xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision a7d0b72ecb63f592ab7471530db60828fa151b13)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\nLast-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\nLanguage-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\nLanguage: it\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: it_IT\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: .\nX-Poedit-Language: Italian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " a "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "n° %s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s non esiste"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s non esiste."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:572
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:550
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:527
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2380
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G.%i.%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s a.C."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
157#: app/Services/MediaFileService.php:83
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s e suoi antenati"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s e suoi antenati"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s e i loro figli"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s e loro discendenti"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
194msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s figlio"
205msgstr[1] "%s figli"
206
207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s giorno"
213msgstr[1] "%s giorni"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:18
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s famiglia"
220msgstr[1] "%s famiglie"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
228msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
229
230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
232#, php-format
233msgid "%s grandchild"
234msgid_plural "%s grandchildren"
235msgstr[0] "%s nipote"
236msgstr[1] "%s nipoti"
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
240#: resources/views/calendar-list.phtml:13
241#, php-format
242msgid "%s individual"
243msgid_plural "%s individuals"
244msgstr[0] "%s persona"
245msgstr[1] "%s persone"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
250#, php-format
251msgid "%s individual has been updated."
252msgid_plural "%s individuals have been updated."
253msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
254msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
255
256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
257#, php-format
258msgid "%s location has been imported."
259msgid_plural "%s locations have been imported."
260msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
261msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s messaggio"
268msgstr[1] "%s messaggi"
269
270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
273#, php-format
274msgid "%s month"
275msgid_plural "%s months"
276msgstr[0] "%s mese"
277msgstr[1] "%s mesi"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
280#, php-format
281msgid "%s note has been updated."
282msgid_plural "%s notes have been updated."
283msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
284msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
285
286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
287#: app/Functions/Functions.php:2334
288#, php-format
289msgid "%s once removed ascending"
290msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2338
294#, php-format
295msgid "%s once removed descending"
296msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
299#, php-format
300msgid "%s repository has been updated."
301msgid_plural "%s repositories have been updated."
302msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
303msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
304
305#. I18N: %s is a person's name
306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
308#, php-format
309msgid "%s sent you the following message."
310msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
311
312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
313#, php-format
314msgid "%s signed-in user"
315msgid_plural "%s signed-in users"
316msgstr[0] "%s utente corrente"
317msgstr[1] "%s utenti correnti"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
320#, php-format
321msgid "%s source has been updated."
322msgid_plural "%s sources have been updated."
323msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
324msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Functions/Functions.php:2350
328#, php-format
329msgid "%s three times removed ascending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2354
334#, php-format
335msgid "%s three times removed descending"
336msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2342
340#, php-format
341msgid "%s twice removed ascending"
342msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2346
346#, php-format
347msgid "%s twice removed descending"
348msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
349
350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s settimana"
356msgstr[1] "%s settimane"
357
358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
363#, php-format
364msgid "%s year"
365msgid_plural "%s years"
366msgstr[0] "%s anno"
367msgstr[1] "%s anni"
368
369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
371#, php-format
372msgid "%s year anniversary"
373msgstr "%s anni d’anniversario"
374
375#: app/Functions/Functions.php:492
376#, php-format
377msgid "%s × cousin"
378msgstr "cugino/a di %s° grado"
379
380#: app/Functions/Functions.php:456
381#, php-format
382msgctxt "FEMALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "cugina di %s° grado"
385
386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
387#: app/Functions/Functions.php:419
388#, php-format
389msgctxt "MALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "cugino di %s° grado"
392
393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
394#: app/Date/JulianDate.php:98
395#, php-format
396msgid "%s&nbsp;BCE"
397msgstr "%s&nbsp;a.C."
398
399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
401#, php-format
402msgid "%s&nbsp;CE"
403msgstr "%s&nbsp;d.C."
404
405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
407#, php-format
408msgid "%s+"
409msgstr "%s+"
410
411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
412#, php-format
413msgid "%s, her ancestors and their families"
414msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
417#, php-format
418msgid "%s, her parents and siblings"
419msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
422#, php-format
423msgid "%s, her spouses and children"
424msgstr "%s, suoi mariti e figli"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and descendants"
429msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
432#, php-format
433msgid "%s, his ancestors and their families"
434msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
437#, php-format
438msgid "%s, his parents and siblings"
439msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
442#, php-format
443msgid "%s, his spouses and children"
444msgstr "%s, sue mogli e figli"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and descendants"
449msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
450
451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
453msgid "&lt;select&gt;"
454msgstr "&lt;seleziona&gt;"
455
456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
457#: app/Age.php:172
458#, php-format
459msgid "(aged %s)"
460msgstr "(all’età di %s)"
461
462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
463#: app/Age.php:163
464#, php-format
465msgid "(aged less than %s)"
466msgstr "(all’età di meno di %s)"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
469#: app/Age.php:168
470#, php-format
471msgid "(aged more than %s)"
472msgstr "(all’età di più di %s)"
473
474#. I18N: %s is a number
475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
476#, php-format
477msgid "(filtered from %s total entries)"
478msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
481#: app/Age.php:128
482msgid "(in childhood)"
483msgstr "(da piccolo)"
484
485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
486#: app/Age.php:123
487msgid "(in infancy)"
488msgstr "(da neonato)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
491#: app/Age.php:118
492msgid "(stillborn)"
493msgstr "(nato morto)"
494
495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
496#: app/I18N.php:324
497msgid ", "
498msgstr ", "
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "10th"
503msgstr "X"
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "11th"
508msgstr "XI"
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "12th"
513msgstr "XII"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "13th"
518msgstr "XIII"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "14th"
523msgstr "XIV"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "15th"
528msgstr "XV"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "16th"
533msgstr "XVI"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "17th"
538msgstr "XVII"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "18th"
543msgstr "XVIII"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "19th"
548msgstr "XIX"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "1st"
553msgstr "I"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "20th"
558msgstr "XX"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "21st"
563msgstr "XXI"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "2nd"
568msgstr "II"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "3rd"
573msgstr "III"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "4th"
578msgstr "IV"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "5th"
583msgstr "V"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "6th"
588msgstr "VI"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "7th"
593msgstr "VII"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "8th"
598msgstr "VIII"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "9th"
603msgstr "IX"
604
605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
607msgid "<default theme>"
608msgstr "<tema predefinito>"
609
610#: resources/views/register-page.phtml:24
611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
612msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
613
614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
616#: app/GedcomTag.php:2132
617#, php-format
618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
620
621#. I18N: URL = web address
622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
623msgid "A URL"
624msgstr "Un URL"
625
626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
628msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
629msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
630
631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
634msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
635
636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
639msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
640
641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
644msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
645
646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
648msgid "A chart of an individual’s ancestors."
649msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
650
651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
653msgid "A chart of an individual’s descendants."
654msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
655
656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
658msgid "A chart of individuals’ lifespans."
659msgstr "Un grafico della vita delle persone."
660
661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
663msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
664
665#. I18N: Description of a “Data fix” module
666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
668msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
669
670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
671#: app/Module/FanChartModule.php:127
672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
674
675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
680msgid "A file on the server"
681msgstr "File sul server"
682
683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
688msgid "A file on your computer"
689msgstr "File sul tuo computer"
690
691#. I18N: Description of the “My page” module
692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
693msgid "A greeting message and useful links for a user."
694msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
695
696#. I18N: Description of the “Home page” module
697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
698msgid "A greeting message for site visitors."
699msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
700
701#. I18N: Description of the “Contact information” module
702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
703msgid "A link to the site contacts."
704msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
705
706#. I18N: Description of the “webtrees” module
707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
708msgid "A link to the webtrees home page."
709msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
710
711#. I18N: Description of the “Branches” module
712#: app/Module/BranchesListModule.php:60
713msgid "A list of branches of a family."
714msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
715
716#. I18N: Description of the “Pending changes” module
717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
719msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
720
721#. I18N: Description of the “Families” module
722#: app/Module/FamilyListModule.php:59
723msgid "A list of families."
724msgstr "Elenco di famiglie."
725
726#. I18N: Description of the “FAQ” module
727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
728msgid "A list of frequently asked questions and answers."
729msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
730
731#. I18N: Description of the “Individuals” module
732#: app/Module/IndividualListModule.php:59
733msgid "A list of individuals."
734msgstr "Elenco delle persone."
735
736#. I18N: Description of the “Media objects” module
737#: app/Module/MediaListModule.php:62
738msgid "A list of media objects."
739msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
740
741#. I18N: Description of the “Recent changes” module
742#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
743msgid "A list of records that have been updated recently."
744msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
745
746#. I18N: Description of the “Repositories” module
747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
748msgid "A list of repositories."
749msgstr "Elenco degli archivi."
750
751#. I18N: Description of the “Shared notes” module
752#: app/Module/NoteListModule.php:61
753msgid "A list of shared notes."
754msgstr "Elenco delle note condivise."
755
756#. I18N: Description of the “Sources” module
757#: app/Module/SourceListModule.php:63
758msgid "A list of sources."
759msgstr "Elenco delle fonti."
760
761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
763msgid "A list of submitters."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of “Research tasks” module
767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
769msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
770
771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
772#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
774msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
775
776#. I18N: Description of the “On this day” module
777#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
778msgid "A list of the anniversaries that occur today."
779msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
780
781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
785
786#. I18N: Description of the “Top given names” module
787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
788msgid "A list of the most popular given names."
789msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
790
791#. I18N: Description of the “Top surnames” module
792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
793msgid "A list of the most popular surnames."
794msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
795
796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
799msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
800
801#. I18N: Description of the “Who is online” module
802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
803msgid "A list of users and visitors who are currently online."
804msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
805
806#: resources/views/help/media-object.phtml:8
807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
808msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
809
810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
813#, php-format
814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
815msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
820msgid "A new version of webtrees is available."
821msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
822
823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
824#, php-format
825msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
826msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
827
828#. I18N: Description of the “Journal” module
829#: app/Module/UserJournalModule.php:65
830msgid "A private area to record notes or keep a journal."
831msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
832
833#. I18N: %s is a server name/URL
834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
836#, php-format
837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
838msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
839
840#. I18N: Description of the “Pedigree” module
841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
844msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
845
846#. I18N: Description of the “Ancestors” module
847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
850msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
851
852#. I18N: Description of the “Descendants” module
853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
856msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
857
858#. I18N: Description of the “Individual” module
859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s details."
862msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
863
864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
865msgid "A report of facts which are supported by a given source."
866msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
867
868#. I18N: Description of the “Family” module
869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
871msgid "A report of family members and their details."
872msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
873
874#. I18N: Description of the “Deaths” module
875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
877msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
878
879#. I18N: Description of the “Occupations” module
880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
882msgid "A report of individuals who had a given occupation."
883msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
884
885#. I18N: Description of the “Births” module
886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
888msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
889
890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
894msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
895
896#. I18N: Description of the “Marriages” module
897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
900msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
901
902#. I18N: Description of the “Changes” module
903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
905msgid "A report of recent and pending changes."
906msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
907
908#. I18N: Description of the “Related families”
909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
912msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
913
914#. I18N: Description of the “Related individuals” module
915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
918msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
919
920#. I18N: Description of the “Source” module
921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
922msgid "A report of the information provided by a source."
923msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
924
925#. I18N: Description of the “Missing data”
926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
929msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
930
931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
934msgid "A report of vital records for a given date or place."
935msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
936
937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
939msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
940
941#. I18N: Description of the “Family navigator” module
942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
944msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
945
946#. I18N: Description of the “Extra information” module
947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
949msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
950
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyModule.php:72
953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
954msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
955
956#. I18N: Description of the “Families” module
957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
958msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
959msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
960
961#. I18N: Description of the “Facts and events” module
962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
963msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
964msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
965
966#. I18N: Description of the “Media” module
967#: app/Module/MediaTabModule.php:71
968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
969msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
970
971#. I18N: Description of the “Notes” module
972#: app/Module/NotesTabModule.php:70
973msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
974msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
975
976#. I18N: Description of the “Sources” module
977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
978msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
979msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
980
981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
983msgid "A timeline displaying individual events."
984msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
988msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
989
990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1006msgctxt "paper size"
1007msgid "A3"
1008msgstr "A3"
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A4"
1028msgstr "A4"
1029
1030#. I18N: Location of an LDS church temple
1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1032msgid "Aba, Nigeria"
1033msgstr "Aba, Nigeria"
1034
1035#: app/Date/JalaliDate.php:266
1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "aban"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:139
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "aban"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:229
1048msgctxt "INSTRUMENTAL"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:184
1054msgctxt "LOCATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:94
1060msgctxt "NOMINATIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "aban"
1063
1064#. I18N: A configuration setting
1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1068msgid "Abbreviate place names"
1069msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1070
1071#. I18N: gedcom tag ABBR
1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1073msgid "Abbreviation"
1074msgstr "Abbreviazione"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1078msgid "Accept"
1079msgstr "Accetta"
1080
1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1082msgid "Accept all changes"
1083msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1084
1085#: resources/views/admin/components.phtml:27
1086#: resources/views/admin/components.phtml:82
1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1088msgid "Access level"
1089msgstr "Livello di accesso"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1092msgid "Access to family trees"
1093msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1094
1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1096msgid "Account approval and email verification"
1097msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1101msgid "Accra, Ghana"
1102msgstr "Accra, Ghana"
1103
1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1105msgid "Action"
1106msgstr "Azione"
1107
1108#. I18N: a month in the Jewish calendar
1109#: app/Date/JewishDate.php:191
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Adar"
1112msgstr "Adar"
1113
1114#. I18N: a month in the Jewish calendar
1115#: app/Date/JewishDate.php:297
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Adar"
1118msgstr "Adar"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:244
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:138
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:189
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar I"
1136msgstr "Adar I"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:295
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar I"
1142msgstr "Adar I"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:136
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:193
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar II"
1160msgstr "Adar II"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:299
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar II"
1166msgstr "Adar II"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:246
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:140
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1181msgid "Add"
1182msgstr "Aggiungi"
1183
1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1190#, php-format
1191msgid "Add %s to the clippings cart"
1192msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1193
1194#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1195msgid "Add a brother or sister"
1196msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
1197
1198#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1199#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1200#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1201msgid "Add a child"
1202msgstr "Aggiungi un figlio"
1203
1204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1205#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1206msgid "Add a child to create a one-parent family"
1207msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1208
1209#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1210msgid "Add a fact"
1211msgstr "Aggiungi un fatto"
1212
1213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1214#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1215#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1217msgid "Add a father"
1218msgstr "Aggiungi un padre"
1219
1220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1222msgid "Add a favorite"
1223msgstr "Aggiungi un preferito"
1224
1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1228#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1231msgid "Add a husband"
1232msgstr "Aggiungi un marito"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1236msgid "Add a husband using an existing individual"
1237msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1238
1239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1240msgid "Add a journal entry"
1241msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1244#: resources/views/media-page.phtml:187
1245#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1246msgid "Add a media file"
1247msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1248
1249#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1250#: resources/views/family-page.phtml:98
1251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1252#: resources/views/individual-page.phtml:87
1253#: resources/views/source-page.phtml:88
1254msgid "Add a media object"
1255msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1261msgid "Add a mother"
1262msgstr "Aggiungi una madre"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1266msgid "Add a name"
1267msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1268
1269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1270msgid "Add a news article"
1271msgstr "Aggiungi una notizia"
1272
1273#: resources/views/family-page.phtml:75
1274#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1275msgid "Add a note"
1276msgstr "Aggiungi una nota"
1277
1278#: resources/views/media-page.phtml:177
1279msgid "Add a restriction"
1280msgstr "Aggiungi una restrizione"
1281
1282#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1284msgid "Add a shared note"
1285msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1286
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1288msgid "Add a son or daughter"
1289msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1292#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1293msgid "Add a source citation"
1294msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1295
1296#: app/Module/StoriesModule.php:296
1297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1298#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1299msgid "Add a story"
1300msgstr "Aggiungi una cronaca"
1301
1302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1304msgid "Add a user"
1305msgstr "Aggiungi un utente"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1310#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1313msgid "Add a wife"
1314msgstr "Aggiungi una moglie"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1318msgid "Add a wife using an existing individual"
1319msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1320
1321#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1322#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1324msgid "Add an FAQ"
1325msgstr "Aggiungi una FAQ"
1326
1327#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1328msgid "Add an event"
1329msgstr "Aggiungi un evento"
1330
1331#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1332msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1333msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1334
1335#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1336msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1337msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1338
1339#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1340msgid "Add from clipboard"
1341msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1342
1343#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1344msgid "Add historic events to an individual’s page."
1345msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1346
1347#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1348msgid "Add individuals"
1349msgstr "Aggiungi persone"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1352msgid "Add marriage details"
1353msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1354
1355#. I18N: Name of a module
1356#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1357msgid "Add married names"
1358msgstr ""
1359
1360#. I18N: Name of a module
1361#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1362msgid "Add missing death records"
1363msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1364
1365#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1366msgid "Add more blocks from the following list."
1367msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1368
1369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1370msgid "Add more fields"
1371msgstr "Aggiungi più campi"
1372
1373#. I18N: Description of the “Stories” module
1374#: app/Module/StoriesModule.php:77
1375msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1376msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1377
1378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1379msgid "Add new, and update existing records"
1380msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1381
1382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1383msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1384msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1385
1386#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1387#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1388msgid "Add styling and scripts to every page."
1389msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1390
1391#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1393msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1394msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1395
1396#. I18N: A configuration setting
1397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1398msgid "Add to TITLE header tag"
1399msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1400
1401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1402#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1403msgid "Add to the clippings cart"
1404msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1405
1406#. I18N: A configuration setting
1407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1408msgid "Add unique identifiers"
1409msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1410
1411#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1412msgid "Add unlinked records"
1413msgstr "Aggiungi record scollegati"
1414
1415#. I18N: Description of the “HTML” module
1416#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1417msgid "Add your own text and graphics."
1418msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1419
1420#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1421msgid "Add/edit a journal/news entry"
1422msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1423
1424#. I18N: gedcom tag ADDR
1425#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1426#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1427msgid "Address"
1428msgstr "Indirizzo"
1429
1430#. I18N: gedcom tag ADD1
1431#: app/GedcomTag.php:461
1432msgid "Address line 1"
1433msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1434
1435#. I18N: gedcom tag ADD2
1436#: app/GedcomTag.php:464
1437msgid "Address line 2"
1438msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1439
1440#. I18N: Location of an LDS church temple
1441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1442msgid "Adelaide, Australia"
1443msgstr "Adelaide, Australia"
1444
1445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1447msgid "Administrator"
1448msgstr "Amministratore"
1449
1450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1451msgid "Administrator account"
1452msgstr "Utente amministratore"
1453
1454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1455msgid "Administrator comments on user"
1456msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1457
1458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1459msgid "Administrators"
1460msgstr "Amministratori"
1461
1462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1463msgctxt "Female pedigree"
1464msgid "Adopted"
1465msgstr "Adottata"
1466
1467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1468msgctxt "Male pedigree"
1469msgid "Adopted"
1470msgstr "Adottato"
1471
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1473msgctxt "Pedigree"
1474msgid "Adopted"
1475msgstr "Adottato/a"
1476
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1478msgid "Adopted by both parents"
1479msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1482msgctxt "FEMALE"
1483msgid "Adopted by both parents"
1484msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1487msgctxt "MALE"
1488msgid "Adopted by both parents"
1489msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1490
1491#. I18N: gedcom tag _ADPF
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1493msgid "Adopted by father"
1494msgstr "Adottato dal padre"
1495
1496#. I18N: gedcom tag _ADPF
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1498msgctxt "FEMALE"
1499msgid "Adopted by father"
1500msgstr "Adottata dal padre"
1501
1502#. I18N: gedcom tag _ADPF
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1504msgctxt "MALE"
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "Adottato dal padre"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPM
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1510msgid "Adopted by mother"
1511msgstr "Adottato dalla madre"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPM
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by mother"
1517msgstr "Adottata dalla madre"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPM
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "Adottato dalla madre"
1524
1525#. I18N: gedcom tag ADOP
1526#: app/GedcomTag.php:467
1527msgid "Adoption"
1528msgstr "Adozione"
1529
1530#: app/GedcomTag.php:1140
1531msgid "Adoption of a brother"
1532msgstr "Adozione di un fratello"
1533
1534#: app/GedcomTag.php:1092
1535msgid "Adoption of a child"
1536msgstr "Adozione di un figlio"
1537
1538#: app/GedcomTag.php:1089
1539msgid "Adoption of a daughter"
1540msgstr "Adozione di una figlia"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1543msgid "Adoption of a grandchild"
1544msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1100
1547msgid "Adoption of a granddaughter"
1548msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1111
1551msgctxt "daughter’s daughter"
1552msgid "Adoption of a granddaughter"
1553msgstr "Adozione di una nipote"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1122
1556msgctxt "son’s daughter"
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "Adozione di una nipote"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1096
1561msgid "Adoption of a grandson"
1562msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1107
1565msgctxt "daughter’s son"
1566msgid "Adoption of a grandson"
1567msgstr "Adozione di un nipote"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1118
1570msgctxt "son’s son"
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "Adozione di un nipote"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1129
1575msgid "Adoption of a half-brother"
1576msgstr "Adozione di un fratellastro"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1136
1579msgid "Adoption of a half-sibling"
1580msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1133
1583msgid "Adoption of a half-sister"
1584msgstr "Adozione di una sorellastra"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1147
1587msgid "Adoption of a sibling"
1588msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1144
1591msgid "Adoption of a sister"
1592msgstr "Adozione di una sorella"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1085
1595msgid "Adoption of a son"
1596msgstr "Adozione di un figlio"
1597
1598#. I18N: gedcom tag CHRA
1599#: app/GedcomTag.php:599
1600msgid "Adult christening"
1601msgstr "Battesimo da adulto"
1602
1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1604msgid "Advanced fact preferences"
1605msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1606
1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1608msgid "Advanced name facts"
1609msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1610
1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1612msgid "Advanced place name facts"
1613msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1614
1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1617msgid "Advanced search"
1618msgstr "Ricerca avanzata"
1619
1620#. I18N: Name of a country or state
1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1622msgid "Afghanistan"
1623msgstr "Afghanistan"
1624
1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1626msgid "Africa"
1627msgstr "Africa"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1631msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1632
1633#. I18N: gedcom tag AGE
1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1638#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1639#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1641#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1642#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1648msgid "Age"
1649msgstr "Età"
1650
1651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1652msgid "Age at birth of child"
1653msgstr "Età alla nascita di figli"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1656msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1657msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1660msgid "Age between husband and wife"
1661msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1664msgid "Age between siblings"
1665msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1668msgid "Age between wife and husband"
1669msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1672msgid "Age difference"
1673msgstr "Differenza d’età"
1674
1675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1677msgid "Age in year of first marriage"
1678msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1679
1680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1685msgid "Age in year of marriage"
1686msgstr "Età al matrimonio"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1691msgid "Age interval"
1692msgstr "Intervallo d'età"
1693
1694#. I18N: A configuration setting
1695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1696msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1697msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1698
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1701msgid "Age related to death year"
1702msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1703
1704#. I18N: gedcom tag AGNC
1705#: app/GedcomTag.php:480
1706msgid "Agency"
1707msgstr "Ente"
1708
1709#. I18N: Name of a country or state
1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1711msgid "Aland Islands"
1712msgstr "Isole Åland"
1713
1714#. I18N: Name of a country or state
1715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1716msgid "Albania"
1717msgstr "Albania"
1718
1719#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1720#. I18N: Name of a module
1721#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1722msgid "Album"
1723msgstr "Album"
1724
1725#. I18N: Location of an LDS church temple
1726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1727msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1728msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1732msgid "Algeria"
1733msgstr "Algeria"
1734
1735#. I18N: gedcom tag ALIA
1736#: app/GedcomTag.php:483
1737msgid "Alias"
1738msgstr "Pseudonimo"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1741msgid "Alive"
1742msgstr "In vita"
1743
1744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1745#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1746#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1747#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1748#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1749#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1750#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1752#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1753#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1766msgid "All"
1767msgstr "Tutto"
1768
1769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1771msgid "All facts and events"
1772msgstr "Fatti ed eventi"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1775msgid "All family facts"
1776msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1779msgid "All fields must be completed."
1780msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1781
1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1783msgid "All individual facts"
1784msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1785
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1788msgid "All individuals"
1789msgstr "Tutte le persone"
1790
1791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1792#: resources/views/admin/components.phtml:13
1793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1794msgid "All modules"
1795msgstr "Tutti i moduli"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1799msgid "All records"
1800msgstr "Tutti i record"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1803msgid "All repository facts"
1804msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1807msgid "All source facts"
1808msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1824
1825#. I18N: gedcom tag _AKA
1826#: app/GedcomTag.php:1190
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Conosciuto come"
1829
1830#. I18N: gedcom tag _AKA
1831#: app/GedcomTag.php:1186
1832msgctxt "FEMALE"
1833msgid "Also known as"
1834msgstr "Conosciuta come"
1835
1836#. I18N: gedcom tag _AKA
1837#: app/GedcomTag.php:1181
1838msgctxt "MALE"
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Conosciuto come"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Samoa americane"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:56
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1880
1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1883msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1884
1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1887msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr ""
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1907
1908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1910msgid "An unknown error occurred"
1911msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
1912
1913#. I18N: Name of a module/report
1914#. I18N: Name of a module/chart
1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1918msgid "Ancestors"
1919msgstr "Antenati"
1920
1921#. I18N: gedcom tag ANCI
1922#: app/GedcomTag.php:489
1923msgid "Ancestors interest"
1924msgstr "Interesse per antenati"
1925
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1927msgid "Ancestors of "
1928msgstr "Antenati di "
1929
1930#. I18N: %s is an individual’s name
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr "Antenati di %s"
1935
1936#. I18N: gedcom tag AFN
1937#: app/GedcomTag.php:474
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "Numero in Ancestral File"
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "Andorra"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1953msgid "Angola"
1954msgstr "Angola"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "Anguilla"
1960
1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Anniversario"
1968
1969#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Calendario anniversari"
1972
1973#. I18N: gedcom tag ANUL
1974#: app/GedcomTag.php:492
1975msgid "Annulment"
1976msgstr "Annullamento"
1977
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1979msgid "Answer"
1980msgstr "Risposta"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1984msgid "Antarctica"
1985msgstr "Antartide"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1989msgid "Antigua and Barbuda"
1990msgstr "Antigua e Barbuda"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
1993msgid "Anyone with a user account can access this website."
1994msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1998msgid "Apia, Samoa"
1999msgstr "Apia, Samoa"
2000
2001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:29
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Approvato"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Approvato dall’amministratore"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "apr"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "aprile"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "aprile"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "aprile"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "aprile"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Aqua marine"
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2061#: resources/views/media-page.phtml:99
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2064
2065#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2068
2069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2073#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2080#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2082#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2083#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armenia"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Cenere"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Asia"
2143
2144#. I18N: gedcom tag ASSO
2145#. I18N: gedcom tag _ASSO
2146#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2147#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Associato"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2154
2155#. I18N: Location of an LDS church temple
2156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2157msgid "Asuncion, Paraguay"
2158msgstr "Asunción, Paraguay"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2162msgid "At sea"
2163msgstr "In mare"
2164
2165#. I18N: Location of an LDS church temple
2166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2167msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2168msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2169
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Collaboratore"
2173
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2175msgctxt "FEMALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Collaboratrice"
2178
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2180msgctxt "MALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "Collaboratore"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Presente all’evento"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Presente all’evento"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "Presente all’evento"
2197
2198#. I18N: Type of media object
2199#: app/GedcomTag.php:2354
2200msgid "Audio"
2201msgstr "Audio"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2204msgctxt "Abbreviation for August"
2205msgid "Aug"
2206msgstr "ago"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2209msgctxt "GENITIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "agosto"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2214msgctxt "INSTRUMENTAL"
2215msgid "August"
2216msgstr "agosto"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2219msgctxt "LOCATIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "agosto"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2226msgctxt "NOMINATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "agosto"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2232msgid "Australia"
2233msgstr "Australia"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2237msgid "Austria"
2238msgstr "Austria"
2239
2240#. I18N: gedcom tag AUTH
2241#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2242#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2243msgid "Author"
2244msgstr "Autore"
2245
2246#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2247#: app/GedcomTag.php:583
2248msgid "Author of last change"
2249msgstr "Autore ultima modifica"
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "Espandi automaticamente le note"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:203
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr "Av"
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:309
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr "Av"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:256
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:150
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2293msgid "Average age"
2294msgstr "Età media"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "Età media alla morte"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "Età media al matrimonio"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2319msgid "Average number"
2320msgstr "Numero medio"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2326#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:267
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr "azar"
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:141
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr "azar"
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:231
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:186
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:96
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "azar"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "Azerbaigian"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "Azzorre"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:269
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr "bah"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "Bahamas"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:145
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr "bahman"
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:235
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr "bahman"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:190
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:100
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "bahman"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "Bahrein"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "Bangladesh"
2418
2419#. I18N: gedcom tag BAPM
2420#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2422msgid "Baptism"
2423msgstr "Battesimo"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:1256
2426msgid "Baptism of a brother"
2427msgstr "Battesimo di un fratello"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:1208
2430msgid "Baptism of a child"
2431msgstr "Battesimo di un figlio"
2432
2433#: app/GedcomTag.php:1205
2434msgid "Baptism of a daughter"
2435msgstr "Battesimo di una sorella"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2438msgid "Baptism of a grandchild"
2439msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1216
2442msgid "Baptism of a granddaughter"
2443msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1227
2446msgctxt "daughter’s daughter"
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "Battesimo di una nipote"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1238
2451msgctxt "son’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Battesimo di una nipote"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1212
2456msgid "Baptism of a grandson"
2457msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1223
2460msgctxt "daughter’s son"
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "Battesimo di un nipote"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1234
2465msgctxt "son’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Battesimo di un nipote"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1245
2470msgid "Baptism of a half-brother"
2471msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1252
2474msgid "Baptism of a half-sibling"
2475msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1249
2478msgid "Baptism of a half-sister"
2479msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1263
2482msgid "Baptism of a sibling"
2483msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1260
2486msgid "Baptism of a sister"
2487msgstr "Battesimo di una sorella"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1201
2490msgid "Baptism of a son"
2491msgstr "Battesimo di un figlio"
2492
2493#. I18N: gedcom tag BARM
2494#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2495msgid "Bar mitzvah"
2496msgstr "Bar mitzvah"
2497
2498#. I18N: Name of a country or state
2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2500msgid "Barbados"
2501msgstr "Barbados"
2502
2503#. I18N: gedcom tag BASM
2504#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2505msgid "Bat mitzvah"
2506msgstr "Bat mitzvah"
2507
2508#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2509msgid "Batch update"
2510msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2511
2512#. I18N: Location of an LDS church temple
2513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2514msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2515msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2516
2517#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2518msgid "Begins with"
2519msgstr "Inizia con"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2523msgid "Belarus"
2524msgstr "Bielorussia"
2525
2526#. I18N: The name of a colour-scheme
2527#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2528msgid "Belgian Chocolate"
2529msgstr "Belgian chocolate"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2533msgid "Belgium"
2534msgstr "Belgio"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2538msgid "Belize"
2539msgstr "Belize"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2543msgid "Benin"
2544msgstr "Benin"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2548msgid "Bermuda"
2549msgstr "Bermuda"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2553msgid "Bern, Switzerland"
2554msgstr "Berna, Svizzera"
2555
2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2557msgid "Best man"
2558msgstr "Testimone"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2562msgid "Bhutan"
2563msgstr "Bhutan"
2564
2565#. I18N: gedcom tag _BIBL
2566#: app/GedcomTag.php:1267
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "Bibliografia"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2574
2575#. I18N: gedcom tag BLOB
2576#: app/GedcomTag.php:545
2577msgid "Binary data object"
2578msgstr "Dati binari di un oggetto"
2579
2580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2581msgid "Bing Maps™"
2582msgstr "Bing Mappe™"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2586msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2587msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BIRT
2590#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2714msgid "Birth"
2715msgstr "Nascita"
2716
2717#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2718msgctxt "Female pedigree"
2719msgid "Birth"
2720msgstr "Nata"
2721
2722#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2723msgctxt "Male pedigree"
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Nato"
2726
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2728msgctxt "Pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Nato/a"
2731
2732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2733msgid "Birth by country"
2734msgstr "Nati per nazione"
2735
2736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2738msgid "Birth date range end"
2739msgstr "Includi i nati fino al"
2740
2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2743msgid "Birth date range start"
2744msgstr "Includi i nati a partire dal"
2745
2746#: app/GedcomTag.php:1326
2747msgid "Birth of a brother"
2748msgstr "Nascita di un fratello"
2749
2750#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2751msgid "Birth of a child"
2752msgstr "Nascita di un figlio"
2753
2754#: app/GedcomTag.php:1275
2755msgid "Birth of a daughter"
2756msgstr "Nascita di una figlia"
2757
2758#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2760msgid "Birth of a grandchild"
2761msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2762
2763#: app/GedcomTag.php:1286
2764msgid "Birth of a granddaughter"
2765msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2766
2767#: app/GedcomTag.php:1297
2768msgctxt "daughter’s daughter"
2769msgid "Birth of a granddaughter"
2770msgstr "Nascita di una nipote"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1308
2773msgctxt "son’s daughter"
2774msgid "Birth of a granddaughter"
2775msgstr "Nascita di una nipote"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1282
2778msgid "Birth of a grandson"
2779msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1293
2782msgctxt "daughter’s son"
2783msgid "Birth of a grandson"
2784msgstr "Nascita di un nipote"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1304
2787msgctxt "son’s son"
2788msgid "Birth of a grandson"
2789msgstr "Nascita di un nipote"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1315
2792msgid "Birth of a half-brother"
2793msgstr "Nascita di un fratellastro"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1322
2796msgid "Birth of a half-sibling"
2797msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1319
2800msgid "Birth of a half-sister"
2801msgstr "Nascita di una sorellastra"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2804msgid "Birth of a sibling"
2805msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1330
2808msgid "Birth of a sister"
2809msgstr "Nascita di una sorella"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1271
2812msgid "Birth of a son"
2813msgstr "Nascita di un figlio"
2814
2815#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2816msgid "Birth places"
2817msgstr "Luoghi di nascita"
2818
2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2820msgid "Birthplace contains"
2821msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2822
2823#. I18N: Name of a module/report
2824#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2828msgid "Births"
2829msgstr "Nascite"
2830
2831#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2832#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2833msgid "Births by century"
2834msgstr "Nascite per secolo"
2835
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2838msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2839msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2840
2841#. I18N: gedcom tag BLES
2842#: app/GedcomTag.php:538
2843msgid "Blessing"
2844msgstr "Benedizione"
2845
2846#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2847msgid "Block"
2848msgstr "Riquadro"
2849
2850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2852#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2853#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2854msgid "Blocks"
2855msgstr "Riquadri"
2856
2857#. I18N: The name of a colour-scheme
2858#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2859msgid "Blue Lagoon"
2860msgstr "Blue lagoon"
2861
2862#. I18N: The name of a colour-scheme
2863#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2864msgid "Blue Marine"
2865msgstr "Blue marine"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2869msgid "Bogota, Colombia"
2870msgstr "Bogotà, Colombia"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2874msgid "Boise, Idaho, United States"
2875msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2876
2877#. I18N: Name of a country or state
2878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2879msgid "Bolivia"
2880msgstr "Bolivia"
2881
2882#. I18N: Type of media object
2883#: app/GedcomTag.php:2357
2884msgid "Book"
2885msgstr "Libro"
2886
2887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2889msgid "Born in the covenant"
2890msgstr "Nato nell’alleanza"
2891
2892#. I18N: Name of a country or state
2893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2894msgid "Bosnia and Herzegovina"
2895msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2899msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2900msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2901
2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2903msgid "Both alive"
2904msgstr "Entrambi in vita"
2905
2906#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2907msgid "Both dead"
2908msgstr "Entrambi defunti"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2912msgid "Botswana"
2913msgstr "Botswana"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2917msgid "Bountiful, Utah, United States"
2918msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2922msgid "Bouvet Island"
2923msgstr "Isola Bouvet"
2924
2925#. I18N: Branches of a family tree
2926#. I18N: Name of a module/list
2927#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2928#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2929msgid "Branches"
2930msgstr "Rami"
2931
2932#. I18N: %s is a surname
2933#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2934#, php-format
2935msgid "Branches of the %s family"
2936msgstr "Rami della famiglia %s"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2940msgid "Brazil"
2941msgstr "Brasile"
2942
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2944msgid "Bridesmaid"
2945msgstr "Damigella della sposa"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2949msgid "Brigham City, Utah, United States"
2950msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2954msgid "Brisbane, Australia"
2955msgstr "Brisbane, Australia"
2956
2957#. I18N: gedcom tag _BRTM
2958#: app/GedcomTag.php:1337
2959msgid "Brit milah"
2960msgstr "Brit milah"
2961
2962#: app/GedcomTag.php:2094
2963msgid "Brit milah of a brother"
2964msgstr "Brit milah di un fratello"
2965
2966#: app/GedcomTag.php:2086
2967msgid "Brit milah of a grandson"
2968msgstr "Brit milah di un nipote"
2969
2970#: app/GedcomTag.php:2088
2971msgctxt "daughter’s son"
2972msgid "Brit milah of a grandson"
2973msgstr "Brit milah di un nipote"
2974
2975#: app/GedcomTag.php:2090
2976msgctxt "son’s son"
2977msgid "Brit milah of a grandson"
2978msgstr "Brit milah di un nipote"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2092
2981msgid "Brit milah of a half-brother"
2982msgstr "Brit milah di un fratellastro"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2083
2985msgid "Brit milah of a son"
2986msgstr "Brit milah di un figlio"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "Fratello"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:137
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumaio"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:231
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumaio"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:184
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaio"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:89
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaio"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "Brunei Darussalam"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "Bulgaria"
3041
3042#. I18N: gedcom tag BURI
3043#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Sepoltura"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1443
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Sepoltura di un fratello"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:1351
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Sepoltura di un figlio"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:1348
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Sepoltura di una figlia"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1432
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Sepoltura del padre"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1359
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1370
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Sepoltura di una nipote"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1381
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Sepoltura di una nipote"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1388
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "Sepoltura di un nonno"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1392
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "Sepoltura di una nonna"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1395
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Sepoltura di un nonno"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1355
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1366
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Sepoltura di un nipote"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1377
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepoltura di un nipote"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1421
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1428
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1425
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1454
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Sepoltura di un marito"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1410
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1414
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1417
3136msgid "Burial of a maternal grandparent"
3137msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1436
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Sepoltura della madre"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1439
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Sepoltura di un genitore"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1399
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1403
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1406
3156msgid "Burial of a paternal grandparent"
3157msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1450
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1447
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Sepoltura di una sorella"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1344
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Sepoltura di un figlio"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1461
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Sepoltura del coniuge"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1458
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Sepoltura di una moglie"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Sepolture"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Burkina Faso"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Burundi"
3199
3200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Acquirente"
3203
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Acquirente"
3208
3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Acquirente"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS e JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Calcolo in corso…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Calendario"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Conversione di calendario"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3251
3252#. I18N: gedcom tag CALN
3253#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3254msgid "Call number"
3255msgstr "Collocazione"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "Cambogia"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "Camerun"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "Campinas, Brasile"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3274msgid "Canada"
3275msgstr "Canada"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Capo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/GedcomTag.php:2360
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tessera"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3296
3297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3298msgid "Case insensitive"
3299msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3300
3301#. I18N: gedcom tag CAST
3302#: app/GedcomTag.php:558
3303msgid "Caste"
3304msgstr "Casta"
3305
3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3307msgid "Categories"
3308msgstr "Categorie"
3309
3310#. I18N: gedcom tag CAUS
3311#: app/GedcomTag.php:561
3312msgid "Cause"
3313msgstr "Causa"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:656
3316msgid "Cause of death"
3317msgstr "Causa della morte"
3318
3319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3320msgid "Caution!"
