506msgid "Tamuz" 13507msgstr "Tamuz" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13511msgid "Tanzania" 13512msgstr "Tanzania" 13513 13514#. I18N: The name of a colour-scheme 13515#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13516msgid "Teal Top" 13517msgstr "Teal top" 13518 13519#. I18N: A configuration setting 13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13521msgid "Technical help contact" 13522msgstr "Contatto tecnico" 13523 13524#. I18N: Location of an LDS church temple 13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13526msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13527msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13528 13529#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13530msgid "Templates" 13531msgstr "Modelli" 13532 13533#. I18N: gedcom tag TEMP 13534#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13535msgid "Temple" 13536msgstr "Tempio" 13537 13538#. I18N: a month in the Jewish calendar 13539#: app/Date/JewishDate.php:185 13540msgctxt "GENITIVE" 13541msgid "Tevet" 13542msgstr "Tevet" 13543 13544#. I18N: a month in the Jewish calendar 13545#: app/Date/JewishDate.php:291 13546msgctxt "INSTRUMENTAL" 13547msgid "Tevet" 13548msgstr "Tevet" 13549 13550#. I18N: a month in the Jewish calendar 13551#: app/Date/JewishDate.php:238 13552msgctxt "LOCATIVE" 13553msgid "Tevet" 13554msgstr "Tevet" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:132 13558msgctxt "NOMINATIVE" 13559msgid "Tevet" 13560msgstr "Tevet" 13561 13562#. I18N: gedcom tag TEXT 13563#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13564#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13565msgid "Text" 13566msgstr "Testo" 13567 13568#. I18N: Name of a country or state 13569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13570msgid "Thailand" 13571msgstr "Tailandia" 13572 13573#: resources/views/help/name.phtml:8 13574msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13575msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13576 13577#: resources/views/help/surname.phtml:8 13578msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13579msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13580 13581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13582#, php-format 13583msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13584msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13585 13586#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13587msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13588msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13589 13590#. I18N: Location of an LDS church temple 13591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13592msgid "The Hague, Netherlands" 13593msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13594 13595#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13596#, php-format 13597msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13598msgstr "" 13599 13600#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13601#, php-format 13602msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13603msgstr "" 13604 13605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13606#: app/Functions/Functions.php:57 13607msgid "The PHP temporary folder is missing." 13608msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13609 13610#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13611#, php-format 13612msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13613msgstr "" 13614 13615#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13616#, php-format 13617msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13618msgstr "" 13619 13620#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13621#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13622#, php-format 13623msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13624msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13625 13626#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13627msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13628msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13629 13630#. I18N: Description of the “Calendar” module 13631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13632msgid "The calendar menu." 13633msgstr "Il menu calendario." 13634 13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13638#, php-format 13639msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13640msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13641 13642#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13645#, php-format 13646msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13647msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13648 13649#. I18N: Description of the “Charts” module 13650#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13651msgid "The charts menu." 13652msgstr "" 13653 13654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13655msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13656msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13657 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13659msgid "The date and time of the last update" 13660msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13661 13662#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13663#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13664#, php-format 13665msgid "The details for “%s” have been updated." 13666msgstr "" 13667 13668#. I18N: %s is a filename 13669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13670#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13671#, php-format 13672msgid "The family tree has been exported to %s." 13673msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13674 13675#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13676#, php-format 13677msgid "The family tree “%s” already exists." 13678msgstr "" 13679 13680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13681#, php-format 13682msgid "The family tree “%s” has been created." 13683msgstr "" 13684 13685#. I18N: %s is the name of a family tree 13686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13690msgstr "" 13691 13692#. I18N: %s is the name of a family tree 13693#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13694#, php-format 13695msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13696msgstr "" 13697 13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13699msgid "The family trees have been merged successfully." 13700msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13701 13702#. I18N: Description of the “Family trees” module 13703#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13704msgid "The family trees menu." 13705msgstr "" 13706 13707#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13708#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13709#, php-format 13710msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13711msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13714#, php-format 13715msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13716msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13719#, php-format 13720msgid "The file %s could not be created." 13721msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13725#, php-format 13726msgid "The file %s could not be deleted." 13727msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13728 13729#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13730#, php-format 13731msgid "The file %s has been deleted." 13732msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13733 13734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13735#, php-format 13736msgid "The file %s has been uploaded." 13737msgstr "Il file %s è stato caricato." 13738 13739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13740#: app/Functions/Functions.php:51 13741msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13742msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13743 13744#. I18N: %s is a filename 13745#: resources/views/media-page.phtml:117 13746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13747#, php-format 13748msgid "The file “%s” does not exist." 13749msgstr "Il file «%s» non esiste." 13750 13751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13752msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13753msgstr "" 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13756#, php-format 13757msgid "The folder %s could not be deleted." 13758msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13759 13760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13761#, php-format 13762msgid "The folder %s has been created." 13763msgstr "È stata creata la cartella %s." 13764 13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13766#, php-format 13767msgid "The folder %s has been deleted." 13768msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13769 13770#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13771msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13772msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13773 13774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13775#, php-format 13776msgid "The folder “%s” does not exist." 13777msgstr "" 13778 13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13780msgid "The following facts and events were found in both records." 13781msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13782 13783#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13786#, php-format 13787msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13788msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13789 13790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13791msgid "The following list shows typical requirements." 13792msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13795msgid "The help text has not been written for this item." 13796msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13797 13798#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13800msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13801msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13802 13803#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13805msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13806msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13807 13808#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13809#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13811#, php-format 13812msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13813msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13814 13815#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13816#, php-format 13817msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13818msgstr "" 13819 13820#. I18N: Description of the “Lists” module 13821#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13822msgid "The lists menu." 13823msgstr "" 13824 13825#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13826msgid "The location of this place is not known." 13827msgstr "" 13828 13829#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13830#, php-format 13831msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13832msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13833 13834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13835#, php-format 13836msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13837msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13838 13839#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13840msgid "The media object has been created" 13841msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13842 13843#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13844msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13845msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13846 13847#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13849#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13850#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13851msgid "The message was not sent." 13852msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13853 13854#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13855#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13856#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13857#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13858#, php-format 13859msgid "The message was successfully sent to %s." 13860msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13861 13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13864#, php-format 13865msgid "The module “%s” has been disabled." 13866msgstr "" 13867 13868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13870#, php-format 13871msgid "The module “%s” has been enabled." 13872msgstr "" 13873 13874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13877msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13878 13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13881msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13882msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13883 13884#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13886msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13887msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13888 13889#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13891msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13892msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13893 13894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13895msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13896msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13899msgid "The note has been created" 13900msgstr "" 13901 13902#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13903msgid "The password needs to be at least six characters long." 13904msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13905 13906#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13908msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13909msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13913msgid "The password reset link has expired." 13914msgstr "" 13915 13916#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13918msgid "The place hierarchy." 13919msgstr "" 13920 13921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13923msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13924msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13925 13926#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13928msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13929msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13930 13931#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13933#, php-format 13934msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13935msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13936 13937#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13938#, php-format 13939msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13940msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13941 13942#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13944#, php-format 13945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13946msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13947 13948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13956msgid "The record has been copied to the clipboard." 13957msgstr "Record copiato negli appunti." 13958 13959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13960#, php-format 13961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13962msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13963 13964#. I18N: Description of the “Reports” module 13965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13966msgid "The reports menu." 13967msgstr "" 13968 13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13970msgid "The repository has been created" 13971msgstr "L'archivio è stato creato" 13972 13973#. I18N: Description of the “Search” module 13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13975msgid "The search menu." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Services/SearchService.php:1001 13979msgid "The search returned too many results." 13980msgstr "" 13981 13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13983msgid "The server configuration is OK." 13984msgstr "La configurazione del server è corretta." 13985 13986#: app/Services/ServerCheckService.php:247 13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13988msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 13989 13990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13992msgid "The server’s time limit has been reached." 13993msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13994 13995#. I18N: Description of “Statistics” module 13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13998msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14001msgid "The source has been created" 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14005msgid "The submitter has been created" 14006msgstr "Il fornitore è stato creato" 14007 14008#: resources/views/help/name.phtml:13 14009#, php-format 14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14011msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14012 14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14017msgstr "" 14018 14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14021#, php-format 14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14024msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14025msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14026 14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14028msgid "The upgrade is complete." 14029msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14030 14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14032#: app/Functions/Functions.php:48 14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14034msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14037#, php-format 14038msgid "The user %s has been deleted." 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14044msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14048msgid "The username or password is incorrect." 14049msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14050 14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14054msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14055 14056#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14058msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14059msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14060 14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14076#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14077#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14078msgid "The website preferences have been updated." 14079msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14080 14081#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14082#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14083msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14084msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14085 14086#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14087#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14088msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14089msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14090 14091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14092#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14093#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14095msgid "Theme" 14096msgstr "Tema" 14097 14098#. I18N: Name of a module 14099#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14100msgid "Theme change" 14101msgstr "Modifica tema" 14102 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14106#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14107msgid "Themes" 14108msgstr "" 14109 14110#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14111msgid "There are no facts for this individual." 14112msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14113 14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14115msgid "There are no links to this media object." 14116msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14117 14118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14119msgid "There are no media objects for this individual." 14120msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14121 14122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14123msgid "There are no notes for this individual." 14124msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14128msgid "There are no pending changes." 14129msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14130 14131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14132msgid "There are no research tasks in this family tree." 14133msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14134 14135#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14136msgid "There are no source citations for this individual." 14137msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14138 14139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14140#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14141#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14142msgid "There are pending changes for you to moderate." 14143msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14144 14145#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14146#, php-format 14147msgid "There have been no changes within the last %s day." 14148msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14149msgstr[0] "" 14150msgstr[1] "" 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14153#, php-format 14154msgid "There is no user account with the email “%s”." 14155msgstr "" 14156 14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14159#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14160#: app/Services/MediaFileService.php:246 14161msgid "There was an error uploading your file." 14162msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14163 14164#. I18N: a month in the French republican calendar 14165#: app/Date/FrenchDate.php:155 14166msgctxt "GENITIVE" 14167msgid "Thermidor" 14168msgstr "Termidoro" 14169 14170#. I18N: a month in the French republican calendar 14171#: app/Date/FrenchDate.php:249 14172msgctxt "INSTRUMENTAL" 14173msgid "Thermidor" 14174msgstr "Termidoro" 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:202 14178msgctxt "LOCATIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "Termidoro" 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:108 14184msgctxt "NOMINATIVE" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "Termidoro" 14187 14188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14189msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14190msgstr "" 14191 14192#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14193#, php-format 14194msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14195msgstr "" 14196 14197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14198msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14199msgstr "" 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14202msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14203msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14206msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14207msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14208 14209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14210msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14211msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14212 14213#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14215#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14216#: resources/views/register-page.phtml:51 14217#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14218msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14219msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14220 14221#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14222#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14223msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14224msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14225 14226#: resources/views/family-page.phtml:18 14227msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14228msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14229 14230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14231#: resources/views/family-page.phtml:16 14232#, php-format 14233msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14234msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14235 14236#: resources/views/family-page.phtml:24 14237msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14238msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14239 14240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14241#: resources/views/family-page.phtml:22 14242#, php-format 14243msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14244msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14245 14246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14247#, php-format 14248msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14249msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14250msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14251msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14252 14253#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14254msgid "This family tree has no images to display." 14255msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14256 14257#. I18N: do not translate the #keywords# 14258#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14259msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14260msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14261 14262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14264#, php-format 14265msgid "This family tree was last updated on %s." 14266msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14267 14268#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14270msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14271msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14272 14273#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14275msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14276msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14277 14278#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14279msgid "This form has expired. Try again." 14280msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14281 14282#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14283#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14284msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14285msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14286 14287#: resources/views/individual-page.phtml:30 14288msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14289msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14290 14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14292#: resources/views/individual-page.phtml:27 14293#, php-format 14294msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14295msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14296 14297#: resources/views/individual-page.phtml:39 14298msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14299msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14300 14301#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14302#: resources/views/individual-page.phtml:36 14303#, php-format 14304msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14305msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14306 14307#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14309#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14310msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14311msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14312 14313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14327#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14328#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14329#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14330#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14331#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14332#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14333#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14334#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14335#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14336#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14337#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14338#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14339#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14340#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14341msgid "This information is not available." 