3321msgstr "Attenzione!"
3322
3323#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3324#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3326msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3330msgid "Cayman Islands"
3331msgstr "Isole Cayman"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3335msgid "Cebu City, Philippines"
3336msgstr "Cebu, Filippine"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CEME
3339#: app/GedcomTag.php:564
3340msgid "Cemetery"
3341msgstr "Cimitero"
3342
3343#. I18N: gedcom tag CENS
3344#: app/GedcomTag.php:567
3345msgid "Census"
3346msgstr "Censimento"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "Assistente censimento"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:569
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3355msgid "Census date"
3356msgstr "Data del censimento"
3357
3358#: app/GedcomTag.php:571
3359msgid "Census place"
3360msgstr "Luogo del censimento"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "Trascrizione del censimento"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "Repubblica Centrafricana"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3390msgid "Century"
3391msgstr "Secolo"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/GedcomTag.php:2363
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Certificato"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3400msgid "Chad"
3401msgstr "Ciad"
3402
3403#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s"
3420msgstr "Modificato il %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3426msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3427
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Aggiornamenti"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3442msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Elenco aggiornamenti"
3448
3449#. I18N: gedcom tag CHAR
3450#: app/GedcomTag.php:586
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Set di caratteri"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Grafico"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Impostazioni del grafico"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Tipo di grafico"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Grafici"
3481
3482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Verifica errori"
3486
3487#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3488msgid "Check for pending changes…"
3489msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3490
3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3492msgid "Checking server capacity"
3493msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3496msgid "Checking server configuration"
3497msgstr "Verifica della configurazione del server"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3501msgid "Chicago, Illinois, United States"
3502msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3503
3504#. I18N: gedcom tag CHIL
3505#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3509msgid "Child"
3510msgstr "Figlio"
3511
3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3514msgid "Child of "
3515msgstr "Figlio di "
3516
3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3519#, php-format
3520msgid "Child of %s"
3521msgstr "Figlio di %s"
3522
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3530msgid "Children"
3531msgstr "Figli"
3532
3533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3534msgid "Children in family"
3535msgstr "Figli in famiglia"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3539msgid "Children of "
3540msgstr "Figli di "
3541
3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition.php:99
3544msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3545msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3546
3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition.php:93
3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3550msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3551
3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition.php:96
3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3555msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3556
3557#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3559#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3560#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3562#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3563msgid "Children take their father’s surname."
3564msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3565
3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:90
3568msgid "Children take their mother’s surname."
3569msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3570
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3573msgid "Chile"
3574msgstr "Cile"
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3578msgid "China"
3579msgstr "Cina"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3582msgid "Choose a report to run"
3583msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3584
3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3588msgid "Choose relatives"
3589msgstr "Parenti da includere"
3590
3591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3592msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3593msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3594
3595#. I18N: gedcom tag CHR
3596#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3600msgid "Christening"
3601msgstr "Battesimo"
3602
3603#: app/GedcomTag.php:1520
3604msgid "Christening of a brother"
3605msgstr "Battesimo di un fratello"
3606
3607#: app/GedcomTag.php:1472
3608msgid "Christening of a child"
3609msgstr "Battesimo di un figlio"
3610
3611#: app/GedcomTag.php:1469
3612msgid "Christening of a daughter"
3613msgstr "Battesimo di una figlia"
3614
3615#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3616msgid "Christening of a grandchild"
3617msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:1480
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1491
3624msgctxt "daughter’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Battesimo di una nipote"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:1502
3629msgctxt "son’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Battesimo di una nipote"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1476
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1487
3638msgctxt "daughter’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Battesimo di un nipote"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1498
3643msgctxt "son’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Battesimo di un nipote"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1509
3648msgid "Christening of a half-brother"
3649msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1516
3652msgid "Christening of a half-sibling"
3653msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1513
3656msgid "Christening of a half-sister"
3657msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1527
3660msgid "Christening of a sibling"
3661msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1524
3664msgid "Christening of a sister"
3665msgstr "Battesimo di una sorella"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1465
3668msgid "Christening of a son"
3669msgstr "Battesimo di un figlio"
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3673msgid "Christmas Island"
3674msgstr "Isola di Natale"
3675
3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3677msgid "Circumciser"
3678msgstr "Circoncisore"
3679
3680#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3681msgid "Citation"
3682msgstr "Citazione"
3683
3684#. I18N: gedcom tag PAGE
3685#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3689msgid "Citation details"
3690msgstr "Dettagli della citazione"
3691
3692#. I18N: gedcom tag CITN
3693#: app/GedcomTag.php:602
3694msgid "Citizenship"
3695msgstr "Cittadinanza"
3696
3697#. I18N: gedcom tag CITY
3698#: app/GedcomTag.php:605
3699msgid "City"
3700msgstr "Città"
3701
3702#. I18N: Location of an LDS church temple
3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3704msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3705msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3708msgid "Civil marriage"
3709msgstr "Matrimonio civile"
3710
3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3712msgid "Civil registrar"
3713msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3714
3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3716msgctxt "FEMALE"
3717msgid "Civil registrar"
3718msgstr "Ufficiale di stato civile"
3719
3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3721msgctxt "MALE"
3722msgid "Civil registrar"
3723msgstr "Ufficiale di stato civile"
3724
3725#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3727msgid "Clean up data folder"
3728msgstr "Pulisci cartella dati"
3729
3730#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3732msgid "Cleared but not yet completed"
3733msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3734
3735#. I18N: Name of a module
3736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3737msgid "Clippings cart"
3738msgstr "Carrello ritagli"
3739
3740#. I18N: Type of media object
3741#: app/GedcomTag.php:2366
3742msgid "Coat of arms"
3743msgstr "Stemma araldico"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3747msgid "Cochabamba, Bolivia"
3748msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3749
3750#. I18N: Name of a country or state
3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3752msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3753msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3754
3755#. I18N: The name of a colour-scheme
3756#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3757msgid "Coffee and Cream"
3758msgstr "Caffè con panna"
3759
3760#. I18N: The name of a colour-scheme
3761#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3762msgid "Cold Day"
3763msgstr "Cold day"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3767msgid "Colombia"
3768msgstr "Colombia"
3769
3770#. I18N: Location of an LDS church temple
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3772msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3773msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3777msgid "Columbia River, Washington, United States"
3778msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3782msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3783msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3787msgid "Columbus, Ohio, United States"
3788msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3789
3790#. I18N: gedcom tag COMM
3791#: app/GedcomTag.php:608
3792msgid "Comment"
3793msgstr "Commento"
3794
3795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3797#: resources/views/register-page.phtml:83
3798msgid "Comments"
3799msgstr "Commenti"
3800
3801#. I18N: gedcom tag _COML
3802#: app/GedcomTag.php:1531
3803msgid "Common law marriage"
3804msgstr "Convivenza"
3805
3806#. I18N: Description of the “Messages” module
3807#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3808msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3809msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3813msgid "Comoros"
3814msgstr "Comore"
3815
3816#. I18N: Name of a module/chart
3817#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3818msgid "Compact tree"
3819msgstr "Albero compatto"
3820
3821#. I18N: %s is an individual’s name
3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3823#, php-format
3824msgid "Compact tree of %s"
3825msgstr "Albero compatto di %s"
3826
3827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3828msgid "Comparison"
3829msgstr "Confronto"
3830
3831#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3833msgid "Completed before 1970; date not available"
3834msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3838msgid "Completed; date unknown"
3839msgstr "Completato; data sconosciuta"
3840
3841#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3843msgid "Compress the GEDCOM file"
3844msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3845
3846#. I18N: gedcom tag CONC
3847#: app/GedcomTag.php:611
3848msgid "Concatenation"
3849msgstr "Concatenazione"
3850
3851#. I18N: gedcom tag CONF
3852#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "Cresima"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "Connessione al database"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "Informazioni di contatto"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "Metodo di contatto"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3871msgid "Contains"
3872msgstr "Contiene"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3877msgid "Content"
3878msgstr "Contenuto"
3879
3880#. I18N: gedcom tag CONT
3881#: app/GedcomTag.php:614
3882msgid "Continued"
3883msgstr "Ripreso"
3884
3885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3886#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3888#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3892#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3893#: resources/views/admin/components.phtml:13
3894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3896#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3897#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3898#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3899#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3900#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3901#: resources/views/admin/media.phtml:16
3902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3904#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3905#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3920#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3921#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3922#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3923#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3924#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3926#: resources/views/admin/users.phtml:9
3927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3936msgid "Control panel"
3937msgstr "Pannello di controllo"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3941msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3942msgstr ""
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3947msgstr ""
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3952msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3953msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr ""
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "Isole Cook"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "Cookies"
3968
3969#. I18N: Location of an LDS church temple
3970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3971msgid "Copenhagen, Denmark"
3972msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3973
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Copia"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
3984
3985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Copia dei file…"
3988
3989#. I18N: gedcom tag COPR
3990#: app/GedcomTag.php:627
3991msgid "Copyright"
3992msgstr "Copyright"
3993
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3996msgid "Cordoba, Argentina"
3997msgstr "Córdoba, Argentina"
3998
3999#. I18N: gedcom tag CORP
4000#: app/GedcomTag.php:630
4001msgid "Corporation"
4002msgstr "Azienda"
4003
4004#. I18N: Description of a “Data fix” module
4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4007msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4008
4009#. I18N: Name of a country or state
4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4011msgid "Costa Rica"
4012msgstr "Costa Rica"
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4016msgid "Cote d’Ivoire"
4017msgstr "Costa d’Avorio"
4018
4019#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4021msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4022
4023#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4024#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4025msgid "Count the visits to each page"
4026msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4027
4028#. I18N: gedcom tag CTRY
4029#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4030msgid "Country"
4031msgstr "Nazione"
4032
4033#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4034msgid "Create"
4035msgstr "Crea"
4036
4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4038msgid "Create a family"
4039msgstr "Crea una famiglia"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4043msgid "Create a family tree"
4044msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4049msgid "Create a media object"
4050msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4054msgid "Create a repository"
4055msgstr "Crea archivio"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4059msgid "Create a shared note"
4060msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4061
4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4063msgid "Create a shared note using the census assistant"
4064msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4068msgid "Create a source"
4069msgstr "Crea una nuova fonte"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4073msgid "Create a submitter"
4074msgstr "Crea un fornitore"
4075
4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4077msgid "Create a temporary folder…"
4078msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4079
4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4081msgid "Create a unique filename"
4082msgstr "Crea un nome file univoco"
4083
4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4085msgid "Create an individual"
4086msgstr "Crea una nuova persona"
4087
4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4089msgid "Create your own chart"
4090msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4091
4092#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4094msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4095
4096#. I18N: gedcom tag CREM
4097#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4103msgid "Cremation"
4104msgstr "Cremazione"
4105
4106#: app/GedcomTag.php:1634
4107msgid "Cremation of a brother"
4108msgstr "Cremazione di un fratello"
4109
4110#: app/GedcomTag.php:1542
4111msgid "Cremation of a child"
4112msgstr "Cremazione di un figlio"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1539
4115msgid "Cremation of a daughter"
4116msgstr "Cremazione di una figlia"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1623
4119msgid "Cremation of a father"
4120msgstr "Cremazione del padre"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4123msgid "Cremation of a grand-parent"
4124msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4127msgid "Cremation of a grandchild"
4128msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1550
4131msgid "Cremation of a granddaughter"
4132msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1561
4135msgctxt "daughter’s daughter"
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "Cremazione di una nipote"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1572
4140msgctxt "son’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "Cremazione di una nipote"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1579
4145msgid "Cremation of a grandfather"
4146msgstr "Cremazione di un nonno"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1583
4149msgid "Cremation of a grandmother"
4150msgstr "Cremazione di una nonna"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1546
4153msgid "Cremation of a grandson"
4154msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1557
4157msgctxt "daughter’s son"
4158msgid "Cremation of a grandson"
4159msgstr "Cremazione di un nipote"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1568
4162msgctxt "son’s son"
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "Cremazione di un nipote"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1612
4167msgid "Cremation of a half-brother"
4168msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1619
4171msgid "Cremation of a half-sibling"
4172msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1616
4175msgid "Cremation of a half-sister"
4176msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1645
4179msgid "Cremation of a husband"
4180msgstr "Cremazione di un marito"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1601
4183msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4184msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1605
4187msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4188msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1627
4191msgid "Cremation of a mother"
4192msgstr "Cremazione della madre"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1630
4195msgid "Cremation of a parent"
4196msgstr "Cremazione di un genitore"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1590
4199msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4200msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1594
4203msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4204msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1641
4207msgid "Cremation of a sibling"
4208msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1638
4211msgid "Cremation of a sister"
4212msgstr "Cremazione di una sorella"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1535
4215msgid "Cremation of a son"
4216msgstr "Cremazione di un figlio"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1652
4219msgid "Cremation of a spouse"
4220msgstr "Cremazione del coniuge"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1649
4223msgid "Cremation of a wife"
4224msgstr "Cremazione di una moglie"
4225
4226#. I18N: Name of a country or state
4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4228msgid "Croatia"
4229msgstr "Croazia"
4230
4231#. I18N: Name of a country or state
4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4233msgid "Cuba"
4234msgstr "Cuba"
4235
4236#. I18N: Location of an LDS church temple
4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4238msgid "Curitiba, Brazil"
4239msgstr "Curitiba, Brasile"
4240
4241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4242msgid "Custom"
4243msgstr "Personalizzato"
4244
4245#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4247msgid "Custom event"
4248msgstr "Evento personalizzato"
4249
4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4251msgid "Custom fact"
4252msgstr "Fatto personalizzato"
4253
4254#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4255msgid "Custom module"
4256msgstr "Modulo personalizzato"
4257
4258#. I18N: A configuration setting
4259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4260msgid "Custom welcome text"
4261msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4262
4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4264msgid "Customize this page"
4265msgstr "Personalizza questa pagina"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4269msgid "Cyprus"
4270msgstr "Cipro"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4274msgid "Czech Republic"
4275msgstr "Repubblica Ceca"
4276
4277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4279msgid "DKIM digital signature"
4280msgstr "Firma digitale DKIM"
4281
4282#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4283#: app/GedcomTag.php:1787
4284msgid "DNA markers"
4285msgstr "Marcatori del DNA"
4286
4287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4288#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4290msgid "Daitch-Mokotoff"
4291msgstr "Daitch-Mokotoff"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4295msgid "Dallas, Texas, United States"
4296msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4297
4298#. I18N: gedcom tag DATA
4299#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4300msgid "Data"
4301msgstr "Dati"
4302
4303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4304msgid "Data Fixes"
4305msgstr ""
4306
4307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4308msgid "Data controller"
4309msgstr "Controllo delle date"
4310
4311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4312#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4313msgid "Data fix"
4314msgstr ""
4315
4316#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4317#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4320#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4321#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4322msgid "Data fixes"
4323msgstr ""
4324
4325#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4326msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4327msgstr ""
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4331msgid "Data folder"
4332msgstr "Cartella dati"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4338msgid "Database connection"
4339msgstr "Connessione al database"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4345msgid "Database name"
4346msgstr "Nome del database"
4347
4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4351msgid "Database password"
4352msgstr "Password del database"
4353
4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4355msgid "Database type"
4356msgstr "Tipo di Database"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4361msgid "Database user account"
4362msgstr "Account utente del database"
4363
4364#. I18N: gedcom tag DATE
4365#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4366#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4379msgid "Date"
4380msgstr "Data"
4381
4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4383msgid "Date differences"
4384msgstr "Differenze tra le date"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:504
4388msgid "Date of LDS baptism"
4389msgstr "Data del battesimo mormone"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:1011
4393msgid "Date of LDS child sealing"
4394msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:703
4398msgid "Date of LDS endowment"
4399msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:754
4403msgid "Date of LDS spouse sealing"
4404msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:469
4407msgid "Date of adoption"
4408msgstr "Data di adozione"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4411msgid "Date of baptism"
4412msgstr "Data del battesimo"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4415msgid "Date of bar mitzvah"
4416msgstr "Data del bar mitzvah"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4419msgid "Date of bat mitzvah"
4420msgstr "Data del bat mitzvah"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4426msgid "Date of birth"
4427msgstr "Data di nascita"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:540
4430msgid "Date of blessing"
4431msgstr "Data della benedizione"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:1339
4434msgid "Date of brit milah"
4435msgstr "Data del Brit milah"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4438msgid "Date of burial"
4439msgstr "Data di sepoltura"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4442msgid "Date of christening"
4443msgstr "Data del battesimo"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4446msgid "Date of confirmation"
4447msgstr "Data della cresima"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:635
4450msgid "Date of cremation"
4451msgstr "Data della cremazione"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4456msgid "Date of death"
4457msgstr "Data della morte"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:745
4460msgid "Date of divorce"
4461msgstr "Data del divorzio"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:695
4464msgid "Date of emigration"
4465msgstr "Data dell’emigrazione"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4468msgid "Date of engagement"
4469msgstr "Data del fidanzamento"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4472msgid "Date of entry in original source"
4473msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:718
4476msgid "Date of event"
4477msgstr "Data dell’evento"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4480msgid "Date of first communion"
4481msgstr "Data della prima comunione"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:799
4484msgid "Date of immigration"
4485msgstr "Data dell’immigrazione"
4486
4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4488#: app/GedcomTag.php:580
4489msgid "Date of last change"
4490msgstr "Data ultima modifica"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4495msgid "Date of marriage"
4496msgstr "Data di matrimonio"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4499msgid "Date of marriage banns"
4500msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:876
4503msgid "Date of naturalization"
4504msgstr "Data della naturalizzazione"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:914
4507msgid "Date of ordination"
4508msgstr "Data dell’ordinazione"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:969
4511msgid "Date of residence"
4512msgstr "Data della residenza"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:91
4515msgid "Date period"
4516msgstr "Periodo temporale"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:84
4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4520msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:53
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4524msgid "Date range"
4525msgstr "Intervallo temporale"
4526
4527#: resources/views/help/date.phtml:46
4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4529msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4530
4531#: resources/views/admin/users.phtml:25
4532msgid "Date registered"
4533msgstr "Data registrazione"
4534
4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4536msgid "Date sent"
4537msgstr "Data inviato"
4538
4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4541#, php-format
4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4543msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:8
4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4547msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4548
4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4553msgid "Daughter"
4554msgstr "Figlia"
4555
4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4558#, php-format
4559msgid "Daughter of %s"
4560msgstr "Figlia di %s"
4561
4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4563msgid "Day"
4564msgstr "Giorno"
4565
4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4567msgid "Day not set"
4568msgstr "Giornata non impostata"
4569
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4573msgid "Day:"
4574msgstr "Giorno:"
4575
4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4578msgid "Dead"
4579msgstr "Totale morti"
4580
4581#. I18N: gedcom tag DEAT
4582#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4707msgid "Death"
4708msgstr "Morte"
4709
4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4711msgid "Death by country"
4712msgstr "Morti per nazione"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4716msgid "Death date range end"
4717msgstr "Includi i morti fino al"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4721msgid "Death date range start"
4722msgstr "Includi i morti a partire dal"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1759
4725msgid "Death of a brother"
4726msgstr "Morte di un fratello"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4729msgid "Death of a child"
4730msgstr "Morte di un figlio"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1664
4733msgid "Death of a daughter"
4734msgstr "Morte di una figlia"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1748
4737msgid "Death of a father"
4738msgstr "Morte del padre"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4742msgid "Death of a grand-parent"
4743msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4747msgid "Death of a grandchild"
4748msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1675
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1686
4755msgctxt "daughter’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Morte di una nipote"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1697
4760msgctxt "son’s daughter"
4761msgid "Death of a granddaughter"
4762msgstr "Morte di una nipote"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1704
4765msgid "Death of a grandfather"
4766msgstr "Morte di un nonno"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1708
4769msgid "Death of a grandmother"
4770msgstr "Morte di una nonna"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1671
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1682
4777msgctxt "daughter’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Morte di un nipote"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1693
4782msgctxt "son’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Morte di un nipote"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1737
4787msgid "Death of a half-brother"
4788msgstr "Morte di un fratellastro"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1744
4791msgid "Death of a half-sibling"
4792msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1741
4795msgid "Death of a half-sister"
4796msgstr "Morte di una sorellastra"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1770
4799msgid "Death of a husband"
4800msgstr "Morte di un marito"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1726
4803msgid "Death of a maternal grandfather"
4804msgstr "Morte di un nonno materno"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1730
4807msgid "Death of a maternal grandmother"
4808msgstr "Morte di una nonna materna"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1752
4811msgid "Death of a mother"
4812msgstr "Morte della madre"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4815msgid "Death of a parent"
4816msgstr "Morte di un genitore"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1715
4819msgid "Death of a paternal grandfather"
4820msgstr "Morte di un nonno materno"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1719
4823msgid "Death of a paternal grandmother"
4824msgstr "Morte di una nonna paterna"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4827msgid "Death of a sibling"
4828msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1763
4831msgid "Death of a sister"
4832msgstr "Morte di una sorella"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1660
4835msgid "Death of a son"
4836msgstr "Morte di un figlio"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4839msgid "Death of a spouse"
4840msgstr "Morte del coniuge"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1774
4843msgid "Death of a wife"
4844msgstr "Morte di una moglie"
4845
4846#. I18N: gedcom tag _DETS
4847#: app/GedcomTag.php:1784
4848msgid "Death of one spouse"
4849msgstr "Morte di un coniuge"
4850
4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4852msgid "Death place contains"
4853msgstr "Il luogo di morte contiene"
4854
4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4856msgid "Death places"
4857msgstr "Luoghi di morte"
4858
4859#. I18N: Name of a module/report
4860#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4864msgid "Deaths"
4865msgstr "Morti"
4866
4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4869msgid "Deaths by century"
4870msgstr "Morti per secolo"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4873msgctxt "Abbreviation for December"
4874msgid "Dec"
4875msgstr "dic"
4876
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4881msgid "Decade of birth"
4882msgstr "Decade di nascita"
4883
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4886msgid "Decade of death"
4887msgstr "Decade di morte"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4891msgid "Decade of marriage"
4892msgstr "Decade di matrimonio"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4895msgctxt "GENITIVE"
4896msgid "December"
4897msgstr "dicembre"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4900msgctxt "INSTRUMENTAL"
4901msgid "December"
4902msgstr "dicembre"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4905msgctxt "LOCATIVE"
4906msgid "December"
4907msgstr "dicembre"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4912msgctxt "NOMINATIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "dicembre"
4915
4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4917#: app/Date/FrenchDate.php:305
4918msgid "Decidi"
4919msgstr "Decade"
4920
4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4922msgid "Default chart"
4923msgstr "Grafico predefinito"
4924
4925#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4926msgid "Default family tree"
4927msgstr "Albero genealogico predefinito"
4928
4929#. I18N: A configuration setting
4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4933msgid "Default individual"
4934msgstr "Persona predefinita"
4935
4936#. I18N: A configuration setting
4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4938msgid "Default theme"
4939msgstr "Tema predefinito"
4940
4941#. I18N: gedcom tag _DEG
4942#: app/GedcomTag.php:1781
4943msgid "Degree"
4944msgstr "Grado"
4945
4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4962msgctxt "font name"
4963msgid "DejaVu"
4964msgstr "DejaVu"
4965
4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4980#: resources/views/media-page.phtml:102
4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4989#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4990msgid "Delete"
4991msgstr "Elimina"
4992
4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4995msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
4996
4997#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
4999msgid "Delete inactive users"
5000msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5001
5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5003msgid "Delete selected messages"
5004msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5005
5006#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5007msgid "Delete the preferences for this module."
5008msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5009
5010#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5011msgid "Delete this name"
5012msgstr "Elimina nome"
5013
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5015msgid "Delete your account"
5016msgstr "Elimina il tuo account"
5017
5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5020msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5021
5022#. I18N: Name of a country or state
5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5024msgid "Democratic Republic of the Congo"
5025msgstr "Congo-Kinshasa"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5029msgid "Denmark"
5030msgstr "Danimarca"
5031
5032#. I18N: Location of an LDS church temple
5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5034msgid "Denver, Colorado, United States"
5035msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5036
5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5039msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5040
5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5042msgid "Descendant generations"
5043msgstr "Generazioni di discendenti"
5044
5045#. I18N: gedcom tag DESC
5046#. I18N: Name of a module/chart
5047#. I18N: Name of a module/sidebar
5048#. I18N: Name of a module/report
5049#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5051#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5052#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5057msgid "Descendants"
5058msgstr "Discendenti"
5059
5060#. I18N: gedcom tag DESI
5061#: app/GedcomTag.php:666
5062msgid "Descendants interest"
5063msgstr "Interesse per discendenti"
5064
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5066msgid "Descendants of "
5067msgstr "Discendenti di "
5068
5069#. I18N: %s is an individual’s name
5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5071#, php-format
5072msgid "Descendants of %s"
5073msgstr "Discendenti di %s"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DSCR
5076#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5077#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5078msgid "Description"
5079msgstr "Descrizione"
5080
5081#. I18N: A configuration setting
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5083msgid "Description META tag"
5084msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DEST
5087#: app/GedcomTag.php:669
5088msgid "Destination"
5089msgstr "Destinazione"
5090
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5095#: resources/views/media-page.phtml:53
5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5097#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5098#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5099msgid "Details"
5100msgstr "Dettagli"
5101
5102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5103msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5104msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5108msgid "Detroit, Michigan, United States"
5109msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5110
5111#: app/Date/JalaliDate.php:268
5112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5113msgid "Dey"
5114msgstr "dey"
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:143
5118msgctxt "GENITIVE"
5119msgid "Dey"
5120msgstr "dey"
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:233
5124msgctxt "INSTRUMENTAL"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "dey"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:188
5130msgctxt "LOCATIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "dey"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:98
5136msgctxt "NOMINATIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "dey"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:150
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr "Dhu al-Hijjah"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:240
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr "Dhu al-Hijjah"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:195
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dhu al-Hijjah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:105
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:148
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:238
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:193
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:103
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5187
5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5190msgid "Died as a child: exempt"
5191msgstr "Morto da bambino: esente"
5192
5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5195msgid "Died as an infant: exempt"
5196msgstr "Morto da neonato: esente"
5197
5198#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5199msgid "Differences"
5200msgstr "Differenze"
5201
5202#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5204msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5205msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5206
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5210msgid "Direct line ancestors"
5211msgstr "Antenati in linea diretta"
5212
5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5216msgid "Direct line ancestors and their families"
5217msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5218
5219#. I18N: %s is a number of records per page
5220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5221#, php-format
5222msgid "Display %s"
5223msgstr "Mostra %s"
5224
5225#. I18N: Description of the “Favorites” module
5226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5228msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5229
5230#. I18N: Description of the “Favorites” module
5231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5232msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5233msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5234
5235#. I18N: gedcom tag DIV
5236#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5238msgid "Divorce"
5239msgstr "Divorzio"
5240
5241#. I18N: gedcom tag DIVF
5242#: app/GedcomTag.php:675
5243msgid "Divorce filed"
5244msgstr "Istanza di divorzio"
5245
5246#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5248msgid "Divorces by century"
5249msgstr "Divorzi per secolo"
5250
5251#. I18N: Name of a country or state
5252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5253msgid "Djibouti"
5254msgstr "Gibuti"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5258msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5259msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5260
5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5263msgid "Do not seal: unauthorized"
5264msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5265
5266#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5267msgid "Do not use maps"
5268msgstr "Non usare le mappe"
5269
5270#. I18N: Type of media object
5271#: app/GedcomTag.php:2369
5272msgid "Document"
5273msgstr "Documento"
5274
5275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5276msgid "Domain name"
5277msgstr "Nome del dominio"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5281msgid "Dominica"
5282msgstr "Dominica"
5283
5284#. I18N: Name of a country or state
5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5286msgid "Dominican Republic"
5287msgstr "Repubblica Dominicana"
5288
5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5290msgid "Down"
5291msgstr "Giù"
5292
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5295msgid "Download"
5296msgstr "Scarica"
5297
5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5299#, php-format
5300msgid "Download %s…"
5301msgstr "Scarica %s…"
5302
5303#: resources/views/media-page.phtml:134
5304msgid "Download file"
5305msgstr "Scarica file"
5306
5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5308msgid "Drag the blocks to change their position."