14342msgstr "" 14343 14344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14345#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14346#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14358msgid "This information is private and cannot be shown." 14359msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14363msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14364msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14369msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14370 14371#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14373msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14374msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14375 14376#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14378msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14379msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14380 14381#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14382msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14383msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14384 14385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14391msgid "This is case sensitive." 14392msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14393 14394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14396#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14397msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14398msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14399 14400#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14403msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14404 14405#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14408msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14409 14410#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14413msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14414 14415#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14418msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14423msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14428msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14433msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14438msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14442msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14443msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14444 14445#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14447#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14448#: resources/views/register-page.phtml:39 14449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14450msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14451msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14454msgid "This link is valid for one hour." 14455msgstr "" 14456 14457#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14458msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14459msgstr "" 14460 14461#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14462#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14463msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14464msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14465 14466#: resources/views/media-page.phtml:30 14467msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14468msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14469 14470#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14471#: resources/views/media-page.phtml:28 14472#, php-format 14473msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14474msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14475 14476#: resources/views/media-page.phtml:36 14477msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14478msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14479 14480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14481#: resources/views/media-page.phtml:34 14482#, php-format 14483msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14484msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14485 14486#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14487#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14488#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14489#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14490msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14491msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14492 14493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14494msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14495msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14499msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14500msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14501 14502#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14503#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14504msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14505msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14506 14507#: resources/views/note-page.phtml:16 14508msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14509msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14510 14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14512#: resources/views/note-page.phtml:14 14513#, php-format 14514msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14515msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14516 14517#: resources/views/note-page.phtml:22 14518msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14519msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14520 14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14522#: resources/views/note-page.phtml:20 14523#, php-format 14524msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14525msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14529msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14530msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14531 14532#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14534msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14535msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14536 14537#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14539msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14540msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14541 14542#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14544msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14545msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14549msgid "This option will make it easier for users to download images." 14550msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14554msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14555msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14559msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14560msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14561 14562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14564msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14565msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14566 14567#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14568#, php-format 14569msgid "This page has been viewed %s time." 14570msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14571msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14572msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14573 14574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14575msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14576msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14577 14578#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14579#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14580msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14582 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14584msgid "This record does not exist." 14585msgstr "Il record non esiste." 14586 14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14588#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14589msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14590msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14591 14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14594#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14595#, php-format 14596msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14597msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14598 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14600#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14601msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14606#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14607#, php-format 14608msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14609msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14610 14611#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14612#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14613msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14614msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14615 14616#: resources/views/repository-page.phtml:16 14617msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/repository-page.phtml:14 14622#, php-format 14623msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14624msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14625 14626#: resources/views/repository-page.phtml:22 14627msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14628msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14629 14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14631#: resources/views/repository-page.phtml:20 14632#, php-format 14633msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14634msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14635 14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14637msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14638msgstr "" 14639 14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14641msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14642msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14643 14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14645msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14646msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14647 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14649msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14650msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14653msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14654msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14657msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14658msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14659 14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14661#, php-format 14662msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14663msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14664 14665#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14667msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14668msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14669 14670#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14671#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14672msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14673msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14674 14675#: resources/views/source-page.phtml:17 14676msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14677msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14678 14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14680#: resources/views/source-page.phtml:15 14681#, php-format 14682msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14683msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14684 14685#: resources/views/source-page.phtml:23 14686msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14687msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14688 14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14690#: resources/views/source-page.phtml:21 14691#, php-format 14692msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14693msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14694 14695#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14697msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14698msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14699 14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14702msgid "This type of link is not allowed here." 14703msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14704 14705#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14706msgid "This user account does not have access to any tree." 14707msgstr "" 14708 14709#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14710msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14711msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14712 14713#: app/Services/UpgradeService.php:254 14714msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14715msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14716 14717#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14718msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14719msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14722msgid "This website is operated by the following individuals." 14723msgstr "" 14724 14725#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14726#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14727#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14728msgid "This website is temporarily unavailable" 14729msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14730 14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14732msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14733msgstr "" 14734 14735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14736msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14737msgstr "" 14738 14739#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14740msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14741msgstr "" 14742 14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14744msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14745msgstr "" 14746 14747#. I18N: %s is the name of a family tree 14748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14749#, php-format 14750msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14751msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14752 14753#. I18N: abbreviation for Thursday 14754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14756msgid "Thu" 14757msgstr "gio" 14758 14759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14760msgid "Thumbnail image" 14761msgstr "Miniatura" 14762 14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14765msgid "Thumbnail images" 14766msgstr "Miniature" 14767 14768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14769msgid "Thursday" 14770msgstr "giovedì" 14771 14772#. I18N: Location of an LDS church temple 14773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14774msgid "Tijuana, Mexico" 14775msgstr "Tijuana, Messico" 14776 14777#. I18N: gedcom tag TIME 14778#: app/GedcomTag.php:1052 14779msgid "Time" 14780msgstr "Ora" 14781 14782#. I18N: A configuration setting 14783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14786msgid "Time zone" 14787msgstr "" 14788 14789#. I18N: Name of a module/chart 14790#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14791msgid "Timeline" 14792msgstr "Linea temporale" 14793 14794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14796msgid "Timestamp" 14797msgstr "Data/ora" 14798 14799#. I18N: Name of a country or state 14800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14801msgid "Timor-Leste" 14802msgstr "Timor Est" 14803 14804#: app/Date/JalaliDate.php:262 14805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14806msgid "Tir" 14807msgstr "tir" 14808 14809#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14810#: app/Date/JalaliDate.php:131 14811msgctxt "GENITIVE" 14812msgid "Tir" 14813msgstr "tir" 14814 14815#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14816#: app/Date/JalaliDate.php:221 14817msgctxt "INSTRUMENTAL" 14818msgid "Tir" 14819msgstr "tir" 14820 14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14822#: app/Date/JalaliDate.php:176 14823msgctxt "LOCATIVE" 14824msgid "Tir" 14825msgstr "tir" 14826 14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14828#: app/Date/JalaliDate.php:86 14829msgctxt "NOMINATIVE" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "tir" 14832 14833#. I18N: a month in the Jewish calendar 14834#: app/Date/JewishDate.php:179 14835msgctxt "GENITIVE" 14836msgid "Tishrei" 14837msgstr "Tishrei" 14838 14839#. I18N: a month in the Jewish calendar 14840#: app/Date/JewishDate.php:285 14841msgctxt "INSTRUMENTAL" 14842msgid "Tishrei" 14843msgstr "Tishrei" 14844 14845#. I18N: a month in the Jewish calendar 14846#: app/Date/JewishDate.php:232 14847msgctxt "LOCATIVE" 14848msgid "Tishrei" 14849msgstr "Tishrei" 14850 14851#. I18N: a month in the Jewish calendar 14852#: app/Date/JewishDate.php:126 14853msgctxt "NOMINATIVE" 14854msgid "Tishrei" 14855msgstr "Tishrei" 14856 14857#. I18N: gedcom tag TITL 14858#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14859#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14860#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14861#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14862#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14864#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14867#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14868#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14869#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14870msgid "Title" 14871msgstr "Titolo" 14872 14873#: app/GedcomTag.php:1061 14874msgid "Title in Hebrew" 14875msgstr "Titolo in ebraico" 14876 14877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14878#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14879#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14880msgctxt "Email recipient" 14881msgid "To" 14882msgstr "" 14883 14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14886msgctxt "End of date range" 14887msgid "To" 14888msgstr "" 14889 14890#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14891msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14892msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14893 14894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14895msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14896msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14900msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14901msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14902 14903#. I18N: “Apache” is a software program. 14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14905msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14906msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14907 14908#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14909msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14910msgstr "" 14911 14912#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14913#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14914msgid "To set a new password, follow this link." 14915msgstr "" 14916 14917#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14919msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14920msgstr "" 14921 14922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14923msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14924msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14925 14926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14927msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14928msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14929 14930#. I18N: Name of a country or state 14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14932msgid "Togo" 14933msgstr "Togo" 14934 14935#. I18N: Name of a country or state 14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14937msgid "Tokelau" 14938msgstr "Tokelau" 14939 14940#. I18N: Location of an LDS church temple 14941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14942msgid "Tokyo, Japan" 14943msgstr "Tokyo, Giappone" 14944 14945#. I18N: Type of media object 14946#: app/GedcomTag.php:2396 14947msgid "Tombstone" 14948msgstr "Lapide" 14949 14950#. I18N: Name of a country or state 14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14952msgid "Tonga" 14953msgstr "Tonga" 14954 14955#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14956#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14957#, php-format 14958msgid "Top %s given name" 14959msgid_plural "Top %s given names" 14960msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14961msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14962 14963#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14965#, php-format 14966msgid "Top %s surname" 14967msgid_plural "Top %s surnames" 14968msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14969msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14970 14971#. I18N: i.e. most popular given name. 14972#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14973msgid "Top given name" 14974msgstr "Nome più diffuso" 14975 14976#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14978#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14979msgid "Top given names" 14980msgstr "Nomi più diffusi" 14981 14982#. I18N: i.e. most popular surname. 14983#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14984msgid "Top surname" 14985msgstr "Cognome più diffuso" 14986 14987#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14990msgid "Top surnames" 14991msgstr "Cognomi più diffusi" 14992 14993#. I18N: Location of an LDS church temple 14994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14995msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14996msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14997 14998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14999#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15000#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15001#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15002#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15004#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15005#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15007#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15008#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15009#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15010#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15011#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15012#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15014#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15015#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15016msgid "Total" 15017msgstr "" 15018 15019#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15020msgid "Total accepted changes: " 15021msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15024msgid "Total births" 15025msgstr "Totale nascite" 15026 15027#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15028msgid "Total dead" 15029msgstr "Totale defunti" 15030 15031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15032msgid "Total deaths" 15033msgstr "Totale morti" 15034 15035#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15036msgid "Total divorces" 15037msgstr "Totale divorzi" 15038 15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15040#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15042msgid "Total events" 15043msgstr "Eventi totali" 15044 15045#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15046#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15052msgid "Total families" 15053msgstr "Totale famiglie" 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15056msgid "Total females" 15057msgstr "Totale femmine" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15060msgid "Total given names" 15061msgstr "Totale nomi di battesimo" 15062 15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15067#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15075msgid "Total individuals" 15076msgstr "Totale persone" 15077 15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15079msgid "Total living" 15080msgstr "Totale viventi" 15081 15082#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15083msgid "Total males" 15084msgstr "Totale maschi" 15085 15086#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15087msgid "Total marriages" 15088msgstr "Totale matrimoni" 15089 15090#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15091msgid "Total pending changes: " 15092msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15093 15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15096#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15097msgid "Total surnames" 15098msgstr "Totale cognomi" 15099 15100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15101msgid "Total users" 15102msgstr "Utenti totali" 15103 15104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15105#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15106#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15108#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15109#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15110#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15111#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15113msgid "Tracking and analytics" 15114msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15115 15116#. I18N: gedcom tag TRLR 15117#: app/GedcomTag.php:1064 15118msgid "Trailer" 15119msgstr "Terminatore" 15120 15121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15125msgid "Tree" 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: The third day in the French republican calendar 15129#: app/Date/FrenchDate.php:291 15130msgid "Tridi" 15131msgstr "Tridì" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15135msgid "Trinidad and Tobago" 15136msgstr "Trinidad e Tobago" 15137 15138#. I18N: Location of an LDS church temple 15139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15140msgid "Trujillo, Peru" 15141msgstr "Trujillo, Perù" 15142 15143#. I18N: abbreviation for Tuesday 15144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15146msgid "Tue" 15147msgstr "mar" 15148 15149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15150msgid "Tuesday" 15151msgstr "martedì" 15152 15153#. I18N: Name of a country or state 15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15155msgid "Tunisia" 15156msgstr "Tunisia" 15157 15158#. I18N: Name of a country or state 15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15160msgid "Turkey" 15161msgstr "Turchia" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15165msgid "Turkmenistan" 15166msgstr "Turkmenistan" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15170msgid "Turks and Caicos Islands" 15171msgstr "Isole Turks e Caicos" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15175msgid "Tuvalu" 15176msgstr "Tuvalu" 15177 15178#. I18N: Location of an LDS church temple 15179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15180msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15181msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15182 15183#. I18N: Location of an LDS church temple 15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15185msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15186msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15187 15188#. I18N: gedcom tag TYPE 15189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15192#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15193#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15200msgid "Type" 15201msgstr "Tipo" 15202 15203#: app/GedcomTag.php:722 15204msgid "Type of event" 15205msgstr "" 15206 15207#: app/GedcomTag.php:727 15208msgid "Type of fact" 15209msgstr "" 15210 