5309msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5310
5311#. I18N: Location of an LDS church temple
5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5313msgid "Draper, Utah, United States"
5314msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5315
5316#. I18N: The second day in the French republican calendar
5317#: app/Date/FrenchDate.php:289
5318msgid "Duodi"
5319msgstr "Duodì"
5320
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5323#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5326msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5330#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5333msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5334
5335#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5337msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5338
5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5341msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5347msgid "Earliest birth"
5348msgstr "Nascita più antica"
5349
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5354msgid "Earliest death"
5355msgstr "Morte più antica"
5356
5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5358msgid "Earliest divorce"
5359msgstr "Divorzio più antico"
5360
5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5362msgid "Earliest marriage"
5363msgstr "Matromionio più antico"
5364
5365#. I18N: Name of a country or state
5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5367msgid "Ecuador"
5368msgstr "Ecuador"
5369
5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5376#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5377#: resources/views/admin/users.phtml:18
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5380#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5386#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5387msgid "Edit"
5388msgstr "Modifica"
5389
5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5392msgid "Edit a media file"
5393msgstr "Modifica un file multimediale"
5394
5395#. I18N: Options for editing
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5397msgid "Edit preferences"
5398msgstr "Opzioni di modifica"
5399
5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5401msgid "Edit the FAQ"
5402msgstr "Modifica FAQ"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Modifica genere"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Modifica nome"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Modifica nota condivisa"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:307
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Modifica cronaca"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr "Modifica utente"
5443
5444#: app/Services/TreeService.php:203
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr "Restrizione delle modifiche"
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5456msgid "Editor"
5457msgstr "redattore"
5458
5459#. I18N: Location of an LDS church temple
5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5462msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5463
5464#. I18N: gedcom tag EDUC
5465#: app/GedcomTag.php:681
5466msgid "Education"
5467msgstr "Educazione"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5471msgid "Egypt"
5472msgstr "Egitto"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5476msgid "El Salvador"
5477msgstr "El Salvador"
5478
5479#. I18N: Type of media object
5480#: app/GedcomTag.php:2372
5481msgid "Electronic"
5482msgstr "Elettronico"
5483
5484#. I18N: a month in the Jewish calendar
5485#: app/Date/JewishDate.php:205
5486msgctxt "GENITIVE"
5487msgid "Elul"
5488msgstr "Elul"
5489
5490#. I18N: a month in the Jewish calendar
5491#: app/Date/JewishDate.php:311
5492msgctxt "INSTRUMENTAL"
5493msgid "Elul"
5494msgstr "Elul"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:258
5498msgctxt "LOCATIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:152
5504msgctxt "NOMINATIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5509msgid "Email"
5510msgstr "Email"
5511
5512#. I18N: gedcom tag EMAIL
5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5522#: resources/views/register-page.phtml:46
5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5524msgid "Email address"
5525msgstr "Indirizzo email"
5526
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5528msgid "Email verified"
5529msgstr "Email verificata"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMIG
5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5533msgid "Emigration"
5534msgstr "Emigrazione"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5537msgid "Employee"
5538msgstr "Impiegato/a"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5541msgctxt "FEMALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Impiegata"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5546msgctxt "MALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Impiegato"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5551#: app/GedcomTag.php:979
5552msgid "Employer"
5553msgstr "Datore di lavoro"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5556msgctxt "FEMALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Datrice di lavoro"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5561msgctxt "MALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Datore di lavoro"
5564
5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5566msgid "Empty the clippings cart"
5567msgstr "Svuota il carrello"
5568
5569#: resources/views/admin/components.phtml:25
5570#: resources/views/admin/components.phtml:64
5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5572msgid "Enabled"
5573msgstr "Abilitato"
5574
5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5578msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5579
5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5581msgid "End year"
5582msgstr "Anno finale"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5585msgid "Ending range of change dates"
5586msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5587
5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5590msgid "Endowment House"
5591msgstr "Endowment House"
5592
5593#. I18N: gedcom tag ENGA
5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5595msgid "Engagement"
5596msgstr "Fidanzamento"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5600msgid "England"
5601msgstr "Inghilterra"
5602
5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5604msgid "Enter an optional note about this favorite"
5605msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5606
5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5608msgid "Entire record"
5609msgstr "Intero record"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5613msgid "Equatorial Guinea"
5614msgstr "Guinea Equatoriale"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5618msgid "Eritrea"
5619msgstr "Eritrea"
5620
5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5622#, php-format
5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5624msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5625
5626#: app/Date/JalaliDate.php:270
5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5628msgid "Esf"
5629msgstr "esf"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:147
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "esfand"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:237
5639msgctxt "INSTRUMENTAL"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "esfand"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:192
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "esfand"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:102
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "esfand"
5654
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5657msgid "Estimated dates for birth and death"
5658msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5662msgid "Estonia"
5663msgstr "Estonia"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5667msgid "Ethiopia"
5668msgstr "Etiopia"
5669
5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5671msgid "Europe"
5672msgstr "Europa"
5673
5674#. I18N: gedcom tag EVEN
5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5679msgid "Event"
5680msgstr "Evento"
5681
5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5687msgid "Events"
5688msgstr "Eventi"
5689
5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5691msgid "Events in countries"
5692msgstr "Eventi nelle nazioni"
5693
5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5695msgid "Events of close relatives"
5696msgstr "Eventi di parenti stretti"
5697
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5700msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5703msgid "Exact"
5704msgstr "Esatto"
5705
5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5707msgid "Exact date"
5708msgstr "Data esatta"
5709
5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5711#, php-format
5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5713msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5714
5715#: resources/views/admin/media.phtml:70
5716msgid "Exclude subfolders"
5717msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5718
5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5721msgid "Excluded from this submission"
5722msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5723
5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5725#: resources/views/register-page.phtml:87
5726msgid "Explain why you are requesting an account."
5727msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5728
5729#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5730msgid "Export"
5731msgstr "Esporta"
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5734msgid "Export a GEDCOM file"
5735msgstr "Esporta file GEDCOM"
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5739msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5740
5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5742msgid "Export preferences"
5743msgstr "Esporta impostazioni"
5744
5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5747msgid "Extend privacy to dead individuals"
5748msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5749
5750#. I18N: “External files” are stored on other computers
5751#: resources/views/admin/media.phtml:40
5752msgid "External files"
5753msgstr "File esterni"
5754
5755#: resources/views/admin/media.phtml:74
5756msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5757msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5758
5759#. I18N: Name of a module/sidebar
5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5761msgid "Extra information"
5762msgstr "Informazioni aggiuntive"
5763
5764#. I18N: gedcom tag _EYEC
5765#: app/GedcomTag.php:1793
5766msgid "Eye color"
5767msgstr "Colore degli occhi"
5768
5769#. I18N: Name of a theme.
5770#: app/Module/FabTheme.php:39
5771msgid "F.A.B."
5772msgstr "F.A.B."
5773
5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5776msgid "FAQ"
5777msgstr "Domande frequenti"
5778
5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5782msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5783
5784#. I18N: gedcom tag FACT
5785#: app/GedcomTag.php:725
5786msgid "Fact"
5787msgstr "Fatto"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1795
5790msgid "Fact 1"
5791msgstr "Evento 1"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1813
5794msgid "Fact 10"
5795msgstr "Evento 10"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1815
5798msgid "Fact 11"
5799msgstr "Evento 11"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1817
5802msgid "Fact 12"
5803msgstr "Evento 12"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1819
5806msgid "Fact 13"
5807msgstr "Evento 13"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1797
5810msgid "Fact 2"
5811msgstr "Evento 2"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1799
5814msgid "Fact 3"
5815msgstr "Evento 3"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1801
5818msgid "Fact 4"
5819msgstr "Evento 4"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1803
5822msgid "Fact 5"
5823msgstr "Evento 5"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1805
5826msgid "Fact 6"
5827msgstr "Evento 6"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1807
5830msgid "Fact 7"
5831msgstr "Evento 7"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1809
5834msgid "Fact 8"
5835msgstr "Evento 8"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1811
5838msgid "Fact 9"
5839msgstr "Evento 9"
5840
5841#. I18N: A configuration setting
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5843msgid "Fact icons"
5844msgstr "Icone dei fatti"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5848msgid "Fact or event"
5849msgstr "Fatto o evento"
5850
5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5854#: resources/views/family-page.phtml:51
5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5858msgid "Facts and events"
5859msgstr "Fatti ed eventi"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5862msgid "Facts for family records"
5863msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5866msgid "Facts for individual records"
5867msgstr "Fatti dei record delle persone"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5870msgid "Facts for new families"
5871msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5874msgid "Facts for new individuals"
5875msgstr "Fatti per le nuove persone"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5878msgid "Facts for repository records"
5879msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5882msgid "Facts for source records"
5883msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5887msgid "Falkland Islands"
5888msgstr "Isole Falkland"
5889
5890#. I18N: Name of a module/list
5891#. I18N: Name of a module
5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5908#: resources/views/media-page.phtml:64
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5912#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5913#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5914#: resources/views/note-page.phtml:50
5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5916#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5917#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5920msgid "Families"
5921msgstr "Famiglie"
5922
5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5925msgid "Families with sources"
5926msgstr "Famiglie con fonti"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAM
5929#. I18N: Name of a module/report
5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5944msgid "Family"
5945msgstr "Famiglia"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMC
5948#: app/GedcomTag.php:733
5949msgid "Family as a child"
5950msgstr "Famiglia di cui figlio"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMS
5953#: app/GedcomTag.php:739
5954msgid "Family as a spouse"
5955msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5956
5957#. I18N: Name of a module/chart
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5959msgid "Family book"
5960msgstr "Libro di famiglia"
5961
5962#. I18N: %s is an individual’s name
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5964#, php-format
5965msgid "Family book of %s"
5966msgstr "Libro di famiglia di %s"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMF
5969#: app/GedcomTag.php:736
5970msgid "Family file"
5971msgstr "File di famiglia"
5972
5973#. I18N: Name of a module/sidebar
5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5975msgid "Family navigator"
5976msgstr "Navigatore di famiglia"
5977
5978#. I18N: Description of the “News” module
5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5980msgid "Family news and site announcements."
5981msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
5982
5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5984#, php-format
5985msgid "Family of %s"
5986msgstr "Famiglia di %s"
5987
5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
5994#: resources/views/admin/trees.phtml:67
5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6001msgid "Family tree"
6002msgstr "Albero genealogico"
6003
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6006msgid "Family tree clippings cart"
6007msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6011msgid "Family tree title"
6012msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6013
6014#. I18N: Name of a module
6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6020msgid "Family trees"
6021msgstr "Alberi genealogici"
6022
6023#. I18N: %s is the spouse name
6024#: app/Individual.php:1016
6025#, php-format
6026msgid "Family with %s"
6027msgstr "Famiglia con %s"
6028
6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6030msgid "Family with adoptive parents"
6031msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6034msgid "Family with foster parents"
6035msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6036
6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6039msgid "Family with husband"
6040msgstr "Marito e famiglia"
6041
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6043#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6045msgid "Family with parents"
6046msgstr "Famiglia con genitori"
6047
6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6050msgid "Family with rada parents"
6051msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6052
6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6055msgid "Family with sealing parents"
6056msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6057
6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6059msgid "Family with spouse"
6060msgstr "Famiglia con coniuge"
6061
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6065msgid "Family with the most children"
6066msgstr "Famiglia con più figli"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6070msgid "Family with wife"
6071msgstr "Moglie e famiglia"
6072
6073#. I18N: Name of a module/chart
6074#: app/Module/FanChartModule.php:116
6075msgid "Fan chart"
6076msgstr "Grafico circolare"
6077
6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6079#: app/Module/FanChartModule.php:162
6080#, php-format
6081msgid "Fan chart of %s"
6082msgstr "Grafico circolare di %s"
6083
6084#: app/Date/JalaliDate.php:259
6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6086msgid "Far"
6087msgstr "far"
6088
6089#. I18N: Name of a country or state
6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6091msgid "Faroe Islands"
6092msgstr "Isole Fær Øer"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:125
6096msgctxt "GENITIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "farvardin"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:215
6102msgctxt "INSTRUMENTAL"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "farvardin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:170
6108msgctxt "LOCATIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "farvardin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:80
6114msgctxt "NOMINATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "farvardin"
6117
6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6125msgid "Father"
6126msgstr "Padre"
6127
6128#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Padre: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Età del padre"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:977
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "Famiglia del padre con %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:981
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Preferiti"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:760
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Fax"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "feb"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "febbraio"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "febbraio"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "febbraio"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "febbraio"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6187#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6189msgid "Female"
6190msgstr "Femmina"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6209msgid "Females"
6210msgstr "Femmine"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Figi"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6218msgid "File size"
6219msgstr "Dimensioni del file"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:44
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "File caricato correttamente"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Nome del file"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Nome del file sul server"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Filtra"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Cerca una fonte"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Cerca un carattere speciale"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Cerca una relazione"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Cerca duplicati"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Cerca altre relazioni"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6295
6296#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "Cerca persone scollegate"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Finlandia"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "Prima comunione"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6312msgid "First event"
6313msgstr "Primo evento"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6316msgid "First record"
6317msgstr "Primo record"
6318
6319#. I18N: Name of a module
6320#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6321msgid "Fix name slashes and spaces"
6322msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6323
6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6326msgid "Flag"
6327msgstr "Bandiera"
6328
6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6330#, php-format
6331msgid "Flag of %s"
6332msgstr "Bandiera di %s"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6336msgid "Flanders"
6337msgstr "Fiandre"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:149
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floreale"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:243
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floreale"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:196
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floreale"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:102
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floreale"
6362
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6365msgid "Folder"
6366msgstr "Cartella"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6369msgid "Folder name on server"
6370msgstr "Nome della cartella sul server"
6371
6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6374msgid "Follow this link to verify your email address."
6375msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6376
6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6393msgid "Font"
6394msgstr "Carattere"
6395
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6398msgid "Footer"
6399msgstr "Piede pagina"
6400
6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6405msgid "Footers"
6406msgstr "Piedi pagina"
6407
6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6410#, php-format
6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6412msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6413
6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6416msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6417
6418#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6419msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6420msgstr ""
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6423#, php-format
6424msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6425msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6428#, php-format
6429msgid "For technical support and information contact %s."
6430msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6431
6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6433#, php-format
6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6435msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6436
6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6440msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6441
6442#: resources/views/login-page.phtml:60
6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6444msgid "Forgot password?"
6445msgstr "Password dimenticata?"
6446
6447#. I18N: gedcom tag FORM
6448#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6449#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6450#: resources/views/help/date.phtml:132
6451#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6452msgid "Format"
6453msgstr "Formato"
6454
6455#. I18N: A configuration setting
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6457msgid "Format text and notes"
6458msgstr "Formatta testo e note"
6459
6460#. I18N: Location of an LDS church temple
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6462msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6463msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6466msgctxt "Female pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "In affido"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6471msgctxt "Male pedigree"
6472msgid "Foster"
6473msgstr "In affido"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6476msgctxt "Pedigree"
6477msgid "Foster"
6478msgstr "In affido"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6481msgid "Foster child"
6482msgstr "Bambino in affido"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6485msgid "Foster father"
6486msgstr "Padre affidatario"
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6489msgid "Foster mother"
6490msgstr "Madre affidataria"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6494msgid "France"
6495msgstr "Francia"
6496
6497#. I18N: Location of an LDS church temple
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6499msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6500msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6501
6502#. I18N: Location of an LDS church temple
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6504msgid "Freiburg, Germany"
6505msgstr "Friburgo, Germania"
6506
6507#. I18N: The French calendar
6508#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6509msgid "French"
6510msgstr "Francese"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6514msgid "French Guiana"
6515msgstr "Guiana francese"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6519msgid "French Polynesia"
6520msgstr "Polinesia francese"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6524msgid "French Southern Territories"
6525msgstr "Territori francesi meridionali"
6526
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6530msgid "Frequently asked questions"
6531msgstr "Domande frequenti"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6535msgid "Fresno, California, United States"
6536msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6537
6538#. I18N: abbreviation for Friday
6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6540#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6541msgid "Fri"
6542msgstr "ven"
6543
6544#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6545msgid "Friday"
6546msgstr "venerdì"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6549msgid "Friend"
6550msgstr "Amico"
6551
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6553msgctxt "FEMALE"
6554msgid "Friend"
6555msgstr "Amica"
6556
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6558msgctxt "MALE"
6559msgid "Friend"
6560msgstr "Amico"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:139
6564msgctxt "GENITIVE"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Frimaio"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:233
6570msgctxt "INSTRUMENTAL"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimaio"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:186
6576msgctxt "LOCATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaio"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:91
6582msgctxt "NOMINATIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaio"
6585
6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6587#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6588#: resources/views/message-page.phtml:17
6589msgctxt "Email sender"
6590msgid "From"
6591msgstr "Mittente"
6592
6593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6595msgctxt "Start of date range"
6596msgid "From"
6597msgstr "dal"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:157
6601msgctxt "GENITIVE"
6602msgid "Fructidor"
6603msgstr "Fruttidoro"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:251
6607msgctxt "INSTRUMENTAL"
6608msgid "Fructidor"
6609msgstr "Fruttidoro"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:204
6613msgctxt "LOCATIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "Fruttidoro"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:110
6619msgctxt "NOMINATIVE"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fruttidoro"
6622
6623#. I18N: Location of an LDS church temple
6624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6625msgid "Fukuoka, Japan"
6626msgstr "Fukuoka, Giappone"
6627
6628#. I18N: gedcom tag _FNRL
6629#: app/GedcomTag.php:1822
6630msgid "Funeral"
6631msgstr "Funerale"
6632
6633#. I18N: A configuration setting
6634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6636msgid "GEDCOM errors"
6637msgstr "Errori GEDCOM"
6638
6639#. I18N: gedcom tag GEDC
6640#. I18N: gedcom tag _GEDF
6641#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6642#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6643msgid "GEDCOM file"
6644msgstr "File GEDCOM"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6648msgid "Gabon"
6649msgstr "Gabon"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6653msgid "Gambia"
6654msgstr "Gambia"
6655
6656#. I18N: gedcom tag SEX
6657#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6663msgid "Gender"
6664msgstr "Sesso"
6665
6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6667msgid "Genealogy"
6668msgstr "Genealogia"
6669
6670#. I18N: A configuration setting
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6672msgid "Genealogy contact"
6673msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6674
6675#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6676#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6677msgid "Genealogy data"
6678msgstr "Dati genealogici"
6679
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6682msgid "General"
6683msgstr "Impostazioni generali"
6684
6685#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6686#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6687msgid "General search"
6688msgstr "Ricerca generale"
6689
6690#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6691#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6692msgid "Generate sitemap files for search engines."
6693msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6694
6695#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6696#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6697#, php-format
6698msgid "Generated by %s"
6699msgstr "Generato con %s"
6700
6701#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6702msgid "Generation"
6703msgstr "Generazione"
6704
6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6707msgid "Generation "
6708msgstr "Generazione "
6709
6710#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6721msgid "Generations"
6722msgstr "Generazioni"
6723
6724#. I18N: gedcom tag ANCE
6725#: app/GedcomTag.php:486
6726msgid "Generations of ancestors"
6727msgstr "Generazioni di antenati"
6728
6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6731msgid "Geographic area"
6732msgstr "Zona geografica"
6733
6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6735#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6738msgid "Geographic data"
6739msgstr "Dati geografici"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6743msgid "Georgia"
6744msgstr "Georgia"
6745
6746#. I18N: Name of a country or state
6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6748msgid "Germany"
6749msgstr "Germania"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:147
6753msgctxt "GENITIVE"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr "Germinale"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:241
6759msgctxt "INSTRUMENTAL"
6760msgid "Germinal"
6761msgstr "Germinale"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:194
6765msgctxt "LOCATIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Germinale"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:100
6772msgctxt "NOMINATIVE"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr "Germinale"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6778msgid "Ghana"
6779msgstr "Ghana"
6780
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6783msgid "Gibraltar"
6784msgstr "Gibilterra"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6788msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6789msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6790
6791#. I18N: Location of an LDS church temple
6792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6793msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6794msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6795
6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6798msgid "Given name"
6799msgstr "Nome di battesimo"
6800
6801#. I18N: gedcom tag GIVN
6802#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6806msgid "Given names"
6807msgstr "Nomi di battesimo"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6810msgid "Godchild"
6811msgstr "Figlioccio/a"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6814msgid "Goddaughter"
6815msgstr "Figlioccia"
6816
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6818msgid "Godfather"
6819msgstr "Padrino"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6822msgid "Godmother"
6823msgstr "Madrina"
6824
6825#. I18N: gedcom tag _GODP
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6827msgid "Godparent"
6828msgstr "Padrino/madrina"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6831msgid "Godson"
6832msgstr "Figlioccio"
6833
6834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6835msgid "Google Maps™"
6836msgstr "Google Maps™"
6837
6838#. I18N: gedcom tag GRAD
6839#: app/GedcomTag.php:785
6840msgid "Graduation"
6841msgstr "Diploma/laurea"
6842
6843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6844msgid "Greatest age at death"
6845msgstr "Età massima alla morte"
6846
6847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6848msgid "Greatest age between siblings"
6849msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6853msgid "Greece"
6854msgstr "Grecia"
6855
6856#. I18N: The name of a colour-scheme
6857#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6858msgid "Green Beam"
6859msgstr "Green beam"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6863msgid "Greenland"
6864msgstr "Groenlandia"
6865
6866#. I18N: The gregorian calendar
6867#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6868msgid "Gregorian"
6869msgstr "Gregoriano"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6873msgid "Grenada"
6874msgstr "Grenada"
6875
6876#. I18N: Location of an LDS church temple
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6878msgid "Guadalajara, Mexico"
6879msgstr "Guadalajara, Messico"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6883msgid "Guadeloupe"
6884msgstr "Guadalupa"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6888msgid "Guam"
6889msgstr "Guam"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Tutore"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6896msgctxt "FEMALE"
6897msgid "Guardian"
6898msgstr "Tutrice"
6899
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6901msgctxt "MALE"
6902msgid "Guardian"
6903msgstr "Tutore"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6907msgid "Guatemala"
6908msgstr "Guatemala"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6912msgid "Guatemala City, Guatemala"
6913msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6917msgid "Guayaquil, Ecuador"
6918msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6922msgid "Guernsey"
6923msgstr "Guernsey"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6927msgid "Guinea"
6928msgstr "Guinea"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6932msgid "Guinea-Bissau"
6933msgstr "Guinea-Bissau"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6937msgid "Guyana"
6938msgstr "Guyana"
6939
6940#. I18N: Name of a module
6941#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6942msgid "HTML"
6943msgstr "HTML"
6944
6945#. I18N: gedcom tag _HAIR
6946#: app/GedcomTag.php:1834
6947msgid "Hair color"
6948msgstr "Colore dei capelli"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6952msgid "Haiti"
6953msgstr "Haiti"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6957msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6958msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6962msgid "Hamilton, New Zealand"
6963msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6967msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6968msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6969
6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6971msgid "He "
6972msgstr "Egli "
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6975msgid "He died"
6976msgstr "È morto"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6980msgid "He married"
6981msgstr "Ha sposato"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6984msgid "He resided at"
6985msgstr "Egli risiedeva a"
6986
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6988msgid "He was born"
6989msgstr "È nato"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6992msgid "He was buried"
6993msgstr "È stato sepolto"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6996msgid "He was christened"
6997msgstr "È stato battezzato"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7000msgid "He was cremated"
7001msgstr "Egli venne cremato"
7002
7003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7004msgid "Head of household"
7005msgstr "Capo-famiglia"
7006
7007#. I18N: gedcom tag HEAD
7008#: app/GedcomTag.php:788
7009msgid "Header"
7010msgstr "Intestazione"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7014msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7015msgstr "Isole Heard e McDonald"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEB
7018#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7019msgid "Hebrew"
7020msgstr "Ebreo"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HNM
7023#: app/GedcomTag.php:1843
7024msgid "Hebrew name"
7025msgstr "Nome ebraico"
7026
7027#. I18N: gedcom tag _HEIG
7028#: app/GedcomTag.php:1840
7029msgid "Height"
7030msgstr "Altezza"
7031
7032#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7035#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7036#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7037#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7038#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7039#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7040#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7041#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7042#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7043#, php-format
7044msgid "Hello %s…"
7045msgstr "Ciao %s…"
7046
7047#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7048#, php-format
7049msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7050msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7051
7052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7054#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7056msgid "Hello administrator…"
7057msgstr "Ciao Amministratore…"
7058
7059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7060#: resources/views/help/link.phtml:9
7061msgid "Help"
7062msgstr "Aiuto"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7066msgid "Helsinki, Finland"
7067msgstr "Helsinki, Finlandia"
7068
7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7085msgctxt "font name"
7086msgid "Helvetica"
7087msgstr "Helvetica"
7088
7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7090msgid "Her occupation was"
7091msgstr "La sua occupazione era"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7095msgid "Hermosillo, Mexico"
7096msgstr "Hermosillo, Messico"
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:181
7100msgctxt "GENITIVE"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr "Heshvan"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:287
7106msgctxt "INSTRUMENTAL"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "Heshvan"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:234
7112msgctxt "LOCATIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Heshvan"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:128
7118msgctxt "NOMINATIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Heshvan"
7121
7122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7126msgid "Hide from everyone"
7127msgstr "Nascondi a tutti"
7128
7129#. I18N: gedcom tag _PRIM
7130#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7132msgid "Highlighted image"
7133msgstr "Immagine evidenziata"
7134
7135#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7136#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7137msgid "Hijri"
7138msgstr "Hijri"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7141msgid "His occupation was"
7142msgstr "La sua occupazione era"
7143
7144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7151msgid "Historic events"
7152msgstr "Eventi storici"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7158msgid "Hit counters"
7159msgstr "Conteggi delle visite"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _HOL
7162#: app/GedcomTag.php:1846
7163msgid "Holocaust"
7164msgstr "Olocausto"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7171msgid "Home page"
7172msgstr "Pagina di benvenuto"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7176msgid "Honduras"
7177msgstr "Honduras"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7183msgid "Hong Kong"
7184msgstr "Hong Kong"
7185
7186#. I18N: Name of a module/chart
7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7188msgid "Hourglass chart"
7189msgstr "Grafico a clessidra"
7190
7191#. I18N: %s is an individual’s name
7192#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7193#, php-format
7194msgid "Hourglass chart of %s"
7195msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7196
7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7198msgid "Household"
7199msgstr "Nucleo famigliare"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7203msgid "Houston, Texas, United States"
7204msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7205
7206#. I18N: Configuration option
7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7209msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7213msgid "Hungary"
7214msgstr "Ungheria"
7215
7216#. I18N: gedcom tag HUSB
7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7232msgid "Husband"
7233msgstr "Marito"
7234
7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7236msgid "Husband’s age"
7237msgstr "Età del marito"
7238
7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7241msgid "IP address"
7242msgstr "Indirizzo IP"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7246msgid "Iceland"
7247msgstr "Islanda"
7248
7249#: app/SurnameTradition.php:97
7250msgctxt "Surname tradition"
7251msgid "Icelandic"
7252msgstr "Islandese"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7257msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7258
7259#. I18N: gedcom tag IDNO
7260#: app/GedcomTag.php:794
7261msgid "Identification number"
7262msgstr "Numero identificativo"
7263
7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7266msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7267
7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7271msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7272
7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7274msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7275msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7276
7277#: resources/views/help/name.phtml:22
7278#, php-format
7279msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7280msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:19
7283#, php-format
7284msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7285msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:28
7288#, php-format
7289msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7290msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:25
7293#, php-format
7294msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7295msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7296
7297#: resources/views/help/name.phtml:16
7298#, php-format
7299msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7300msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7301
7302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7303msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7304msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7305
7306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7307msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7308msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7309
7310#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7312msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7313msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7314
7315#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7317msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7318msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7319
7320#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7322msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7323msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7324
7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7326msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7327msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7328
7329#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7330msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7331msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7332
7333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7334msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7335msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7336
7337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7338msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7339msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7340
7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7343msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7344msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7345
7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7348msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7349msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7350
7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7352msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7353msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
7354
7355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7356msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7357msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7358
7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7360msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7361msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7362
7363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7364msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7365msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7366
7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7369msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7370msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7374msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7375msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7376
7377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7378msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7379msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7380
7381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7382msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7383msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7384
7385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7386msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7387msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
7388
7389#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7390msgid "Image dimensions"
7391msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7392
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7394msgid "Images without watermarks"
7395msgstr "Immagini senza filigrane"
7396
7397#. I18N: gedcom tag IMMI
7398#: app/GedcomTag.php:797
7399msgid "Immigration"
7400msgstr "Immigrazione"
7401
7402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7403#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7404msgid "Import"
7405msgstr "Importa"
7406
7407#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7408msgid "Import a GEDCOM file"
7409msgstr "Importa file GEDCOM"
7410
7411#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7412msgid "Import all places from a family tree"
7413msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7414
7415#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7417msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7418msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7419
7420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7421msgid "Import geographic data"
7422msgstr "Importa dati geografici"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7425msgid "Import preferences"
7426msgstr "Importa impostazioni"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7430msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7431msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7432
7433#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7435msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7436
7437#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7439msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7440
7441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7443msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7444msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7445
7446#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7448msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7449msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7450
7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7452msgid "In this month…"
7453msgstr "In questo mese…"
7454
7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7456msgid "In this year…"
7457msgstr "In quest’anno…"
7458
7459#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7461msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7462msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7463
7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7465msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7466msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7467
7468#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7469msgid "Include associates"
7470msgstr "Includere anche le persone associate"
7471
7472#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7473#, php-format
7474msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7475msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7476
7477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7478msgid "Include media (automatically zips files)"
7479msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7480
7481#. I18N: Label for check-box
7482#: resources/views/admin/media.phtml:65
7483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7484msgid "Include subfolders"
7485msgstr "Includi sotto-cartelle"
7486
7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7488msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7489msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7490
7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7492msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7493msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7494
7495#. I18N: Label for a configuration option
7496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7497msgid "Include the individual’s immediate family"
7498msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7499
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7502msgid "India"
7503msgstr "India"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7507msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7508msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7509
7510#. I18N: gedcom tag INDI
7511#. I18N: Name of a module/report
7512#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7515#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7516#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7520#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7521#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7525#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7526#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7527#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7528#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7533#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7534#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7546msgid "Individual"
7547msgstr "Persona"
7548
7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7550msgid "Individual 1"
7551msgstr "Prima persona"
7552
7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7554msgid "Individual 2"
7555msgstr "Seconda Persona"
7556
7557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7558msgid "Individual distribution chart"
7559msgstr "Distribuzione delle persone"
7560
7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7562msgid "Individual page"
7563msgstr "Pagina della persona"
7564
7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7566msgid "Individual pages"
7567msgstr "Pagine delle persone"
7568
7569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7570#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7571msgid "Individual record"
7572msgstr "Record personale"
7573
7574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7577msgid "Individual who lived the longest"
7578msgstr "Persona più longeva"
7579
7580#. I18N: Name of a module/list
7581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7582#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7583#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7586#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7597#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7599#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7600#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7602#: resources/views/media-page.phtml:58
7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7607#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7608#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7612#: resources/views/note-page.phtml:44
7613#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7614#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7615#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7618msgid "Individuals"
7619msgstr "Persone"
7620
7621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7622#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7623msgid "Individuals with sources"
7624msgstr "Persone con fonti"
7625
7626#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7627#, php-format
7628msgid "Individuals with surname %s"
7629msgstr "Persone con il cognome %s"
7630
7631#. I18N: Name of a country or state
7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7633msgid "Indonesia"
7634msgstr "Indonesia"
7635
7636#. I18N: gedcom tag INFL
7637#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7638msgid "Infant"
7639msgstr "Neonato"
7640
7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7642msgid "Informant"
7643msgstr "Dichiarante"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7646msgctxt "FEMALE"
7647msgid "Informant"
7648msgstr "Dichiarante"
7649
7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7651msgctxt "MALE"
7652msgid "Informant"
7653msgstr "Dichiarante"
7654
7655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7656msgid "Instructions for Google mail"
7657msgstr "Istruzioni per Google mail"
7658
7659#. I18N: Name of a module
7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7661msgid "Interactive tree"
7662msgstr "Albero interattivo"
7663
7664#. I18N: %s is an individual’s name
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7668#, php-format
7669msgid "Interactive tree of %s"
7670msgstr "Albero interattivo di %s"
7671
7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7673msgid "Internal messaging"
7674msgstr "Messaggistica interna"
7675
7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7677msgid "Internal messaging with emails"
7678msgstr "Messaggi interni con email"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1860
7682msgid "Interred"
7683msgstr "Sotterrato"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1856
7687msgctxt "FEMALE"
7688msgid "Interred"
7689msgstr "Sotterrata"
7690
7691#. I18N: gedcom tag _INTE
7692#: app/GedcomTag.php:1851
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Sotterrato"
7696
7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7699msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7700
7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7702msgid "Invalid GEDCOM record"
7703msgstr "Record GEDCOM non valido"
7704
7705#: app/Date.php:380
7706msgid "Invalid date"
7707msgstr "Data non corretta"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7711msgid "Iran"
7712msgstr "Iran"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7716msgid "Iraq"
7717msgstr "Iraq"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7721msgid "Ireland"
7722msgstr "Irlanda"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7726msgid "Isle of Man"
7727msgstr "Isola di Man"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7731msgid "Israel"
7732msgstr "Israele"
7733
7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7736msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7740msgid "Italy"
7741msgstr "Italia"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:197
7745msgctxt "GENITIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "Iyar"
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:303
7751msgctxt "INSTRUMENTAL"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr "Iyar"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:250
7757msgctxt "LOCATIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Iyar"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:144
7763msgctxt "NOMINATIVE"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Iyar"
7766
7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7768#: app/Date.php:239
7769msgid "Jalali"
7770msgstr "jalali"
7771
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7774msgid "Jamaica"
7775msgstr "Giamaica"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7778msgctxt "Abbreviation for January"
7779msgid "Jan"
7780msgstr "gen"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "gennaio"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7788msgctxt "INSTRUMENTAL"
7789msgid "January"
7790msgstr "gennaio"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "gennaio"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7800msgctxt "NOMINATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "gennaio"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7806msgid "Japan"
7807msgstr "Giappone"
7808
7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7810#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7811#: resources/views/help/date.phtml:155
7812msgid "Jewish"
7813msgstr "Ebraico"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7817msgid "Johannesburg, South Africa"
7818msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7819
7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7821#: app/Services/TreeService.php:202
7822msgid "John /DOE/"
7823msgstr "Mario /ROSSI/"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7827msgid "Jordan"
7828msgstr "Giordania"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7832msgid "Jordan River, Utah, United States"
7833msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7834
7835#. I18N: Name of a module
7836#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7837msgid "Journal"
7838msgstr "Diario"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7841msgctxt "Abbreviation for July"
7842msgid "Jul"
7843msgstr "lug"
7844
7845#. I18N: The julian calendar
7846#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7847msgid "Julian"
7848msgstr "Giuliano"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "luglio"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7856msgctxt "INSTRUMENTAL"
7857msgid "July"
7858msgstr "luglio"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7861msgctxt "LOCATIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "luglio"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7868msgctxt "NOMINATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "luglio"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:136
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "Jumada al-awwal"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:226
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr "Jumada al-awwal"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:181
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Jumada al-awwal"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:91
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Jumada al-awwal"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:138
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "Jumada al-Thani"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:228
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr "Jumada al-Thani"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:183
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Jumada al-Thani"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:93
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Jumada al-Thani"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7921msgctxt "Abbreviation for June"
7922msgid "Jun"
7923msgstr "giu"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "giugno"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7931msgctxt "INSTRUMENTAL"
7932msgid "June"
7933msgstr "giugno"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "giugno"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7943msgctxt "NOMINATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "giugno"
7946
7947#. I18N: Location of an LDS church temple
7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7949msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7950msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7954msgid "Kazakhstan"
7955msgstr "Kazakistan"
7956
7957#. I18N: A configuration setting
7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7959msgid "Keep media objects"
7960msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7961
7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7963msgid "Keep open"
7964msgstr "Tenere aperta"
7965
7966#. I18N: A configuration setting
7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7970msgid "Keep the existing “last change” information"
7971msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7975msgid "Kenya"
7976msgstr "Kenya"
7977
7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7979msgid "Keyword examples"
7980msgstr "Esempi di parole chiave"
7981
7982#: app/Date/JalaliDate.php:261
7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7984msgid "Khor"
7985msgstr "khor"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:129
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "khordad"
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:219
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr "khordad"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:174
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "khordad"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:84
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "khordad"
8010
8011#. I18N: Location of an LDS church temple
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8013msgid "Kiev, Ukraine"
8014msgstr "Kiev, Ucraina"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8018msgid "Kiribati"
8019msgstr "Kiribati"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:183
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "Kislev"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:289
8029msgctxt "INSTRUMENTAL"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr "Kislev"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:236
8035msgctxt "LOCATIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Kislev"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:130
8041msgctxt "NOMINATIVE"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Kislev"
8044
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8047msgid "Kona, Hawaii, United States"
8048msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8052msgid "Korea"
8053msgstr "Corea"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8057msgid "Kuwait"
8058msgstr "Kuwait"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8062msgid "Kyrgyzstan"
8063msgstr "Kirghizistan"
8064
8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:501
8067msgid "LDS baptism"
8068msgstr "Battesimo mormone"
8069
8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:1008
8072msgid "LDS child sealing"
8073msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8074
8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:624
8077msgid "LDS confirmation"
8078msgstr "Confermazione mormone"
8079
8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:700
8082msgid "LDS endowment"
8083msgstr "Costituzione mormone della dote"
8084
8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:1017
8087msgid "LDS spouse sealing"
8088msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8089
8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8091msgid "LDS temple"
8092msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8093
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8096msgid "Laie, Hawaii, United States"
8097msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8098
8099#. I18N: page orientation
8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8103msgid "Landscape"
8104msgstr "orizzontale"
8105
8106#. I18N: gedcom tag LANG
8107#. I18N: A configuration setting
8108#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8110#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8113#: resources/views/admin/users.phtml:23
8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8117msgid "Language"
8118msgstr "Lingua"
8119
8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8123#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8124msgid "Languages"
8125msgstr "Lingue"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8129msgid "Laos"
8130msgstr "Laos"
8131
8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8134msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8135
8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8138msgid "Largest families"
8139msgstr "Famiglie più numerose"
8140
8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8142msgid "Largest number of grandchildren"
8143msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8148msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8149
8150#. I18N: gedcom tag CHAN
8151#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8164msgid "Last change"
8165msgstr "Ultima modifica"
8166
8167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8168msgid "Last email reminder was sent "
8169msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8170
8171#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8172msgid "Last event"
8173msgstr "Ultimo evento"
8174
8175#: resources/views/admin/users.phtml:27
8176msgid "Last signed in"
8177msgstr "Ultimo accesso"
8178
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8182#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8183msgid "Latest birth"
8184msgstr "Nascita più recente"
8185
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8189#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8190msgid "Latest death"
8191msgstr "Morte più recente"
8192
8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8194msgid "Latest divorce"
8195msgstr "Divorzio più recente"
8196
8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8198msgid "Latest marriage"
8199msgstr "Matrimonio più recente"
8200
8201#. I18N: gedcom tag LATI
8202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8204#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8207#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "Latitudine"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8213msgid "Latvia"
8214msgstr "Lettonia"
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8221msgid "Layout"
8222msgstr "Schema"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "Foglie"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr "Libano"
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8243msgid "Left"
8244msgstr "Sinistra"
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:816
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "Legatario"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "Durata del matrimonio"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr "Lesotho"
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr "Letter"
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8281msgid "Level"
8282msgstr "Livello"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Liberia"
8287msgstr "Liberia"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8291msgid "Libya"
8292msgstr "Libia"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr "Lichtenstein"
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "Periodo di vita"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "Periodi di vita"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr "Lima, Perù"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr "Collega l'account a una persona."
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1656
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "Identificativo Database collegato"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8354#: resources/views/chart-box.phtml:121
8355msgid "Links"
8356msgstr "Collegamenti"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8360msgid "List"
8361msgstr "Elenco"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8370msgid "Lists"
8371msgstr "Liste"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr "Lituania"
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:107
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr "Lituano"
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8384msgid "Living"
8385msgstr "Vivente"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "Persone viventi"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "Caricamento in corso…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:35
8397msgid "Local files"
8398msgstr "File locali"
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8403msgid "Location"
8404msgstr "Posizione"
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Inquilino/a"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Inquilina"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Inquilino"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8431msgid "London, England"
8432msgstr "Londra, Inghilterra"
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "Matrimonio più duraturo"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8450msgid "Longitude"
8451msgstr "Longitudine"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8455msgid "Los Angeles, California, United States"
8456msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8460msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8461msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8462
8463#. I18N: Location of an LDS church temple
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8465msgid "Lubbock, Texas, United States"
8466msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8470msgid "Luxembourg"
8471msgstr "Lussemburgo"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8475msgid "Macau"
8476msgstr "Macao"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8480msgid "Macedonia"
8481msgstr "Macedonia"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8485msgid "Madagascar"
8486msgstr "Madagascar"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8490msgid "Madrid, Spain"
8491msgstr "Madrid, Spagna"
8492
8493#. I18N: Type of media object
8494#: app/GedcomTag.php:2381
8495msgid "Magazine"
8496msgstr "Rivista"
8497
8498#. I18N: gedcom tag _NAME
8499#: app/GedcomTag.php:1987
8500msgid "Mailing name"
8501msgstr "Nome postale"
8502
8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8504msgid "Mailto link"
8505msgstr "Collegamento mailto"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8509msgid "Malawi"
8510msgstr "Malawi"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8514msgid "Malaysia"
8515msgstr "Malesia"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8519msgid "Maldives"
8520msgstr "Maldive"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8525msgid "Male"
8526msgstr "Maschio"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8531#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8545msgid "Males"
8546msgstr "Maschi"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8550msgid "Mali"
8551msgstr "Mali"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8555msgid "Malta"
8556msgstr "Malta"
8557
8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8561#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8570msgid "Manage family trees"
8571msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8572
8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8575#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8576msgid "Manage family trees "
8577msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8578
8579#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8582msgid "Manage media"
8583msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8584
8585#. I18N: Listbox entry; name of a role
8586#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8589#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8590msgid "Manager"
8591msgstr "Gestore"
8592
8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8594msgid "Managers"
8595msgstr "Gestori"
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8599msgid "Manaus, Brazil"
8600msgstr "Manaus, Brasile"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8604msgid "Manhattan, New York, United States"
8605msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8609msgid "Manila, Philippines"
8610msgstr "Manila, Filippine"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8614msgid "Manti, Utah, United States"
8615msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8616
8617#. I18N: Type of media object
8618#: app/GedcomTag.php:2384
8619msgid "Manuscript"
8620msgstr "Manoscritto"
8621
8622#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8624msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8625msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8626
8627#. I18N: Type of media object
8628#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8630msgid "Map"
8631msgstr "Mappa"
8632
8633#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8635#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8636msgid "Map provider"
8637msgstr "Fornitore delle mappe"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8640msgctxt "Abbreviation for March"
8641msgid "Mar"
8642msgstr "mar"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8645msgctxt "GENITIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "marzo"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8650msgctxt "INSTRUMENTAL"
8651msgid "March"
8652msgstr "marzo"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8655msgctxt "LOCATIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "marzo"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8662msgctxt "NOMINATIVE"
8663msgid "March"
8664msgstr "marzo"
8665
8666#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8668msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8669msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8670
8671#. I18N: gedcom tag MARR
8672#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8673#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8727msgid "Marriage"
8728msgstr "Matrimonio"
8729
8730#. I18N: gedcom tag MARB
8731#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8732msgid "Marriage banns"
8733msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8734
8735#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8736#: app/GedcomTag.php:1984
8737msgid "Marriage beginning status"
8738msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8739
8740#. I18N: gedcom tag _MBON
8741#: app/GedcomTag.php:1963
8742msgid "Marriage bond"
8743msgstr "Certificato di matrimonio"
8744
8745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8746msgid "Marriage by country"
8747msgstr "Matrimoni per nazione"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARC
8750#: app/GedcomTag.php:832
8751msgid "Marriage contract"
8752msgstr "Contratto di matrimonio"
8753
8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8755msgid "Marriage date range end"
8756msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8757
8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8759msgid "Marriage date range start"
8760msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _MEND
8763#: app/GedcomTag.php:1972
8764msgid "Marriage ending status"
8765msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MARI
8768#: app/GedcomTag.php:1867
8769msgid "Marriage intention"
8770msgstr "Promessa di matrimonio"
8771
8772#. I18N: gedcom tag MARL
8773#: app/GedcomTag.php:835
8774msgid "Marriage license"
8775msgstr "Licenza di matrimonio"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1952
8778msgid "Marriage of a brother"
8779msgstr "Matrimonio di un fratello"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8782msgid "Marriage of a child"
8783msgstr "Matrimonio di un figlio"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1883
8786msgid "Marriage of a daughter"
8787msgstr "Matrimonio di una figlia"
8788
8789#. I18N: ...to another spouse
8790#: app/GedcomTag.php:1939
8791msgid "Marriage of a father"
8792msgstr "Matrimonio del padre"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8796msgid "Marriage of a grandchild"
8797msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1898
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1909
8804msgctxt "daughter’s daughter"
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "Matrimonio di una nipote"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1920
8809msgctxt "son’s daughter"
8810msgid "Marriage of a granddaughter"
8811msgstr "Matrimonio di una nipote"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1894
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1905
8818msgctxt "daughter’s son"
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "Matrimonio di un nipote"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1916
8823msgctxt "son’s son"
8824msgid "Marriage of a grandson"
8825msgstr "Matrimonio di un nipote"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1927
8828msgid "Marriage of a half-brother"
8829msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1934
8832msgid "Marriage of a half-sibling"
8833msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1931
8836msgid "Marriage of a half-sister"
8837msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8838
8839#. I18N: ...to another spouse
8840#: app/GedcomTag.php:1944
8841msgid "Marriage of a mother"
8842msgstr "Matrimonio della madre"
8843
8844#. I18N: ...to another spouse
8845#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8846msgid "Marriage of a parent"
8847msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8850msgid "Marriage of a sibling"
8851msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1956
8854msgid "Marriage of a sister"
8855msgstr "Matrimonio di una sorella"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1879
8858msgid "Marriage of a son"
8859msgstr "Matrimonio di un figlio"
8860
8861#. I18N: ...to each other
8862#: app/GedcomTag.php:1890
8863msgid "Marriage of parents"
8864msgstr "Matrimonio dei genitori"
8865
8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8867msgid "Marriage place contains"
8868msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8869
8870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8871msgid "Marriage places"
8872msgstr "Luoghi di matrimonio"
8873
8874#. I18N: gedcom tag MARS
8875#: app/GedcomTag.php:853
8876msgid "Marriage settlement"
8877msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8878
8879#. I18N: gedcom tag _STAT
8880#: app/GedcomTag.php:2053
8881msgid "Marriage status"
8882msgstr "Stato coniugale"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:850
8885msgid "Marriage type unknown"
8886msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8887
8888#. I18N: Name of a module/report
8889#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8893msgid "Marriages"
8894msgstr "Matrimoni"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8897#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8898msgid "Marriages by century"
8899msgstr "Matrimoni per secolo"
8900
8901#. I18N: gedcom tag _MARNM
8902#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8903#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8904msgid "Married name"
8905msgstr "Nome coniugale"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1875
8908msgid "Married surname"
8909msgstr "Cognome coniugale"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8913msgid "Marshall Islands"
8914msgstr "Isole Marshall"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8918msgid "Martinique"
8919msgstr "Martinica"
8920
8921#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8922msgid "Masquerade as this user"
8923msgstr "Impersona questo utente"
8924
8925#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8927msgid "Match both upper and lower case letters."
8928msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8929
8930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8932msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8933
8934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8936msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8940msgid "Mauritania"
8941msgstr "Mauritania"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8945msgid "Mauritius"
8946msgstr "Mauritius"
8947
8948#. I18N: A configuration setting
8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8950msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8951msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8952
8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8955msgid "Maximum upload size: "
8956msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8959msgctxt "Abbreviation for May"
8960msgid "May"
8961msgstr "mag"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8964msgctxt "GENITIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "maggio"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8969msgctxt "INSTRUMENTAL"
8970msgid "May"
8971msgstr "maggio"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8974msgctxt "LOCATIVE"
8975msgid "May"
8976msgstr "maggio"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8981msgctxt "NOMINATIVE"
8982msgid "May"
8983msgstr "maggio"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8987msgid "Mayotte"
8988msgstr "Mayotte, Francia"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8992msgid "Medford, Oregon, United States"
8993msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
8994
8995#. I18N: Name of a module
8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
8999#: resources/views/admin/media.phtml:99
9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9002msgid "Media"
9003msgstr "Oggetti multimediali"
9004
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9006#: resources/views/admin/media.phtml:95
9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9011msgid "Media file"
9012msgstr "File multimediale"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9015msgid "Media file to upload"
9016msgstr "File multimediale"
9017
9018#. I18N: %s is the name of a folder.
9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9020#, php-format
9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9022msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:26
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9026msgid "Media files"
9027msgstr "File multimediali"
9028
9029#. I18N: A configuration setting
9030#: resources/views/admin/media.phtml:58
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9032msgid "Media folder"
9033msgstr "Cartella file multimediali"
9034
9035#: resources/views/admin/media.phtml:27
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9037msgid "Media folders"
9038msgstr "Cartelle file multimediali"
9039
9040#. I18N: gedcom tag OBJE
9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9043#: resources/views/admin/media.phtml:103
9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9045#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9047#: resources/views/family-page.phtml:94
9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9049#: resources/views/source-page.phtml:84
9050msgid "Media object"
9051msgstr "Oggetto multimediale"
9052
9053#. I18N: Name of a module/list
9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9066#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9069msgid "Media objects"
9070msgstr "Oggetti multimediali"
9071
9072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9073msgid "Media objects found"
9074msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9075
9076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9077msgid "Media objects per page"
9078msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9079
9080#. I18N: gedcom tag MEDI
9081#. I18N: gedcom tag _TYPE
9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9085msgid "Media type"
9086msgstr "Tipo di supporto"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MDCL
9089#: app/GedcomTag.php:1966
9090msgid "Medical"
9091msgstr "Medicale"
9092
9093#. I18N: gedcom tag _MEDC
9094#: app/GedcomTag.php:1969
9095msgid "Medical condition"
9096msgstr "Stato di salute"
9097
9098#. I18N: The name of a colour-scheme
9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9100msgid "Mediterranio"
9101msgstr "Mediterranio"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9105msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9106
9107#: app/Date/JalaliDate.php:265
9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:137
9114msgctxt "GENITIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "mehr"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:227
9120msgctxt "INSTRUMENTAL"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:182
9126msgctxt "LOCATIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:92
9132msgctxt "NOMINATIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "mehr"
9135
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9138msgid "Melbourne, Australia"
9139msgstr "Melbourne, Australia"
9140
9141#. I18N: Listbox entry; name of a role
9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9147msgid "Member"
9148msgstr "membro"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9152msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9153msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9154
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9157msgid "Menu"
9158msgstr "Menu"
9159
9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9164msgid "Menus"
9165msgstr "Menu"
9166
9167#. I18N: The name of a colour-scheme
9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9169msgid "Mercury"
9170msgstr "Mercury"
9171
9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9173msgid "Merge"
9174msgstr "Unisci"
9175
9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9178msgid "Merge family trees"
9179msgstr "Unisci alberi genealogici"
9180
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9182#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9183#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9184msgid "Merge records"
9185msgstr "Unisci record"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9189msgid "Merida, Mexico"
9190msgstr "Mérida, Messico"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9194msgid "Mesa, Arizona, United States"
9195msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9196
9197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9198#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9201#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9202msgid "Message"
9203msgstr "Messaggio"
9204
9205#. I18N: Name of a module
9206#. I18N: A configuration setting
9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9209msgid "Messages"
9210msgstr "Messaggi"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:153
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidoro"
9217
9218#. I18N: a month in the French republican calendar
9219#: app/Date/FrenchDate.php:247
9220msgctxt "INSTRUMENTAL"
9221msgid "Messidor"
9222msgstr "Messidoro"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:200
9226msgctxt "LOCATIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidoro"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:106
9232msgctxt "NOMINATIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidoro"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9238msgid "Mexico"
9239msgstr "Messico"
9240
9241#. I18N: Location of an LDS church temple
9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9243msgid "Mexico City, Mexico"
9244msgstr "Città del Messico, Messico"
9245
9246#. I18N: Type of media object
9247#: app/GedcomTag.php:2375
9248msgid "Microfiche"
9249msgstr "Microfiche"
9250
9251#. I18N: Type of media object
9252#: app/GedcomTag.php:2378
9253msgid "Microfilm"
9254msgstr "Microfilm"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9258msgid "Micronesia"
9259msgstr "Micronesia"
9260
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9262msgid "Middle East"
9263msgstr "Medio Oriente"
9264
9265#. I18N: gedcom tag _MILI
9266#: app/GedcomTag.php:1975
9267msgid "Military"
9268msgstr "Militare"
9269
9270#. I18N: gedcom tag _MILT
9271#: app/GedcomTag.php:1978
9272msgid "Military service"
9273msgstr "Servizio militare"
9274
9275#. I18N: Name of a module/report
9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9279msgid "Missing data"
9280msgstr "Dati mancanti"
9281
9282#. I18N: Listbox entry; name of a role
9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9285msgid "Moderator"
9286msgstr "Moderatore"
9287
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9289msgid "Moderators"
9290msgstr "Moderatori"
9291
9292#: resources/views/admin/components.phtml:24
9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9294msgid "Module"
9295msgstr "Modulo"
9296
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9299msgid "Module administration"
9300msgstr "Gestione moduli"
9301
9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9310msgid "Modules"
9311msgstr "Moduli"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9315msgid "Moldova"
9316msgstr "Moldavia"
9317
9318#. I18N: abbreviation for Monday
9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9321msgid "Mon"
9322msgstr "lun"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9326msgid "Monaco"
9327msgstr "Principato di Monaco"
9328
9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9330msgid "Monday"
9331msgstr "lunedì"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9335msgid "Mongolia"
9336msgstr "Mongolia"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9340msgid "Montenegro"
9341msgstr "Montenegro"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9345msgid "Monterrey, Mexico"
9346msgstr "Monterrey, Messico"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9350msgid "Montevideo, Uruguay"
9351msgstr "Montevideo, Uruguay"
9352
9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9359#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9360msgid "Month"
9361msgstr "Mese"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9365msgid "Month of birth"
9366msgstr "Mese di nascita"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9370msgid "Month of birth of first child in a relation"
9371msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9375msgid "Month of death"
9376msgstr "Mese di morte"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9380msgid "Month of first marriage"
9381msgstr "Mese del primo matrimonio"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9385msgid "Month of marriage"
9386msgstr "Mese di matrimonio"
9387
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9391msgid "Month:"
9392msgstr "Mese:"
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9396msgid "Monticello, Utah, United States"
9397msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9401msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9402msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9403
9404#. I18N: Name of a country or state
9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9406msgid "Montserrat"
9407msgstr "Montserrat"
9408
9409#: app/Date/JalaliDate.php:263
9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9411msgid "Mor"
9412msgstr "mor"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:133
9416msgctxt "GENITIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "mordad"
9419
9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:223
9422msgctxt "INSTRUMENTAL"
9423msgid "Mordad"
9424msgstr "mordad"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:178
9428msgctxt "LOCATIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "mordad"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:88
9434msgctxt "NOMINATIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "mordad"
9437
9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9440msgid "More news articles"
9441msgstr "Più notizie"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9445msgid "Morocco"
9446msgstr "Marocco"
9447
9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9450msgid "Most SMTP servers require a password."
9451msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9452
9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9456msgid "Most common surnames"
9457msgstr "Cognomi più comuni"
9458
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9460msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9461msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9462
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9464msgid "Most mail servers require a valid email address."
9465msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9466
9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9470msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9471
9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9474msgid "Most servers do not use secure connections."
9475msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9481msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9485msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9489msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9493msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9494
9495#. I18N: Name of a module
9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9497msgid "Most viewed pages"
9498msgstr "Pagine più viste"
9499
9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9507msgid "Mother"
9508msgstr "Madre"
9509
9510#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9511#, php-format
9512msgid "Mother: %s"
9513msgstr "Madre: %s"
9514
9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9516msgid "Mother’s age"
9517msgstr "Età della madre"
9518
9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9520#: app/Individual.php:987
9521#, php-format
9522msgid "Mother’s family with %s"
9523msgstr "Famiglia della madre con %s"
9524
9525#. I18N: A step-family.
9526#: app/Individual.php:991
9527msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9528msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9533msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9534
9535#: resources/views/admin/components.phtml:31
9536#: resources/views/admin/components.phtml:127
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9538msgid "Move down"
9539msgstr "Sposta giù"
9540
9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9542msgid "Move the media object?"
9543msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:30
9546#: resources/views/admin/components.phtml:121
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9548msgid "Move up"
9549msgstr "Sposta su"
9550
9551#. I18N: Name of a country or state
9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9553msgid "Mozambique"
9554msgstr "Mozambico"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:128
9558msgctxt "GENITIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:218
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:173
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:83
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9581msgid "Multiple marriages"
9582msgstr "Matrimoni multipli"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9586msgid "My account"
9587msgstr "Il mio account"
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9590msgid "My family tree"
9591msgstr "Il mio albero genealogico"
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9594msgid "My individual record"
9595msgstr "Il mio record personale"
9596
9597#. I18N: Name of a module
9598#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9599#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9602msgid "My page"
9603msgstr "La mia pagina"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9606msgid "My pages"
9607msgstr "Le mie pagine"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "Le mie origini"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "Birmania"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9620#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9643msgid "Name"
9644msgstr "Nome"
9645
9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9647#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9648msgctxt "Repository"
9649msgid "Name"
9650msgstr "Nome"
9651
9652#: app/GedcomTag.php:868
9653msgid "Name in Hebrew"
9654msgstr "Nome in ebraico"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NPFX
9657#: app/GedcomTag.php:893
9658msgid "Name prefix"
9659msgstr "Prefisso del nome"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NSFX
9662#: app/GedcomTag.php:896
9663msgid "Name suffix"
9664msgstr "Suffisso al nome"
9665
9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9670msgid "Names"
9671msgstr "Nomi"
9672
9673#. I18N: gedcom tag _NAMS
9674#: app/GedcomTag.php:1990
9675msgid "Namesake"
9676msgstr "Omonimo"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9680msgid "Namibia"
9681msgstr "Namibia"
9682
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9684msgid "Nanny"
9685msgstr "Balia"
9686
9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9688msgid "Narrative description"
9689msgstr "Descrizione narrativa"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9693msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9694msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NATI
9697#: app/GedcomTag.php:871
9698msgid "Nationality"
9699msgstr "Nazionalità"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NATU
9702#: app/GedcomTag.php:874
9703msgid "Naturalization"
9704msgstr "Naturalizzazione"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9708msgid "Nauru"
9709msgstr "Nauru"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9714msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9719msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9723msgid "Nepal"
9724msgstr "Nepal"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9728msgid "Netherlands"
9729msgstr "Paesi Bassi"
9730
9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9733msgid "Never"
9734msgstr "Mai"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:2006
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Mai sposato"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _NMAR
9742#: app/GedcomTag.php:2002
9743msgctxt "FEMALE"
9744msgid "Never married"
9745msgstr "Mai sposata"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:1997
9749msgctxt "MALE"
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Mai sposato"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9755msgid "New Caledonia"
9756msgstr "Nuova Caledonia"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9760msgid "New York, New York, United States"
9761msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9765msgid "New Zealand"
9766msgstr "Nuova Zelanda"
9767
9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9769msgid "New data"
9770msgstr "Nuovi dati"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9774#, php-format
9775msgid "New registration at %s"
9776msgstr "Nuova registrazione a %s"
9777
9778#. I18N: %s is a server name/URL
9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9781#, php-format
9782msgid "New user at %s"
9783msgstr "Nuovo utente a %s"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9787msgid "Newport Beach, California, United States"
9788msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9789
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9792msgid "News"
9793msgstr "Notizie"
9794
9795#. I18N: Type of media object
9796#: app/GedcomTag.php:2390
9797msgid "Newspaper"
9798msgstr "Giornale"
9799
9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9801msgid "Next email reminder will be sent after "
9802msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9803
9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9806msgid "Next image"
9807msgstr "Immagine successiva"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9811msgid "Nicaragua"
9812msgstr "Nicaragua"
9813
9814#. I18N: gedcom tag NICK
9815#: app/GedcomTag.php:884
9816msgid "Nickname"
9817msgstr "Soprannome"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9821msgid "Niger"
9822msgstr "Niger"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9826msgid "Nigeria"
9827msgstr "Nigeria"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:195
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nissan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:301
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nissan"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:248
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nissan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:142
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nissan"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9855msgid "Niue"
9856msgstr "Niue"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:141
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nevoso"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:235
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nevoso"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:188
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nevoso"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:93
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nevoso"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9884msgid "No"
9885msgstr "no"
9886
9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9889msgid "No GEDCOM file was received."
9890msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9891
9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9893msgid "No GEDCOM files found."
9894msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9895
9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9897msgid "No calendar conversion"
9898msgstr "Nessuna conversione calendario"
9899
9900#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9901#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9902msgid "No children"
9903msgstr "Nessun figlio"
9904
9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9906msgid "No contact"
9907msgstr "Nessun contatto"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9910msgid "No duplicates have been found."
9911msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9912
9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9914msgid "No errors have been found."
9915msgstr "Nessun errore riscontrato."
9916
9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9919#, php-format
9920msgid "No events exist for the next %s day."
9921msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9922msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9923msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9924
9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9926msgid "No events exist for today."
9927msgstr "Nessun evento per oggi."
9928
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9930msgid "No events exist for tomorrow."
9931msgstr "Non esistono eventi per domani."
9932
9933#: resources/views/family-page.phtml:56
9934msgid "No facts exist for this family."
9935msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9936
9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9938#: app/Functions/Functions.php:54
9939msgid "No file was received. Please try again."
9940msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9941
9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9943msgid "No link between the two individuals could be found."
9944msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9945
9946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9947#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9948#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9949msgid "No mappable items"
9950msgstr "Elementi non mappabili"
9951
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9955msgid "No matching facts found"
9956msgstr "Nessun fatto trovato"
9957
9958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9960msgid "No news articles have been submitted."
9961msgstr "Non sono state inserite notizie."
9962
9963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9964msgid "No predefined text"
9965msgstr "nessun testo predefinito"
9966
9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9969msgid "No records to display"
9970msgstr "Nessun record da mostrare"
9971
9972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9977msgid "No results found."
9978msgstr "Nessun risultato trovato."
9979
9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9981msgid "No signed-in and no anonymous users"
9982msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9983
9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9985msgid "No temple - living ordinance"
9986msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9987
9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9991msgid "No upgrade information is available."
9992msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9993
9994#. I18N: The name of a colour-scheme
9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9996msgid "Nocturnal"
9997msgstr "Notturno"
9998
9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10007msgid "None"
10008msgstr "Nessuno"
10009
10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10011#: app/Date/FrenchDate.php:303
10012msgid "Nonidi"
10013msgstr "Nonidì"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10017msgid "Norfolk Island"
10018msgstr "Isola Norfolk"
10019
10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10022msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10026msgid "North Korea"
10027msgstr "Corea del Nord"
10028
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10030msgid "Northern America"
10031msgstr "America del Nord"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10035msgid "Northern Ireland"
10036msgstr "Irlanda del Nord"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10040msgid "Northern Mariana Islands"
10041msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10045msgid "Norway"
10046msgstr "Norvegia"
10047
10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10049msgid "Not approved by an administrator"
10050msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NLIV
10053#: app/GedcomTag.php:1993
10054msgid "Not living"
10055msgstr "Non in vita"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10059msgid "Not married"
10060msgstr "Non sposato"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2016
10064msgctxt "FEMALE"
10065msgid "Not married"
10066msgstr "Non sposata"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NMR
10069#: app/GedcomTag.php:2011
10070msgctxt "MALE"
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Non sposato"
10073
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10075msgid "Not verified by the user"
10076msgstr "Non verificato dall’utente"
10077
10078#. I18N: gedcom tag NOTE
10079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10081#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10083#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10084#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10086#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10093msgid "Note"
10094msgstr "Nota"
10095
10096#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10097msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10098msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10099
10100#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10101msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10102msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10103
10104#. I18N: Name of a module
10105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10109#: resources/views/media-page.phtml:76
10110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10111#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10112#: resources/views/source-page.phtml:63
10113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10116msgid "Notes"
10117msgstr "Note"
10118
10119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10120msgid "Nothing found to cleanup"
10121msgstr "Nulla da ripulire"
10122
10123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10124msgid "Nothing found."
10125msgstr "Nessun risultato trovato."
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10128msgctxt "Abbreviation for November"
10129msgid "Nov"
10130msgstr "nov"
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10133msgctxt "GENITIVE"
10134msgid "November"
10135msgstr "novembre"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10138msgctxt "INSTRUMENTAL"
10139msgid "November"
10140msgstr "novembre"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10143msgctxt "LOCATIVE"
10144msgid "November"
10145msgstr "novembre"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10150msgctxt "NOMINATIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "novembre"
10153
10154#. I18N: Location of an LDS church temple
10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10156msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10157msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10158
10159#. I18N: gedcom tag NCHI
10160#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10161#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10163msgid "Number of children"
10164msgstr "Numero di figli"
10165
10166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10168#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10169msgid "Number of days to show"
10170msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10171
10172#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10174msgid "Number of families without children"
10175msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10176
10177#. I18N: ... to show in a list
10178#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10179msgid "Number of given names"
10180msgstr "Numero di nomi"
10181
10182#. I18N: gedcom tag NMR
10183#: app/GedcomTag.php:887
10184msgid "Number of marriages"
10185msgstr "Numero di matrimoni"
10186
10187#. I18N: ... to show in a list
10188#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10189msgid "Number of pages"
10190msgstr "Numero di pagine"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10194#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10195msgid "Number of surnames"
10196msgstr "Numero di cognomi"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "Infermiere/a"
10201
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10203msgctxt "FEMALE"
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "Infermiera"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10208msgctxt "MALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Infermiere"
10211
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10214msgid "Oakland, California, United States"
10215msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10219msgid "Oaxaca, Mexico"
10220msgstr "Oaxaca, Messico"
10221
10222#. I18N: gedcom tag OCCU
10223#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10225msgid "Occupation"
10226msgstr "Occupazione"
10227
10228#. I18N: Name of a report
10229#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10232msgid "Occupations"
10233msgstr "Occupazioni"
10234
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10237msgid "Occupied Palestinian Territory"
10238msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10241msgctxt "Abbreviation for October"
10242msgid "Oct"
10243msgstr "ott"
10244
10245#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10246#: app/Date/FrenchDate.php:301
10247msgid "Octidi"
10248msgstr "Octidì"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10251msgctxt "GENITIVE"
10252msgid "October"
10253msgstr "ottobre"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10256msgctxt "INSTRUMENTAL"
10257msgid "October"
10258msgstr "ottobre"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10261msgctxt "LOCATIVE"
10262msgid "October"
10263msgstr "ottobre"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10268msgctxt "NOMINATIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "ottobre"
10271
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10274msgid "Ogden, Utah, United States"
10275msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10279msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10280msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10281
10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10283msgid "Old data"
10284msgstr "Dati precedenti"
10285
10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10287msgid "Old files found"
10288msgstr "Vecchi file trovati"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10291msgid "Oldest father"
10292msgstr "Padre più anziano"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10295msgid "Oldest female"
10296msgstr "Donna più anziana"
10297
10298#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10299msgid "Oldest living individuals"
10300msgstr "Persone in vita più anziane"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10303msgid "Oldest male"
10304msgstr "Uomo più anziano"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10307msgid "Oldest mother"
10308msgstr "Madre più anziana"
10309
10310#. I18N: The name of a colour-scheme
10311#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10312msgid "Olivia"
10313msgstr "Olivia"
10314
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10317msgid "Oman"
10318msgstr "Oman"
10319
10320#. I18N: Name of a module
10321#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10322msgid "On this day"
10323msgstr "In questo giorno"
10324
10325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10326msgid "On this day…"
10327msgstr "In questo giorno…"
10328
10329#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10330msgid "Only add new records"
10331msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10332
10333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10339msgid "Only managers can edit"
10340msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10341
10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10343msgid "Only update existing records"
10344msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10345
10346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10347msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10348msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10349
10350#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10351msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10352msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10353
10354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10356msgid "OpenStreetMap™"
10357msgstr "OpenStreetMap™"
10358
10359#. I18N: Location of an LDS church temple
10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10361msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10362msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10363
10364#: app/Date/JalaliDate.php:260
10365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10366msgid "Ord"
10367msgstr "ord"
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:127
10371msgctxt "GENITIVE"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr "ordibehesht"
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:217
10377msgctxt "INSTRUMENTAL"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr "ordibehesht"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:172
10383msgctxt "LOCATIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:82
10389msgctxt "NOMINATIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "ordibehesht"
10392
10393#. I18N: gedcom tag ORDI
10394#: app/GedcomTag.php:907
10395msgid "Ordinance"
10396msgstr "Investitura"
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDN
10399#: app/GedcomTag.php:910
10400msgid "Ordination"
10401msgstr "Ordinazione"
10402
10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10405msgid "Orientation"
10406msgstr "Orientamento"
10407
10408#. I18N: Location of an LDS church temple
10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10410msgid "Orlando, Florida, United States"
10411msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10412
10413#. I18N: Type of media object
10414#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10418msgid "Other"
10419msgstr "Altro"
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10422msgid "Other facts to show in charts"
10423msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10424
10425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10426msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10427msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
10428
10429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10430msgid "Other preferences"
10431msgstr "Altre impostazioni"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10434msgid "Owner"
10435msgstr "Proprietario"
10436
10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10438msgctxt "FEMALE"
10439msgid "Owner"
10440msgstr "Proprietaria"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10443msgctxt "MALE"
10444msgid "Owner"
10445msgstr "Proprietario"
10446
10447#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10448#: app/Functions/Functions.php:63
10449msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10450msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10451
10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10453#: app/Functions/Functions.php:60
10454msgid "PHP failed to write to disk."
10455msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10456
10457#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10458msgid "PHP information"
10459msgstr "Informazioni su PHP"
10460
10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10476msgid "Page"
10477msgstr "Pagina"
10478
10479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10481#, php-format
10482msgid "Page %s of %s"
10483msgstr "Pagina %s di %s"
10484
10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10501msgid "Page size"
10502msgstr "Dimensioni della pagina"
10503
10504#. I18N: Type of media object
10505#: app/GedcomTag.php:2402
10506msgid "Painting"
10507msgstr "Dipinto"
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10511msgid "Pakistan"
10512msgstr "Pakistan"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10516msgid "Palau"
10517msgstr "Palau"
10518
10519#. I18N: A colour scheme
10520#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10521msgid "Palette"
10522msgstr "Tavolozza"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10526msgid "Palmyra, New York, United States"
10527msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10531msgid "Panama"
10532msgstr "Panamá"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10536msgid "Panama City, Panama"
10537msgstr "Panama, Panama"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10541msgid "Papeete, Tahiti"
10542msgstr "Papeete, Tahiti"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10546msgid "Papua New Guinea"
10547msgstr "Papua Nuova Guinea"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10551msgid "Paraguay"
10552msgstr "Paraguay"
10553
10554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10555#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10556msgid "Parents"
10557msgstr "Genitori"
10558
10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10562msgid "Parents and siblings"
10563msgstr "Genitori e fratelli"
10564
10565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10566msgid "Parent’s age"
10567msgstr "Età dei genitori"
10568
10569#. I18N: A configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10575#: resources/views/login-page.phtml:43
10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10578#: resources/views/register-page.phtml:70
10579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10580msgid "Password"
10581msgstr "Password"
10582
10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10587#: resources/views/register-page.phtml:76
10588msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10589msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10593msgid "Payson, Utah, United States"
10594msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10595
10596#. I18N: Name of a module/chart
10597#. I18N: Name of a report
10598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10603msgid "Pedigree"
10604msgstr "Relazione coi genitori"
10605
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10607msgid "Pedigree chart"
10608msgstr "Albero genealogico"
10609
10610#. I18N: Name of a module
10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10612msgid "Pedigree map"
10613msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10614
10615#. I18N: %s is an individual’s name
10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10617#, php-format
10618msgid "Pedigree map of %s"
10619msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10620
10621#. I18N: %s is an individual’s name
10622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10623#, php-format
10624msgid "Pedigree tree of %s"
10625msgstr "Albero genealogico di %s"
10626
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10635#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10636msgid "Pending changes"
10637msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10638
10639#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10640msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10641msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10642
10643#. I18N: gedcom tag _PRMN
10644#: app/GedcomTag.php:2029
10645msgid "Permanent number"
10646msgstr "Numero permanente"
10647
10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10650msgid "Permanently delete these records?"