15211#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15212#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15213#. I18N: gedcom tag _URL 15214#. I18N: A configuration setting 15215#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15216#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15218#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15221#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15222msgid "URL" 15223msgstr "URL" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15227msgid "US Minor Outlying Islands" 15228msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15232msgid "US Virgin Islands" 15233msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15234 15235#. I18N: Name of a country or state 15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15237msgid "Uganda" 15238msgstr "Uganda" 15239 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15242msgid "Ukraine" 15243msgstr "Ucraina" 15244 15245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15247msgid "Uncleared: insufficient data" 15248msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15251msgid "Unique family facts" 15252msgstr "Fatti unici di famiglia" 15253 15254#. I18N: gedcom tag _UID 15255#: app/GedcomTag.php:2065 15256msgid "Unique identifier" 15257msgstr "Identificativo univoco" 15258 15259#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15261msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15262msgstr "" 15263 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15265msgid "Unique individual facts" 15266msgstr "Fatti unici per le persone" 15267 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15269msgid "Unique repository facts" 15270msgstr "Fatti unici degli archivi" 15271 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15273msgid "Unique source facts" 15274msgstr "Fatti unici delle fonti" 15275 15276#. I18N: Name of a country or state 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15278msgid "United Arab Emirates" 15279msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15280 15281#. I18N: Name of a country or state 15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15283msgid "United Kingdom" 15284msgstr "Regno Unito" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15288msgid "United States" 15289msgstr "Stati Uniti d'America" 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15293#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15295msgid "Unknown" 15296msgstr "sconosciuto" 15297 15298#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15299msgctxt "unknown century" 15300msgid "Unknown" 15301msgstr "sconosciuto" 15302 15303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15304#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15310msgctxt "unknown gender" 15311msgid "Unknown" 15312msgstr "sconosciuto" 15313 15314#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15315msgctxt "unknown people" 15316msgid "Unknown" 15317msgstr "sconosciutI" 15318 15319#: app/GedcomTag.php:2113 15320msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15321msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15322 15323#: resources/views/admin/media.phtml:45 15324msgid "Unused files" 15325msgstr "File non usati" 15326 15327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15328#, php-format 15329msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15330msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15331 15332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15333msgid "Up" 15334msgstr "" 15335 15336#. I18N: Name of a module 15337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15338msgid "Upcoming events" 15339msgstr "Prossimi eventi" 15340 15341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15343msgid "Update" 15344msgstr "Aggiorna" 15345 15346#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15349msgid "Update all" 15350msgstr "Aggiorna tutto" 15351 15352#. I18N: Name of a module 15353#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15354msgid "Update place names" 15355msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15356 15357#. I18N: Description of a “Data fix” module 15358#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15359msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15360msgstr "" 15361 15362#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15363#. I18N: %s is a version number 15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15365#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15367#, php-format 15368msgid "Upgrade to webtrees %s." 15369msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15370 15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15373msgid "Upgrade wizard" 15374msgstr "Aggiornamento guidato" 15375 15376#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15378msgid "Upload media files" 15379msgstr "Carica file multimediali" 15380 15381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15382msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15383msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15387msgid "Uruguay" 15388msgstr "Uruguay" 15389 15390#: app/Services/EmailService.php:239 15391msgid "Use SMTP to send messages" 15392msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15393 15394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15395msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15396msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15397 15398#. I18N: placeholder text for new-password field 15399#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15401#: resources/views/register-page.phtml:74 15402#, php-format 15403msgid "Use at least %s character." 15404msgid_plural "Use at least %s characters." 15405msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15406msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15407 15408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15411msgid "Use colors" 15412msgstr "Usa i colori" 15413 15414#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15415msgid "Use compact layout" 15416msgstr "Usa lo schema compatto" 15417 15418#. I18N: A configuration setting 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15420msgid "Use full source citations" 15421msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15422 15423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15428msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15429msgstr "" 15430 15431#. I18N: A configuration setting 15432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15433msgid "Use password" 15434msgstr "Usa password" 15435 15436#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15437#: app/Services/EmailService.php:238 15438msgid "Use sendmail to send messages" 15439msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15440 15441#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15443msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15444msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15445 15446#. I18N: A configuration setting 15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15448msgid "Use silhouettes" 15449msgstr "Usa le silhouette" 15450 15451#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15452msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15453msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15454 15455#: resources/views/register-page.phtml:89 15456msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15457msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15458 15459#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15460msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15461msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15462 15463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15469msgid "User" 15470msgstr "Utente" 15471 15472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15474#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15476#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15478msgid "User administration" 15479msgstr "Gestione utenti" 15480 15481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15482msgid "User didn’t verify within 7 days." 15483msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15484 15485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15486msgid "User not verified by administrator." 15487msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15488 15489#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15490msgid "User verification" 15491msgstr "Verifica utente" 15492 15493#. I18N: A configuration setting 15494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15496#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15498#: resources/views/admin/users.phtml:20 15499#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15500#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15501#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15502#: resources/views/login-page.phtml:34 15503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15504#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15505#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15506#: resources/views/register-page.phtml:58 15507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15508msgid "Username" 15509msgstr "Nome utente" 15510 15511#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15512#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15513msgid "Username or email address" 15514msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15515 15516#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15518#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15519#: resources/views/register-page.phtml:63 15520msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15521msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15522 15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15526msgid "Users" 15527msgstr "Utenti" 15528 15529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15530msgid "User’s account has been inactive too long: " 15531msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15535msgid "Uzbekistan" 15536msgstr "Uzbekistan" 15537 15538#. I18N: Location of an LDS church temple 15539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15540msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15541msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15545msgid "Vanuatu" 15546msgstr "Vanuatu" 15547 15548#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15550msgid "Various statistics charts." 15551msgstr "" 15552 15553#. I18N: Name of a country or state 15554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15555msgid "Vatican City" 15556msgstr "Città del Vaticano" 15557 15558#. I18N: a month in the French republican calendar 15559#: app/Date/FrenchDate.php:135 15560msgctxt "GENITIVE" 15561msgid "Vendemiaire" 15562msgstr "Floreale" 15563 15564#. I18N: a month in the French republican calendar 15565#: app/Date/FrenchDate.php:229 15566msgctxt "INSTRUMENTAL" 15567msgid "Vendemiaire" 15568msgstr "Vendemmiaio" 15569 15570#. I18N: a month in the French republican calendar 15571#: app/Date/FrenchDate.php:182 15572msgctxt "LOCATIVE" 15573msgid "Vendemiaire" 15574msgstr "Vendemmiaio" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:87 15578msgctxt "NOMINATIVE" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Vendemmiaio" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15584msgid "Venezuela" 15585msgstr "Venezuela" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:145 15589msgctxt "GENITIVE" 15590msgid "Ventose" 15591msgstr "Ventose" 15592 15593#. I18N: a month in the French republican calendar 15594#: app/Date/FrenchDate.php:239 15595msgctxt "INSTRUMENTAL" 15596msgid "Ventose" 15597msgstr "Ventose" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:192 15601msgctxt "LOCATIVE" 15602msgid "Ventose" 15603msgstr "Ventose" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:97 15607msgctxt "NOMINATIVE" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Ventoso" 15610 15611#. I18N: Location of an LDS church temple 15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15613msgid "Veracruz, Mexico" 15614msgstr "Veracruz, Messico" 15615 15616#: resources/views/admin/users.phtml:28 15617msgid "Verified" 15618msgstr "Verificato" 15619 15620#. I18N: Location of an LDS church temple 15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15622msgid "Vernal, Utah, United States" 15623msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15624 15625#. I18N: gedcom tag VERS 15626#: app/GedcomTag.php:1073 15627msgid "Version" 15628msgstr "Versione" 15629 15630#. I18N: Type of media object 15631#: app/GedcomTag.php:2399 15632msgid "Video" 15633msgstr "Filmato" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15637msgid "Vietnam" 15638msgstr "Vietnam" 15639 15640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15641msgid "View" 15642msgstr "Visualizza" 15643 15644#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15645#, php-format 15646msgid "View table of events occurring in %s" 15647msgstr "" 15648 15649#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15650msgid "View this day" 15651msgstr "Visualizza questo giorno" 15652 15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15655#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15656#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15657#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15658msgid "View this family" 15659msgstr "Visualizza questa famiglia" 15660 15661#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15662msgid "View this month" 15663msgstr "Visualizza questo mese" 15664 15665#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15666msgid "View this year" 15667msgstr "Visualizza questo anno" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15671msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15672msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15673 15674#. I18N: A configuration setting 15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15676#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15677msgid "Visible online" 15678msgstr "Visibile online" 15679 15680#. I18N: A configuration setting 15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15682#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15683msgid "Visible to other users when online" 15684msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15685 15686#. I18N: Listbox entry; name of a role 15687#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15691#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15692msgid "Visitor" 15693msgstr "Visitatore" 15694 15695#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15696#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15697#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15700msgid "Vital records" 15701msgstr "Dati anagrafici" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15705msgid "Wales" 15706msgstr "Galles" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15710msgid "Wallis and Futuna" 15711msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15712 15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15714msgid "Ward" 15715msgstr "Minore sotto tutela" 15716 15717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15718msgctxt "FEMALE" 15719msgid "Ward" 15720msgstr "Minore sotto tutela" 15721 15722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15723msgctxt "MALE" 15724msgid "Ward" 15725msgstr "Minore sotto tutela" 15726 15727#. I18N: Location of an LDS church temple 15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15729msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15730msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15731 15732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15733msgid "Watermarks" 15734msgstr "Filigrane" 15735 15736#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15738msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15739msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15740 15741#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15742#, php-format 15743msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15744msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15745 15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15749msgid "Website" 15750msgstr "" 15751 15752#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15754msgid "Website logs" 15755msgstr "" 15756 15757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15759msgid "Website preferences" 15760msgstr "Impostazioni sito web" 15761 15762#. I18N: abbreviation for Wednesday 15763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15765msgid "Wed" 15766msgstr "mer" 15767 15768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15769msgid "Wednesday" 15770msgstr "mercoledì" 15771 15772#. I18N: gedcom tag _WEIG 15773#: app/GedcomTag.php:2071 15774msgid "Weight" 15775msgstr "Peso" 15776 15777#. I18N: A %s is the user’s name 15778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15779#, php-format 15780msgid "Welcome %s" 15781msgstr "Benvenuto/a %s" 15782 15783#. I18N: A configuration setting 15784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15785msgid "Welcome text on sign-in page" 15786msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15787 15788#: resources/views/login-page.phtml:21 15789msgid "Welcome to this genealogy website" 15790msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15794msgid "Western Sahara" 15795msgstr "Sahara Occidentale" 15796 15797#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15799msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15800msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15801 15802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15803msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15804msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15805 15806#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15808msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15809msgstr "" 15810 15811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15812msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15813msgstr "" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15817msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15818msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15819 15820#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15821msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15822msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15823 15824#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15825msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15826msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15827 15828#. I18N: Label for a configuration option 15829#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15830msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15831msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15832 15833#. I18N: A configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15835msgid "Who can upload new media files" 15836msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15837 15838#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15840msgid "Who is online" 15841msgstr "Chi è in linea" 15842 15843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15844msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15845msgstr "" 15846 15847#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15848msgid "Widow" 15849msgstr "Vedova" 15850 15851#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15852msgid "Widower" 15853msgstr "Vedovo" 15854 15855#. I18N: gedcom tag WIFE 15856#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15857#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15859#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15869msgid "Wife" 15870msgstr "Moglie" 15871 15872#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15873msgid "Wife’s age" 15874msgstr "Età della moglie" 15875 15876#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15877msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15878msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15879 15880#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15881msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15882msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15883 15884#. I18N: gedcom tag WILL 15885#: app/GedcomTag.php:1079 15886msgid "Will" 15887msgstr "Testamento" 15888 15889#. I18N: Location of an LDS church temple 15890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15891msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15892msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15893 15894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15895#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15896msgid "With sources" 15897msgstr "Con fonti" 15898 15899#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15900#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15901msgid "Without sources" 15902msgstr "Senza fonti" 15903 15904#. I18N: gedcom tag _WITN 15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15906msgid "Witness" 15907msgstr "Testimone" 15908 15909#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15910#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15911#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15912#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15913#: app/SurnameTradition.php:111 15914msgid "Wives take their husband’s surname." 15915msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15916 15917#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15918#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15920msgid "World" 15921msgstr "Mondo" 15922 15923#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15924#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15925msgid "Yahrzeit" 15926msgstr "Anniversario di morte" 15927 15928#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15929#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15930msgid "Yahrzeiten" 15931msgstr "Yahrzeiten" 15932 15933#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15934msgid "Year" 15935msgstr "Anno" 15936 15937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15939msgid "Year:" 15940msgstr "Anno:" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15944msgid "Yemen" 15945msgstr "Yemen" 15946 15947#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15948#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15949#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15950#, php-format 15951msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15952msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15953 15954#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15955#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15956msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15957msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15958 15959#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15960#, php-format 15961msgid "You are signed in as %s." 15962msgstr "" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15965msgid "You can apply for an account using the link below." 15966msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15967 15968#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15970msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15971msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15972 15973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15974#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15975msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15976msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15977 15978#. I18N: %s is a URL 15979#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15980#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15981#, php-format 15982msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15983msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15984 15985#. I18N: Description of a “Data fix” module 15986#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15987msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15988msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15989 15990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15991msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15992msgstr "" 15993 15994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15995msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15996msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15997 15998#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15999msgid "You can renumber this family tree." 16000msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16001 16002#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16004msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16005msgstr "" 16006 16007#. I18N: Description of a “Data fix” module 16008#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16009msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16010msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16013msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16014msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16015 16016#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16017#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16018msgid "You do not have permission to view this page." 16019msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16020 16021#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16022msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16023msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16024 16025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16026msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16027msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16030msgid "You have signed out." 16031msgstr "" 16032 16033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16034msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16035msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16036 16037#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16038msgid "You must enter all the administrator account fields." 16039msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16040 16041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16042msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16043msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16044 16045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16046msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16047msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16048 16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16050msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16051msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16054msgid "You need to be a family member to access this website." 16055msgstr "" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16058msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16059msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16060 16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16062#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16063msgid "You need to create a family tree." 16064msgstr "" 16065 16066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16068msgid "You need to review the account details." 16069msgstr "È necessario verificare l'account." 