10651msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10652
10653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10654msgid "Personal data"
10655msgstr "Dati personali"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10659msgid "Perth, Australia"
10660msgstr "Perth, Australia"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10664msgid "Peru"
10665msgstr "Perù"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10669msgid "Philippines"
10670msgstr "Filippine"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10674msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10675msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10676
10677#. I18N: gedcom tag PHON
10678#: app/GedcomTag.php:925
10679msgid "Phone"
10680msgstr "Telefono"
10681
10682#. I18N: gedcom tag FONE
10683#: app/GedcomTag.php:773
10684msgid "Phonetic"
10685msgstr "Fonetico"
10686
10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10688msgid "Phonetic algorithm"
10689msgstr "Algoritmo fonetico"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:866
10692msgid "Phonetic name"
10693msgstr "Nome fonetico"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:933
10696msgid "Phonetic place"
10697msgstr "Luogo fonetico"
10698
10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10702msgid "Phonetic search"
10703msgstr "Ricerca fonetica"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:1057
10706msgid "Phonetic title"
10707msgstr "Titolo fonetico"
10708
10709#. I18N: Type of media object
10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10711msgid "Photo"
10712msgstr "Foto"
10713
10714#. I18N: The name of a colour-scheme
10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10716msgid "Pink Plastic"
10717msgstr "Pink plastic"
10718
10719#. I18N: Name of a country or state
10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10721msgid "Pitcairn"
10722msgstr "Isole Pitcairn"
10723
10724#. I18N: gedcom tag PLAC
10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10726#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10728#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10744msgid "Place"
10745msgstr "Luogo"
10746
10747#. I18N: Name of a module/list
10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10750msgid "Place hierarchy"
10751msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:937
10754msgid "Place in Hebrew"
10755msgstr "Località in ebraico"
10756
10757#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10758msgid "Place list"
10759msgstr "Lista dei luoghi"
10760
10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10764msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10765
10766#: resources/views/help/place.phtml:12
10767msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10768msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10769
10770#: resources/views/help/place.phtml:8
10771msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10772msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:507
10776msgid "Place of LDS baptism"
10777msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:1014
10781msgid "Place of LDS child sealing"
10782msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:706
10786msgid "Place of LDS endowment"
10787msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:757
10791msgid "Place of LDS spouse sealing"
10792msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:471
10795msgid "Place of adoption"
10796msgstr "Luogo di adozione"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10799msgid "Place of baptism"
10800msgstr "Luogo del battesimo"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10803msgid "Place of bar mitzvah"
10804msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10807msgid "Place of bat mitzvah"
10808msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10812msgid "Place of birth"
10813msgstr "Luogo di nascita"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:542
10816msgid "Place of blessing"
10817msgstr "Luogo della benedizione"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:1341
10820msgid "Place of brit milah"
10821msgstr "Luogo del Brit milah"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10824msgid "Place of burial"
10825msgstr "Luogo di sepoltura"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10828msgid "Place of christening"
10829msgstr "Luogo del battesimo"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10832msgid "Place of confirmation"
10833msgstr "Luogo della cresima"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:637
10836msgid "Place of cremation"
10837msgstr "Luogo della cremazione"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10841msgid "Place of death"
10842msgstr "Luogo della morte"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:697
10845msgid "Place of emigration"
10846msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10849msgid "Place of engagement"
10850msgstr "Luogo del fidanzamento"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:720
10853msgid "Place of event"
10854msgstr "Luogo dell’evento"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10857msgid "Place of first communion"
10858msgstr "Luogo della prima comunione"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:801
10861msgid "Place of immigration"
10862msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10867msgid "Place of marriage"
10868msgstr "Luogo del matrimonio"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10871msgid "Place of marriage banns"
10872msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:878
10875msgid "Place of naturalization"
10876msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:916
10879msgid "Place of ordination"
10880msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:971
10883msgid "Place of residence"
10884msgstr "Luogo della residenza"
10885
10886#. I18N: Name of a module
10887#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10888#: app/Module/PlacesModule.php:68
10889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10890#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10892msgid "Places"
10893msgstr "Luoghi"
10894
10895#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10898msgid "Play"
10899msgstr "Esegui"
10900
10901#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10902msgid "Please enter a valid email address."
10903msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10904
10905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10909msgid "Please try again."
10910msgstr ""
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:143
10914msgctxt "GENITIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "Piovoso"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:237
10920msgctxt "INSTRUMENTAL"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Piovoso"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:190
10926msgctxt "LOCATIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Piovoso"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:95
10932msgctxt "NOMINATIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Piovoso"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10938msgid "Poland"
10939msgstr "Polonia"
10940
10941#: app/SurnameTradition.php:100
10942msgctxt "Surname tradition"
10943msgid "Polish"
10944msgstr "Polacca"
10945
10946#. I18N: A configuration setting
10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10952msgid "Port number"
10953msgstr "Numero di porta"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10957msgid "Portland, Oregon, United States"
10958msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10962msgid "Porto Alegre, Brazil"
10963msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10964
10965#. I18N: page orientation
10966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10969msgid "Portrait"
10970msgstr "verticale"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10974msgid "Portugal"
10975msgstr "Portogallo"
10976
10977#: app/SurnameTradition.php:94
10978msgctxt "Surname tradition"
10979msgid "Portuguese"
10980msgstr "Portoghese"
10981
10982#. I18N: gedcom tag POST
10983#: app/GedcomTag.php:940
10984msgid "Postal code"
10985msgstr "Codice postale"
10986
10987#. I18N: Name of a module
10988#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10989msgid "Powered by webtrees™"
10990msgstr ""
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:151
10994msgctxt "GENITIVE"
10995msgid "Prairial"
10996msgstr "Pratile"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:245
11000msgctxt "INSTRUMENTAL"
11001msgid "Prairial"
11002msgstr "Pratile"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:198
11006msgctxt "LOCATIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Pratile"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:104
11012msgctxt "NOMINATIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Pratile"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11017msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11018msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11021msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11022msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11023
11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11025msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11026msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11029#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11030#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11031#: resources/views/admin/components.phtml:45
11032#: resources/views/admin/components.phtml:48
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11040msgid "Preferences"
11041msgstr "Impostazioni"
11042
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11044#, php-format
11045msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11046msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11047
11048#. I18N: A configuration setting
11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11050msgid "Preferred contact method"
11051msgstr "Metodo di contatto preferito"
11052
11053#. I18N: Label for a configuration option
11054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11057#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11058#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11059#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11060msgid "Presentation style"
11061msgstr "Stile di presentazione"
11062
11063#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11065msgid "President’s Office"
11066msgstr "Ufficio del presidente"
11067
11068#. I18N: Location of an LDS church temple
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11070msgid "Preston, England"
11071msgstr "Preston, Inghilterra"
11072
11073#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11074#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11076msgid "Preview"
11077msgstr "Anteprima"
11078
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11080msgid "Priest"
11081msgstr "Sacerdote"
11082
11083#. I18N: The first day in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:287
11085msgid "Primidi"
11086msgstr "Primidì"
11087
11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11089msgid "Print basic events when blank"
11090msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11091
11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11093#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11094msgid "Privacy"
11095msgstr "Privacy"
11096
11097#. I18N: Name of a module
11098#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11100msgid "Privacy policy"
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: a restrction on viewing data
11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11105msgid "Privacy restriction"
11106msgstr ""
11107
11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11110msgid "Privacy restrictions"
11111msgstr "Limitazioni per la privacy"
11112
11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11115msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11116
11117#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11118#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11119#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11121msgid "Private"
11122msgstr "Confidenziale"
11123
11124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11125msgid "Private key"
11126msgstr ""
11127
11128#. I18N: gedcom tag PROB
11129#: app/GedcomTag.php:943
11130msgid "Probate"
11131msgstr "Omologazione del testamento"
11132
11133#. I18N: gedcom tag PROP
11134#: app/GedcomTag.php:946
11135msgid "Property"
11136msgstr "Proprietà"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11140msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11141msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11145msgid "Provo, Utah, United States"
11146msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PUBL
11149#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11150msgid "Publication"
11151msgstr "Pubblicazione"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11155msgid "Puerto Rico"
11156msgstr "Porto Rico"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11160msgid "Qatar"
11161msgstr "Qatar"
11162
11163#. I18N: gedcom tag QUAY
11164#: app/GedcomTag.php:952
11165msgid "Quality of data"
11166msgstr "Qualità dei dati"
11167
11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:293
11170msgid "Quartidi"
11171msgstr "Quartidì"
11172
11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11175msgid "Question"
11176msgstr "Domanda"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11181msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11184msgid "Quick family facts"
11185msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11188msgid "Quick individual facts"
11189msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11192msgid "Quick repository facts"
11193msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11196msgid "Quick source facts"
11197msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11198
11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:295
11201msgid "Quintidi"
11202msgstr "Quintidì"
11203
11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11206msgid "RE: "
11207msgstr "Re: "
11208
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11210msgid "Rabbi"
11211msgstr "Rabbino"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:132
11215msgctxt "GENITIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "Rabi’ al-awwal"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:222
11221msgctxt "INSTRUMENTAL"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr "Rabi’ al-awwal"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:177
11227msgctxt "LOCATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Rabi’ al-awwal"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:87
11233msgctxt "NOMINATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi’ al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:134
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "Rabi’ al-Thani"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:224
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr "Rabi’ al-Thani"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:179
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Rabi’ al-Thani"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:89
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi’ al-Thani"
11260
11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11263msgid "Rada"
11264msgstr "Rada"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:140
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "Rajab"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:230
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr "Rajab"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:185
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Rajab"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:95
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: Location of an LDS church temple
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11293msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:144
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Ramadan"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:234
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "Ramadan"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:189
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ramadan"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:99
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: Description of the “Slide show” module
11320#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11321msgid "Random images from the current family tree."
11322msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11325#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11328msgid "Re-order children"
11329msgstr "Riordina figli"
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11335msgid "Re-order families"
11336msgstr "Riordina famiglie"
11337
11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11339#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11340#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11343msgid "Re-order media"
11344msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11349msgid "Re-order names"
11350msgstr ""
11351
11352#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11354#: resources/views/admin/users.phtml:21
11355#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11358#: resources/views/register-page.phtml:34
11359msgid "Real name"
11360msgstr "Nome reale"
11361
11362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11363msgid "Really delete all geographic data?"
11364msgstr ""
11365
11366#. I18N: Name of a module
11367#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11369msgid "Recent changes"
11370msgstr "Modifiche recenti"
11371
11372#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11373msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11374msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11378msgid "Recife, Brazil"
11379msgstr "Recife, Brasile"
11380
11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11386#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11389msgid "Record"
11390msgstr "Record"
11391
11392#. I18N: gedcom tag RIN
11393#: app/GedcomTag.php:991
11394msgid "Record ID number"
11395msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11396
11397#. I18N: gedcom tag RFN
11398#: app/GedcomTag.php:982
11399msgid "Record file number"
11400msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11401
11402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11405msgid "Records"
11406msgstr "Record"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11410msgid "Redlands, California, United States"
11411msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11412
11413#. I18N: gedcom tag REFN
11414#: app/GedcomTag.php:955
11415msgid "Reference number"
11416msgstr "Numero di riferimento"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11421msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11422
11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11424msgid "Registered partnership"
11425msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11428msgid "Registry officer"
11429msgstr "Ufficiale di Registro"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "Registry officer"
11434msgstr "Ufficiale di registro"
11435
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11437msgctxt "MALE"
11438msgid "Registry officer"
11439msgstr "Ufficiale di registro"
11440
11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11444msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11448msgid "Reject"
11449msgstr "Respingi"
11450
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11452msgid "Reject all changes"
11453msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11454
11455#. I18N: Name of a module/report
11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11459msgid "Related families"
11460msgstr "Famiglie collegate"
11461
11462#. I18N: Name of a report
11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11466msgid "Related individuals"
11467msgstr "Persone collegate"
11468
11469#. I18N: gedcom tag RELA
11470#: app/GedcomTag.php:958
11471msgid "Relationship"
11472msgstr "Relazione"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _FREL
11475#: app/GedcomTag.php:1825
11476msgid "Relationship to father"
11477msgstr "Relazione col padre"
11478
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11480msgid "Relationship to me"
11481msgstr "Relazione"
11482
11483#. I18N: gedcom tag _MREL
11484#: app/GedcomTag.php:1981
11485msgid "Relationship to mother"
11486msgstr "Relazione con la madre"
11487
11488#. I18N: gedcom tag PEDI
11489#: app/GedcomTag.php:922
11490msgid "Relationship to parents"
11491msgstr "Rapporto con i genitori"
11492
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11494#, php-format
11495msgid "Relationship: %s"
11496msgstr "Relazione: %s"
11497
11498#. I18N: Name of a module/chart
11499#. I18N: Configuration option
11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11506msgid "Relationships"
11507msgstr "Relazioni"
11508
11509#. I18N: %s are individual’s names
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11511#, php-format
11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11513msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11514
11515#. I18N: gedcom tag RELI
11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11518msgid "Religion"
11519msgstr "Religione"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:912
11522msgid "Religious institution"
11523msgstr "Istituto religioso"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11526msgid "Religious marriage"
11527msgstr "Matrimonio religioso"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2040
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Nome religioso"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2037
11534msgctxt "FEMALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Nome religioso"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:2033
11539msgctxt "MALE"
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "Nome religioso"
11542
11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11544msgid "Reminder email frequency (days)"
11545msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11546
11547#. I18N: gedcom tag SERV
11548#: app/GedcomTag.php:1000
11549msgid "Remote server"
11550msgstr "Server remoto"
11551
11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11557msgid "Remove"
11558msgstr "Rimuovi"
11559
11560#. I18N: Name of a module
11561#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11562msgid "Remove duplicate links"
11563msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11564
11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11566msgid "Remove individual"
11567msgstr "Rimuovi persona"
11568
11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11572msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11573
11574#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11575msgid "Remove this location?"
11576msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11580msgid "Reno, Nevada, United States"
11581msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11582
11583#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11584msgid "Renumber"
11585msgstr "Ricrea numerazione"
11586
11587#. I18N: Renumber the records in a family tree
11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11591msgid "Renumber family tree"
11592msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11593
11594#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11595msgid "Replace"
11596msgstr ""
11597
11598#. I18N: Description of a “Data fix” module
11599#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11600msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11601msgstr ""
11602
11603#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11604msgid "Replace with"
11605msgstr "Sostituisci con"
11606
11607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11608msgid "Replacement text"
11609msgstr "Testo sostitutivo"
11610
11611#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11612msgid "Reply"
11613msgstr "Rispondi"
11614
11615#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11616#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11617#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11618#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11619msgid "Report"
11620msgstr "Report"
11621
11622#. I18N: Name of a module
11623#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11624#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11626#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11627#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11628msgid "Reports"
11629msgstr "Report"
11630
11631#. I18N: Name of a module/list
11632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11633#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11635#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11642#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11643#: resources/views/search-results.phtml:46
11644#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11645msgid "Repositories"
11646msgstr "Archivi"
11647
11648#. I18N: gedcom tag REPO
11649#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11650#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11651#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11654msgid "Repository"
11655msgstr "Archivio"
11656
11657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11658msgid "Repository name"
11659msgstr "Nome dell’archivio"
11660
11661#. I18N: Name of a country or state
11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11663msgid "Republic of the Congo"
11664msgstr "Congo-Brazzaville"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11669msgid "Request a new password"
11670msgstr "Richiedi una nuova password"
11671
11672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11674#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11676msgid "Request a new user account"
11677msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11678
11679#. I18N: gedcom tag _TODO
11680#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11681msgid "Research task"
11682msgstr "Attività di ricerca"
11683
11684#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11685#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11686msgid "Research tasks"
11687msgstr "Attività di ricerca"
11688
11689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11690msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11691msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11692
11693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11694msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11695msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11696
11697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11698#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11699#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11700#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11701msgid "Reset to initial map state"
11702msgstr ""
11703
11704#. I18N: gedcom tag RESI
11705#: app/GedcomTag.php:967
11706msgid "Residence"
11707msgstr "Residenza"
11708
11709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11711msgid "Restore the default block layout"
11712msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11716msgid "Restrict to immediate family"
11717msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RESN
11720#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11721#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11722#: resources/views/media-page.phtml:173
11723msgid "Restriction"
11724msgstr "Limitazione"
11725
11726#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11727msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11728msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11729
11730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11731msgid "Results"
11732msgstr "Risultati"
11733
11734#. I18N: gedcom tag RETI
11735#: app/GedcomTag.php:977
11736msgid "Retirement"
11737msgstr "Pensionamento"
11738
11739#. I18N: Name of a country or state
11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11741msgid "Reunion"
11742msgstr "Riunione"
11743
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11746msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11747msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11748
11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11750msgid "Right"
11751msgstr ""
11752
11753#. I18N: gedcom tag ROLE
11754#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11755msgid "Role"
11756msgstr "Ruolo"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11760msgid "Romania"
11761msgstr "Romania"
11762
11763#. I18N: gedcom tag ROMN
11764#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11765msgid "Romanized"
11766msgstr "Latinizzato"
11767
11768#: app/GedcomTag.php:935
11769msgid "Romanized place"
11770msgstr "Luogo romanizzato"
11771
11772#: app/GedcomTag.php:1059
11773msgid "Romanized title"
11774msgstr "Titolo romanizzato"
11775
11776#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11778msgid "Roots"
11779msgstr "Radici"
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11782#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11784msgid "Russell"
11785msgstr "Russell"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11789msgid "Russia"
11790msgstr "Russia"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11794msgid "Rwanda"
11795msgstr "Ruanda"
11796
11797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11798msgid "SMTP mail server"
11799msgstr "Server di posta SMTP"
11800
11801#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11802msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11803msgstr ""
11804
11805#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11806#, php-format
11807msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11808msgstr ""
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11812msgid "Sacramento, California, United States"
11813msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11814
11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11816#: app/Date/HijriDate.php:130
11817msgctxt "GENITIVE"
11818msgid "Safar"
11819msgstr "Safar"
11820
11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11822#: app/Date/HijriDate.php:220
11823msgctxt "INSTRUMENTAL"
11824msgid "Safar"
11825msgstr "Safar"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:175
11829msgctxt "LOCATIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "Safar"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:85
11835msgctxt "NOMINATIVE"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "Safar"
11838
11839#. I18N: The name of a colour-scheme
11840#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11841msgid "Sage"
11842msgstr "Salvia"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11846msgid "Saint Helena"
11847msgstr "Sant’Elena"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11851msgid "Saint Kitts and Nevis"
11852msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11856msgid "Saint Lucia"
11857msgstr "Santa Lucia"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11861msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11862msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11866msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11867msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11871msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11872msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11873
11874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11875msgid "Same as uploaded file"
11876msgstr ""
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11880msgid "Samoa"
11881msgstr "Samoa"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11885msgid "San Antonio, Texas, United States"
11886msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11890msgid "San Diego, California, United States"
11891msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11895msgid "San Jose, Costa Rica"
11896msgstr "San José, Costa Rica"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11900msgid "San Marino"
11901msgstr "San Marino"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11905msgid "San Salvador, El Salvador"
11906msgstr "San Salvador, El Salvador"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11910msgid "Santiago, Chile"
11911msgstr "Santiago, Cile"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11915msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11916msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11920msgid "Sao Paulo, Brazil"
11921msgstr "San Paolo, Brasile"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11925msgid "Sao Tome and Principe"
11926msgstr "São Tomé e Príncipe"
11927
11928#. I18N: abbreviation for Saturday
11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11931msgid "Sat"
11932msgstr "sab"
11933
11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11935msgid "Saturday"
11936msgstr "sabato"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11940msgid "Saudi Arabia"
11941msgstr "Arabia Saudita"
11942
11943#: app/GedcomTag.php:683
11944msgid "School or college"
11945msgstr "Scuola o università"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11949msgid "Scotland"
11950msgstr "Scozia"
11951
11952#. I18N: gedcom tag _SCBK
11953#: app/GedcomTag.php:2044
11954msgid "Scrapbook"
11955msgstr "Album-rassegna"
11956
11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11959msgctxt "Female pedigree"
11960msgid "Sealing"
11961msgstr "Suggellamento"
11962
11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11965msgctxt "Male pedigree"
11966msgid "Sealing"
11967msgstr "Suggellamento"
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11971msgctxt "Pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr "Suggellamento"
11974
11975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11977msgid "Sealing canceled (divorce)"
11978msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11979
11980#. I18N: Name of a module
11981#. I18N: A button label.
11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11984#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11985#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11986#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11988#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11990msgid "Search"
11991msgstr "Ricerca"
11992
11993#. I18N: Name of a module
11994#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11996msgid "Search and replace"
11997msgstr "Trova e sostituisci"
11998
11999#. I18N: Description of a “Data fix” module
12000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12001msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12002msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12003
12004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12005msgid "Search filters"
12006msgstr "Filtri di ricerca"
12007
12008#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12009#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12010msgid "Search for"
12011msgstr "Cerca"
12012
12013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12014msgid "Search method"
12015msgstr "Metodo di ricerca"
12016
12017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12018msgid "Search text/pattern"
12019msgstr "Ricerca testo/modello"
12020
12021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12022msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12023msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12024
12025#. I18N: Location of an LDS church temple
12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12027msgid "Seattle, Washington, United States"
12028msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12029
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12031msgid "Second record"
12032msgstr "Secondo record"
12033
12034#. I18N: A configuration setting
12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12037msgid "Secure connection"
12038msgstr "Connessione sicura"
12039
12040#. I18N: A configuration setting
12041#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12042msgid "Security code"
12043msgstr "Codice di sicurezza"
12044
12045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12046#, php-format
12047msgid "See %s for more information."
12048msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12049
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12053msgid "Select"
12054msgstr ""
12055
12056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12057msgid "Select a GEDCOM file to import"
12058msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12062#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12063msgid "Select a date"
12064msgstr "Selezionare una data"
12065
12066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12067msgid "Select individuals by place or date"
12068msgstr ""
12069
12070#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12072msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12073msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12074
12075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12076msgid "Select the desired age interval"
12077msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12080msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12081msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12082
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12084msgid "Select two records to merge."
12085msgstr "Selezionare due record da unire."
12086
12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12088msgid "Selector"
12089msgstr ""
12090
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12092msgid "Seller"
12093msgstr "Venditore"
12094
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12096msgctxt "FEMALE"
12097msgid "Seller"
12098msgstr "Venditrice"
12099
12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12101msgctxt "MALE"
12102msgid "Seller"
12103msgstr "Venditore"
12104
12105#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12106#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12107#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12108#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12109msgid "Send"
12110msgstr "Invia"
12111
12112#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12113#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12114#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12115#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12117msgid "Send a message"
12118msgstr "Invia messaggio"
12119
12120#: app/Services/MessageService.php:210
12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12122msgid "Send a message to all users"
12123msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12124
12125#: app/Services/MessageService.php:212
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12127msgid "Send a message to users who have never signed in"
12128msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12129
12130#: app/Services/MessageService.php:214
12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12132msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12133msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12134
12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12136msgid "Send a test email using these settings"
12137msgstr ""
12138
12139#. I18N: Label for a configuration option
12140#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12141msgid "Send out reminder emails"
12142msgstr "Inviare email di promemoria"
12143
12144#. I18N: A configuration setting
12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12146msgid "Sender name"
12147msgstr "Nome mittente"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12151msgid "Sending email"
12152msgstr ""
12153
12154#. I18N: A configuration setting
12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12156msgid "Sending server name"
12157msgstr "Nome server invio"
12158
12159#. I18N: Name of a country or state
12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12161msgid "Senegal"
12162msgstr "Senegal"
12163
12164#. I18N: Location of an LDS church temple
12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12166msgid "Seoul, Korea"
12167msgstr "Seul, Corea del Sud"
12168
12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12170msgctxt "Abbreviation for September"
12171msgid "Sep"
12172msgstr "set"
12173
12174#. I18N: gedcom tag _SEPR
12175#: app/GedcomTag.php:2047
12176msgid "Separated"
12177msgstr "Separato"
12178
12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12180msgctxt "GENITIVE"
12181msgid "September"
12182msgstr "settembre"
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12185msgctxt "INSTRUMENTAL"
12186msgid "September"
12187msgstr "settembre"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12190msgctxt "LOCATIVE"
12191msgid "September"
12192msgstr "settembre"
12193
12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12197msgctxt "NOMINATIVE"
12198msgid "September"
12199msgstr "settembre"
12200
12201#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12202#: app/Date/FrenchDate.php:299
12203msgid "Septidi"
12204msgstr "Settidì"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12208msgid "Serbia"
12209msgstr "Serbia"
12210
12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12212msgid "Servant"
12213msgstr "Persona di servizio"
12214
12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12216msgctxt "FEMALE"
12217msgid "Servant"
12218msgstr "Domestica"
12219
12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12221msgctxt "MALE"
12222msgid "Servant"
12223msgstr "Domestico"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12227msgid "Server information"
12228msgstr "Informazioni del server"
12229
12230#. I18N: A configuration setting
12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12234#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12235#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12236msgid "Server name"
12237msgstr "Nome del server"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12240msgid "Set a new password"
12241msgstr ""
12242
12243#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12244msgid "Set as default"
12245msgstr "Imposta come predefinito"
12246
12247#. I18N: You need to:
12248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12250msgid "Set the access level for each tree."
12251msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12255msgid "Set the default blocks for new family trees"
12256msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12260msgid "Set the default blocks for new users"
12261msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12262
12263#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12265msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12266msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12267
12268#. I18N: You need to:
12269#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12270#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12271msgid "Set the status to “approved”."
12272msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12273
12274#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12276msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12277msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12278
12279#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12280#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12281msgid "Setup wizard for webtrees"
12282msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12283
12284#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12285#: app/Date/FrenchDate.php:297
12286msgid "Sextidi"
12287msgstr "Sestidì"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12291msgid "Seychelles"
12292msgstr "Seicelle"
12293
12294#: app/Date/JalaliDate.php:264
12295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12296msgid "Shah"
12297msgstr "shah"
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:135
12301msgctxt "GENITIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr "shahrivar"
12304
12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12306#: app/Date/JalaliDate.php:225
12307msgctxt "INSTRUMENTAL"
12308msgid "Shahrivar"
12309msgstr "shahrivar"
12310
12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12312#: app/Date/JalaliDate.php:180
12313msgctxt "LOCATIVE"
12314msgid "Shahrivar"
12315msgstr "shahrivar"
12316
12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12318#: app/Date/JalaliDate.php:90
12319msgctxt "NOMINATIVE"
12320msgid "Shahrivar"
12321msgstr "shahrivar"
12322
12323#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12324#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12325#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12326#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12328#: resources/views/note-page.phtml:79
12329msgid "Shared note"
12330msgstr "Nota condivisa"
12331
12332#. I18N: Name of a module/list
12333#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12334#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12335#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12336msgid "Shared notes"
12337msgstr "Note condivise"
12338
12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12340#: app/Date/HijriDate.php:146
12341msgctxt "GENITIVE"
12342msgid "Shawwal"
12343msgstr "Shawwal"
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12346#: app/Date/HijriDate.php:236
12347msgctxt "INSTRUMENTAL"
12348msgid "Shawwal"
12349msgstr "Shawwal"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:191
12353msgctxt "LOCATIVE"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "Shawwal"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:101
12359msgctxt "NOMINATIVE"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Shawwal"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12364#: app/Date/HijriDate.php:142
12365msgctxt "GENITIVE"
12366msgid "Sha’aban"
12367msgstr "Sha’aban"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12370#: app/Date/HijriDate.php:232
12371msgctxt "INSTRUMENTAL"
12372msgid "Sha’aban"
12373msgstr "Sha’aban"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:187
12377msgctxt "LOCATIVE"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "Sha’aban"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:97
12383msgctxt "NOMINATIVE"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Sha’aban"
12386
12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12388msgid "She "
12389msgstr "Ella "
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12392msgid "She died"
12393msgstr "È morta"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12397msgid "She married"
12398msgstr "Ha sposato"
12399
12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12401msgid "She resided at"
12402msgstr "Ella risiedeva a"
12403
12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12405msgid "She was born"
12406msgstr "È nata"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12409msgid "She was buried"
12410msgstr "È stata sepolta"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12413msgid "She was christened"
12414msgstr "È stata battezzata"
12415
12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12417msgid "She was cremated"
12418msgstr "Ella venne cremata"
12419
12420#. I18N: a month in the Jewish calendar
12421#: app/Date/JewishDate.php:187
12422msgctxt "GENITIVE"
12423msgid "Shevat"
12424msgstr "Shevat"
12425
12426#. I18N: a month in the Jewish calendar
12427#: app/Date/JewishDate.php:293
12428msgctxt "INSTRUMENTAL"
12429msgid "Shevat"
12430msgstr "Shevat"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:240
12434msgctxt "LOCATIVE"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "Shevat"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:134
12440msgctxt "NOMINATIVE"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Shevat"
12443
12444#. I18N: The name of a colour-scheme
12445#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12446msgid "Shiny Tomato"
12447msgstr "Shiny tomato"
12448
12449#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12450#: app/GedcomTag.php:2056
12451msgid "Short version"
12452msgstr "Versione breve"
12453
12454#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12455#: resources/views/help/date.phtml:97
12456msgid "Shortcut"
12457msgstr "Scorciatoia"
12458
12459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12460msgid "Shortest marriage"
12461msgstr "Matrimonio più breve"
12462
12463#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12464msgid "Show"
12465msgstr "Mostra"
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12469msgid "Show a download link in the media viewer"
12470msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12471
12472#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12473#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12474msgid "Show a privacy policy."
12475msgstr ""
12476
12477#. I18N: A configuration setting
12478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12479msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12480msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12481
12482#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12483msgid "Show all notes"
12484msgstr "Visualizza tutte le note"
12485
12486#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12487msgid "Show all places in a list"
12488msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12489
12490#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12491msgid "Show all sources"
12492msgstr "Mostra tutte le fonti"
12493
12494#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12495#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12496msgid "Show an age cursor"
12497msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12498
12499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12500msgid "Show children of ancestors"
12501msgstr "Mostra figli degli antenati"
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12504msgid "Show couples where either partner married more than once."
12505msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12508msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12509msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12510
12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12512msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12513msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12516msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12517msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12520msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12521msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12524msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12525msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12526
12527#. I18N: label for yes/no option
12528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12529msgid "Show date of last update"
12530msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12534msgid "Show dead individuals"
12535msgstr "Visualizza le persone defunte"
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12538msgid "Show divorced couples."
12539msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12542msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12543msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12544
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12546msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12547msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12550msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12551msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12555msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12556msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12559msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12560msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12563msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12564msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12568msgid "Show list of family trees"
12569msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12573msgid "Show living individuals"
12574msgstr "Mostra le persone viventi"
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12578msgid "Show names of private individuals"
12579msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12580
12581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12585msgid "Show notes"
12586msgstr "Mostra le note"
12587
12588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12589msgid "Show occupations"
12590msgstr "Mostra occupazioni"
12591
12592#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12594msgid "Show only events of living individuals"
12595msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12598msgid "Show only females."
12599msgstr "Mostra solo le femmine."
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12602msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12603msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12604
12605#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12606msgid "Show only individuals, events, or all"
12607msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12610msgid "Show only males."
12611msgstr "Mostra solo i maschi."
12612
12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12615msgid "Show parents"
12616msgstr "Visualizza i genitori"
12617
12618#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12619msgid "Show pending changes"
12620msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12621
12622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12625msgid "Show photos"
12626msgstr "Mostra le foto"
12627
12628#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12629msgid "Show place hierarchy"
12630msgstr ""
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12634msgid "Show private relationships"
12635msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12638msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12639msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12640
12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12642msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12643msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12644
12645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12646msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12647msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12648
12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12650msgid "Show residences"
12651msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12652
12653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12654msgid "Show slide show controls"
12655msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12656
12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12662msgid "Show sources"
12663msgstr "Mostra le fonti"
12664
12665#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12666#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12668msgid "Show spouses"
12669msgstr "Mostra sposi"
12670
12671#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12673msgid "Show statistics charts"
12674msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12675
12676#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12678#, php-format
12679msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12680msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12681
12682#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12683#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12684msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12685msgstr ""
12686
12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12688msgid "Show the date and time of update"
12689msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12690
12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12692msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12693msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12697msgid "Show the family tree"
12698msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12699
12700#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12701msgid "Show the list of individuals"
12702msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12703
12704#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12705msgid "Show the list of surnames"
12706msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12707
12708#. I18N: Description of the “Places” module
12709#: app/Module/PlacesModule.php:79
12710msgid "Show the location of events on a map."