16070 16071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16072msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16073msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16074 16075#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16076#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16077msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16078msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16079 16080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16081msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16082msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16083 16084#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16085#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16087#, php-format 16088msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16089msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16090 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16092msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16093msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16094 16095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16097msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16098msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16099 16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16101msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16102msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16103 16104#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16105msgid "Youngest father" 16106msgstr "Padre più giovane" 16107 16108#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16109msgid "Youngest female" 16110msgstr "Femmina più giovane" 16111 16112#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16113msgid "Youngest male" 16114msgstr "Maschio più giovane" 16115 16116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16117msgid "Youngest mother" 16118msgstr "Madre più giovane" 16119 16120#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16121msgid "Your clippings cart is empty." 16122msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16123 16124#: resources/views/contact-page.phtml:28 16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16126msgid "Your name" 16127msgstr "Il proprio nome" 16128 16129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16130msgid "Your password has been updated." 16131msgstr "" 16132 16133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16134#, php-format 16135msgid "Your registration at %s" 16136msgstr "La propria registrazione a %s" 16137 16138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16139msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16140msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16141 16142#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16143#, php-format 16144msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16145msgstr "" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16149msgid "Zambia" 16150msgstr "Zambia" 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16154msgid "Zimbabwe" 16155msgstr "Zimbabwe" 16156 16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16158#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16159msgid "Zoom" 16160msgstr "Zoom" 16161 16162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16163#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16164#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16165#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16166#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16167msgid "Zoom in" 16168msgstr "Zoom +" 16169 16170#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16171msgid "Zoom level" 16172msgstr "Livello di zoom" 16173 16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16177#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16178#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16179msgid "Zoom out" 16180msgstr "Zoom -" 16181 16182#. I18N: Gedcom ABT dates 16183#: app/Date.php:341 16184#, php-format 16185msgid "about %s" 16186msgstr "circa %s" 16187 16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16189#: resources/views/family-page.phtml:22 16190#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16191#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16192#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16193#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16194msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16195msgid "accept" 16196msgstr "accettarle" 16197 16198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16199#: resources/views/family-page.phtml:16 16200#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16201#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16202#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16203#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16204msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16205msgid "accept" 16206msgstr "accettarla" 16207 16208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16210msgid "accepted" 16211msgstr "accettato" 16212 16213#. I18N: A button label. 16214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16216#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16217#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16219#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16220#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16221msgid "add" 16222msgstr "aggiungi" 16223 16224#. I18N: A button label. 16225#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16226msgid "add place" 16227msgstr "" 16228 16229#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16231msgid "adopted name" 16232msgstr "nome da adottato" 16233 16234#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16236msgctxt "FEMALE" 16237msgid "adopted name" 16238msgstr "nome da adottata" 16239 16240#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16242msgctxt "MALE" 16243msgid "adopted name" 16244msgstr "nome da adottato" 16245 16246#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16247msgid "adoption" 16248msgstr "adozione" 16249 16250#. I18N: Gedcom AFT dates 16251#: app/Date.php:361 16252#, php-format 16253msgid "after %s" 16254msgstr "dopo il %s" 16255 16256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16257msgid "after death" 16258msgstr "dopo la morte" 16259 16260#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16261#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16265msgid "age" 16266msgstr "età" 16267 16268#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16270msgid "also known as" 16271msgstr "conosciuto come" 16272 16273#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16275msgctxt "FEMALE" 16276msgid "also known as" 16277msgstr "conosciuta come" 16278 16279#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16281msgctxt "MALE" 16282msgid "also known as" 16283msgstr "conosciuto come" 16284 16285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16286msgid "always" 16287msgstr "" 16288 16289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16290#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16291#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16300msgid "and" 16301msgstr "e" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:1036 16304msgctxt "father’s brother’s wife" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "zia" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:794 16309msgctxt "father’s sister" 16310msgid "aunt" 16311msgstr "zia" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:1116 16314msgctxt "mother’s brother’s wife" 16315msgid "aunt" 16316msgstr "zia" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:832 16319msgctxt "mother’s sister" 16320msgid "aunt" 16321msgstr "zia" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:1168 16324msgctxt "parent’s brother’s wife" 16325msgid "aunt" 16326msgstr "zia" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:850 16329msgctxt "parent’s sister" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "zia" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:792 16334msgctxt "father’s sibling" 16335msgid "aunt/uncle" 16336msgstr "zio/a" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:830 16339msgctxt "mother’s sibling" 16340msgid "aunt/uncle" 16341msgstr "zio/a" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:848 16344msgctxt "parent’s sibling" 16345msgid "aunt/uncle" 16346msgstr "zio/a" 16347 16348#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16349msgid "back to top" 16350msgstr "torna in cima" 16351 16352#. I18N: Gedcom BEF dates 16353#: app/Date.php:357 16354#, php-format 16355msgid "before %s" 16356msgstr "prima del %s" 16357 16358#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16359#: app/Date.php:373 16360#, php-format 16361msgid "between %s and %s" 16362msgstr "tra il %s e il %s" 16363 16364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16365msgid "birth" 16366msgstr "nascita" 16367 16368#. I18N: The name given to an individual at their birth 16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16370msgid "birth name" 16371msgstr "nome alla nascita" 16372 16373#. I18N: The name given to an individual at their birth 16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16375msgctxt "FEMALE" 16376msgid "birth name" 16377msgstr "nome alla nascita" 16378 16379#. I18N: The name given to an individual at their birth 16380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16381msgctxt "MALE" 16382msgid "birth name" 16383msgstr "nome alla nascita" 16384 16385#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16387#, php-format 16388msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16389msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:706 16392msgid "brother" 16393msgstr "fratello" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:974 16396msgctxt "brother’s wife’s brother" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "fratello della cognata" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:800 16401msgctxt "husband’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "cognato" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:1090 16406msgctxt "husband’s sister’s husband" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "marito della cognata" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:868 16411msgctxt "sister’s husband" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "cognato" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1274 16416msgctxt "sister’s husband’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "fratello del cognato" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:880 16421msgctxt "spouse’s brother" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "cognato" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:898 16426msgctxt "wife’s brother" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "cognato" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:1330 16431msgctxt "wife’s sister’s husband" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "marito della cognata" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:976 16436msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "fratello/sorella della cognata" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:810 16441msgctxt "husband’s sibling" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "cognato/a" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:862 16446msgctxt "sibling’s spouse" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "cognato/a" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:1276 16451msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16452msgid "brother/sister-in-law" 16453msgstr "fratello/sorella del cognato" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:896 16456msgctxt "spouse’s sibling" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "cognato/a" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:908 16461msgctxt "wife’s sibling" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "cognato/a" 16464 16465#. I18N: An option in a list-box 16466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16467msgid "bullet list" 16468msgstr "elenco puntato" 16469 16470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16471msgid "burial" 16472msgstr "sepoltura" 16473 16474#: app/GedcomTag.php:2026 16475msgid "by" 16476msgstr "Ultima modifica di" 16477 16478#. I18N: Gedcom CAL dates 16479#: app/Date.php:345 16480#, php-format 16481msgid "calculated %s" 16482msgstr "%s (calcolata)" 16483 16484#. I18N: A button label. 16485#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16486#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16487#: resources/views/admin/components.phtml:144 16488#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16491#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16495#: resources/views/contact-page.phtml:68 16496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16497#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16500#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16501#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16502#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16503#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16505#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16506#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16507#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16508#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16510#: resources/views/message-page.phtml:59 16511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16512#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16513#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16516#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16521msgid "cancel" 16522msgstr "Annulla" 16523 16524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16525msgid "census added" 16526msgstr "censimento aggiunto" 16527 16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16530msgid "change of name" 16531msgstr "cambiamento di nome" 16532 16533#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16535msgctxt "FEMALE" 16536msgid "change of name" 16537msgstr "cambiamento di nome" 16538 16539#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16540#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16541msgctxt "MALE" 16542msgid "change of name" 16543msgstr "cambiamento di nome" 16544 16545#: app/Functions/Functions.php:685 16546msgid "child" 16547msgstr "figlio" 16548 16549#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16550#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16551#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16552#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16553#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16554#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16555#: resources/views/modals/header.phtml:11 16556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16557msgid "close" 16558msgstr "chiudi" 16559 16560#. I18N: Name of a theme. 16561#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16562msgid "clouds" 16563msgstr "nuvole" 16564 16565#. I18N: Name of a theme. 16566#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16567msgid "colors" 16568msgstr "colori" 16569 16570#. I18N: An option in a list-box 16571#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16572msgid "compact list" 16573msgstr "elenco compatto" 16574 16575#. I18N: A button label. 16576#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16577#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16585#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16586#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16587#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16588#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16590#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16591#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16592#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16593#: resources/views/register-page.phtml:99 16594#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16595msgid "continue" 16596msgstr "continua" 16597 16598#. I18N: A button label. 16599#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16600msgid "create" 16601msgstr "" 16602 16603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16604msgid "date periods" 16605msgstr "intervalli temporali" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:683 16608msgid "daughter" 16609msgstr "figlia" 16610 16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16612msgid "daughter of" 16613msgstr "figlia di" 16614 16615#: app/Functions/Functions.php:770 16616msgctxt "child’s wife" 16617msgid "daughter-in-law" 16618msgstr "nuora" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:878 16621msgctxt "son’s wife" 16622msgid "daughter-in-law" 16623msgstr "nuora" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:1322 16626msgctxt "son’s wife’s father" 16627msgid "daughter-in-law’s father" 16628msgstr "consuocero" 16629 16630#: app/Functions/Functions.php:1324 16631msgctxt "son’s wife’s mother" 16632msgid "daughter-in-law’s mother" 16633msgstr "consuocera" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:1326 16636msgctxt "son’s wife’s parent" 16637msgid "daughter-in-law’s parent" 16638msgstr "consuocero/a" 16639 16640#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16641msgid "death" 16642msgstr "morte" 16643 16644#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16646msgid "degrees" 16647msgstr "gradi" 16648 16649#. I18N: A button label. 16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16651#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16653#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16655msgid "delete" 16656msgstr "" 16657 16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16660msgctxt "FEMALE" 16661msgid "died" 16662msgstr "morì il" 16663 16664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16666msgctxt "MALE" 16667msgid "died" 16668msgstr "morì il" 16669 16670#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16671msgid "down" 16672msgstr "" 16673 16674#. I18N: A button label. 16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16678#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16679msgid "download" 16680msgstr "scarica" 16681 16682#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16683msgid "d’Aboville number" 16684msgstr "" 16685 16686#: resources/views/admin/components.phtml:114 16687#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16688#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16689#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16690#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16691#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16692#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16693#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16694#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16695msgid "edit" 16696msgstr "" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:476 16699msgid "eighth cousin" 16700msgstr "cugino/a di 8° grado" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:440 16703msgctxt "FEMALE" 16704msgid "eighth cousin" 16705msgstr "cugina di 8° grado" 16706 16707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16708#: app/Functions/Functions.php:395 16709msgctxt "MALE" 16710msgid "eighth cousin" 16711msgstr "cugino di 8° grado" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:701 16714msgid "elder brother" 16715msgstr "fratello maggiore" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:743 16718msgid "elder sibling" 16719msgstr "fratello/sorella maggiore" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:722 16722msgid "elder sister" 16723msgstr "sorella maggiore" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:482 16726msgid "eleventh cousin" 16727msgstr "cugino/a di 11° grado" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:446 16730msgctxt "FEMALE" 16731msgid "eleventh cousin" 16732msgstr "cugina di 11° grado" 16733 16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16735#: app/Functions/Functions.php:404 16736msgctxt "MALE" 16737msgid "eleventh cousin" 16738msgstr "cugino di 11° grado" 16739 16740#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16742msgid "estate name" 16743msgstr "nome topografico" 16744 16745#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "estate name" 16749msgstr "nome topografico" 16750 16751#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16753msgctxt "MALE" 16754msgid "estate name" 16755msgstr "nome topografico" 16756 16757#. I18N: Gedcom EST dates 16758#: app/Date.php:349 16759#, php-format 16760msgid "estimated %s" 16761msgstr "%s (stimata)" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:626 16764msgid "ex-husband" 16765msgstr "ex-marito" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:673 16768msgid "ex-partner" 16769msgstr "" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:653 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "ex-partner" 16774msgstr "" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:633 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "ex-partner" 16779msgstr "" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:666 16782msgid "ex-spouse" 16783msgstr "ex-coniuge" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:646 16786msgid "ex-wife" 16787msgstr "ex-moglie" 16788 16789#. I18N: A button label. 16790#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16791msgid "export file" 16792msgstr "" 16793 16794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16796msgid "facts" 16797msgstr "fatti" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:617 16800msgid "father" 16801msgstr "padre" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:806 16804msgctxt "husband’s father" 16805msgid "father-in-law" 16806msgstr "suocero" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:886 16809msgctxt "spouse’s father" 16810msgid "father-in-law" 16811msgstr "suocero" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:904 16814msgctxt "wife’s father" 16815msgid "father-in-law" 16816msgstr "suocero" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:490 16819msgid "fifteenth cousin" 16820msgstr "cugino/a di 15° grado" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:454 16823msgctxt "FEMALE" 16824msgid "fifteenth cousin" 16825msgstr "cugina di 15° grado" 16826 16827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16828#: app/Functions/Functions.php:416 16829msgctxt "MALE" 16830msgid "fifteenth cousin" 16831msgstr "cugino di 15° grado" 16832 16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16834#: app/Functions/Functions.php:569 16835#, php-format 16836msgid "fifth %s" 16837msgstr "%s quinto/a" 16838 16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16840#: app/Functions/Functions.php:547 16841#, php-format 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "fifth %s" 16844msgstr "%s quinta" 16845 16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16847#: app/Functions/Functions.php:524 16848#, php-format 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifth %s" 16851msgstr "%s quinto" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:470 16854msgid "fifth cousin" 16855msgstr "cugino/a di 5° grado" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:434 16858msgctxt "FEMALE" 16859msgid "fifth cousin" 16860msgstr "cugina di 5° grado" 16861 16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16863#: app/Functions/Functions.php:386 16864msgctxt "MALE" 16865msgid "fifth cousin" 16866msgstr "cugino di 5° grado" 16867 16868#. I18N: A button label, first page 16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16870#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16871#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16873msgid "first" 16874msgstr "primo" 16875 16876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16877msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16878msgid "first" 16879msgstr "prime" 16880 16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16882#: app/Functions/Functions.php:557 16883#, php-format 16884msgid "first %s" 16885msgstr "%s primo/a" 16886 16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16888#: app/Functions/Functions.php:535 16889#, php-format 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "first %s" 16892msgstr "%s prima" 16893 16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16895#: app/Functions/Functions.php:512 16896#, php-format 16897msgctxt "MALE" 16898msgid "first %s" 16899msgstr "%s primo" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:462 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "cugino/a" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:426 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "cugina" 16909 16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16911#: app/Functions/Functions.php:374 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "cugino" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1030 16917msgctxt "father’s brother’s child" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "cugino/a" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1032 16922msgctxt "father’s brother’s daughter" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "cugina" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1034 16927msgctxt "father’s brother’s son" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "cugino" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1074 16932msgctxt "father’s sister’s child" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "cugino/a" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1076 16937msgctxt "father’s sister’s daughter" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "cugina" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1080 16942msgctxt "father’s sister’s son" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "cugino" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1110 16947msgctxt "mother’s brother’s child" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "cugino/a" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1112 16952msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "cugina" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1114 16957msgctxt "mother’s brother’s son" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "cugino" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1160 16962msgctxt "mother’s sister’s child" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "cugino/a" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1162 16967msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "cugina" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1166 16972msgctxt "mother’s sister’s son" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "cugino" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1410 16977msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "pronipote (di prozii)" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1406 16982msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "pronipote (di prozii)" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1408 16987msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "pronipote (di prozii)" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1416 16992msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "pronipote (di prozii)" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1412 16997msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "pronipote (di prozii)" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1414 17002msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "pronipote (di prozii)" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1422 17007msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "pronipote (di prozii)" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1418 17012msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "pronipote (di prozii)" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1420 17017msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "pronipote (di prozii)" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1428 17022msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "pronipote (di prozii)" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1424 17027msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "pronipote (di prozii)" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1426 17032msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "pronipote (di prozii)" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1434 17037msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "pronipote (di prozii)" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1430 17042msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "pronipote (di prozii)" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1432 17047msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "pronipote (di prozii)" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1440 17052msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "pronipote (di prozii)" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1436 17057msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "pronipote (di prozii)" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1438 17062msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "pronipote (di prozii)" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1446 17067msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "pronipote (di prozii)" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1442 17072msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "pronipote (di prozii)" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1444 17077msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "pronipote (di prozii)" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1452 17082msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "pronipote (di prozii)" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1448 17087msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "pronipote (di prozii)" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1450 17092msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "pronipote (di prozii)" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:488 17097msgid "fourteenth cousin" 17098msgstr "cugino/a di 14° grado" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:452 17101msgctxt "FEMALE" 17102msgid "fourteenth cousin" 17103msgstr "cugina di 14° grado" 17104 17105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17106#: app/Functions/Functions.php:413 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "fourteenth cousin" 17109msgstr "cugino di 14° grado" 17110 17111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17112#: app/Functions/Functions.php:566 17113#, php-format 17114msgid "fourth %s" 17115msgstr "%s quarto/a" 17116 17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17118#: app/Functions/Functions.php:544 17119#, php-format 17120msgctxt "FEMALE" 17121msgid "fourth %s" 17122msgstr "%s quarta" 17123 17124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17125#: app/Functions/Functions.php:521 17126#, php-format 17127msgctxt "MALE" 17128msgid "fourth %s" 17129msgstr "%s quarto" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:468 17132msgid "fourth cousin" 17133msgstr "cugino/a di 4° grado" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:432 17136msgctxt "FEMALE" 17137msgid "fourth cousin" 17138msgstr "cugina di 4° grado" 17139 17140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17141#: app/Functions/Functions.php:383 17142msgctxt "MALE" 17143msgid "fourth cousin" 17144msgstr "cugino di 4° grado" 17145 17146#. I18N: from 1700 interval 50 years 17147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17153#, php-format 17154msgid "from %1$s interval %2$s year" 17155msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17156msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17157msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17158 17159#. I18N: Gedcom FROM dates 17160#: app/Date.php:365 17161#, php-format 17162msgid "from %s" 17163msgstr "dal %s" 17164 17165#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17166#: app/Date.php:377 17167#, php-format 17168msgid "from %s to %s" 17169msgstr "dal %s al %s" 17170 17171#. I18N: layout option for the fan chart 17172#: app/Module/FanChartModule.php:579 17173msgid "full circle" 17174msgstr "cerchio completo" 17175 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17177msgid "gender" 17178msgstr "maschio/femmina" 17179 17180#. I18N: A button label. 