12711msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12712
12713#. I18N: label for a yes/no option
12714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12715msgid "Show the user who made the change"
12716msgstr ""
12717
12718#. I18N: Label for a configuration option
12719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12722msgid "Show this block for which languages"
12723msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12724
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12726msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12727msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12728
12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12738msgid "Show to managers"
12739msgstr "Mostra ai gestori"
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12752msgid "Show to members"
12753msgstr "Mostra ai membri"
12754
12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12761#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12766msgid "Show to visitors"
12767msgstr "Mostra ai visitatori"
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12771msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12772msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12773
12774#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12776msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12777msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12778
12779#. I18N: %s are placeholders for numbers
12780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12782#, php-format
12783msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12784msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12785
12786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12787msgid "Sibling"
12788msgstr "Fratello"
12789
12790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12791msgid "Siblings"
12792msgstr "Fratelli"
12793
12794#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12795#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12796msgid "Sidebar"
12797msgstr "Barra laterale"
12798
12799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12801#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12802#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12803msgid "Sidebars"
12804msgstr "Barre laterali"
12805
12806#. I18N: Name of a country or state
12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12808msgid "Sierra Leone"
12809msgstr "Sierra Leone"
12810
12811#. I18N: Name of a module
12812#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12813#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12814msgid "Sign in"
12815msgstr "Accedi"
12816
12817#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12818#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12819msgid "Sign out"
12820msgstr "Esci"
12821
12822#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12824msgid "Sign-in and registration"
12825msgstr ""
12826
12827#: resources/views/help/date.phtml:122
12828msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12829msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12830
12831#. I18N: Name of a country or state
12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12833msgid "Singapore"
12834msgstr "Singapore"
12835
12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12838msgid "Sister"
12839msgstr "Sorella"
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12844#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12845msgid "Site identification code"
12846msgstr ""
12847
12848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12852msgstr ""
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12857msgid "Site verification code"
12858msgstr ""
12859
12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12862msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12863msgstr ""
12864
12865#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12866#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12867msgid "Sitemaps"
12868msgstr "Sitemap"
12869
12870#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12872msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12873msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:199
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:305
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Sivan"
12885msgstr "Sivan"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:252
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Sivan"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:146
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Sivan"
12898
12899#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12900#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12901#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12902msgid "Skip to content"
12903msgstr ""
12904
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12906msgid "Slave"
12907msgstr "Schiavo/a"
12908
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12910msgctxt "FEMALE"
12911msgid "Slave"
12912msgstr "Schiava"
12913
12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12915msgctxt "MALE"
12916msgid "Slave"
12917msgstr "Schiavo"
12918
12919#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12920#. I18N: Name of a module
12921#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12922msgid "Slide show"
12923msgstr "Presentazione"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12927msgid "Slovakia"
12928msgstr "Slovacchia"
12929
12930#. I18N: Name of a country or state
12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12932msgid "Slovenia"
12933msgstr "Slovenia"
12934
12935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12936msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12937msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12938
12939#. I18N: Location of an LDS church temple
12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12941msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12942msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12943
12944#. I18N: gedcom tag SSN
12945#: app/GedcomTag.php:1026
12946msgid "Social security number"
12947msgstr "Numero di previdenza sociale"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12951msgid "Solomon Islands"
12952msgstr "Isole Salomone"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12956msgid "Somalia"
12957msgstr "Somalia"
12958
12959#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12961msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12962msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12963
12964#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12966msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12967msgstr ""
12968
12969#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12971msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12972msgstr ""
12973
12974#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12978msgid "Son"
12979msgstr "Figlio"
12980
12981#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12983#, php-format
12984msgid "Son of %s"
12985msgstr "Figlio di %s"
12986
12987#. I18N: Label for a configuration option
12988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
12991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13003msgid "Sort order"
13004msgstr "Criterio di ordinamento"
13005
13006#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13008msgid "Sosa"
13009msgstr "Sosa"
13010
13011#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13012msgid "Sosa-Stradonitz number"
13013msgstr ""
13014
13015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13016msgid "Sounds like"
13017msgstr "Suona come"
13018
13019#. I18N: gedcom tag SOUR
13020#. I18N: Name of a module/report
13021#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13022#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13024#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13025#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13026#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13027#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13029#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13030#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13031#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13036#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13052msgid "Source"
13053msgstr "Fonte"
13054
13055#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13057msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13058msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13063msgid "Source type"
13064msgstr "Tipo di fonte"
13065
13066#. I18N: Name of a module/list
13067#. I18N: Name of a module
13068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13069#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13071#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13075#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13080#: resources/views/media-page.phtml:70
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13084#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13085#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13086#: resources/views/search-results.phtml:35
13087#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13094msgid "Sources"
13095msgstr "Fonti"
13096
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13098msgid "Sources to the events"
13099msgstr "Fonti sugli eventi"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13103msgid "South Africa"
13104msgstr "Sud Africa"
13105
13106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13107msgid "South America"
13108msgstr "America del Sud"
13109
13110#. I18N: Name of a country or state
13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13112msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13113msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13114
13115#. I18N: Name of a country or state
13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13117msgid "South Sudan"
13118msgstr "Sudan del Sud"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13122msgid "Spain"
13123msgstr "Spagna"
13124
13125#: app/SurnameTradition.php:91
13126msgctxt "Surname tradition"
13127msgid "Spanish"
13128msgstr "Spagnola"
13129
13130#. I18N: Location of an LDS church temple
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13132msgid "Spokane, Washington, United States"
13133msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13134
13135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13141msgid "Spouse"
13142msgstr "Coniuge"
13143
13144#: app/GedcomTag.php:741
13145msgid "Spouse census date"
13146msgstr "Data di censimento del coniuge"
13147
13148#: app/GedcomTag.php:743
13149msgid "Spouse census place"
13150msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13151
13152#: app/GedcomTag.php:751
13153msgid "Spouse note"
13154msgstr "Note sul coniuge"
13155
13156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13157#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13159#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13160msgid "Spouses"
13161msgstr "Coniugi"
13162
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13166msgid "Spouses and children"
13167msgstr "Coniugi e figli"
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13171msgid "Sri Lanka"
13172msgstr "Sri Lanka"
13173
13174#. I18N: Location of an LDS church temple
13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13176msgid "St. George, Utah, United States"
13177msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13181msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13182msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13183
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13186msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13187msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13188
13189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13190msgid "Start slide show on page load"
13191msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13192
13193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13194msgid "Start year"
13195msgstr "Anno iniziale"
13196
13197#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13198msgid "Starting range of change dates"
13199msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13200
13201#. I18N: gedcom tag STAE
13202#: app/GedcomTag.php:1029
13203msgid "State"
13204msgstr "Regione/Stato"
13205
13206#. I18N: Name of a module
13207#. I18N: Name of a module/chart
13208#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13213msgid "Statistics"
13214msgstr "Statistiche"
13215
13216#. I18N: gedcom tag STAT
13217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13220msgid "Status"
13221msgstr "Stato"
13222
13223#: app/GedcomTag.php:1034
13224msgid "Status change date"
13225msgstr "Data aggiornamento stato"
13226
13227#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13228msgid "Stillborn"
13229msgstr "Nato-morto"
13230
13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13233msgid "Stillborn: exempt"
13234msgstr "Nato morto: escluso"
13235
13236#. I18N: Location of an LDS church temple
13237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13238msgid "Stockholm, Sweden"
13239msgstr "Stoccolma, Svezia"
13240
13241#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13244msgid "Stop"
13245msgstr "Ferma"
13246
13247#. I18N: Name of a module
13248#: app/Module/StoriesModule.php:207
13249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13250msgid "Stories"
13251msgstr "Cronache"
13252
13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13254msgid "Story"
13255msgstr "Cronaca"
13256
13257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13259#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13260msgid "Story title"
13261msgstr "Titolo"
13262
13263#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13265#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13266#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13267msgid "Subject"
13268msgstr "Oggetto"
13269
13270#. I18N: gedcom tag SUBN
13271#: app/GedcomTag.php:1040
13272msgid "Submission"
13273msgstr "Dati da trattare"
13274
13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13277msgid "Submitted but not yet cleared"
13278msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13279
13280#. I18N: gedcom tag SUBM
13281#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13283msgid "Submitter"
13284msgstr "Fornito da"
13285
13286#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13287msgid "Submitter name"
13288msgstr ""
13289
13290#. I18N: Name of a module/list
13291#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13295#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13296msgid "Submitters"
13297msgstr ""
13298
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13301msgid "Sudan"
13302msgstr "Sudan"
13303
13304#. I18N: abbreviation for Sunday
13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13307msgid "Sun"
13308msgstr "dom"
13309
13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13311msgid "Sunday"
13312msgstr "domenica"
13313
13314#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13316#, php-format
13317msgid "Support and documentation can be found at %s."
13318msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13319
13320#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13321msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13322msgstr ""
13323
13324#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13325msgid "Support for SQL Server is experimental."
13326msgstr ""
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13330msgid "Suriname"
13331msgstr "Suriname"
13332
13333#. I18N: gedcom tag SURN
13334#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13335#: resources/views/branches-page.phtml:16
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13342msgid "Surname"
13343msgstr "Cognome"
13344
13345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13346msgid "Surname distribution chart"
13347msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13348
13349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13350msgid "Surname list style"
13351msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13352
13353#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13354msgid "Surname option"
13355msgstr "Opzione cognomi"
13356
13357#. I18N: gedcom tag SPFX
13358#: app/GedcomTag.php:1023
13359msgid "Surname prefix"
13360msgstr "Prefisso del cognome"
13361
13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13363msgid "Surname tradition"
13364msgstr "Tradizione del cognome"
13365
13366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13370msgid "Surnames"
13371msgstr "Cognomi"
13372
13373#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13374#: app/SurnameTradition.php:113
13375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13376msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13377
13378#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13379#: app/SurnameTradition.php:106
13380msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13381msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13382
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13385msgid "Suva, Fiji"
13386msgstr "Suva, Figi"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13390msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13391msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13392
13393#. I18N: Reverse the order of two individuals
13394#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13395msgid "Swap individuals"
13396msgstr "Inverti persone"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13400msgid "Swaziland"
13401msgstr "Swaziland"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13405msgid "Sweden"
13406msgstr "Svezia"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13410msgid "Switzerland"
13411msgstr "Svizzera"
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13415msgid "Sydney, Australia"
13416msgstr "Sydney, Australia"
13417
13418#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13419msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13420msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13424msgid "Syria"
13425msgstr "Siria"
13426
13427#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13428#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13429msgid "Tab"
13430msgstr "Scheda"
13431
13432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13436msgid "Table prefix"
13437msgstr "Prefisso delle tabelle"
13438
13439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13443#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13454msgctxt "paper size"
13455msgid "Tabloid"
13456msgstr ""
13457
13458#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13460#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13461#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13462msgid "Tabs"
13463msgstr "Schede"
13464
13465#. I18N: Location of an LDS church temple
13466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13467msgid "Taipei, Taiwan"
13468msgstr "Taipei, Taiwan"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13472msgid "Taiwan"
13473msgstr "Taiwan"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13477msgid "Tajikistan"
13478msgstr "Tagikistan"
13479
13480#. I18N: Location of an LDS church temple
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13482msgid "Tampico, Mexico"
13483msgstr "Tampico, Messico"
13484
13485#. I18N: a month in the Jewish calendar
13486#: app/Date/JewishDate.php:201
13487msgctxt "GENITIVE"
13488msgid "Tamuz"
13489msgstr "Tamuz"
13490
13491#. I18N: a month in the Jewish calendar
13492#: app/Date/JewishDate.php:307
13493msgctxt "INSTRUMENTAL"
13494msgid "Tamuz"
13495msgstr "Tamuz"
13496
13497#. I18N: a month in the Jewish calendar
13498#: app/Date/JewishDate.php:254
13499msgctxt "LOCATIVE"
13500msgid "Tamuz"
13501msgstr "Tamuz"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:148
13505msgctxt "NOMINATIVE"
13506msgid "Tamuz"
13507msgstr "Tamuz"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13511msgid "Tanzania"
13512msgstr "Tanzania"
13513
13514#. I18N: The name of a colour-scheme
13515#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13516msgid "Teal Top"
13517msgstr "Teal top"
13518
13519#. I18N: A configuration setting
13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13521msgid "Technical help contact"
13522msgstr "Contatto tecnico"
13523
13524#. I18N: Location of an LDS church temple
13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13526msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13527msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13528
13529#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13530msgid "Templates"
13531msgstr "Modelli"
13532
13533#. I18N: gedcom tag TEMP
13534#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13535msgid "Temple"
13536msgstr "Tempio"
13537
13538#. I18N: a month in the Jewish calendar
13539#: app/Date/JewishDate.php:185
13540msgctxt "GENITIVE"
13541msgid "Tevet"
13542msgstr "Tevet"
13543
13544#. I18N: a month in the Jewish calendar
13545#: app/Date/JewishDate.php:291
13546msgctxt "INSTRUMENTAL"
13547msgid "Tevet"
13548msgstr "Tevet"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:238
13552msgctxt "LOCATIVE"
13553msgid "Tevet"
13554msgstr "Tevet"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:132
13558msgctxt "NOMINATIVE"
13559msgid "Tevet"
13560msgstr "Tevet"
13561
13562#. I18N: gedcom tag TEXT
13563#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13564#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13565msgid "Text"
13566msgstr "Testo"
13567
13568#. I18N: Name of a country or state
13569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13570msgid "Thailand"
13571msgstr "Tailandia"
13572
13573#: resources/views/help/name.phtml:8
13574msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13575msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13576
13577#: resources/views/help/surname.phtml:8
13578msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13579msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13580
13581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13582#, php-format
13583msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13584msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13585
13586#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13587msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13588msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13592msgid "The Hague, Netherlands"
13593msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13594
13595#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13596#, php-format
13597msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13598msgstr ""
13599
13600#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13601#, php-format
13602msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13603msgstr ""
13604
13605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13606#: app/Functions/Functions.php:57
13607msgid "The PHP temporary folder is missing."
13608msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13609
13610#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13611#, php-format
13612msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13613msgstr ""
13614
13615#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13616#, php-format
13617msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13618msgstr ""
13619
13620#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13621#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13622#, php-format
13623msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13624msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13625
13626#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13627msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13628msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13629
13630#. I18N: Description of the “Calendar” module
13631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13632msgid "The calendar menu."
13633msgstr "Il menu calendario."
13634
13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13638#, php-format
13639msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13640msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13641
13642#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13645#, php-format
13646msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13647msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13648
13649#. I18N: Description of the “Charts” module
13650#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13651msgid "The charts menu."
13652msgstr ""
13653
13654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13655msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13656msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13657
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13659msgid "The date and time of the last update"
13660msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13661
13662#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13663#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13664#, php-format
13665msgid "The details for “%s” have been updated."
13666msgstr ""
13667
13668#. I18N: %s is a filename
13669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13670#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13671#, php-format
13672msgid "The family tree has been exported to %s."
13673msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13674
13675#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13676#, php-format
13677msgid "The family tree “%s” already exists."
13678msgstr ""
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13681#, php-format
13682msgid "The family tree “%s” has been created."
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: %s is the name of a family tree
13686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13690msgstr ""
13691
13692#. I18N: %s is the name of a family tree
13693#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13694#, php-format
13695msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13696msgstr ""
13697
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13699msgid "The family trees have been merged successfully."
13700msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13701
13702#. I18N: Description of the “Family trees” module
13703#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13704msgid "The family trees menu."
13705msgstr ""
13706
13707#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13708#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13709#, php-format
13710msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13711msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13714#, php-format
13715msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13716msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13719#, php-format
13720msgid "The file %s could not be created."
13721msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13725#, php-format
13726msgid "The file %s could not be deleted."
13727msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13730#, php-format
13731msgid "The file %s has been deleted."
13732msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13733
13734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13735#, php-format
13736msgid "The file %s has been uploaded."
13737msgstr "Il file %s è stato caricato."
13738
13739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13740#: app/Functions/Functions.php:51
13741msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13742msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13743
13744#. I18N: %s is a filename
13745#: resources/views/media-page.phtml:117
13746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13747#, php-format
13748msgid "The file “%s” does not exist."
13749msgstr "Il file «%s» non esiste."
13750
13751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13752msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13753msgstr ""
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13756#, php-format
13757msgid "The folder %s could not be deleted."
13758msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13759
13760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13761#, php-format
13762msgid "The folder %s has been created."
13763msgstr "È stata creata la cartella %s."
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13766#, php-format
13767msgid "The folder %s has been deleted."
13768msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13769
13770#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13771msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13772msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13773
13774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13775#, php-format
13776msgid "The folder “%s” does not exist."
13777msgstr ""
13778
13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13780msgid "The following facts and events were found in both records."
13781msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13782
13783#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13786#, php-format
13787msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13788msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13789
13790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13791msgid "The following list shows typical requirements."
13792msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13795msgid "The help text has not been written for this item."
13796msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13797
13798#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13800msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13801msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13802
13803#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13805msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13806msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13807
13808#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13809#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13811#, php-format
13812msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13813msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13816#, php-format
13817msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13818msgstr ""
13819
13820#. I18N: Description of the “Lists” module
13821#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13822msgid "The lists menu."
13823msgstr ""
13824
13825#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13826msgid "The location of this place is not known."
13827msgstr ""
13828
13829#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13830#, php-format
13831msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13832msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13833
13834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13835#, php-format
13836msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13837msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13838
13839#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13840msgid "The media object has been created"
13841msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13842
13843#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13844msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13845msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13846
13847#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13849#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13850#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13851msgid "The message was not sent."
13852msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13853
13854#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13855#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13856#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13857#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13858#, php-format
13859msgid "The message was successfully sent to %s."
13860msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13861
13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13864#, php-format
13865msgid "The module “%s” has been disabled."
13866msgstr ""
13867
13868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13870#, php-format
13871msgid "The module “%s” has been enabled."
13872msgstr ""
13873
13874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13877msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13878
13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13881msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13882msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13883
13884#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13886msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13887msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13888
13889#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13891msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13892msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13893
13894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13895msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13896msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13899msgid "The note has been created"
13900msgstr ""
13901
13902#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13903msgid "The password needs to be at least six characters long."
13904msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13905
13906#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13908msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13909msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13913msgid "The password reset link has expired."
13914msgstr ""
13915
13916#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13918msgid "The place hierarchy."
13919msgstr ""
13920
13921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13923msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13924msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13925
13926#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13928msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13929msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13930
13931#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13933#, php-format
13934msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13935msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13936
13937#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13938#, php-format
13939msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13940msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13941
13942#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13944#, php-format
13945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13946msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13947
13948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13956msgid "The record has been copied to the clipboard."
13957msgstr "Record copiato negli appunti."
13958
13959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13960#, php-format
13961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13962msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13963
13964#. I18N: Description of the “Reports” module
13965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13966msgid "The reports menu."
13967msgstr ""
13968
13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13970msgid "The repository has been created"
13971msgstr "L'archivio è stato creato"
13972
13973#. I18N: Description of the “Search” module
13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13975msgid "The search menu."
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Services/SearchService.php:1001
13979msgid "The search returned too many results."
13980msgstr ""
13981
13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13983msgid "The server configuration is OK."
13984msgstr "La configurazione del server è corretta."
13985
13986#: app/Services/ServerCheckService.php:247
13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13988msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
13989
13990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13992msgid "The server’s time limit has been reached."
13993msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13994
13995#. I18N: Description of “Statistics” module
13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13998msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14001msgid "The source has been created"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14005msgid "The submitter has been created"
14006msgstr "Il fornitore è stato creato"
14007
14008#: resources/views/help/name.phtml:13
14009#, php-format
14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14011msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14012
14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14017msgstr ""
14018
14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14021#, php-format
14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14024msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14025msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14026
14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14028msgid "The upgrade is complete."
14029msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14030
14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14032#: app/Functions/Functions.php:48
14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14034msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14037#, php-format
14038msgid "The user %s has been deleted."
14039msgstr ""
14040
14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14044msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14048msgid "The username or password is incorrect."
14049msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14050
14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14054msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14055
14056#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14058msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14059msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14060
14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14076#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14077#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14078msgid "The website preferences have been updated."
14079msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14080
14081#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14082#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14083msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14084msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14085
14086#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14087#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14088msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14089msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14090
14091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14093#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14095msgid "Theme"
14096msgstr "Tema"
14097
14098#. I18N: Name of a module
14099#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14100msgid "Theme change"
14101msgstr "Modifica tema"
14102
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14106#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14107msgid "Themes"
14108msgstr ""
14109
14110#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14111msgid "There are no facts for this individual."
14112msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14113
14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14115msgid "There are no links to this media object."
14116msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14117
14118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14119msgid "There are no media objects for this individual."
14120msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14121
14122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14123msgid "There are no notes for this individual."
14124msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14128msgid "There are no pending changes."
14129msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14130
14131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14132msgid "There are no research tasks in this family tree."
14133msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14134
14135#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14136msgid "There are no source citations for this individual."
14137msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14138
14139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14140#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14141#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14142msgid "There are pending changes for you to moderate."
14143msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14144
14145#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14146#, php-format
14147msgid "There have been no changes within the last %s day."
14148msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14149msgstr[0] ""
14150msgstr[1] ""
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14153#, php-format
14154msgid "There is no user account with the email “%s”."
14155msgstr ""
14156
14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14159#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14160#: app/Services/MediaFileService.php:246
14161msgid "There was an error uploading your file."
14162msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14163
14164#. I18N: a month in the French republican calendar
14165#: app/Date/FrenchDate.php:155
14166msgctxt "GENITIVE"
14167msgid "Thermidor"
14168msgstr "Termidoro"
14169
14170#. I18N: a month in the French republican calendar
14171#: app/Date/FrenchDate.php:249
14172msgctxt "INSTRUMENTAL"
14173msgid "Thermidor"
14174msgstr "Termidoro"
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:202
14178msgctxt "LOCATIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "Termidoro"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:108
14184msgctxt "NOMINATIVE"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Termidoro"
14187
14188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14189msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14190msgstr ""
14191
14192#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14193#, php-format
14194msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14195msgstr ""
14196
14197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14198msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14199msgstr ""
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14202msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14203msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14206msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14207msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14208
14209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14210msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14211msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14212
14213#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14215#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14216#: resources/views/register-page.phtml:51
14217#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14218msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14219msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14220
14221#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14222#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14223msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14224msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14225
14226#: resources/views/family-page.phtml:18
14227msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14228msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14229
14230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14231#: resources/views/family-page.phtml:16
14232#, php-format
14233msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14234msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14235
14236#: resources/views/family-page.phtml:24
14237msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14238msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14239
14240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14241#: resources/views/family-page.phtml:22
14242#, php-format
14243msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14244msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14245
14246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14247#, php-format
14248msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14249msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14250msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14251msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14252
14253#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14254msgid "This family tree has no images to display."
14255msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14256
14257#. I18N: do not translate the #keywords#
14258#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14259msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14260msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14261
14262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14264#, php-format
14265msgid "This family tree was last updated on %s."
14266msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14267
14268#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14270msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14271msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14272
14273#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14275msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14276msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14277
14278#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14279msgid "This form has expired. Try again."
14280msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14281
14282#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14283#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14284msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14285msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14286
14287#: resources/views/individual-page.phtml:30
14288msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14289msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14290
14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14292#: resources/views/individual-page.phtml:27
14293#, php-format
14294msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14295msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14296
14297#: resources/views/individual-page.phtml:39
14298msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14299msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14300
14301#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14302#: resources/views/individual-page.phtml:36
14303#, php-format
14304msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14305msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14309#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14310msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14311msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14312
14313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14327#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14328#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14329#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14330#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14331#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14332#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14333#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14334#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14335#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14336#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14337#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14338#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14339#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14340#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14341msgid "This information is not available."
14342msgstr ""
14343
14344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14358msgid "This information is private and cannot be shown."
14359msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14363msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14364msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14369msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14370
14371#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14373msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14374msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14375
14376#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14378msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14379msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14380
14381#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14382msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14383msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14384
14385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14391msgid "This is case sensitive."
14392msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14393
14394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14396#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14397msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14398msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14399
14400#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14403msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14404
14405#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14408msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14409
14410#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14413msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14414
14415#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14418msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14423msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14428msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14433msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14438msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14442msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14443msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14444
14445#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14447#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14448#: resources/views/register-page.phtml:39
14449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14450msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14451msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14454msgid "This link is valid for one hour."
14455msgstr ""
14456
14457#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14458msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14459msgstr ""
14460
14461#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14462#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14463msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14464msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14465
14466#: resources/views/media-page.phtml:30
14467msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14468msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14469
14470#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14471#: resources/views/media-page.phtml:28
14472#, php-format
14473msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14474msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14475
14476#: resources/views/media-page.phtml:36
14477msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14478msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14479
14480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14481#: resources/views/media-page.phtml:34
14482#, php-format
14483msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14484msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14485
14486#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14487#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14488#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14489#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14490msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14491msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14492
14493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14494msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14495msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14499msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14500msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14501
14502#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14503#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14504msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14505msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14506
14507#: resources/views/note-page.phtml:16
14508msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/note-page.phtml:14
14513#, php-format
14514msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14515msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14516
14517#: resources/views/note-page.phtml:22
14518msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14519msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14520
14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14522#: resources/views/note-page.phtml:20
14523#, php-format
14524msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14525msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14529msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14530msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14534msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14535msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14536
14537#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14539msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14540msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14544msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14545msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14549msgid "This option will make it easier for users to download images."
14550msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14554msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14555msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14559msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14560msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14561
14562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14564msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14565msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14566
14567#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14568#, php-format
14569msgid "This page has been viewed %s time."
14570msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14571msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14572msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14573
14574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14575msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14576msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14577
14578#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14579#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14580msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14582
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14584msgid "This record does not exist."
14585msgstr "Il record non esiste."
14586
14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14588#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14589msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14590msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14591
14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14594#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14595#, php-format
14596msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14598
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14600#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14601msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14606#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14607#, php-format
14608msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14609msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14610
14611#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14612#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14613msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14614msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14615
14616#: resources/views/repository-page.phtml:16
14617msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/repository-page.phtml:14
14622#, php-format
14623msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14624msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14625
14626#: resources/views/repository-page.phtml:22
14627msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/repository-page.phtml:20
14632#, php-format
14633msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14634msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14635
14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14637msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14638msgstr ""
14639
14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14641msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14642msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14643
14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14645msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14646msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14647
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14649msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14650msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14653msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14654msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14657msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14658msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14659
14660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14661#, php-format
14662msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14663msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14664
14665#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14667msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14668msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14669
14670#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14671#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14672msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14673msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14674
14675#: resources/views/source-page.phtml:17
14676msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/source-page.phtml:15
14681#, php-format
14682msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14683msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14684
14685#: resources/views/source-page.phtml:23
14686msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14687msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14688
14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14690#: resources/views/source-page.phtml:21
14691#, php-format
14692msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14693msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14694
14695#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14697msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14698msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14699
14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14702msgid "This type of link is not allowed here."
14703msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14704
14705#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14706msgid "This user account does not have access to any tree."
14707msgstr ""
14708
14709#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14710msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14711msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14712
14713#: app/Services/UpgradeService.php:254
14714msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14715msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14716
14717#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14718msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14719msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14722msgid "This website is operated by the following individuals."
14723msgstr ""
14724
14725#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14726#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14727#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14728msgid "This website is temporarily unavailable"
14729msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14730
14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14732msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14733msgstr ""
14734
14735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14736msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14737msgstr ""
14738
14739#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14740msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14741msgstr ""
14742
14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14744msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14745msgstr ""
14746
14747#. I18N: %s is the name of a family tree
14748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14749#, php-format
14750msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14751msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14752
14753#. I18N: abbreviation for Thursday
14754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14756msgid "Thu"
14757msgstr "gio"
14758
14759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14760msgid "Thumbnail image"
14761msgstr "Miniatura"
14762
14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14765msgid "Thumbnail images"
14766msgstr "Miniature"
14767
14768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14769msgid "Thursday"
14770msgstr "giovedì"
14771
14772#. I18N: Location of an LDS church temple
14773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14774msgid "Tijuana, Mexico"
14775msgstr "Tijuana, Messico"
14776
14777#. I18N: gedcom tag TIME
14778#: app/GedcomTag.php:1052
14779msgid "Time"
14780msgstr "Ora"
14781
14782#. I18N: A configuration setting
14783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14786msgid "Time zone"
14787msgstr ""
14788
14789#. I18N: Name of a module/chart
14790#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14791msgid "Timeline"
14792msgstr "Linea temporale"
14793
14794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14796msgid "Timestamp"
14797msgstr "Data/ora"
14798
14799#. I18N: Name of a country or state
14800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14801msgid "Timor-Leste"
14802msgstr "Timor Est"
14803
14804#: app/Date/JalaliDate.php:262
14805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14806msgid "Tir"
14807msgstr "tir"
14808
14809#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14810#: app/Date/JalaliDate.php:131
14811msgctxt "GENITIVE"
14812msgid "Tir"
14813msgstr "tir"
14814
14815#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14816#: app/Date/JalaliDate.php:221
14817msgctxt "INSTRUMENTAL"
14818msgid "Tir"
14819msgstr "tir"
14820
14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14822#: app/Date/JalaliDate.php:176
14823msgctxt "LOCATIVE"
14824msgid "Tir"
14825msgstr "tir"
14826
14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14828#: app/Date/JalaliDate.php:86
14829msgctxt "NOMINATIVE"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "tir"
14832
14833#. I18N: a month in the Jewish calendar
14834#: app/Date/JewishDate.php:179
14835msgctxt "GENITIVE"
14836msgid "Tishrei"
14837msgstr "Tishrei"
14838
14839#. I18N: a month in the Jewish calendar
14840#: app/Date/JewishDate.php:285
14841msgctxt "INSTRUMENTAL"
14842msgid "Tishrei"
14843msgstr "Tishrei"
14844
14845#. I18N: a month in the Jewish calendar
14846#: app/Date/JewishDate.php:232
14847msgctxt "LOCATIVE"
14848msgid "Tishrei"
14849msgstr "Tishrei"
14850
14851#. I18N: a month in the Jewish calendar
14852#: app/Date/JewishDate.php:126
14853msgctxt "NOMINATIVE"
14854msgid "Tishrei"
14855msgstr "Tishrei"
14856
14857#. I18N: gedcom tag TITL
14858#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14859#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14860#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14861#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14862#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14864#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14867#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14868#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14869#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14870msgid "Title"
14871msgstr "Titolo"
14872
14873#: app/GedcomTag.php:1061
14874msgid "Title in Hebrew"
14875msgstr "Titolo in ebraico"
14876
14877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14878#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14879#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14880msgctxt "Email recipient"
14881msgid "To"
14882msgstr ""
14883
14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14886msgctxt "End of date range"
14887msgid "To"
14888msgstr ""
14889
14890#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14891msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14892msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14893
14894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14895msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14896msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14900msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14901msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14902
14903#. I18N: “Apache” is a software program.
14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14905msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14906msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14907
14908#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14909msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14910msgstr ""
14911
14912#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14913#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14914msgid "To set a new password, follow this link."
14915msgstr ""
14916
14917#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14919msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14920msgstr ""
14921
14922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14923msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14924msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14925
14926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14927msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14928msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14929
14930#. I18N: Name of a country or state
14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14932msgid "Togo"
14933msgstr "Togo"
14934
14935#. I18N: Name of a country or state
14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14937msgid "Tokelau"
14938msgstr "Tokelau"
14939
14940#. I18N: Location of an LDS church temple
14941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14942msgid "Tokyo, Japan"
14943msgstr "Tokyo, Giappone"
14944
14945#. I18N: Type of media object
14946#: app/GedcomTag.php:2396
14947msgid "Tombstone"
14948msgstr "Lapide"
14949
14950#. I18N: Name of a country or state
14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14952msgid "Tonga"
14953msgstr "Tonga"
14954
14955#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14956#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14957#, php-format
14958msgid "Top %s given name"
14959msgid_plural "Top %s given names"
14960msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14961msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14962
14963#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14965#, php-format
14966msgid "Top %s surname"
14967msgid_plural "Top %s surnames"
14968msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14969msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14970
14971#. I18N: i.e. most popular given name.
14972#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14973msgid "Top given name"
14974msgstr "Nome più diffuso"
14975
14976#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14978#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14979msgid "Top given names"
14980msgstr "Nomi più diffusi"
14981
14982#. I18N: i.e. most popular surname.
14983#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14984msgid "Top surname"
14985msgstr "Cognome più diffuso"
14986
14987#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14990msgid "Top surnames"
14991msgstr "Cognomi più diffusi"
14992
14993#. I18N: Location of an LDS church temple
14994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14995msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14996msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14997
14998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14999#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15000#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15001#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15002#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15004#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15005#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15007#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15008#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15009#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15010#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15011#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15012#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15014#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15015#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15016msgid "Total"
15017msgstr ""
15018
15019#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15020msgid "Total accepted changes: "
15021msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15024msgid "Total births"
15025msgstr "Totale nascite"
15026
15027#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15028msgid "Total dead"
15029msgstr "Totale defunti"
15030
15031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15032msgid "Total deaths"
15033msgstr "Totale morti"
15034
15035#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15036msgid "Total divorces"
15037msgstr "Totale divorzi"
15038
15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15040#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15042msgid "Total events"
15043msgstr "Eventi totali"
15044
15045#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15046#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15052msgid "Total families"
15053msgstr "Totale famiglie"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15056msgid "Total females"
15057msgstr "Totale femmine"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15060msgid "Total given names"
15061msgstr "Totale nomi di battesimo"
15062
15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15067#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15075msgid "Total individuals"
15076msgstr "Totale persone"
15077
15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15079msgid "Total living"
15080msgstr "Totale viventi"
15081
15082#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15083msgid "Total males"
15084msgstr "Totale maschi"
15085
15086#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15087msgid "Total marriages"
15088msgstr "Totale matrimoni"
15089
15090#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15091msgid "Total pending changes: "
15092msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15093
15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15096#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15097msgid "Total surnames"
15098msgstr "Totale cognomi"
15099
15100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15101msgid "Total users"
15102msgstr "Utenti totali"
15103
15104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15105#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15106#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15108#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15109#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15110#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15113msgid "Tracking and analytics"
15114msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15115
15116#. I18N: gedcom tag TRLR
15117#: app/GedcomTag.php:1064
15118msgid "Trailer"
15119msgstr "Terminatore"
15120
15121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15125msgid "Tree"
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: The third day in the French republican calendar
15129#: app/Date/FrenchDate.php:291
15130msgid "Tridi"
15131msgstr "Tridì"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15135msgid "Trinidad and Tobago"
15136msgstr "Trinidad e Tobago"
15137
15138#. I18N: Location of an LDS church temple
15139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15140msgid "Trujillo, Peru"
15141msgstr "Trujillo, Perù"
15142
15143#. I18N: abbreviation for Tuesday
15144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15146msgid "Tue"
15147msgstr "mar"
15148
15149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15150msgid "Tuesday"
15151msgstr "martedì"
15152
15153#. I18N: Name of a country or state
15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15155msgid "Tunisia"
15156msgstr "Tunisia"
15157
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15160msgid "Turkey"
15161msgstr "Turchia"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15165msgid "Turkmenistan"
15166msgstr "Turkmenistan"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15170msgid "Turks and Caicos Islands"
15171msgstr "Isole Turks e Caicos"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15175msgid "Tuvalu"
15176msgstr "Tuvalu"
15177
15178#. I18N: Location of an LDS church temple
15179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15180msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15181msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15182
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15185msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15186msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15187
15188#. I18N: gedcom tag TYPE
15189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15192#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15193#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15200msgid "Type"
15201msgstr "Tipo"
15202
15203#: app/GedcomTag.php:722
15204msgid "Type of event"
15205msgstr ""
15206
15207#: app/GedcomTag.php:727
15208msgid "Type of fact"
15209msgstr ""
15210
15211#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15212#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15213#. I18N: gedcom tag _URL
15214#. I18N: A configuration setting
15215#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15216#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15218#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15221#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15222msgid "URL"
15223msgstr "URL"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15227msgid "US Minor Outlying Islands"
15228msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15232msgid "US Virgin Islands"
15233msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15237msgid "Uganda"
15238msgstr "Uganda"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15242msgid "Ukraine"
15243msgstr "Ucraina"
15244
15245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15247msgid "Uncleared: insufficient data"
15248msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15251msgid "Unique family facts"
15252msgstr "Fatti unici di famiglia"
15253
15254#. I18N: gedcom tag _UID
15255#: app/GedcomTag.php:2065
15256msgid "Unique identifier"
15257msgstr "Identificativo univoco"
15258
15259#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15261msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15262msgstr ""
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15265msgid "Unique individual facts"
15266msgstr "Fatti unici per le persone"
15267
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15269msgid "Unique repository facts"
15270msgstr "Fatti unici degli archivi"
15271
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15273msgid "Unique source facts"
15274msgstr "Fatti unici delle fonti"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15278msgid "United Arab Emirates"
15279msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15283msgid "United Kingdom"
15284msgstr "Regno Unito"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15288msgid "United States"
15289msgstr "Stati Uniti d'America"
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15293#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15295msgid "Unknown"
15296msgstr "sconosciuto"
15297
15298#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15299msgctxt "unknown century"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "sconosciuto"
15302
15303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15304#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15310msgctxt "unknown gender"
15311msgid "Unknown"
15312msgstr "sconosciuto"
15313
15314#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15315msgctxt "unknown people"
15316msgid "Unknown"
15317msgstr "sconosciutI"
15318
15319#: app/GedcomTag.php:2113
15320msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15321msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15322
15323#: resources/views/admin/media.phtml:45
15324msgid "Unused files"
15325msgstr "File non usati"
15326
15327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15328#, php-format
15329msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15330msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15331
15332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15333msgid "Up"
15334msgstr ""
15335
15336#. I18N: Name of a module
15337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15338msgid "Upcoming events"
15339msgstr "Prossimi eventi"
15340
15341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15343msgid "Update"
15344msgstr "Aggiorna"
15345
15346#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15349msgid "Update all"
15350msgstr "Aggiorna tutto"
15351
15352#. I18N: Name of a module
15353#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15354msgid "Update place names"
15355msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15356
15357#. I18N: Description of a “Data fix” module
15358#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15359msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15360msgstr ""
15361
15362#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15363#. I18N: %s is a version number
15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15365#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15367#, php-format
15368msgid "Upgrade to webtrees %s."