17181#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17182msgid "go to new individual" 17183msgstr "vai a nuova persona" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:760 17186msgctxt "child’s child" 17187msgid "grandchild" 17188msgstr "nipote (di nonni)" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:772 17191msgctxt "daughter’s child" 17192msgid "grandchild" 17193msgstr "nipote (di nonni)" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:872 17196msgctxt "son’s child" 17197msgid "grandchild" 17198msgstr "nipote (di nonni)" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:762 17201msgctxt "child’s daughter" 17202msgid "granddaughter" 17203msgstr "nipote (di nonni)" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:774 17206msgctxt "daughter’s daughter" 17207msgid "granddaughter" 17208msgstr "nipote (di nonni)" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:874 17211msgctxt "son’s daughter" 17212msgid "granddaughter" 17213msgstr "nipote (di nonni)" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:990 17216msgctxt "child’s daughter’s husband" 17217msgid "granddaughter’s husband" 17218msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:1012 17221msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17222msgid "granddaughter’s husband" 17223msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1310 17226msgctxt "son’s daughter’s husband" 17227msgid "granddaughter’s husband" 17228msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:842 17231msgctxt "parent’s father" 17232msgid "grandfather" 17233msgstr "nonno" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:844 17236msgctxt "parent’s mother" 17237msgid "grandmother" 17238msgstr "nonna" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:846 17241msgctxt "parent’s parent" 17242msgid "grandparent" 17243msgstr "nonno/a" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:766 17246msgctxt "child’s son" 17247msgid "grandson" 17248msgstr "nipote (di nonni)" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:778 17251msgctxt "daughter’s son" 17252msgid "grandson" 17253msgstr "nipote (di nonni)" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:876 17256msgctxt "son’s son" 17257msgid "grandson" 17258msgstr "nipote (di nonni)" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1000 17261msgctxt "child’s son’s wife" 17262msgid "grandson’s wife" 17263msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1028 17266msgctxt "daughter’s son’s wife" 17267msgid "grandson’s wife" 17268msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:1320 17271msgctxt "son’s son’s wife" 17272msgid "grandson’s wife" 17273msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17276#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17277#: app/Functions/Functions.php:1754 17278#, php-format 17279msgid "great ×%s aunt" 17280msgstr "zia di %s° grado" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17283#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17284#: app/Functions/Functions.php:1757 17285#, php-format 17286msgid "great ×%s aunt/uncle" 17287msgstr "zio/a di %s° grado" 17288 17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17290#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17291#: app/Functions/Functions.php:2280 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s grandchild" 17294msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17295 17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17297#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17298#: app/Functions/Functions.php:2276 17299#, php-format 17300msgid "great ×%s granddaughter" 17301msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17302 17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17304#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17305#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17306#: app/Functions/Functions.php:2149 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandfather" 17309msgstr "avo del %s° grado" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17313#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17314#: app/Functions/Functions.php:2154 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s grandmother" 17317msgstr "ava del %s° grado" 17318 17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17320#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17321#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17322#: app/Functions/Functions.php:2158 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s grandparent" 17325msgstr "avo del %s° grado" 17326 17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17328#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17329#: app/Functions/Functions.php:2271 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s grandson" 17332msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17336#: app/Functions/Functions.php:2005 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s nephew" 17339msgstr "pro × %s nipote" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17342#, php-format 17343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17344msgid "great ×%s nephew" 17345msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17348#, php-format 17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17350msgid "great ×%s nephew" 17351msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17354#, php-format 17355msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17356msgid "great ×%s nephew" 17357msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17360#: app/Functions/Functions.php:2012 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s nephew/niece" 17363msgstr "pro × %s nipote" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17368msgid "great ×%s nephew/niece" 17369msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17374msgid "great ×%s nephew/niece" 17375msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17378#, php-format 17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17380msgid "great ×%s nephew/niece" 17381msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17384#: app/Functions/Functions.php:2009 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s niece" 17387msgstr "pro × %s nipote" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17390#, php-format 17391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17392msgid "great ×%s niece" 17393msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17396#, php-format 17397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17398msgid "great ×%s niece" 17399msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17402#, php-format 17403msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17404msgid "great ×%s niece" 17405msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17406 17407#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17408#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17409#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17410#, php-format 17411msgid "great ×%s uncle" 17412msgstr "pro-zio di %s° grado" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1704 17415#, php-format 17416msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17417msgid "great ×%s uncle" 17418msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1708 17421#, php-format 17422msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17423msgid "great ×%s uncle" 17424msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1711 17427#, php-format 17428msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17429msgid "great ×%s uncle" 17430msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1622 17433msgid "great ×4 aunt" 17434msgstr "pro-zia di 5° grado" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1625 17437msgid "great ×4 aunt/uncle" 17438msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:2197 17441msgid "great ×4 grandchild" 17442msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:2194 17445msgid "great ×4 granddaughter" 17446msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:2044 17449msgid "great ×4 grandfather" 17450msgstr "avo del 6° grado" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:2048 17453msgid "great ×4 grandmother" 17454msgstr "ava del 6° grado" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:2051 17457msgid "great ×4 grandparent" 17458msgstr "avo del 6° grado" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:2190 17461msgid "great ×4 grandson" 17462msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1839 17465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17466msgid "great ×4 nephew" 17467msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1843 17470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17471msgid "great ×4 nephew" 17472msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1846 17475msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17476msgid "great ×4 nephew" 17477msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1862 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17481msgid "great ×4 nephew/niece" 17482msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1866 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17486msgid "great ×4 nephew/niece" 17487msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1869 17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17491msgid "great ×4 nephew/niece" 17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1851 17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17496msgid "great ×4 niece" 17497msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1855 17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17501msgid "great ×4 niece" 17502msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1858 17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17506msgid "great ×4 niece" 17507msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1611 17510msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17511msgid "great ×4 uncle" 17512msgstr "pro × 4 zio" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1615 17515msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17516msgid "great ×4 uncle" 17517msgstr "pro × 4 zio" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1618 17520msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17521msgid "great ×4 uncle" 17522msgstr "pro ×4 zio" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1641 17525msgid "great ×5 aunt" 17526msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1644 17529msgid "great ×5 aunt/uncle" 17530msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2208 17533msgid "great ×5 grandchild" 17534msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2205 17537msgid "great ×5 granddaughter" 17538msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:2055 17541msgid "great ×5 grandfather" 17542msgstr "avo del 7° grado" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:2059 17545msgid "great ×5 grandmother" 17546msgstr "ava del 7° grado" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:2062 17549msgid "great ×5 grandparent" 17550msgstr "avo del 7° grado" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:2201 17553msgid "great ×5 grandson" 17554msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1874 17557msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17558msgid "great ×5 nephew" 17559msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1878 17562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17563msgid "great ×5 nephew" 17564msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1881 17567msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17568msgid "great ×5 nephew" 17569msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1897 17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17573msgid "great ×5 nephew/niece" 17574msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1901 17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17578msgid "great ×5 nephew/niece" 17579msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1904 17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17583msgid "great ×5 nephew/niece" 17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1886 17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17588msgid "great ×5 niece" 17589msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1890 17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17593msgid "great ×5 niece" 17594msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1893 17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17598msgid "great ×5 niece" 17599msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1630 17602msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17603msgid "great ×5 uncle" 17604msgstr "pro × 5 zio" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1634 17607msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17608msgid "great ×5 uncle" 17609msgstr "pro × 5 zio" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1637 17612msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17613msgid "great ×5 uncle" 17614msgstr "pro ×5 zio" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1660 17617msgid "great ×6 aunt" 17618msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1663 17621msgid "great ×6 aunt/uncle" 17622msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2219 17625msgid "great ×6 grandchild" 17626msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2216 17629msgid "great ×6 granddaughter" 17630msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:2066 17633msgid "great ×6 grandfather" 17634msgstr "avo dell’8° grado" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:2070 17637msgid "great ×6 grandmother" 17638msgstr "ava dell’8° grado" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2073 17641msgid "great ×6 grandparent" 17642msgstr "avo dell’8° grado" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2212 17645msgid "great ×6 grandson" 17646msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1649 17649msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17650msgid "great ×6 uncle" 17651msgstr "pro × 6 zio" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1653 17654msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17655msgid "great ×6 uncle" 17656msgstr "pro × 6 zio" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1656 17659msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17660msgid "great ×6 uncle" 17661msgstr "pro ×6 zio" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1679 17664msgid "great ×7 aunt" 17665msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1682 17668msgid "great ×7 aunt/uncle" 17669msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2230 17672msgid "great ×7 grandchild" 17673msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2227 17676msgid "great ×7 granddaughter" 17677msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2077 17680msgid "great ×7 grandfather" 17681msgstr "avo del 9° grado" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2081 17684msgid "great ×7 grandmother" 17685msgstr "ava del 9° grado" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2084 17688msgid "great ×7 grandparent" 17689msgstr "avo del 9° grado" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2223 17692msgid "great ×7 grandson" 17693msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1668 17696msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17697msgid "great ×7 uncle" 17698msgstr "pro × 7 zio" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1672 17701msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17702msgid "great ×7 uncle" 17703msgstr "pro × 7 zio" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1675 17706msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17707msgid "great ×7 uncle" 17708msgstr "pro ×7 zio" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1352 17711msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "prozia" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1048 17716msgctxt "father’s father’s sister" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "prozia" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1358 17721msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "prozia" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1060 17726msgctxt "father’s mother’s sister" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "prozia" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1364 17731msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "prozia" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1072 17736msgctxt "father’s parent’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "prozia" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1370 17741msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "prozia" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1128 17746msgctxt "mother’s father’s sister" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "prozia" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1376 17751msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "prozia" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1146 17756msgctxt "mother’s mother’s sister" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "prozia" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1382 17761msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "prozia" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1158 17766msgctxt "mother’s parent’s sister" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "prozia" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1388 17771msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "prozia" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1180 17776msgctxt "parent’s father’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "prozia" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1394 17781msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "prozia" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1192 17786msgctxt "parent’s mother’s sister" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "prozia" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1400 17791msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "prozia" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1204 17796msgctxt "parent’s parent’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "prozia" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1046 17801msgctxt "father’s father’s sibling" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "prozio/a" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1354 17806msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "prozio/a" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1058 17811msgctxt "father’s mother’s sibling" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "prozio/a" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1360 17816msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "prozio/a" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1070 17821msgctxt "father’s parent’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "prozio/a" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1366 17826msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "prozio/a" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1126 17831msgctxt "mother’s father’s sibling" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "prozio/a" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1372 17836msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "prozio/a" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1144 17841msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "prozio/a" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1378 17846msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "prozio/a" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1156 17851msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "prozio/a" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1384 17856msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "prozio/a" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1178 17861msgctxt "parent’s father’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "prozio/a" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1390 17866msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "prozio/a" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1190 17871msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "prozio/a" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1396 17876msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "prozio/a" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1202 17881msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "prozio/a" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1402 17886msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "prozio/a" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:980 17891msgctxt "child’s child’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:986 17896msgctxt "child’s daughter’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:994 17901msgctxt "child’s son’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1002 17906msgctxt "daughter’s child’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1008 17911msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1022 17916msgctxt "daughter’s son’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1300 17921msgctxt "son’s child’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1306 17926msgctxt "son’s daughter’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1314 17931msgctxt "son’s son’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:982 17936msgctxt "child’s child’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:988 17941msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:996 17946msgctxt "child’s son’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1004 17951msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1010 17956msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1024 17961msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1302 17966msgctxt "son’s child’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1308 17971msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1316 17976msgctxt "son’s son’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1040 17981msgctxt "father’s father’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "bisnonno" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1052 17986msgctxt "father’s mother’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "bisnonno" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1064 17991msgctxt "father’s parent’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "bisnonno" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1120 17996msgctxt "mother’s father’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "bisnonno" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1138 18001msgctxt "mother’s mother’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "bisnonno" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1150 18006msgctxt "mother’s parent’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "bisnonno" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1172 18011msgctxt "parent’s father’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "bisnonno" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1184 18016msgctxt "parent’s mother’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "bisnonno" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1196 18021msgctxt "parent’s parent’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "bisnonno" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1042 18026msgctxt "father’s father’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "bisnonna" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1054 18031msgctxt "father’s mother’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "bisnonna" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1066 18036msgctxt "father’s parent’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "bisnonna" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1122 18041msgctxt "mother’s father’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "bisnonna" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1140 18046msgctxt "mother’s mother’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "bisnonna" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1152 18051msgctxt "mother’s parent’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "bisnonna" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1174 