15369msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15370
15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15373msgid "Upgrade wizard"
15374msgstr "Aggiornamento guidato"
15375
15376#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15378msgid "Upload media files"
15379msgstr "Carica file multimediali"
15380
15381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15382msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15383msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15387msgid "Uruguay"
15388msgstr "Uruguay"
15389
15390#: app/Services/EmailService.php:239
15391msgid "Use SMTP to send messages"
15392msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15393
15394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15395msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15396msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15397
15398#. I18N: placeholder text for new-password field
15399#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15401#: resources/views/register-page.phtml:74
15402#, php-format
15403msgid "Use at least %s character."
15404msgid_plural "Use at least %s characters."
15405msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15406msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15407
15408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15411msgid "Use colors"
15412msgstr "Usa i colori"
15413
15414#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15415msgid "Use compact layout"
15416msgstr "Usa lo schema compatto"
15417
15418#. I18N: A configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15420msgid "Use full source citations"
15421msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15422
15423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15428msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15429msgstr ""
15430
15431#. I18N: A configuration setting
15432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15433msgid "Use password"
15434msgstr "Usa password"
15435
15436#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15437#: app/Services/EmailService.php:238
15438msgid "Use sendmail to send messages"
15439msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15440
15441#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15443msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15444msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15445
15446#. I18N: A configuration setting
15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15448msgid "Use silhouettes"
15449msgstr "Usa le silhouette"
15450
15451#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15452msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15453msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15454
15455#: resources/views/register-page.phtml:89
15456msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15457msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15458
15459#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15460msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15461msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15462
15463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15469msgid "User"
15470msgstr "Utente"
15471
15472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15474#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15476#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15478msgid "User administration"
15479msgstr "Gestione utenti"
15480
15481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15482msgid "User didn’t verify within 7 days."
15483msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15484
15485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15486msgid "User not verified by administrator."
15487msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15488
15489#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15490msgid "User verification"
15491msgstr "Verifica utente"
15492
15493#. I18N: A configuration setting
15494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15496#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15498#: resources/views/admin/users.phtml:20
15499#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15500#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15501#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15502#: resources/views/login-page.phtml:34
15503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15504#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15505#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15506#: resources/views/register-page.phtml:58
15507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15508msgid "Username"
15509msgstr "Nome utente"
15510
15511#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15512#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15513msgid "Username or email address"
15514msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15515
15516#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15518#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15519#: resources/views/register-page.phtml:63
15520msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15521msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15522
15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15526msgid "Users"
15527msgstr "Utenti"
15528
15529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15530msgid "User’s account has been inactive too long: "
15531msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15535msgid "Uzbekistan"
15536msgstr "Uzbekistan"
15537
15538#. I18N: Location of an LDS church temple
15539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15540msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15541msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15545msgid "Vanuatu"
15546msgstr "Vanuatu"
15547
15548#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15550msgid "Various statistics charts."
15551msgstr ""
15552
15553#. I18N: Name of a country or state
15554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15555msgid "Vatican City"
15556msgstr "Città del Vaticano"
15557
15558#. I18N: a month in the French republican calendar
15559#: app/Date/FrenchDate.php:135
15560msgctxt "GENITIVE"
15561msgid "Vendemiaire"
15562msgstr "Floreale"
15563
15564#. I18N: a month in the French republican calendar
15565#: app/Date/FrenchDate.php:229
15566msgctxt "INSTRUMENTAL"
15567msgid "Vendemiaire"
15568msgstr "Vendemmiaio"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:182
15572msgctxt "LOCATIVE"
15573msgid "Vendemiaire"
15574msgstr "Vendemmiaio"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:87
15578msgctxt "NOMINATIVE"
15579msgid "Vendemiaire"
15580msgstr "Vendemmiaio"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15584msgid "Venezuela"
15585msgstr "Venezuela"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:145
15589msgctxt "GENITIVE"
15590msgid "Ventose"
15591msgstr "Ventose"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:239
15595msgctxt "INSTRUMENTAL"
15596msgid "Ventose"
15597msgstr "Ventose"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:192
15601msgctxt "LOCATIVE"
15602msgid "Ventose"
15603msgstr "Ventose"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:97
15607msgctxt "NOMINATIVE"
15608msgid "Ventose"
15609msgstr "Ventoso"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15613msgid "Veracruz, Mexico"
15614msgstr "Veracruz, Messico"
15615
15616#: resources/views/admin/users.phtml:28
15617msgid "Verified"
15618msgstr "Verificato"
15619
15620#. I18N: Location of an LDS church temple
15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15622msgid "Vernal, Utah, United States"
15623msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15624
15625#. I18N: gedcom tag VERS
15626#: app/GedcomTag.php:1073
15627msgid "Version"
15628msgstr "Versione"
15629
15630#. I18N: Type of media object
15631#: app/GedcomTag.php:2399
15632msgid "Video"
15633msgstr "Filmato"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15637msgid "Vietnam"
15638msgstr "Vietnam"
15639
15640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15641msgid "View"
15642msgstr "Visualizza"
15643
15644#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15645#, php-format
15646msgid "View table of events occurring in %s"
15647msgstr ""
15648
15649#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15650msgid "View this day"
15651msgstr "Visualizza questo giorno"
15652
15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15655#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15656#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15657#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15658msgid "View this family"
15659msgstr "Visualizza questa famiglia"
15660
15661#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15662msgid "View this month"
15663msgstr "Visualizza questo mese"
15664
15665#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15666msgid "View this year"
15667msgstr "Visualizza questo anno"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15671msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15672msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15673
15674#. I18N: A configuration setting
15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15676#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15677msgid "Visible online"
15678msgstr "Visibile online"
15679
15680#. I18N: A configuration setting
15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15682#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15683msgid "Visible to other users when online"
15684msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15685
15686#. I18N: Listbox entry; name of a role
15687#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15691#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15692msgid "Visitor"
15693msgstr "Visitatore"
15694
15695#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15696#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15697#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15700msgid "Vital records"
15701msgstr "Dati anagrafici"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15705msgid "Wales"
15706msgstr "Galles"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15710msgid "Wallis and Futuna"
15711msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15712
15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15714msgid "Ward"
15715msgstr "Minore sotto tutela"
15716
15717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15718msgctxt "FEMALE"
15719msgid "Ward"
15720msgstr "Minore sotto tutela"
15721
15722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15723msgctxt "MALE"
15724msgid "Ward"
15725msgstr "Minore sotto tutela"
15726
15727#. I18N: Location of an LDS church temple
15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15729msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15730msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15731
15732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15733msgid "Watermarks"
15734msgstr "Filigrane"
15735
15736#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15738msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15739msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15740
15741#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15742#, php-format
15743msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15744msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15745
15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15749msgid "Website"
15750msgstr ""
15751
15752#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15754msgid "Website logs"
15755msgstr ""
15756
15757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15759msgid "Website preferences"
15760msgstr "Impostazioni sito web"
15761
15762#. I18N: abbreviation for Wednesday
15763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15765msgid "Wed"
15766msgstr "mer"
15767
15768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15769msgid "Wednesday"
15770msgstr "mercoledì"
15771
15772#. I18N: gedcom tag _WEIG
15773#: app/GedcomTag.php:2071
15774msgid "Weight"
15775msgstr "Peso"
15776
15777#. I18N: A %s is the user’s name
15778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15779#, php-format
15780msgid "Welcome %s"
15781msgstr "Benvenuto/a %s"
15782
15783#. I18N: A configuration setting
15784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15785msgid "Welcome text on sign-in page"
15786msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15787
15788#: resources/views/login-page.phtml:21
15789msgid "Welcome to this genealogy website"
15790msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15794msgid "Western Sahara"
15795msgstr "Sahara Occidentale"
15796
15797#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15799msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15800msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15801
15802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15803msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15804msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15805
15806#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15808msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15809msgstr ""
15810
15811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15812msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15813msgstr ""
15814
15815#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15817msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15818msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15819
15820#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15821msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15822msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15823
15824#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15825msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15826msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15827
15828#. I18N: Label for a configuration option
15829#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15830msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15831msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15832
15833#. I18N: A configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15835msgid "Who can upload new media files"
15836msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15837
15838#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15840msgid "Who is online"
15841msgstr "Chi è in linea"
15842
15843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15844msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15845msgstr ""
15846
15847#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15848msgid "Widow"
15849msgstr "Vedova"
15850
15851#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15852msgid "Widower"
15853msgstr "Vedovo"
15854
15855#. I18N: gedcom tag WIFE
15856#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15857#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15859#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15869msgid "Wife"
15870msgstr "Moglie"
15871
15872#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15873msgid "Wife’s age"
15874msgstr "Età della moglie"
15875
15876#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15877msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15878msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15879
15880#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15881msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15882msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15883
15884#. I18N: gedcom tag WILL
15885#: app/GedcomTag.php:1079
15886msgid "Will"
15887msgstr "Testamento"
15888
15889#. I18N: Location of an LDS church temple
15890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15891msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15892msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15893
15894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15895#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15896msgid "With sources"
15897msgstr "Con fonti"
15898
15899#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15900#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15901msgid "Without sources"
15902msgstr "Senza fonti"
15903
15904#. I18N: gedcom tag _WITN
15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15906msgid "Witness"
15907msgstr "Testimone"
15908
15909#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15910#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15911#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15912#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15913#: app/SurnameTradition.php:111
15914msgid "Wives take their husband’s surname."
15915msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15916
15917#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15918#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15920msgid "World"
15921msgstr "Mondo"
15922
15923#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15924#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15925msgid "Yahrzeit"
15926msgstr "Anniversario di morte"
15927
15928#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15929#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15930msgid "Yahrzeiten"
15931msgstr "Yahrzeiten"
15932
15933#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15934msgid "Year"
15935msgstr "Anno"
15936
15937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15939msgid "Year:"
15940msgstr "Anno:"
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15944msgid "Yemen"
15945msgstr "Yemen"
15946
15947#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15948#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15949#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15950#, php-format
15951msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15952msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15955#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15956msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15957msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15958
15959#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15960#, php-format
15961msgid "You are signed in as %s."
15962msgstr ""
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15965msgid "You can apply for an account using the link below."
15966msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15967
15968#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15970msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15971msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15972
15973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15974#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15975msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15976msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15977
15978#. I18N: %s is a URL
15979#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15980#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15981#, php-format
15982msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15983msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15984
15985#. I18N: Description of a “Data fix” module
15986#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15987msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15988msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15989
15990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15991msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15992msgstr ""
15993
15994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15995msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15996msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15997
15998#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15999msgid "You can renumber this family tree."
16000msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16001
16002#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16004msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16005msgstr ""
16006
16007#. I18N: Description of a “Data fix” module
16008#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16009msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16010msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16013msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16014msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16015
16016#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16017#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16018msgid "You do not have permission to view this page."
16019msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16020
16021#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16022msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16023msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16024
16025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16026msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16027msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16030msgid "You have signed out."
16031msgstr ""
16032
16033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16034msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16035msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16036
16037#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16038msgid "You must enter all the administrator account fields."
16039msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16040
16041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16042msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16043msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16044
16045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16046msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16047msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16048
16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16050msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16051msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16054msgid "You need to be a family member to access this website."
16055msgstr ""
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16058msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16059msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16060
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16062#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16063msgid "You need to create a family tree."
16064msgstr ""
16065
16066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16068msgid "You need to review the account details."
16069msgstr "È necessario verificare l'account."
16070
16071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16072msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16073msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16074
16075#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16076#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16077msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16078msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16079
16080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16081msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16082msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16083
16084#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16085#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16087#, php-format
16088msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16089msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16090
16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16092msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16093msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16094
16095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16097msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16098msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16099
16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16101msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16102msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16103
16104#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16105msgid "Youngest father"
16106msgstr "Padre più giovane"
16107
16108#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16109msgid "Youngest female"
16110msgstr "Femmina più giovane"
16111
16112#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16113msgid "Youngest male"
16114msgstr "Maschio più giovane"
16115
16116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16117msgid "Youngest mother"
16118msgstr "Madre più giovane"
16119
16120#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16121msgid "Your clippings cart is empty."
16122msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16123
16124#: resources/views/contact-page.phtml:28
16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16126msgid "Your name"
16127msgstr "Il proprio nome"
16128
16129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16130msgid "Your password has been updated."
16131msgstr ""
16132
16133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16134#, php-format
16135msgid "Your registration at %s"
16136msgstr "La propria registrazione a %s"
16137
16138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16139msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16140msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16141
16142#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16143#, php-format
16144msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16145msgstr ""
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16149msgid "Zambia"
16150msgstr "Zambia"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16154msgid "Zimbabwe"
16155msgstr "Zimbabwe"
16156
16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16158#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16159msgid "Zoom"
16160msgstr "Zoom"
16161
16162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16163#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16164#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16165#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16166#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16167msgid "Zoom in"
16168msgstr "Zoom +"
16169
16170#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16171msgid "Zoom level"
16172msgstr "Livello di zoom"
16173
16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16177#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16178#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16179msgid "Zoom out"
16180msgstr "Zoom -"
16181
16182#. I18N: Gedcom ABT dates
16183#: app/Date.php:341
16184#, php-format
16185msgid "about %s"
16186msgstr "circa %s"
16187
16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16189#: resources/views/family-page.phtml:22
16190#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16191#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16192#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16193#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16194msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16195msgid "accept"
16196msgstr "accettarle"
16197
16198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16199#: resources/views/family-page.phtml:16
16200#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16201#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16202#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16203#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16204msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16205msgid "accept"
16206msgstr "accettarla"
16207
16208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16210msgid "accepted"
16211msgstr "accettato"
16212
16213#. I18N: A button label.
16214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16216#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16217#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16219#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16220#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16221msgid "add"
16222msgstr "aggiungi"
16223
16224#. I18N: A button label.
16225#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16226msgid "add place"
16227msgstr ""
16228
16229#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16231msgid "adopted name"
16232msgstr "nome da adottato"
16233
16234#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16236msgctxt "FEMALE"
16237msgid "adopted name"
16238msgstr "nome da adottata"
16239
16240#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16242msgctxt "MALE"
16243msgid "adopted name"
16244msgstr "nome da adottato"
16245
16246#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16247msgid "adoption"
16248msgstr "adozione"
16249
16250#. I18N: Gedcom AFT dates
16251#: app/Date.php:361
16252#, php-format
16253msgid "after %s"
16254msgstr "dopo il %s"
16255
16256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16257msgid "after death"
16258msgstr "dopo la morte"
16259
16260#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16261#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16265msgid "age"
16266msgstr "età"
16267
16268#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16270msgid "also known as"
16271msgstr "conosciuto come"
16272
16273#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16275msgctxt "FEMALE"
16276msgid "also known as"
16277msgstr "conosciuta come"
16278
16279#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16281msgctxt "MALE"
16282msgid "also known as"
16283msgstr "conosciuto come"
16284
16285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16286msgid "always"
16287msgstr ""
16288
16289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16290#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16291#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16300msgid "and"
16301msgstr "e"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:1036
16304msgctxt "father’s brother’s wife"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "zia"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:794
16309msgctxt "father’s sister"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "zia"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:1116
16314msgctxt "mother’s brother’s wife"
16315msgid "aunt"
16316msgstr "zia"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:832
16319msgctxt "mother’s sister"
16320msgid "aunt"
16321msgstr "zia"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:1168
16324msgctxt "parent’s brother’s wife"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "zia"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:850
16329msgctxt "parent’s sister"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "zia"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:792
16334msgctxt "father’s sibling"
16335msgid "aunt/uncle"
16336msgstr "zio/a"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:830
16339msgctxt "mother’s sibling"
16340msgid "aunt/uncle"
16341msgstr "zio/a"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:848
16344msgctxt "parent’s sibling"
16345msgid "aunt/uncle"
16346msgstr "zio/a"
16347
16348#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16349msgid "back to top"
16350msgstr "torna in cima"
16351
16352#. I18N: Gedcom BEF dates
16353#: app/Date.php:357
16354#, php-format
16355msgid "before %s"
16356msgstr "prima del %s"
16357
16358#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16359#: app/Date.php:373
16360#, php-format
16361msgid "between %s and %s"
16362msgstr "tra il %s e il %s"
16363
16364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16365msgid "birth"
16366msgstr "nascita"
16367
16368#. I18N: The name given to an individual at their birth
16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16370msgid "birth name"
16371msgstr "nome alla nascita"
16372
16373#. I18N: The name given to an individual at their birth
16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16375msgctxt "FEMALE"
16376msgid "birth name"
16377msgstr "nome alla nascita"
16378
16379#. I18N: The name given to an individual at their birth
16380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16381msgctxt "MALE"
16382msgid "birth name"
16383msgstr "nome alla nascita"
16384
16385#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16387#, php-format
16388msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16389msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:706
16392msgid "brother"
16393msgstr "fratello"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:974
16396msgctxt "brother’s wife’s brother"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "fratello della cognata"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:800
16401msgctxt "husband’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "cognato"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:1090
16406msgctxt "husband’s sister’s husband"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "marito della cognata"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:868
16411msgctxt "sister’s husband"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "cognato"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1274
16416msgctxt "sister’s husband’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "fratello del cognato"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:880
16421msgctxt "spouse’s brother"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "cognato"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:898
16426msgctxt "wife’s brother"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "cognato"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:1330
16431msgctxt "wife’s sister’s husband"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "marito della cognata"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:976
16436msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "fratello/sorella della cognata"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:810
16441msgctxt "husband’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "cognato/a"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:862
16446msgctxt "sibling’s spouse"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "cognato/a"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:1276
16451msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "fratello/sorella del cognato"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:896
16456msgctxt "spouse’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "cognato/a"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:908
16461msgctxt "wife’s sibling"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "cognato/a"
16464
16465#. I18N: An option in a list-box
16466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16467msgid "bullet list"
16468msgstr "elenco puntato"
16469
16470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16471msgid "burial"
16472msgstr "sepoltura"
16473
16474#: app/GedcomTag.php:2026
16475msgid "by"
16476msgstr "Ultima modifica di"
16477
16478#. I18N: Gedcom CAL dates
16479#: app/Date.php:345
16480#, php-format
16481msgid "calculated %s"
16482msgstr "%s (calcolata)"
16483
16484#. I18N: A button label.
16485#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16486#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16487#: resources/views/admin/components.phtml:144
16488#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16491#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16495#: resources/views/contact-page.phtml:68
16496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16497#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16500#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16501#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16502#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16503#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16505#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16506#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16507#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16508#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16510#: resources/views/message-page.phtml:59
16511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16512#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16513#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16516#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16521msgid "cancel"
16522msgstr "Annulla"
16523
16524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16525msgid "census added"
16526msgstr "censimento aggiunto"
16527
16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16530msgid "change of name"
16531msgstr "cambiamento di nome"
16532
16533#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16535msgctxt "FEMALE"
16536msgid "change of name"
16537msgstr "cambiamento di nome"
16538
16539#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16540#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16541msgctxt "MALE"
16542msgid "change of name"
16543msgstr "cambiamento di nome"
16544
16545#: app/Functions/Functions.php:685
16546msgid "child"
16547msgstr "figlio"
16548
16549#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16550#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16551#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16552#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16553#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16554#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16555#: resources/views/modals/header.phtml:11
16556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16557msgid "close"
16558msgstr "chiudi"
16559
16560#. I18N: Name of a theme.
16561#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16562msgid "clouds"
16563msgstr "nuvole"
16564
16565#. I18N: Name of a theme.
16566#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16567msgid "colors"
16568msgstr "colori"
16569
16570#. I18N: An option in a list-box
16571#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16572msgid "compact list"
16573msgstr "elenco compatto"
16574
16575#. I18N: A button label.
16576#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16577#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16585#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16586#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16587#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16588#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16590#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16591#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16592#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16593#: resources/views/register-page.phtml:99
16594#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16595msgid "continue"
16596msgstr "continua"
16597
16598#. I18N: A button label.
16599#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16600msgid "create"
16601msgstr ""
16602
16603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16604msgid "date periods"
16605msgstr "intervalli temporali"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:683
16608msgid "daughter"
16609msgstr "figlia"
16610
16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16612msgid "daughter of"
16613msgstr "figlia di"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:770
16616msgctxt "child’s wife"
16617msgid "daughter-in-law"
16618msgstr "nuora"
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:878
16621msgctxt "son’s wife"
16622msgid "daughter-in-law"
16623msgstr "nuora"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:1322
16626msgctxt "son’s wife’s father"
16627msgid "daughter-in-law’s father"
16628msgstr "consuocero"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:1324
16631msgctxt "son’s wife’s mother"
16632msgid "daughter-in-law’s mother"
16633msgstr "consuocera"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:1326
16636msgctxt "son’s wife’s parent"
16637msgid "daughter-in-law’s parent"
16638msgstr "consuocero/a"
16639
16640#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16641msgid "death"
16642msgstr "morte"
16643
16644#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16646msgid "degrees"
16647msgstr "gradi"
16648
16649#. I18N: A button label.
16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16651#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16653#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16655msgid "delete"
16656msgstr ""
16657
16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16660msgctxt "FEMALE"
16661msgid "died"
16662msgstr "morì il"
16663
16664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16666msgctxt "MALE"
16667msgid "died"
16668msgstr "morì il"
16669
16670#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16671msgid "down"
16672msgstr ""
16673
16674#. I18N: A button label.
16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16678#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16679msgid "download"
16680msgstr "scarica"
16681
16682#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16683msgid "d’Aboville number"
16684msgstr ""
16685
16686#: resources/views/admin/components.phtml:114
16687#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16688#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16689#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16690#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16691#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16692#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16693#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16694#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16695msgid "edit"
16696msgstr ""
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:476
16699msgid "eighth cousin"
16700msgstr "cugino/a di 8° grado"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:440
16703msgctxt "FEMALE"
16704msgid "eighth cousin"
16705msgstr "cugina di 8° grado"
16706
16707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16708#: app/Functions/Functions.php:395
16709msgctxt "MALE"
16710msgid "eighth cousin"
16711msgstr "cugino di 8° grado"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:701
16714msgid "elder brother"
16715msgstr "fratello maggiore"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:743
16718msgid "elder sibling"
16719msgstr "fratello/sorella maggiore"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:722
16722msgid "elder sister"
16723msgstr "sorella maggiore"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:482
16726msgid "eleventh cousin"
16727msgstr "cugino/a di 11° grado"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:446
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "eleventh cousin"
16732msgstr "cugina di 11° grado"
16733
16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16735#: app/Functions/Functions.php:404
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "eleventh cousin"
16738msgstr "cugino di 11° grado"
16739
16740#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16742msgid "estate name"
16743msgstr "nome topografico"
16744
16745#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "estate name"
16749msgstr "nome topografico"
16750
16751#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16753msgctxt "MALE"
16754msgid "estate name"
16755msgstr "nome topografico"
16756
16757#. I18N: Gedcom EST dates
16758#: app/Date.php:349
16759#, php-format
16760msgid "estimated %s"
16761msgstr "%s (stimata)"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:626
16764msgid "ex-husband"
16765msgstr "ex-marito"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:673
16768msgid "ex-partner"
16769msgstr ""
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:653
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "ex-partner"
16774msgstr ""
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:633
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "ex-partner"
16779msgstr ""
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:666
16782msgid "ex-spouse"
16783msgstr "ex-coniuge"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:646
16786msgid "ex-wife"
16787msgstr "ex-moglie"
16788
16789#. I18N: A button label.
16790#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16791msgid "export file"
16792msgstr ""
16793
16794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16796msgid "facts"
16797msgstr "fatti"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:617
16800msgid "father"
16801msgstr "padre"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:806
16804msgctxt "husband’s father"
16805msgid "father-in-law"
16806msgstr "suocero"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:886
16809msgctxt "spouse’s father"
16810msgid "father-in-law"
16811msgstr "suocero"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:904
16814msgctxt "wife’s father"
16815msgid "father-in-law"
16816msgstr "suocero"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:490
16819msgid "fifteenth cousin"
16820msgstr "cugino/a di 15° grado"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:454
16823msgctxt "FEMALE"
16824msgid "fifteenth cousin"
16825msgstr "cugina di 15° grado"
16826
16827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16828#: app/Functions/Functions.php:416
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "fifteenth cousin"
16831msgstr "cugino di 15° grado"
16832
16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16834#: app/Functions/Functions.php:569
16835#, php-format
16836msgid "fifth %s"
16837msgstr "%s quinto/a"
16838
16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16840#: app/Functions/Functions.php:547
16841#, php-format
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "fifth %s"
16844msgstr "%s quinta"
16845
16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16847#: app/Functions/Functions.php:524
16848#, php-format
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifth %s"
16851msgstr "%s quinto"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:470
16854msgid "fifth cousin"
16855msgstr "cugino/a di 5° grado"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:434
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "fifth cousin"
16860msgstr "cugina di 5° grado"
16861
16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16863#: app/Functions/Functions.php:386
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "fifth cousin"
16866msgstr "cugino di 5° grado"
16867
16868#. I18N: A button label, first page
16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16870#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16871#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16873msgid "first"
16874msgstr "primo"
16875
16876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16877msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16878msgid "first"
16879msgstr "prime"
16880
16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16882#: app/Functions/Functions.php:557
16883#, php-format
16884msgid "first %s"
16885msgstr "%s primo/a"
16886
16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16888#: app/Functions/Functions.php:535
16889#, php-format
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "first %s"
16892msgstr "%s prima"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:512
16896#, php-format
16897msgctxt "MALE"
16898msgid "first %s"
16899msgstr "%s primo"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:462
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "cugino/a"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:426
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "cugina"
16909
16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16911#: app/Functions/Functions.php:374
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "cugino"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1030
16917msgctxt "father’s brother’s child"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "cugino/a"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1032
16922msgctxt "father’s brother’s daughter"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "cugina"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1034
16927msgctxt "father’s brother’s son"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "cugino"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1074
16932msgctxt "father’s sister’s child"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "cugino/a"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1076
16937msgctxt "father’s sister’s daughter"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "cugina"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1080
16942msgctxt "father’s sister’s son"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "cugino"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1110
16947msgctxt "mother’s brother’s child"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "cugino/a"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1112
16952msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "cugina"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1114
16957msgctxt "mother’s brother’s son"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "cugino"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1160
16962msgctxt "mother’s sister’s child"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "cugino/a"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1162
16967msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "cugina"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1166
16972msgctxt "mother’s sister’s son"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "cugino"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1410
16977msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "pronipote (di prozii)"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1406
16982msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "pronipote (di prozii)"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1408
16987msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "pronipote (di prozii)"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1416
16992msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "pronipote (di prozii)"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1412
16997msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "pronipote (di prozii)"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1414
17002msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "pronipote (di prozii)"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1422
17007msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "pronipote (di prozii)"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1418
17012msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "pronipote (di prozii)"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1420
17017msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "pronipote (di prozii)"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1428
17022msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "pronipote (di prozii)"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1424
17027msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "pronipote (di prozii)"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1426
17032msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "pronipote (di prozii)"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1434
17037msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "pronipote (di prozii)"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1430
17042msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "pronipote (di prozii)"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1432
17047msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "pronipote (di prozii)"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1440
17052msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "pronipote (di prozii)"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1436
17057msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "pronipote (di prozii)"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1438
17062msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "pronipote (di prozii)"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1446
17067msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "pronipote (di prozii)"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1442
17072msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "pronipote (di prozii)"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1444
17077msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "pronipote (di prozii)"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1452
17082msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "pronipote (di prozii)"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1448
17087msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "pronipote (di prozii)"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1450
17092msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "pronipote (di prozii)"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:488
17097msgid "fourteenth cousin"
17098msgstr "cugino/a di 14° grado"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:452
17101msgctxt "FEMALE"
17102msgid "fourteenth cousin"
17103msgstr "cugina di 14° grado"
17104
17105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17106#: app/Functions/Functions.php:413
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "fourteenth cousin"
17109msgstr "cugino di 14° grado"
17110
17111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17112#: app/Functions/Functions.php:566
17113#, php-format
17114msgid "fourth %s"
17115msgstr "%s quarto/a"
17116
17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17118#: app/Functions/Functions.php:544
17119#, php-format
17120msgctxt "FEMALE"
17121msgid "fourth %s"
17122msgstr "%s quarta"
17123
17124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17125#: app/Functions/Functions.php:521
17126#, php-format
17127msgctxt "MALE"
17128msgid "fourth %s"
17129msgstr "%s quarto"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:468
17132msgid "fourth cousin"
17133msgstr "cugino/a di 4° grado"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:432
17136msgctxt "FEMALE"
17137msgid "fourth cousin"
17138msgstr "cugina di 4° grado"
17139
17140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17141#: app/Functions/Functions.php:383
17142msgctxt "MALE"
17143msgid "fourth cousin"
17144msgstr "cugino di 4° grado"
17145
17146#. I18N: from 1700 interval 50 years
17147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17153#, php-format
17154msgid "from %1$s interval %2$s year"
17155msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17156msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17157msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17158
17159#. I18N: Gedcom FROM dates
17160#: app/Date.php:365
17161#, php-format
17162msgid "from %s"
17163msgstr "dal %s"
17164
17165#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17166#: app/Date.php:377
17167#, php-format
17168msgid "from %s to %s"
17169msgstr "dal %s al %s"
17170
17171#. I18N: layout option for the fan chart
17172#: app/Module/FanChartModule.php:579
17173msgid "full circle"
17174msgstr "cerchio completo"
17175
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17177msgid "gender"
17178msgstr "maschio/femmina"
17179
17180#. I18N: A button label.