18056msgctxt "parent’s father’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "bisnonna" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1186 18061msgctxt "parent’s mother’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "bisnonna" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1198 18066msgctxt "parent’s parent’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "bisnonna" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1044 18071msgctxt "father’s father’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "bisnonno/a" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1056 18076msgctxt "father’s mother’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "bisnonno/a" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1068 18081msgctxt "father’s parent’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "bisnonno/a" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1124 18086msgctxt "mother’s father’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "bisnonno/a" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1142 18091msgctxt "mother’s mother’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "bisnonno/a" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1154 18096msgctxt "mother’s parent’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "bisnonno/a" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1176 18101msgctxt "parent’s father’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "bisnonno/a" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1188 18106msgctxt "parent’s mother’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "bisnonno/a" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1200 18111msgctxt "parent’s parent’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "bisnonno/a" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:984 18116msgctxt "child’s child’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:992 18121msgctxt "child’s daughter’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:998 18126msgctxt "child’s son’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1006 18131msgctxt "daughter’s child’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1014 18136msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1026 18141msgctxt "daughter’s son’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1304 18146msgctxt "son’s child’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1312 18151msgctxt "son’s daughter’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1318 18156msgctxt "son’s son’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1584 18161msgid "great-great-aunt" 18162msgstr "pro-prozia" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1587 18165msgid "great-great-aunt/uncle" 18166msgstr "pro-prozio/a" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2175 18169msgid "great-great-grandchild" 18170msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2172 18173msgid "great-great-granddaughter" 18174msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:2022 18177msgid "great-great-grandfather" 18178msgstr "trisnonno" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2026 18181msgid "great-great-grandmother" 18182msgstr "trisnonna" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2029 18185msgid "great-great-grandparent" 18186msgstr "trisnonno/a" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2168 18189msgid "great-great-grandson" 18190msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1603 18193msgid "great-great-great-aunt" 18194msgstr "pro-pro-prozia" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1606 18197msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18198msgstr "pro-pro-prozio/a" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2186 18201msgid "great-great-great-grandchild" 18202msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2183 18205msgid "great-great-great-granddaughter" 18206msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2033 18209msgid "great-great-great-grandfather" 18210msgstr "quadrisavolo" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2037 18213msgid "great-great-great-grandmother" 18214msgstr "quadrisavola" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2040 18217msgid "great-great-great-grandparent" 18218msgstr "quadrisavolo/a" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2179 18221msgid "great-great-great-grandson" 18222msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1804 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18226msgid "great-great-great-nephew" 18227msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1808 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18231msgid "great-great-great-nephew" 18232msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1811 18235msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18236msgid "great-great-great-nephew" 18237msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1827 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18241msgid "great-great-great-nephew/niece" 18242msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1831 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18246msgid "great-great-great-nephew/niece" 18247msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1834 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18251msgid "great-great-great-nephew/niece" 18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1816 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18256msgid "great-great-great-niece" 18257msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1820 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18261msgid "great-great-great-niece" 18262msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1823 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18266msgid "great-great-great-niece" 18267msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1592 18270msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18271msgid "great-great-great-uncle" 18272msgstr "pro-pro-prozio" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1596 18275msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18276msgid "great-great-great-uncle" 18277msgstr "pro-pro-prozio" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1599 18280msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18281msgid "great-great-great-uncle" 18282msgstr "pro-pro-prozio" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1769 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18286msgid "great-great-nephew" 18287msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1773 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18291msgid "great-great-nephew" 18292msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1776 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18296msgid "great-great-nephew" 18297msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1792 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18301msgid "great-great-nephew/niece" 18302msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1796 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18306msgid "great-great-nephew/niece" 18307msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1799 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18311msgid "great-great-nephew/niece" 18312msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1781 18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18316msgid "great-great-niece" 18317msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1785 18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18321msgid "great-great-niece" 18322msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1788 18325msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18326msgid "great-great-niece" 18327msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1573 18330msgctxt "great-grandfather’s brother" 18331msgid "great-great-uncle" 18332msgstr "pro-prozio" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1577 18335msgctxt "great-grandmother’s brother" 18336msgid "great-great-uncle" 18337msgstr "pro-prozio" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1580 18340msgctxt "great-grandparent’s brother" 18341msgid "great-great-uncle" 18342msgstr "pro-prozio" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:929 18345msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "pronipote (di prozii)" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:949 18350msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "pronipote (di prozii)" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:967 18355msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "pronipote (di prozii)" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1249 18360msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "pronipote (di prozii)" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1269 18365msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "pronipote (di prozii)" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1293 18370msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "pronipote (di prozii)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:932 18375msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "pronipote (di prozii)" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:952 18380msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pronipote (di prozii)" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:970 18385msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "pronipote (di prozii)" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1252 18390msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "pronipote (di prozii)" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1272 18395msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "pronipote (di prozii)" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1296 18400msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "pronipote (di prozii)" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1218 18405msgctxt "sibling’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "pronipote (di prozii)" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1226 18410msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "pronipote (di prozii)" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1232 18415msgctxt "sibling’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "pronipote (di prozii)" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:917 18420msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "pronipote (di prozii)" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:935 18425msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "pronipote (di prozii)" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:955 18430msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "pronipote (di prozii)" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1237 18435msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "pronipote (di prozii)" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1255 18440msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "pronipote (di prozii)" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1281 18445msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "pronipote (di prozii)" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:920 18450msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "pronipote (di prozii)" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:938 18455msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "pronipote (di prozii)" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:958 18460msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "pronipote (di prozii)" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1240 18465msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "pronipote (di prozii)" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1258 18470msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "pronipote (di prozii)" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1284 18475msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "pronipote (di prozii)" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1214 18480msgctxt "sibling’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "pronipote (di prozii)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1220 18485msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "pronipote (di prozii)" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1228 18490msgctxt "sibling’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "pronipote (di prozii)" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:923 18495msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "pronipote (di prozii)" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:941 18500msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "pronipote (di prozii)" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:961 18505msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "pronipote (di prozii)" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1243 18510msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "pronipote (di prozii)" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1261 18515msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "pronipote (di prozii)" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1287 18520msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "pronipote (di prozii)" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:926 18525msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "pronipote (di prozii)" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:944 18530msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "pronipote (di prozii)" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:964 18535msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "pronipote (di prozii)" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1246 18540msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "pronipote (di prozii)" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1264 18545msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "pronipote (di prozii)" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1290 18550msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "pronipote (di prozii)" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1216 18555msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "pronipote (di prozii)" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1222 18560msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "pronipote (di prozii)" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1230 18565msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "pronipote (di prozii)" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1038 18570msgctxt "father’s father’s brother" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "prozio" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1356 18575msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "prozio" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1050 18580msgctxt "father’s mother’s brother" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "prozio" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1362 18585msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "prozio" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1062 18590msgctxt "father’s parent’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "prozio" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1368 18595msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "prozio" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1118 18600msgctxt "mother’s father’s brother" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "prozio" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1374 18605msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "prozio" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1136 18610msgctxt "mother’s mother’s brother" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "prozio" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1380 18615msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "prozio" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1148 18620msgctxt "mother’s parent’s brother" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "prozio" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1386 18625msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "prozio" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1170 18630msgctxt "parent’s father’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "prozio" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1392 18635msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "prozio" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1182 18640msgctxt "parent’s mother’s brother" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "prozio" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1398 18645msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "prozio" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1194 18650msgctxt "parent’s parent’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "prozio" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1404 18655msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "prozio" 18658 18659#. I18N: layout option for the fan chart 18660#: app/Module/FanChartModule.php:575 18661msgid "half circle" 18662msgstr "semi-cerchio" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:796 18665msgctxt "father’s son" 18666msgid "half-brother" 18667msgstr "fratellastro" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:834 18670msgctxt "mother’s son" 18671msgid "half-brother" 18672msgstr "fratellastro" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:852 18675msgctxt "parent’s son" 18676msgid "half-brother" 18677msgstr "fratellastro" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:782 18680msgctxt "father’s child" 18681msgid "half-sibling" 18682msgstr "fratellastro/sorellastra" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:818 18685msgctxt "mother’s child" 18686msgid "half-sibling" 18687msgstr "fratellastro/sorellastra" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:838 18690msgctxt "parent’s child" 18691msgid "half-sibling" 18692msgstr "fratellastro/sorellastra" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:784 18695msgctxt "father’s daughter" 18696msgid "half-sister" 18697msgstr "sorellastra" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:820 18700msgctxt "mother’s daughter" 18701msgid "half-sister" 18702msgstr "sorellastra" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:840 18705msgctxt "parent’s daughter" 18706msgid "half-sister" 18707msgstr "sorellastra" 18708 18709#. I18N: reflexive pronoun 18710#: app/Functions/Functions.php:190 18711msgid "herself" 18712msgstr "lei" 18713 18714#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18716msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18717msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18718 18719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18726msgid "hide" 18727msgstr "nascondi" 18728 18729#. I18N: reflexive pronoun 18730#: app/Functions/Functions.php:187 18731msgid "himself" 18732msgstr "lui" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:629 18735msgid "husband" 18736msgstr "marito" 18737 18738#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18740msgid "immigration name" 18741msgstr "nome per immigrazione" 18742 18743#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18744#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18745msgctxt "FEMALE" 18746msgid "immigration name" 18747msgstr "nome per immigrazione" 18748 18749#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18750#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18751msgctxt "MALE" 18752msgid "immigration name" 18753msgstr "nome per immigrazione" 18754 18755#. I18N: A button label. 18756#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18757msgid "import" 18758msgstr "importa" 18759 18760#. I18N: A button label. 18761#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18762msgid "import file" 18763msgstr "" 18764 18765#. I18N: Gedcom INT dates 18766#: app/Date.php:353 18767#, php-format 18768msgid "interpreted %s (%s)" 18769msgstr "interpretato %s (%s)" 18770 18771#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18773msgid "invert selection" 18774msgstr "inverti selezione" 18775 18776#. I18N: a month in the French republican calendar 18777#: app/Date/FrenchDate.php:159 18778msgctxt "GENITIVE" 18779msgid "jours complementaires" 18780msgstr "giorni complementari" 18781 18782#. I18N: a month in the French republican calendar 18783#: app/Date/FrenchDate.php:253 18784msgctxt "INSTRUMENTAL" 18785msgid "jours complementaires" 18786msgstr "giorni complementari" 18787 18788#. I18N: a month in the French republican calendar 18789#: app/Date/FrenchDate.php:206 18790msgctxt "LOCATIVE" 18791msgid "jours complementaires" 18792msgstr "giorni complementari" 18793 18794#. I18N: a month in the French republican calendar 18795#: app/Date/FrenchDate.php:112 18796msgctxt "NOMINATIVE" 18797msgid "jours complementaires" 18798msgstr "giorni complementari" 18799 18800#. I18N: A button label, last page 18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18805msgid "last" 18806msgstr "fine" 18807 18808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18810msgid "last" 18811msgstr "ultime" 18812 18813#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18814msgid "left" 18815msgstr "" 18816 18817#. I18N: Layout option for lists of names 18818#. I18N: An option in a list-box 18819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18820#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18823#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18824msgid "list" 18825msgstr "elenco" 18826 18827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18828#, php-format 18829msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18830msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18831 18832#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18834msgid "maiden name" 18835msgstr "nome da nubile" 18836 18837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18838msgid "managers" 18839msgstr "" 18840 18841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18843msgid "markdown" 18844msgstr "markdown" 18845 18846#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18847msgid "marriage" 18848msgstr "matrimonio" 18849 18850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18851msgctxt "FEMALE" 18852msgid "married" 18853msgstr "sposò" 18854 18855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18856msgctxt "MALE" 18857msgid "married" 18858msgstr "sposò" 18859 18860#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18861#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18862msgid "married name" 18863msgstr "nome da sposato" 18864 18865#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18867msgctxt "FEMALE" 18868msgid "married name" 18869msgstr "nome da sposata" 18870 18871#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18872#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18873msgctxt "MALE" 18874msgid "married name" 18875msgstr "nome da sposato" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:822 18878msgctxt "mother’s father" 18879msgid "maternal grandfather" 18880msgstr "nonno materno" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:826 18883msgctxt "mother’s mother" 18884msgid "maternal grandmother" 18885msgstr "nonna materna" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:828 18888msgctxt "mother’s parent" 18889msgid "maternal grandparent" 18890msgstr "nonno/a materno/a" 18891 18892#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18893#: app/SurnameTradition.php:88 18894msgid "matrilineal" 18895msgstr "matrilineare" 18896 18897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18899#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18900#, php-format 18901msgid "maximum %s day" 18902msgid_plural "maximum %s days" 18903msgstr[0] "massimo %s giorno" 18904msgstr[1] "massimo %s giorni" 18905 18906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18911msgid "members" 18912msgstr "" 18913 18914#. I18N: Name of a theme. 18915#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18916msgid "minimal" 18917msgstr "minimale" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:615 18920msgid "mother" 18921msgstr "madre" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:808 18924msgctxt "husband’s mother" 18925msgid "mother-in-law" 18926msgstr "suocera" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:888 18929msgctxt "spouse’s mother" 18930msgid "mother-in-law" 18931msgstr "suocera" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:906 18934msgctxt "wife’s mother" 18935msgid "mother-in-law" 18936msgstr "suocera" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:894 18939msgctxt "spouse’s parent" 18940msgid "mother/father-in-law" 18941msgstr "suocero/a" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:756 18944msgctxt "brother’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "nipote (di zii)" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1108 18949msgctxt "husband’s brother’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1104 18954msgctxt "husband’s sibling’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1106 18959msgctxt "husband’s sister’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:860 18964msgctxt "sibling’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "nipote (di zii)" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:870 18969msgctxt "sister’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "nipote (di zii)" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1348 18974msgctxt "wife’s brother’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1344 18979msgctxt "wife’s sibling’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1346 18984msgctxt "wife’s sister’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:946 18989msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18990msgid "nephew-in-law" 18991msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1224 18994msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18995msgid "nephew-in-law" 18996msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1266 18999msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19000msgid "nephew-in-law" 19001msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:752 19004msgctxt "brother’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "nipote (di zii)" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1096 19009msgctxt "husband’s brother’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "nipote (di zii)" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1092 19014msgctxt "husband’s sibling’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "nipote (di zii)" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1094 19019msgctxt "husband’s sister’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "nipote (di zii)" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:856 19024msgctxt "sibling’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "nipote (di zii)" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:864 19029msgctxt "sister’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "nipote (di zii)" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1336 19034msgctxt "wife’s brother’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "nipote (di zii)" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1332 19039msgctxt "wife’s sibling’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "nipote (di zii)" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1334 19044msgctxt "wife’s sister’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "nipote (di zii)" 19047 19048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19049msgid "never" 19050msgstr "" 19051 19052#. I18N: A button label, next page 19053#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19054#: resources/views/individual-page.phtml:79 19055#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19057#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19058#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19061#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19062#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19063#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19069msgid "next" 19070msgstr "avanti" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:754 19073msgctxt "brother’s daughter" 19074msgid "niece" 19075msgstr "nipote (di zii)" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1102 19078msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19079msgid "niece" 19080msgstr "nipote (di zii)" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1098 19083msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19084msgid "niece" 19085msgstr "nipote (di zii)" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1100 19088msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19089msgid "niece" 19090msgstr "nipote (di zii)" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:858 19093msgctxt "sibling’s daughter" 19094msgid "niece" 19095msgstr "nipote (di zii)" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:866 19098msgctxt "sister’s daughter" 19099msgid "niece" 19100msgstr "nipote (di zii)" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1342 19103msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "nipote (di zii)" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1338 19108msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "nipote (di zii)" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1340 19113msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "nipote (di zii)" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:972 19118msgctxt "brother’s son’s wife" 19119msgid "niece-in-law" 19120msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1234 19123msgctxt "sibling’s son’s wife" 19124msgid "niece-in-law" 19125msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1298 19128msgctxt "sisters’s son’s wife" 19129msgid "niece-in-law" 19130msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:478 19133msgid "ninth cousin" 19134msgstr "cugino/a di 9° grado" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:442 19137msgctxt "FEMALE" 19138msgid "ninth cousin" 19139msgstr "cugina di 9° grado" 19140 19141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19142#: app/Functions/Functions.php:398 19143msgctxt "MALE" 19144msgid "ninth cousin" 19145msgstr "cugino di 9° grado" 19146 19147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19150#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19151#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19163#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19165#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19182msgid "no" 19183msgstr "no" 19184 19185#. I18N: None of the other options 19186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19188#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19189#: app/Services/EmailService.php:221 19190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19191msgid "none" 19192msgstr "nessuno" 19193 19194#: app/SurnameTradition.php:114 19195msgctxt "Surname tradition" 19196msgid "none" 19197msgstr "nessuna" 19198 19199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19200msgid "numbers" 19201msgstr "numerici" 19202 19203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19208#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19216msgid "of" 19217msgstr "di" 19218 19219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19220msgid "on the date of death" 19221msgstr "alla data di morte" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:619 19224msgid "parent" 19225msgstr "genitore" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:679 19228msgid "partner" 19229msgstr "partner" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:659 19232msgctxt "FEMALE" 19233msgid "partner" 19234msgstr "compagna" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:639 19237msgctxt "MALE" 19238msgid "partner" 19239msgstr "compagno" 19240 19241#: app/SurnameTradition.php:77 19242msgctxt "Surname tradition" 19243msgid "paternal" 19244msgstr "paterna" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:786 19247msgctxt "father’s father" 19248msgid "paternal grandfather" 19249msgstr "nonno paterno" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:788 19252msgctxt "father’s mother" 19253msgid "paternal grandmother" 19254msgstr "nonna paterna" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:790 19257msgctxt "father’s parent" 19258msgid "paternal grandparent" 19259msgstr "nonno/a paterno/a" 19260 19261#. I18N: A system where children take their father’s surname 19262#: app/SurnameTradition.php:84 19263msgid "patrilineal" 19264msgstr "patrilineare" 19265 19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19268msgid "pending" 19269msgstr "in sospeso" 19270 19271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19272msgid "percentage" 19273msgstr "percentuali" 19274 19275#. I18N: A button label, previous page 19276#: resources/views/individual-page.phtml:75 19277#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19279#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19281#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19284#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19289#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19290msgid "previous" 19291msgstr "indietro" 19292 19293#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19294#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19295msgid "primary evidence" 19296msgstr "prova primaria" 19297 19298#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19299#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19300msgid "questionable evidence" 19301msgstr "prova discutibile" 19302 19303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19305msgid "records" 19306msgstr "record" 19307 19308#: resources/views/family-page.phtml:22 19309#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19310#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19311#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19312#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19313msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19314msgid "reject" 19315msgstr "rifiutarle" 19316 19317#: resources/views/family-page.phtml:16 19318#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19319#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19320#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19321#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19322msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19323msgid "reject" 19324msgstr "rifiutarla" 19325 19326#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19328msgid "rejected" 19329msgstr "rifiutato" 19330 19331#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19333msgid "religious name" 19334msgstr "nome religioso" 19335 19336#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19338msgctxt "FEMALE" 19339msgid "religious name" 19340msgstr "nome religioso" 19341 19342#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19344msgctxt "MALE" 19345msgid "religious name" 19346msgstr "nome religioso" 19347 19348#. I18N: A button label. 19349#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19350msgid "replace" 19351msgstr "sostituisci" 19352 19353#. I18N: A button label. 19354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19356#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19358#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19359msgid "reset" 19360msgstr "ripristina" 19361 19362#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19363msgid "right" 19364msgstr "" 19365 19366#. I18N: A button label. 19367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19368#: resources/views/admin/components.phtml:139 19369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19372#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19378#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19380#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19382#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19383#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19384#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19385#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19386#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19387#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19388#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19390#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19392#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19393#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19394#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19396#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19398#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19401#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19402#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19406msgid "save" 19407msgstr "salva" 19408 19409#. I18N: A button label. 19410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19411#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19414#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19415#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19416msgid "search" 19417msgstr "cerca" 19418 19419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19420#: app/Functions/Functions.php:560 19421#, php-format 19422msgid "second %s" 19423msgstr "%s secondo/a" 19424 19425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19426#: app/Functions/Functions.php:538 19427#, php-format 19428msgctxt "FEMALE" 19429msgid "second %s" 19430msgstr "%s seconda" 19431 19432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19433#: app/Functions/Functions.php:515 19434#, php-format 19435msgctxt "MALE" 19436msgid "second %s" 19437msgstr "%s secondo" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:464 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "cugino/a di 2° grado" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:428 19444msgctxt "FEMALE" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "cugina di 2° grado" 19447 19448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19449#: app/Functions/Functions.php:377 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "cugino di 2° grado" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1465 19455msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "cugino/a di 2° grado" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1457 19460msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "cugina di 2° grado" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1461 19465msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "cugino di 2° grado" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1489 19470msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "cugino/a di 2° grado" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1481 19475msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "cugina di 2° grado" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1485 19480msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "cugino di 3° grado" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1477 19485msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "cugino/a di 3° grado" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1469 19490msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "cugina di 3° grado" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1473 19495msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "cugino di 3° grado" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1501 19500msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "cugino/a di 3° grado" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1493 19505msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "cugina di 3° grado" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1497 19510msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "cugino di 3° grado" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1525 19515msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "cugino/a di 3° grado" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1517 19520msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "cugina di 3° grado" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1521 19525msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "cugino di 3° grado" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1513 19530msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "cugino/a di 3° grado" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1505 19535msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "cugina di 3° grado" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1509 19540msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "cugino di 3° grado" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1537 19545msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "cugino/a di 3° grado" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1529 19550msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "cugina di 3° grado" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1533 19555msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "cugino di 3° grado" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1561 19560msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "cugino/a di 3° grado" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1553 19565msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "cugina di 3° grado" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1557 19570msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "cugino di 3° grado" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1549 19575msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "cugino/a di 3° grado" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1541 19580msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "cugina di 3° grado" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1545 19585msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "cugino di 3° grado" 19588 19589#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19590#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19591msgid "secondary evidence" 19592msgstr "prova secondaria" 19593 19594#. I18N: select all (of the family trees) 19595#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19596#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19597msgid "select all" 19598msgstr "seleziona tutto" 19599 19600#. I18N: select none (of the family trees) 19601#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19603msgid "select none" 19604msgstr "deseleziona tutto" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:612 19607msgid "self" 19608msgstr "io" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:474 19611msgid "seventh cousin" 19612msgstr "cugino/a di 7° grado" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:438 19615msgctxt "FEMALE" 19616msgid "seventh cousin" 19617msgstr "cugina di 7° grado" 19618 19619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19620#: app/Functions/Functions.php:392 19621msgctxt "MALE" 19622msgid "seventh cousin" 19623msgstr "cugino di 7° grado" 19624 19625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19634msgid "show" 19635msgstr "mostra" 19636 19637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19638msgid "show the chart" 19639msgstr "mostra il grafico" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:748 19642msgid "sibling" 19643msgstr "fratello/sorella" 19644 19645#. I18N: A button label. 19646#: resources/views/login-page.phtml:56 19647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19648msgid "sign in" 19649msgstr "accedi" 19650 19651#. I18N: A button label. 19652#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19653msgid "sign out" 19654msgstr "esci" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:727 19657msgid "sister" 19658msgstr "sorella" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:758 19661msgctxt "brother’s wife" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "cognata" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:978 19666msgctxt "brother’s wife’s sister" 19667msgid "sister-in-law" 19668msgstr "sorella della cognata" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1088 19671msgctxt "husband’s brother’s wife" 19672msgid "sister-in-law" 19673msgstr "moglie del cognato" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:812 19676msgctxt "husband’s sister" 19677msgid "sister-in-law" 19678msgstr "cognata" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1278 19681msgctxt "sister’s husband’s sister" 19682msgid "sister-in-law" 19683msgstr "sorella del cognato" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:890 19686msgctxt "spouse’s sister" 19687msgid "sister-in-law" 19688msgstr "cognata" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1328 19691msgctxt "wife’s brother’s wife" 19692msgid "sister-in-law" 19693msgstr "moglie del cognato" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:910 19696msgctxt "wife’s sister" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "cognata" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:472 19701msgid "sixth cousin" 19702msgstr "cugino/a di 6° grado" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:436 19705msgctxt "FEMALE" 19706msgid "sixth cousin" 19707msgstr "cugina di 6° grado" 19708 19709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19710#: app/Functions/Functions.php:389 19711msgctxt "MALE" 19712msgid "sixth cousin" 19713msgstr "cugino di 6° grado" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:681 19716msgid "son" 19717msgstr "figlio" 19718 19719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19720msgid "son of" 19721msgstr "figlio di" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:764 19724msgctxt "child’s husband" 19725msgid "son-in-law" 19726msgstr "genero" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:776 19729msgctxt "daughter’s husband" 19730msgid "son-in-law" 19731msgstr "genero" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1016 19734msgctxt "daughter’s husband’s father" 19735msgid "son-in-law’s father" 19736msgstr "consuocero" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1018 19739msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19740msgid "son-in-law’s mother" 19741msgstr "consuocera" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1020 19744msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19745msgid "son-in-law’s parent" 19746msgstr "consuocero/a" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:768 19749msgctxt "child’s spouse" 19750msgid "son/daughter-in-law" 19751msgstr "genero/nuora" 19752 19753#. I18N: An option in a list-box 19754#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19757msgid "sort by date" 19758msgstr "ordina per data" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19764#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19769msgid "sort by date of birth" 19770msgstr "ordina per data di nascita" 19771 19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19776msgid "sort by date of death" 19777msgstr "ordina per data di morte" 19778 19779#. I18N: A button label. 19780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19782msgid "sort by date of marriage" 19783msgstr "ordina per data di matrimonio" 19784 19785#. I18N: An option in a list-box 19786#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19787msgid "sort by date, newest first" 19788msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19789 19790#. I18N: An option in a list-box 19791#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19792msgid "sort by date, oldest first" 19793msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19794 19795#. I18N: An option in a list-box 19796#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19808msgid "sort by name" 19809msgstr "ordina per nome" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:669 19812msgid "spouse" 19813msgstr "coniuge" 19814 19815#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19816#: app/Services/EmailService.php:223 19817msgid "ssl" 19818msgstr "SSL" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1086 19821msgctxt "father’s wife’s son" 19822msgid "step-brother" 19823msgstr "fratellastro" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1134 19826msgctxt "mother’s husband’s son" 19827msgid "step-brother" 19828msgstr "fratellastro" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1212 19831msgctxt "parent’s spouse’s son" 19832msgid "step-brother" 19833msgstr "fratellastro" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:802 19836msgctxt "husband’s child" 19837msgid "step-child" 19838msgstr "figliastro/a" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:882 19841msgctxt "spouse’s child" 19842msgid "step-child" 19843msgstr "figliastro/a" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:900 19846msgctxt "wife’s child" 19847msgid "step-child" 19848msgstr "figliastro/a" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:804 19851msgctxt "husband’s daughter" 19852msgid "step-daughter" 19853msgstr "figliastra" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:884 19856msgctxt "spouse’s daughter" 19857msgid "step-daughter" 19858msgstr "figliastra" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:902 19861msgctxt "wife’s daughter" 19862msgid "step-daughter" 19863msgstr "figliastra" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:824 19866msgctxt "mother’s husband" 19867msgid "step-father" 19868msgstr "patrigno" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:798 19871msgctxt "father’s wife" 19872msgid "step-mother" 19873msgstr "matrigna" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:854 19876msgctxt "parent’s spouse" 19877msgid "step-parent" 19878msgstr "genitore adottivo" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1082 19881msgctxt "father’s wife’s child" 19882msgid "step-sibling" 19883msgstr "fratellastro/sorellastra" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1130 19886msgctxt "mother’s husband’s child" 19887msgid "step-sibling" 19888msgstr "fratellastro/sorellastra" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1208 19891msgctxt "parent’s spouse’s child" 19892msgid "step-sibling" 19893msgstr "fratellastro/sorellastra" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1084 19896msgctxt "father’s wife’s daughter" 19897msgid "step-sister" 19898msgstr "sorellastra" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:1132 19901msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19902msgid "step-sister" 19903msgstr "sorellastra" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:1210 19906msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19907msgid "step-sister" 19908msgstr "sorellastra" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:814 19911msgctxt "husband’s son" 19912msgid "step-son" 19913msgstr "figliastro" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:892 19916msgctxt "spouse’s son" 19917msgid "step-son" 19918msgstr "figliastro" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:912 19921msgctxt "wife’s son" 19922msgid "step-son" 19923msgstr "figliastro" 19924 19925#. I18N: Layout option for lists of names 19926#. I18N: An option in a list-box 19927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19928#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19929#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19931#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19932msgid "table" 19933msgstr "tabella" 19934 19935#. I18N: Layout option for lists of names 19936#. I18N: An option in a list-box 19937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19939msgid "tag cloud" 19940msgstr "tag cloud" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:480 19943msgid "tenth cousin" 19944msgstr "cugino/a di 10° grado" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:444 19947msgctxt "FEMALE" 19948msgid "tenth cousin" 19949msgstr "cugina di 10° grado" 19950 19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19952#: app/Functions/Functions.php:401 19953msgctxt "MALE" 19954msgid "tenth cousin" 19955msgstr "cugino di 10° grado" 19956 19957#. I18N: [you should check that:] ... 19958#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19959msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19960msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19961 19962#. I18N: [you should check that:] ... 19963#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19964msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19965msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19966 19967#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19968#: app/Functions/Functions.php:193 19969msgid "themself" 19970msgstr "" 19971 19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19973#: app/Functions/Functions.php:563 19974#, php-format 19975msgid "third %s" 19976msgstr "%s terzo/a" 19977 19978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19979#: app/Functions/Functions.php:541 19980#, php-format 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "third %s" 19983msgstr "%s terza" 19984 19985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19986#: app/Functions/Functions.php:518 19987#, php-format 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "third %s" 19990msgstr "%s terzo" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:466 19993msgid "third cousin" 19994msgstr "cugino/a di 3° grado" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:430 19997msgctxt "FEMALE" 19998msgid "third cousin" 19999msgstr "cugina di 3° grado" 20000 20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20002#: app/Functions/Functions.php:380 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "third cousin" 20005msgstr "cugino di 3° grado" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:486 20008msgid "thirteenth cousin" 20009msgstr "cugino/a di 13° grado" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:450 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "thirteenth cousin" 20014msgstr "cugina di 13° grado" 20015 20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20017#: app/Functions/Functions.php:410 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "thirteenth cousin" 20020msgstr "cugino di 13° grado" 20021 20022#. I18N: layout option for the fan chart 20023#: app/Module/FanChartModule.php:577 20024msgid "three-quarter circle" 20025msgstr "tre-quarti di cerchio" 20026 20027#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20028#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20029msgid "tls" 20030msgstr "TLS" 20031 20032#. I18N: Gedcom TO dates 20033#: app/Date.php:369 20034#, php-format 20035msgid "to %s" 20036msgstr "fino al %s" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:484 20039msgid "twelfth cousin" 20040msgstr "cugino/a di 12° grado" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:448 20043msgctxt "FEMALE" 20044msgid "twelfth cousin" 20045msgstr "cugina di 12° grado" 20046 20047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20048#: app/Functions/Functions.php:407 20049msgctxt "MALE" 20050msgid "twelfth cousin" 20051msgstr "cugino di 12° grado" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:693 20054msgid "twin brother" 20055msgstr "fratello gemello" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:735 20058msgid "twin sibling" 20059msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:714 20062msgid "twin sister" 20063msgstr "sorella gemella" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:780 20066msgctxt "father’s brother" 20067msgid "uncle" 20068msgstr "zio" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:1078 20071msgctxt "father’s sister’s husband" 20072msgid "uncle" 20073msgstr "zio" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:816 20076msgctxt "mother’s brother" 20077msgid "uncle" 20078msgstr "zio" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:1164 20081msgctxt "mother’s sister’s husband" 20082msgid "uncle" 20083msgstr "zio" 20084 20085#: app/Functions/Functions.php:836 20086msgctxt "parent’s brother" 20087msgid "uncle" 20088msgstr "zio" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:1206 20091msgctxt "parent’s sister’s husband" 20092msgid "uncle" 20093msgstr "zio" 20094 20095#: app/Place.php:234 20096msgid "unknown" 20097msgstr "sconosciuto" 20098 20099#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20100msgctxt "unknown family" 20101msgid "unknown" 20102msgstr "sconosciuta" 20103 20104#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20105msgid "unlimited" 20106msgstr "" 20107 20108#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20109#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20110msgid "unreliable evidence" 20111msgstr "prova non affidabile" 20112 20113#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20114msgid "up" 20115msgstr "" 20116 20117#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20118msgid "update" 20119msgstr "Aggiorna" 20120 20121#. I18N: A button label. 20122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20123msgid "upload" 20124msgstr "carica" 20125 20126#. I18N: A button label. 20127#: resources/views/branches-page.phtml:40 20128#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20129#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20130#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20134#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20136#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20137#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20138#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20139msgid "view" 20140msgstr "visualizza" 20141 20142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20147msgid "visitors" 20148msgstr "" 20149 20150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20152msgctxt "FEMALE" 20153msgid "was born" 20154msgstr "è nata il" 20155 20156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20158msgctxt "MALE" 20159msgid "was born" 20160msgstr "è nato il" 20161 20162#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20163msgid "webtrees" 20164msgstr "" 20165 20166#: app/Services/MessageService.php:127 20167msgid "webtrees message" 20168msgstr "Messaggio di webtrees" 20169 20170#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20171msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20172msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20173 20174#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20176msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20177msgstr "" 20178 20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20180msgid "webtrees sends emails with no storage" 20181msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20182 20183#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20184msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20185msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:649 20188msgid "wife" 20189msgstr "moglie" 20190 20191#. I18N: Name of a theme. 20192#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20193msgid "xenea" 20194msgstr "xenea" 20195 20196#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20197msgid "years" 20198msgstr "anni" 20199 20200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20203#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20216#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20218#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20228#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20235msgid "yes" 20236msgstr "sì" 20237 20238#. I18N: [you should check that:] ... 20239#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20240msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20241msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:697 20244msgid "younger brother" 20245msgstr "fratello minore" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:739 20248msgid "younger sibling" 20249msgstr "fratello/sorella minore" 20250 20251#: app/Functions/Functions.php:718 20252msgid "younger sister" 20253msgstr "sorella minore" 20254 20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20258#, php-format 20259msgid "±%s year" 20260msgid_plural "±%s years" 20261msgstr[0] "±%s anno" 20262msgstr[1] "±%s anni" 20263 20264#: app/Individual.php:1168 20265#, php-format 20266msgid "“%s”" 20267msgstr "«%s»" 20268 20269#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20271#, php-format 20272msgid "“%s” has been deleted." 20273msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20274 20275#. I18N: Description of a “Data fix” module 20276#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20277msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20278msgstr "" 20279 20280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20281#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20282#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20283msgid "…" 20284msgstr "…" 20285 20286#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20287#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20288#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20289msgctxt "Unknown given name" 20290msgid "…" 20291msgstr "…" 20292 20293#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20294#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20295#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20296#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20297msgctxt "Unknown surname" 20298msgid "…" 20299msgstr "…" 20300 20301#~ msgid " per gender" 20302#~ msgstr " per sesso" 20303 20304#~ msgid " per time period" 20305#~ msgstr " per periodo di tempo" 20306 20307#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20308#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20309#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20310#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20311 20312#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20313#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20314#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20315#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20316 20317#~ msgid "%s day ago" 20318#~ msgid_plural "%s days ago" 20319#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20320#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20321 20322#~ msgid "%s family tree" 20323#~ msgid_plural "%s family trees" 20324#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20325#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20326 20327#~ msgid "%s hour ago" 20328#~ msgid_plural "%s hours ago" 20329#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20330#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20331 20332#~ msgid "%s individual is private." 20333#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20334#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20335#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20336 20337#, php-format 20338#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20339#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20340#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20341#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20342 20343#, php-format 20344#~ msgid "%s individual with events in %s" 20345#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20346#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20347#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20348 20349#, php-format 20350#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20351#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20352#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20353#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20354 20355#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20356#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20357 20358#~ msgid "%s minute ago" 20359#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20360#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20361#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20362 20363#~ msgid "%s month ago" 20364#~ msgid_plural "%s months ago" 20365#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20366#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20367 20368#~ msgid "%s second ago" 20369#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20370#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20371#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20372 20373#~ msgid "%s year ago" 20374#~ msgid_plural "%s years ago" 20375#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20376#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20377 20378#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20379#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20380 20381#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20382#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20383 20384#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20385#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20386 20387#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20388#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20389 20390#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20391#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20392 20393#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20394#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20395 20396#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20397#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20398 20399#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20400#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20401 20402#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20403#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20404 20405#~ msgid "A.M." 20406#~ msgstr "A.M." 20407 20408#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20409#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20410 20411#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20412#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20413 20414#~ msgid "API key" 20415#~ msgstr "chiave API" 20416 20417#~ msgid "Acadia" 20418#~ msgstr "Acadia" 20419 20420#~ msgid "Add a blank row" 20421#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20422 20423#~ msgid "Add a child to this family" 20424#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20425 20426#~ msgid "Add a geographic location" 20427#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20428 20429#~ msgid "Add a husband to this family" 20430#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20431 20432#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20433#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20434 20435#~ msgid "Add a spouse" 20436#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20437 20438#~ msgid "Add a wife to this family" 20439#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20440 20441#~ msgid "Add an associate" 20442#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20443 20444#~ msgid "Add another individual to the chart" 20445#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20446 20447#~ msgid "Add links" 20448#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20449 20450#~ msgid "Add missing married names" 20451#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20452 20453#~ msgid "Add to favorites" 20454#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20455 20456#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20457#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20458 20459#~ msgid "Advanced" 20460#~ msgstr "Avanzate" 20461 20462#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20463#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20464 20465#~ msgid "Age of item" 20466#~ msgstr "Età della voce" 20467 20468#~ msgid "Age related to birth year" 20469#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20470 20471#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20472#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20473 20474#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20475#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20476 20477#~ msgid "All files have read and write permission." 20478#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20479 20480#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20481#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20482 20483#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20484#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20485 20486#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20487#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20488 20489#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20490#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20491 20492#~ msgid "Approval of account at %s" 20493#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20494 20495#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20496#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20497 20498#~ msgid "Associates" 20499#~ msgstr "Associati" 20500 20501#, fuzzy 20502#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20503#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20504 20505#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20506#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20507 20508#~ msgid "Available blocks" 20509#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20510 20511#~ msgid "Basic" 20512#~ msgstr "Base" 20513 20514#~ msgid "Bearing" 20515#~ msgstr "Azimut" 20516 20517#~ msgid "Body" 20518#~ msgstr "Messaggio" 20519 20520#~ msgid "Booklet" 20521#~ msgstr "Libretto" 20522 20523#~ msgid "British West Indies" 20524#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20525 20526#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20527#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20528 20529#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20530#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20531#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20532#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20533 20534#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20535#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20536 20537#, fuzzy 20538#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20539#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20540 20541#~ msgid "Cannot create" 20542#~ msgstr "Impossibile creare" 20543 20544#~ msgid "Cape Colony" 20545#~ msgstr "Colonia del Capo" 20546 20547#~ msgid "Catalonia" 20548#~ msgstr "Catalogna" 20549 20550#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20551#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20552 20553#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20554#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20555 20556#~ msgid "Cemeteries" 20557#~ msgstr "Cimiteri" 20558 20559#~ msgid "Center map here" 20560#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20561 20562#~ msgid "Change" 20563#~ msgstr "Cambiare" 20564 20565#~ msgid "Change flag" 20566#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20567 20568#~ msgid "Change language" 20569#~ msgstr "Modifica la lingua" 20570 20571#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20572#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20573 20574#~ msgid "Channel Islands" 20575#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20576 20577#~ msgid "Check file permissions…" 20578#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20579 20580#~ msgid "Check for custom modules…" 20581#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20582 20583#~ msgid "Check for custom themes…" 20584#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20585 20586#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20587#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20588 20589#~ msgid "Check the settings and try again." 20590#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20591 20592#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20593#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20594 20595#~ msgid "Choose: " 20596#~ msgstr "Scegli: " 20597 20598#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20599#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20600 20601#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20602#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20603 20604#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20605#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20606 20607#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20608#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20609 20610#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20611#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20612 20613#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20614#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20615 20616#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20617#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20618 20619#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20620#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20621 20622#~ msgid "Columns per page" 20623#~ msgstr "Colonne per pagina" 20624 20625#~ msgid "Configure" 20626#~ msgstr "Configura" 20627 20628#~ msgid "Confirm password" 20629#~ msgstr "Conferma password" 20630 20631#~ msgid "Continue adding" 20632#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20633 20634#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20635#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20636 20637#~ msgid "Count" 20638#~ msgstr "Conteggio" 20639 20640#~ msgid "Countries" 20641#~ msgstr "Nazioni" 20642 20643#~ msgid "Counts " 20644#~ msgstr "Conteggiati " 20645 20646#~ msgid "County" 20647#~ msgstr "Provincia/Contea" 20648 20649#~ msgid "Current" 20650#~ msgstr "Corrente" 20651 20652#~ msgid "Custom tags" 20653#~ msgstr "Tag personalizzati" 20654 20655#~ msgid "Custom theme" 20656#~ msgstr "Tema personalizzato" 20657 20658#~ msgid "Czechoslovakia" 20659#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20660 20661#~ msgid "Database and table names" 20662#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20663 20664#~ msgid "Default" 20665#~ msgstr "Predefinito" 20666 20667#~ msgid "Default map type" 20668#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20669 20670#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20671#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20672 20673#~ msgid "Default pedigree generations" 20674#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20675 20676#~ msgid "Delete old files…" 20677#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20678 20679#~ msgid "Delete temporary files…" 20680#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20681 20682#~ msgid "Desired password" 20683#~ msgstr "Password desiderata" 20684 20685#~ msgid "Desired username" 20686#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20687 20688#~ msgid "Disable these modules" 20689#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20690 20691#~ msgid "Disable these themes" 20692#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20693 20694#~ msgid "Display all" 20695#~ msgstr "Mostra tutto" 20696 20697#~ msgid "Display map coordinates" 20698#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20699 20700#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20701#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20702 20703#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20704#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20705 20706#~ msgid "Download geographic data" 20707#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20708 20709#~ msgid "Earliest birth year" 20710#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20711 20712#~ msgid "Earliest death year" 20713#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20714 20715#~ msgid "Edit media" 20716#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20717 20718#~ msgid "Edit the details" 20719#~ msgstr "Modifica dettagli" 20720 20721#~ msgid "Edit the media object" 20722#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20723 20724#~ msgid "Edit the note" 20725#~ msgstr "Modifica nota" 20726 20727#~ msgid "Edit the repository" 20728#~ msgstr "Modifica archivio" 20729 20730#~ msgid "Edit the source" 20731#~ msgstr "Modifica fonte" 20732 20733#~ msgid "Eire" 20734#~ msgstr "Irlanda" 20735 20736#~ msgid "Elevation" 20737#~ msgstr "Altitudine" 20738 20739#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20740#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20741 20742#~ msgid "Embedded variable" 20743#~ msgstr "Variabile incorporata" 20744 20745#~ msgid "End IP address" 20746#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20747 20748#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20749#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20750 20751#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20752#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20753 20754#~ msgid "Enter report values" 20755#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20756 20757#~ msgid "Exact text" 20758#~ msgstr "Testo esatto" 20759 20760#~ msgid "FAQ position" 20761#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20762 20763#~ msgid "FAQ visibility" 20764#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20765 20766#~ msgid "Family ID prefix" 20767#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20768 20769#~ msgid "Family group information" 20770#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20771 20772#~ msgid "Family list" 20773#~ msgstr "Lista famiglie" 20774 20775#~ msgid "File containing places (CSV)" 20776#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20777 20778#~ msgid "Find a fact or event" 20779#~ msgstr "Cerca un fatto" 20780 20781#~ msgid "Find a family" 20782#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20783 20784#~ msgid "Find a media object" 20785#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20786 20787#~ msgid "Find a place" 20788#~ msgstr "Cerca un luogo" 20789 20790#~ msgid "Find a repository" 20791#~ msgstr "Cerca un archivio" 20792 20793#~ msgid "Find a shared note" 20794#~ msgstr "Cerca una nota" 20795 20796#~ msgid "Find an individual" 20797#~ msgstr "Cerca una persona" 20798 20799#~ msgid "From" 20800#~ msgstr "Dal" 20801 20802#~ msgid "Gender icon on charts" 20803#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20804 20805#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20806#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20807 20808#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20809#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20810 20811#~ msgid "Google Street View™" 20812#~ msgstr "Google Street View™" 20813 20814#~ msgid "Grandparents" 20815#~ msgstr "Nonni" 20816 20817#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20818#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20819 20820#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20821#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20822 20823#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20824#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20825 20826#~ msgid "Highest population" 20827#~ msgstr "Popolazione più alta" 20828 20829#~ msgid "Historical facts" 20830#~ msgstr "Fatti storici" 20831 20832#~ msgid "House" 20833#~ msgstr "Casa" 20834 20835#~ msgid "Hybrid" 20836#~ msgstr "Ibrida" 20837 20838#~ msgid "Icon" 20839#~ msgstr "Icona" 20840 20841#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20842#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20843 20844#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20845#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20846 20847#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20848#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20849 20850#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20851#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20852 20853#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20854#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20855 20856#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20857#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20858 20859#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20860#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20861 20862#~ msgid "Lost password request" 20863#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20864 20865#~ msgid "Main section blocks" 20866#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20867 20868#~ msgid "Manage the links" 20869#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20870 20871#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20872#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20873 20874#~ msgid "Move left" 20875#~ msgstr "Sinistra" 20876 20877#~ msgid "Move right" 20878#~ msgstr "Destra" 20879 20880#~ msgid "No places have been found." 20881#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20882 20883#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20884#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20885 20886#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20887#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20888 20889#~ msgid "Regular expression" 20890#~ msgstr "Espressione regolare" 20891 20892#~ msgid "Right section blocks" 20893#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20894 20895#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20896#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20897 20898#~ msgid "Show counts before or after name" 20899#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20900 20901#, php-format 20902#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20903#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20904 20905#~ msgid "The following places have been changed:" 20906#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 20907 20908#~ msgid "The following places would be changed:" 20909#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 20910 20911#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 20912#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 20913 20914#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20915#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20916 20917#~ msgid "Theme menu" 20918#~ msgstr "Menu del tema" 20919 20920#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20921#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20922 20923#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20924#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20925 20926#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20927#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20928 20929#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 20930#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 20931 20932#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 20933#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 20934 20935#~ msgid "To" 20936#~ msgstr "Al" 20937 20938#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 20939#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "Total families: %s" 20943#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 20944 20945#, php-format 20946#~ msgid "Total individuals: %s" 20947#~ msgstr "Totale persone: %s" 20948 20949#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 20950#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 20951 20952#~ msgid "User preferences" 20953#~ msgstr "Impostazioni utente" 20954 20955#~ msgid "Whole words only" 20956#~ msgstr "Solo parole intere" 20957 20958#~ msgid "Wildcards" 20959#~ msgstr "Caratteri jolly" 20960 20961#~ msgid "Year input box" 20962#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20963 20964#~ msgid "after" 20965#~ msgstr "dopo" 20966 20967#~ msgid "before" 20968#~ msgstr "prima" 20969 20970#~ msgid "preview" 20971#~ msgstr "Anteprima" 20972 20973#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20974#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20975 20976#~ msgid "webtrees reply address" 20977#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20978