17181#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17182msgid "go to new individual"
17183msgstr "vai a nuova persona"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:760
17186msgctxt "child’s child"
17187msgid "grandchild"
17188msgstr "nipote (di nonni)"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:772
17191msgctxt "daughter’s child"
17192msgid "grandchild"
17193msgstr "nipote (di nonni)"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:872
17196msgctxt "son’s child"
17197msgid "grandchild"
17198msgstr "nipote (di nonni)"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:762
17201msgctxt "child’s daughter"
17202msgid "granddaughter"
17203msgstr "nipote (di nonni)"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:774
17206msgctxt "daughter’s daughter"
17207msgid "granddaughter"
17208msgstr "nipote (di nonni)"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:874
17211msgctxt "son’s daughter"
17212msgid "granddaughter"
17213msgstr "nipote (di nonni)"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:990
17216msgctxt "child’s daughter’s husband"
17217msgid "granddaughter’s husband"
17218msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:1012
17221msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17222msgid "granddaughter’s husband"
17223msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1310
17226msgctxt "son’s daughter’s husband"
17227msgid "granddaughter’s husband"
17228msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:842
17231msgctxt "parent’s father"
17232msgid "grandfather"
17233msgstr "nonno"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:844
17236msgctxt "parent’s mother"
17237msgid "grandmother"
17238msgstr "nonna"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:846
17241msgctxt "parent’s parent"
17242msgid "grandparent"
17243msgstr "nonno/a"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:766
17246msgctxt "child’s son"
17247msgid "grandson"
17248msgstr "nipote (di nonni)"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:778
17251msgctxt "daughter’s son"
17252msgid "grandson"
17253msgstr "nipote (di nonni)"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:876
17256msgctxt "son’s son"
17257msgid "grandson"
17258msgstr "nipote (di nonni)"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1000
17261msgctxt "child’s son’s wife"
17262msgid "grandson’s wife"
17263msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1028
17266msgctxt "daughter’s son’s wife"
17267msgid "grandson’s wife"
17268msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1320
17271msgctxt "son’s son’s wife"
17272msgid "grandson’s wife"
17273msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17276#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17277#: app/Functions/Functions.php:1754
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s aunt"
17280msgstr "zia di %s° grado"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17283#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17284#: app/Functions/Functions.php:1757
17285#, php-format
17286msgid "great ×%s aunt/uncle"
17287msgstr "zio/a di %s° grado"
17288
17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17290#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17291#: app/Functions/Functions.php:2280
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s grandchild"
17294msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17295
17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17297#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17298#: app/Functions/Functions.php:2276
17299#, php-format
17300msgid "great ×%s granddaughter"
17301msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17302
17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17304#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17305#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17306#: app/Functions/Functions.php:2149
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandfather"
17309msgstr "avo del %s° grado"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17313#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17314#: app/Functions/Functions.php:2154
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s grandmother"
17317msgstr "ava del %s° grado"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17321#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17322#: app/Functions/Functions.php:2158
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s grandparent"
17325msgstr "avo del %s° grado"
17326
17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17328#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17329#: app/Functions/Functions.php:2271
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s grandson"
17332msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17336#: app/Functions/Functions.php:2005
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s nephew"
17339msgstr "pro × %s nipote"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17342#, php-format
17343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17344msgid "great ×%s nephew"
17345msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17348#, php-format
17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17350msgid "great ×%s nephew"
17351msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17354#, php-format
17355msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17356msgid "great ×%s nephew"
17357msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17360#: app/Functions/Functions.php:2012
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s nephew/niece"
17363msgstr "pro × %s nipote"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17368msgid "great ×%s nephew/niece"
17369msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17374msgid "great ×%s nephew/niece"
17375msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17378#, php-format
17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17380msgid "great ×%s nephew/niece"
17381msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17384#: app/Functions/Functions.php:2009
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s niece"
17387msgstr "pro × %s nipote"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17392msgid "great ×%s niece"
17393msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17396#, php-format
17397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17398msgid "great ×%s niece"
17399msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17402#, php-format
17403msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17404msgid "great ×%s niece"
17405msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17406
17407#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17408#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17409#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17410#, php-format
17411msgid "great ×%s uncle"
17412msgstr "pro-zio di %s° grado"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1704
17415#, php-format
17416msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17417msgid "great ×%s uncle"
17418msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1708
17421#, php-format
17422msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17423msgid "great ×%s uncle"
17424msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1711
17427#, php-format
17428msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1622
17433msgid "great ×4 aunt"
17434msgstr "pro-zia di 5° grado"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1625
17437msgid "great ×4 aunt/uncle"
17438msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2197
17441msgid "great ×4 grandchild"
17442msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:2194
17445msgid "great ×4 granddaughter"
17446msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:2044
17449msgid "great ×4 grandfather"
17450msgstr "avo del 6° grado"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:2048
17453msgid "great ×4 grandmother"
17454msgstr "ava del 6° grado"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2051
17457msgid "great ×4 grandparent"
17458msgstr "avo del 6° grado"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2190
17461msgid "great ×4 grandson"
17462msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1839
17465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17466msgid "great ×4 nephew"
17467msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1843
17470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17471msgid "great ×4 nephew"
17472msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1846
17475msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17476msgid "great ×4 nephew"
17477msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1862
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17481msgid "great ×4 nephew/niece"
17482msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1866
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17486msgid "great ×4 nephew/niece"
17487msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1869
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17491msgid "great ×4 nephew/niece"
17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1851
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17496msgid "great ×4 niece"
17497msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1855
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17501msgid "great ×4 niece"
17502msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1858
17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17506msgid "great ×4 niece"
17507msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1611
17510msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17511msgid "great ×4 uncle"
17512msgstr "pro × 4 zio"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1615
17515msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17516msgid "great ×4 uncle"
17517msgstr "pro × 4 zio"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1618
17520msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17521msgid "great ×4 uncle"
17522msgstr "pro ×4 zio"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1641
17525msgid "great ×5 aunt"
17526msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1644
17529msgid "great ×5 aunt/uncle"
17530msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2208
17533msgid "great ×5 grandchild"
17534msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2205
17537msgid "great ×5 granddaughter"
17538msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:2055
17541msgid "great ×5 grandfather"
17542msgstr "avo del 7° grado"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2059
17545msgid "great ×5 grandmother"
17546msgstr "ava del 7° grado"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2062
17549msgid "great ×5 grandparent"
17550msgstr "avo del 7° grado"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2201
17553msgid "great ×5 grandson"
17554msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1874
17557msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17558msgid "great ×5 nephew"
17559msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1878
17562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17563msgid "great ×5 nephew"
17564msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1881
17567msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17568msgid "great ×5 nephew"
17569msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1897
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17573msgid "great ×5 nephew/niece"
17574msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1901
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17578msgid "great ×5 nephew/niece"
17579msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1904
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17583msgid "great ×5 nephew/niece"
17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1886
17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17588msgid "great ×5 niece"
17589msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1890
17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17593msgid "great ×5 niece"
17594msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1893
17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17598msgid "great ×5 niece"
17599msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1630
17602msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17603msgid "great ×5 uncle"
17604msgstr "pro × 5 zio"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1634
17607msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17608msgid "great ×5 uncle"
17609msgstr "pro × 5 zio"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1637
17612msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17613msgid "great ×5 uncle"
17614msgstr "pro ×5 zio"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1660
17617msgid "great ×6 aunt"
17618msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1663
17621msgid "great ×6 aunt/uncle"
17622msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2219
17625msgid "great ×6 grandchild"
17626msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2216
17629msgid "great ×6 granddaughter"
17630msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:2066
17633msgid "great ×6 grandfather"
17634msgstr "avo dell’8° grado"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:2070
17637msgid "great ×6 grandmother"
17638msgstr "ava dell’8° grado"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2073
17641msgid "great ×6 grandparent"
17642msgstr "avo dell’8° grado"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2212
17645msgid "great ×6 grandson"
17646msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1649
17649msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17650msgid "great ×6 uncle"
17651msgstr "pro × 6 zio"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1653
17654msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17655msgid "great ×6 uncle"
17656msgstr "pro × 6 zio"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1656
17659msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17660msgid "great ×6 uncle"
17661msgstr "pro ×6 zio"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1679
17664msgid "great ×7 aunt"
17665msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1682
17668msgid "great ×7 aunt/uncle"
17669msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2230
17672msgid "great ×7 grandchild"
17673msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2227
17676msgid "great ×7 granddaughter"
17677msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2077
17680msgid "great ×7 grandfather"
17681msgstr "avo del 9° grado"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2081
17684msgid "great ×7 grandmother"
17685msgstr "ava del 9° grado"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2084
17688msgid "great ×7 grandparent"
17689msgstr "avo del 9° grado"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2223
17692msgid "great ×7 grandson"
17693msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1668
17696msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17697msgid "great ×7 uncle"
17698msgstr "pro × 7 zio"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1672
17701msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17702msgid "great ×7 uncle"
17703msgstr "pro × 7 zio"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1675
17706msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17707msgid "great ×7 uncle"
17708msgstr "pro ×7 zio"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1352
17711msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "prozia"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1048
17716msgctxt "father’s father’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "prozia"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1358
17721msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "prozia"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1060
17726msgctxt "father’s mother’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "prozia"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1364
17731msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "prozia"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1072
17736msgctxt "father’s parent’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "prozia"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1370
17741msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "prozia"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1128
17746msgctxt "mother’s father’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "prozia"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1376
17751msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "prozia"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1146
17756msgctxt "mother’s mother’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "prozia"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1382
17761msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "prozia"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1158
17766msgctxt "mother’s parent’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "prozia"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1388
17771msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "prozia"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1180
17776msgctxt "parent’s father’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "prozia"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1394
17781msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "prozia"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1192
17786msgctxt "parent’s mother’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "prozia"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1400
17791msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "prozia"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1204
17796msgctxt "parent’s parent’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "prozia"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1046
17801msgctxt "father’s father’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "prozio/a"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1354
17806msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "prozio/a"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1058
17811msgctxt "father’s mother’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "prozio/a"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1360
17816msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "prozio/a"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1070
17821msgctxt "father’s parent’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "prozio/a"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1366
17826msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "prozio/a"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1126
17831msgctxt "mother’s father’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "prozio/a"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1372
17836msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "prozio/a"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1144
17841msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "prozio/a"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1378
17846msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "prozio/a"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1156
17851msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "prozio/a"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1384
17856msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "prozio/a"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1178
17861msgctxt "parent’s father’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "prozio/a"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1390
17866msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "prozio/a"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1190
17871msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "prozio/a"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1396
17876msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "prozio/a"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1202
17881msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "prozio/a"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1402
17886msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "prozio/a"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:980
17891msgctxt "child’s child’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:986
17896msgctxt "child’s daughter’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:994
17901msgctxt "child’s son’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1002
17906msgctxt "daughter’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1008
17911msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1022
17916msgctxt "daughter’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1300
17921msgctxt "son’s child’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1306
17926msgctxt "son’s daughter’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1314
17931msgctxt "son’s son’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:982
17936msgctxt "child’s child’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:988
17941msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:996
17946msgctxt "child’s son’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1004
17951msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1010
17956msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1024
17961msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1302
17966msgctxt "son’s child’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1308
17971msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1316
17976msgctxt "son’s son’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1040
17981msgctxt "father’s father’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "bisnonno"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1052
17986msgctxt "father’s mother’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "bisnonno"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1064
17991msgctxt "father’s parent’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "bisnonno"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1120
17996msgctxt "mother’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "bisnonno"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1138
18001msgctxt "mother’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "bisnonno"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1150
18006msgctxt "mother’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "bisnonno"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1172
18011msgctxt "parent’s father’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "bisnonno"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1184
18016msgctxt "parent’s mother’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "bisnonno"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1196
18021msgctxt "parent’s parent’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "bisnonno"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1042
18026msgctxt "father’s father’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "bisnonna"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1054
18031msgctxt "father’s mother’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "bisnonna"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1066
18036msgctxt "father’s parent’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "bisnonna"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1122
18041msgctxt "mother’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "bisnonna"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1140
18046msgctxt "mother’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "bisnonna"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1152
18051msgctxt "mother’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "bisnonna"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1174
18056msgctxt "parent’s father’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "bisnonna"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1186
18061msgctxt "parent’s mother’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "bisnonna"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1198
18066msgctxt "parent’s parent’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "bisnonna"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1044
18071msgctxt "father’s father’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "bisnonno/a"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1056
18076msgctxt "father’s mother’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "bisnonno/a"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1068
18081msgctxt "father’s parent’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "bisnonno/a"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1124
18086msgctxt "mother’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "bisnonno/a"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1142
18091msgctxt "mother’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "bisnonno/a"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1154
18096msgctxt "mother’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "bisnonno/a"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1176
18101msgctxt "parent’s father’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "bisnonno/a"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1188
18106msgctxt "parent’s mother’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "bisnonno/a"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1200
18111msgctxt "parent’s parent’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "bisnonno/a"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:984
18116msgctxt "child’s child’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:992
18121msgctxt "child’s daughter’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:998
18126msgctxt "child’s son’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1006
18131msgctxt "daughter’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1014
18136msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1026
18141msgctxt "daughter’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1304
18146msgctxt "son’s child’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1312
18151msgctxt "son’s daughter’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1318
18156msgctxt "son’s son’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1584
18161msgid "great-great-aunt"
18162msgstr "pro-prozia"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1587
18165msgid "great-great-aunt/uncle"
18166msgstr "pro-prozio/a"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2175
18169msgid "great-great-grandchild"
18170msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2172
18173msgid "great-great-granddaughter"
18174msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2022
18177msgid "great-great-grandfather"
18178msgstr "trisnonno"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2026
18181msgid "great-great-grandmother"
18182msgstr "trisnonna"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2029
18185msgid "great-great-grandparent"
18186msgstr "trisnonno/a"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2168
18189msgid "great-great-grandson"
18190msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1603
18193msgid "great-great-great-aunt"
18194msgstr "pro-pro-prozia"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1606
18197msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18198msgstr "pro-pro-prozio/a"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2186
18201msgid "great-great-great-grandchild"
18202msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2183
18205msgid "great-great-great-granddaughter"
18206msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2033
18209msgid "great-great-great-grandfather"
18210msgstr "quadrisavolo"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2037
18213msgid "great-great-great-grandmother"
18214msgstr "quadrisavola"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2040
18217msgid "great-great-great-grandparent"
18218msgstr "quadrisavolo/a"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2179
18221msgid "great-great-great-grandson"
18222msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1804
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18226msgid "great-great-great-nephew"
18227msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1808
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18231msgid "great-great-great-nephew"
18232msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1811
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18236msgid "great-great-great-nephew"
18237msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1827
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18241msgid "great-great-great-nephew/niece"
18242msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1831
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18246msgid "great-great-great-nephew/niece"
18247msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1834
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18251msgid "great-great-great-nephew/niece"
18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1816
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18256msgid "great-great-great-niece"
18257msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1820
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18261msgid "great-great-great-niece"
18262msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1823
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18266msgid "great-great-great-niece"
18267msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1592
18270msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18271msgid "great-great-great-uncle"
18272msgstr "pro-pro-prozio"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1596
18275msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18276msgid "great-great-great-uncle"
18277msgstr "pro-pro-prozio"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1599
18280msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18281msgid "great-great-great-uncle"
18282msgstr "pro-pro-prozio"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1769
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18286msgid "great-great-nephew"
18287msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1773
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18291msgid "great-great-nephew"
18292msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1776
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18296msgid "great-great-nephew"
18297msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1792
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18301msgid "great-great-nephew/niece"
18302msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1796
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18306msgid "great-great-nephew/niece"
18307msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1799
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18311msgid "great-great-nephew/niece"
18312msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1781
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18316msgid "great-great-niece"
18317msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1785
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18321msgid "great-great-niece"
18322msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1788
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18326msgid "great-great-niece"
18327msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1573
18330msgctxt "great-grandfather’s brother"
18331msgid "great-great-uncle"
18332msgstr "pro-prozio"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1577
18335msgctxt "great-grandmother’s brother"
18336msgid "great-great-uncle"
18337msgstr "pro-prozio"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1580
18340msgctxt "great-grandparent’s brother"
18341msgid "great-great-uncle"
18342msgstr "pro-prozio"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:929
18345msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "pronipote (di prozii)"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:949
18350msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "pronipote (di prozii)"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:967
18355msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "pronipote (di prozii)"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1249
18360msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "pronipote (di prozii)"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1269
18365msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "pronipote (di prozii)"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1293
18370msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "pronipote (di prozii)"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:932
18375msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "pronipote (di prozii)"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:952
18380msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "pronipote (di prozii)"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:970
18385msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "pronipote (di prozii)"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1252
18390msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "pronipote (di prozii)"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1272
18395msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "pronipote (di prozii)"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1296
18400msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "pronipote (di prozii)"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1218
18405msgctxt "sibling’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "pronipote (di prozii)"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1226
18410msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "pronipote (di prozii)"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1232
18415msgctxt "sibling’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "pronipote (di prozii)"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:917
18420msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "pronipote (di prozii)"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:935
18425msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "pronipote (di prozii)"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:955
18430msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "pronipote (di prozii)"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1237
18435msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "pronipote (di prozii)"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1255
18440msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "pronipote (di prozii)"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1281
18445msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "pronipote (di prozii)"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:920
18450msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "pronipote (di prozii)"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:938
18455msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "pronipote (di prozii)"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:958
18460msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "pronipote (di prozii)"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1240
18465msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "pronipote (di prozii)"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1258
18470msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "pronipote (di prozii)"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1284
18475msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "pronipote (di prozii)"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1214
18480msgctxt "sibling’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "pronipote (di prozii)"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1220
18485msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "pronipote (di prozii)"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1228
18490msgctxt "sibling’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "pronipote (di prozii)"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:923
18495msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "pronipote (di prozii)"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:941
18500msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "pronipote (di prozii)"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:961
18505msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "pronipote (di prozii)"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1243
18510msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "pronipote (di prozii)"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1261
18515msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "pronipote (di prozii)"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1287
18520msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "pronipote (di prozii)"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:926
18525msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "pronipote (di prozii)"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:944
18530msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "pronipote (di prozii)"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:964
18535msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "pronipote (di prozii)"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1246
18540msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "pronipote (di prozii)"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1264
18545msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "pronipote (di prozii)"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1290
18550msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "pronipote (di prozii)"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1216
18555msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "pronipote (di prozii)"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1222
18560msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "pronipote (di prozii)"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1230
18565msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "pronipote (di prozii)"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1038
18570msgctxt "father’s father’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "prozio"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1356
18575msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "prozio"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1050
18580msgctxt "father’s mother’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "prozio"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1362
18585msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "prozio"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1062
18590msgctxt "father’s parent’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "prozio"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1368
18595msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "prozio"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1118
18600msgctxt "mother’s father’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "prozio"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1374
18605msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "prozio"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1136
18610msgctxt "mother’s mother’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "prozio"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1380
18615msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "prozio"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1148
18620msgctxt "mother’s parent’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "prozio"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1386
18625msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "prozio"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1170
18630msgctxt "parent’s father’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "prozio"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1392
18635msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "prozio"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1182
18640msgctxt "parent’s mother’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "prozio"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1398
18645msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "prozio"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1194
18650msgctxt "parent’s parent’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "prozio"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1404
18655msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "prozio"
18658
18659#. I18N: layout option for the fan chart
18660#: app/Module/FanChartModule.php:575
18661msgid "half circle"
18662msgstr "semi-cerchio"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:796
18665msgctxt "father’s son"
18666msgid "half-brother"
18667msgstr "fratellastro"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:834
18670msgctxt "mother’s son"
18671msgid "half-brother"
18672msgstr "fratellastro"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:852
18675msgctxt "parent’s son"
18676msgid "half-brother"
18677msgstr "fratellastro"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:782
18680msgctxt "father’s child"
18681msgid "half-sibling"
18682msgstr "fratellastro/sorellastra"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:818
18685msgctxt "mother’s child"
18686msgid "half-sibling"
18687msgstr "fratellastro/sorellastra"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:838
18690msgctxt "parent’s child"
18691msgid "half-sibling"
18692msgstr "fratellastro/sorellastra"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:784
18695msgctxt "father’s daughter"
18696msgid "half-sister"
18697msgstr "sorellastra"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:820
18700msgctxt "mother’s daughter"
18701msgid "half-sister"
18702msgstr "sorellastra"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:840
18705msgctxt "parent’s daughter"
18706msgid "half-sister"
18707msgstr "sorellastra"
18708
18709#. I18N: reflexive pronoun
18710#: app/Functions/Functions.php:190
18711msgid "herself"
18712msgstr "lei"
18713
18714#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18716msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18717msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18718
18719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18726msgid "hide"
18727msgstr "nascondi"
18728
18729#. I18N: reflexive pronoun
18730#: app/Functions/Functions.php:187
18731msgid "himself"
18732msgstr "lui"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:629
18735msgid "husband"
18736msgstr "marito"
18737
18738#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18740msgid "immigration name"
18741msgstr "nome per immigrazione"
18742
18743#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18744#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18745msgctxt "FEMALE"
18746msgid "immigration name"
18747msgstr "nome per immigrazione"
18748
18749#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18750#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18751msgctxt "MALE"
18752msgid "immigration name"
18753msgstr "nome per immigrazione"
18754
18755#. I18N: A button label.
18756#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18757msgid "import"
18758msgstr "importa"
18759
18760#. I18N: A button label.
18761#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18762msgid "import file"
18763msgstr ""
18764
18765#. I18N: Gedcom INT dates
18766#: app/Date.php:353
18767#, php-format
18768msgid "interpreted %s (%s)"
18769msgstr "interpretato %s (%s)"
18770
18771#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18773msgid "invert selection"
18774msgstr "inverti selezione"
18775
18776#. I18N: a month in the French republican calendar
18777#: app/Date/FrenchDate.php:159
18778msgctxt "GENITIVE"
18779msgid "jours complementaires"
18780msgstr "giorni complementari"
18781
18782#. I18N: a month in the French republican calendar
18783#: app/Date/FrenchDate.php:253
18784msgctxt "INSTRUMENTAL"
18785msgid "jours complementaires"
18786msgstr "giorni complementari"
18787
18788#. I18N: a month in the French republican calendar
18789#: app/Date/FrenchDate.php:206
18790msgctxt "LOCATIVE"
18791msgid "jours complementaires"
18792msgstr "giorni complementari"
18793
18794#. I18N: a month in the French republican calendar
18795#: app/Date/FrenchDate.php:112
18796msgctxt "NOMINATIVE"
18797msgid "jours complementaires"
18798msgstr "giorni complementari"
18799
18800#. I18N: A button label, last page
18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18805msgid "last"
18806msgstr "fine"
18807
18808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18810msgid "last"
18811msgstr "ultime"
18812
18813#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18814msgid "left"
18815msgstr ""
18816
18817#. I18N: Layout option for lists of names
18818#. I18N: An option in a list-box
18819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18820#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18823#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18824msgid "list"
18825msgstr "elenco"
18826
18827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18828#, php-format
18829msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18830msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18831
18832#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18834msgid "maiden name"
18835msgstr "nome da nubile"
18836
18837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18838msgid "managers"
18839msgstr ""
18840
18841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18843msgid "markdown"
18844msgstr "markdown"
18845
18846#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18847msgid "marriage"
18848msgstr "matrimonio"
18849
18850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18851msgctxt "FEMALE"
18852msgid "married"
18853msgstr "sposò"
18854
18855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18856msgctxt "MALE"
18857msgid "married"
18858msgstr "sposò"
18859
18860#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18861#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18862msgid "married name"
18863msgstr "nome da sposato"
18864
18865#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18867msgctxt "FEMALE"
18868msgid "married name"
18869msgstr "nome da sposata"
18870
18871#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18872#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18873msgctxt "MALE"
18874msgid "married name"
18875msgstr "nome da sposato"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:822
18878msgctxt "mother’s father"
18879msgid "maternal grandfather"
18880msgstr "nonno materno"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:826
18883msgctxt "mother’s mother"
18884msgid "maternal grandmother"
18885msgstr "nonna materna"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:828
18888msgctxt "mother’s parent"
18889msgid "maternal grandparent"
18890msgstr "nonno/a materno/a"
18891
18892#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18893#: app/SurnameTradition.php:88
18894msgid "matrilineal"
18895msgstr "matrilineare"
18896
18897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18899#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18900#, php-format
18901msgid "maximum %s day"
18902msgid_plural "maximum %s days"
18903msgstr[0] "massimo %s giorno"
18904msgstr[1] "massimo %s giorni"
18905
18906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18911msgid "members"
18912msgstr ""
18913
18914#. I18N: Name of a theme.
18915#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18916msgid "minimal"
18917msgstr "minimale"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:615
18920msgid "mother"
18921msgstr "madre"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:808
18924msgctxt "husband’s mother"
18925msgid "mother-in-law"
18926msgstr "suocera"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:888
18929msgctxt "spouse’s mother"
18930msgid "mother-in-law"
18931msgstr "suocera"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:906
18934msgctxt "wife’s mother"
18935msgid "mother-in-law"
18936msgstr "suocera"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:894
18939msgctxt "spouse’s parent"
18940msgid "mother/father-in-law"
18941msgstr "suocero/a"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:756
18944msgctxt "brother’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "nipote (di zii)"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1108
18949msgctxt "husband’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr ""
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1104
18954msgctxt "husband’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1106
18959msgctxt "husband’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:860
18964msgctxt "sibling’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "nipote (di zii)"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:870
18969msgctxt "sister’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "nipote (di zii)"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1348
18974msgctxt "wife’s brother’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1344
18979msgctxt "wife’s sibling’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1346
18984msgctxt "wife’s sister’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr ""
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:946
18989msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18990msgid "nephew-in-law"
18991msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1224
18994msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18995msgid "nephew-in-law"
18996msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1266
18999msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19000msgid "nephew-in-law"
19001msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:752
19004msgctxt "brother’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "nipote (di zii)"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1096
19009msgctxt "husband’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "nipote (di zii)"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1092
19014msgctxt "husband’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "nipote (di zii)"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1094
19019msgctxt "husband’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "nipote (di zii)"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:856
19024msgctxt "sibling’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "nipote (di zii)"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:864
19029msgctxt "sister’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "nipote (di zii)"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1336
19034msgctxt "wife’s brother’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "nipote (di zii)"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1332
19039msgctxt "wife’s sibling’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "nipote (di zii)"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1334
19044msgctxt "wife’s sister’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "nipote (di zii)"
19047
19048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19049msgid "never"
19050msgstr ""
19051
19052#. I18N: A button label, next page
19053#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19054#: resources/views/individual-page.phtml:79
19055#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19057#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19058#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19061#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19062#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19063#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19069msgid "next"
19070msgstr "avanti"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:754
19073msgctxt "brother’s daughter"
19074msgid "niece"
19075msgstr "nipote (di zii)"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1102
19078msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19079msgid "niece"
19080msgstr "nipote (di zii)"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1098
19083msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19084msgid "niece"
19085msgstr "nipote (di zii)"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1100
19088msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19089msgid "niece"
19090msgstr "nipote (di zii)"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:858
19093msgctxt "sibling’s daughter"
19094msgid "niece"
19095msgstr "nipote (di zii)"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:866
19098msgctxt "sister’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "nipote (di zii)"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1342
19103msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "nipote (di zii)"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1338
19108msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "nipote (di zii)"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1340
19113msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "nipote (di zii)"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:972
19118msgctxt "brother’s son’s wife"
19119msgid "niece-in-law"
19120msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1234
19123msgctxt "sibling’s son’s wife"
19124msgid "niece-in-law"
19125msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1298
19128msgctxt "sisters’s son’s wife"
19129msgid "niece-in-law"
19130msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:478
19133msgid "ninth cousin"
19134msgstr "cugino/a di 9° grado"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:442
19137msgctxt "FEMALE"
19138msgid "ninth cousin"
19139msgstr "cugina di 9° grado"
19140
19141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19142#: app/Functions/Functions.php:398
19143msgctxt "MALE"
19144msgid "ninth cousin"
19145msgstr "cugino di 9° grado"
19146
19147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19150#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19151#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19163#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19165#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19182msgid "no"
19183msgstr "no"
19184
19185#. I18N: None of the other options
19186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19188#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19189#: app/Services/EmailService.php:221
19190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19191msgid "none"
19192msgstr "nessuno"
19193
19194#: app/SurnameTradition.php:114
19195msgctxt "Surname tradition"
19196msgid "none"
19197msgstr "nessuna"
19198
19199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19200msgid "numbers"
19201msgstr "numerici"
19202
19203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19208#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19216msgid "of"
19217msgstr "di"
19218
19219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19220msgid "on the date of death"
19221msgstr "alla data di morte"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:619
19224msgid "parent"
19225msgstr "genitore"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:679
19228msgid "partner"
19229msgstr "partner"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:659
19232msgctxt "FEMALE"
19233msgid "partner"
19234msgstr "compagna"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:639
19237msgctxt "MALE"
19238msgid "partner"
19239msgstr "compagno"
19240
19241#: app/SurnameTradition.php:77
19242msgctxt "Surname tradition"
19243msgid "paternal"
19244msgstr "paterna"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:786
19247msgctxt "father’s father"
19248msgid "paternal grandfather"
19249msgstr "nonno paterno"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:788
19252msgctxt "father’s mother"
19253msgid "paternal grandmother"
19254msgstr "nonna paterna"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:790
19257msgctxt "father’s parent"
19258msgid "paternal grandparent"
19259msgstr "nonno/a paterno/a"
19260
19261#. I18N: A system where children take their father’s surname
19262#: app/SurnameTradition.php:84
19263msgid "patrilineal"
19264msgstr "patrilineare"
19265
19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19268msgid "pending"
19269msgstr "in sospeso"
19270
19271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19272msgid "percentage"
19273msgstr "percentuali"
19274
19275#. I18N: A button label, previous page
19276#: resources/views/individual-page.phtml:75
19277#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19279#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19281#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19283#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19284#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19289#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19290msgid "previous"
19291msgstr "indietro"
19292
19293#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19294#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19295msgid "primary evidence"
19296msgstr "prova primaria"
19297
19298#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19299#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19300msgid "questionable evidence"
19301msgstr "prova discutibile"
19302
19303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19305msgid "records"
19306msgstr "record"
19307
19308#: resources/views/family-page.phtml:22
19309#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19310#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19311#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19312#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19313msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19314msgid "reject"
19315msgstr "rifiutarle"
19316
19317#: resources/views/family-page.phtml:16
19318#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19319#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19320#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19321#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19322msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19323msgid "reject"
19324msgstr "rifiutarla"
19325
19326#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19328msgid "rejected"
19329msgstr "rifiutato"
19330
19331#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19333msgid "religious name"
19334msgstr "nome religioso"
19335
19336#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19338msgctxt "FEMALE"
19339msgid "religious name"
19340msgstr "nome religioso"
19341
19342#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19344msgctxt "MALE"
19345msgid "religious name"
19346msgstr "nome religioso"
19347
19348#. I18N: A button label.
19349#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19350msgid "replace"
19351msgstr "sostituisci"
19352
19353#. I18N: A button label.
19354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19356#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19358#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19359msgid "reset"
19360msgstr "ripristina"
19361
19362#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19363msgid "right"
19364msgstr ""
19365
19366#. I18N: A button label.
19367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19368#: resources/views/admin/components.phtml:139
19369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19372#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19378#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19380#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19382#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19383#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19384#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19385#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19386#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19387#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19388#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19390#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19392#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19393#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19394#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19396#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19398#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19401#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19402#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19406msgid "save"
19407msgstr "salva"
19408
19409#. I18N: A button label.
19410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19411#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19414#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19415#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19416msgid "search"
19417msgstr "cerca"
19418
19419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19420#: app/Functions/Functions.php:560
19421#, php-format
19422msgid "second %s"
19423msgstr "%s secondo/a"
19424
19425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19426#: app/Functions/Functions.php:538
19427#, php-format
19428msgctxt "FEMALE"
19429msgid "second %s"
19430msgstr "%s seconda"
19431
19432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19433#: app/Functions/Functions.php:515
19434#, php-format
19435msgctxt "MALE"
19436msgid "second %s"
19437msgstr "%s secondo"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:464
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "cugino/a di 2° grado"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:428
19444msgctxt "FEMALE"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "cugina di 2° grado"
19447
19448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19449#: app/Functions/Functions.php:377
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "cugino di 2° grado"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1465
19455msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "cugino/a di 2° grado"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1457
19460msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "cugina di 2° grado"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1461
19465msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "cugino di 2° grado"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1489
19470msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "cugino/a di 2° grado"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1481
19475msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "cugina di 2° grado"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1485
19480msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "cugino di 3° grado"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1477
19485msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "cugino/a di 3° grado"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1469
19490msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "cugina di 3° grado"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1473
19495msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "cugino di 3° grado"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1501
19500msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "cugino/a di 3° grado"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1493
19505msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "cugina di 3° grado"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1497
19510msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "cugino di 3° grado"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1525
19515msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "cugino/a di 3° grado"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1517
19520msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "cugina di 3° grado"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1521
19525msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "cugino di 3° grado"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1513
19530msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "cugino/a di 3° grado"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1505
19535msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "cugina di 3° grado"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1509
19540msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "cugino di 3° grado"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1537
19545msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "cugino/a di 3° grado"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1529
19550msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "cugina di 3° grado"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1533
19555msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "cugino di 3° grado"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1561
19560msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "cugino/a di 3° grado"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1553
19565msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "cugina di 3° grado"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1557
19570msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "cugino di 3° grado"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1549
19575msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "cugino/a di 3° grado"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1541
19580msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "cugina di 3° grado"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1545
19585msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "cugino di 3° grado"
19588
19589#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19590#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19591msgid "secondary evidence"
19592msgstr "prova secondaria"
19593
19594#. I18N: select all (of the family trees)
19595#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19596#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19597msgid "select all"
19598msgstr "seleziona tutto"
19599
19600#. I18N: select none (of the family trees)
19601#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19603msgid "select none"
19604msgstr "deseleziona tutto"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:612
19607msgid "self"
19608msgstr "io"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:474
19611msgid "seventh cousin"
19612msgstr "cugino/a di 7° grado"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:438
19615msgctxt "FEMALE"
19616msgid "seventh cousin"
19617msgstr "cugina di 7° grado"
19618
19619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19620#: app/Functions/Functions.php:392
19621msgctxt "MALE"
19622msgid "seventh cousin"
19623msgstr "cugino di 7° grado"
19624
19625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19634msgid "show"
19635msgstr "mostra"
19636
19637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19638msgid "show the chart"
19639msgstr "mostra il grafico"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:748
19642msgid "sibling"
19643msgstr "fratello/sorella"
19644
19645#. I18N: A button label.
19646#: resources/views/login-page.phtml:56
19647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19648msgid "sign in"
19649msgstr "accedi"
19650
19651#. I18N: A button label.
19652#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19653msgid "sign out"
19654msgstr "esci"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:727
19657msgid "sister"
19658msgstr "sorella"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:758
19661msgctxt "brother’s wife"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "cognata"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:978
19666msgctxt "brother’s wife’s sister"
19667msgid "sister-in-law"
19668msgstr "sorella della cognata"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1088
19671msgctxt "husband’s brother’s wife"
19672msgid "sister-in-law"
19673msgstr "moglie del cognato"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:812
19676msgctxt "husband’s sister"
19677msgid "sister-in-law"
19678msgstr "cognata"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1278
19681msgctxt "sister’s husband’s sister"
19682msgid "sister-in-law"
19683msgstr "sorella del cognato"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:890
19686msgctxt "spouse’s sister"
19687msgid "sister-in-law"
19688msgstr "cognata"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1328
19691msgctxt "wife’s brother’s wife"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "moglie del cognato"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:910
19696msgctxt "wife’s sister"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "cognata"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:472
19701msgid "sixth cousin"
19702msgstr "cugino/a di 6° grado"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:436
19705msgctxt "FEMALE"
19706msgid "sixth cousin"
19707msgstr "cugina di 6° grado"
19708
19709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19710#: app/Functions/Functions.php:389
19711msgctxt "MALE"
19712msgid "sixth cousin"
19713msgstr "cugino di 6° grado"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:681
19716msgid "son"
19717msgstr "figlio"
19718
19719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19720msgid "son of"
19721msgstr "figlio di"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:764
19724msgctxt "child’s husband"
19725msgid "son-in-law"
19726msgstr "genero"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:776
19729msgctxt "daughter’s husband"
19730msgid "son-in-law"
19731msgstr "genero"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1016
19734msgctxt "daughter’s husband’s father"
19735msgid "son-in-law’s father"
19736msgstr "consuocero"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1018
19739msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19740msgid "son-in-law’s mother"
19741msgstr "consuocera"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1020
19744msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19745msgid "son-in-law’s parent"
19746msgstr "consuocero/a"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:768
19749msgctxt "child’s spouse"
19750msgid "son/daughter-in-law"
19751msgstr "genero/nuora"
19752
19753#. I18N: An option in a list-box
19754#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19757msgid "sort by date"
19758msgstr "ordina per data"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19764#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19769msgid "sort by date of birth"
19770msgstr "ordina per data di nascita"
19771
19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19776msgid "sort by date of death"
19777msgstr "ordina per data di morte"
19778
19779#. I18N: A button label.
19780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19782msgid "sort by date of marriage"
19783msgstr "ordina per data di matrimonio"
19784
19785#. I18N: An option in a list-box
19786#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19787msgid "sort by date, newest first"
19788msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19789
19790#. I18N: An option in a list-box
19791#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19792msgid "sort by date, oldest first"
19793msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19794
19795#. I18N: An option in a list-box
19796#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19808msgid "sort by name"
19809msgstr "ordina per nome"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:669
19812msgid "spouse"
19813msgstr "coniuge"
19814
19815#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19816#: app/Services/EmailService.php:223
19817msgid "ssl"
19818msgstr "SSL"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1086
19821msgctxt "father’s wife’s son"
19822msgid "step-brother"
19823msgstr "fratellastro"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1134
19826msgctxt "mother’s husband’s son"
19827msgid "step-brother"
19828msgstr "fratellastro"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1212
19831msgctxt "parent’s spouse’s son"
19832msgid "step-brother"
19833msgstr "fratellastro"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:802
19836msgctxt "husband’s child"
19837msgid "step-child"
19838msgstr "figliastro/a"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:882
19841msgctxt "spouse’s child"
19842msgid "step-child"
19843msgstr "figliastro/a"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:900
19846msgctxt "wife’s child"
19847msgid "step-child"
19848msgstr "figliastro/a"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:804
19851msgctxt "husband’s daughter"
19852msgid "step-daughter"
19853msgstr "figliastra"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:884
19856msgctxt "spouse’s daughter"
19857msgid "step-daughter"
19858msgstr "figliastra"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:902
19861msgctxt "wife’s daughter"
19862msgid "step-daughter"
19863msgstr "figliastra"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:824
19866msgctxt "mother’s husband"
19867msgid "step-father"
19868msgstr "patrigno"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:798
19871msgctxt "father’s wife"
19872msgid "step-mother"
19873msgstr "matrigna"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:854
19876msgctxt "parent’s spouse"
19877msgid "step-parent"
19878msgstr "genitore adottivo"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1082
19881msgctxt "father’s wife’s child"
19882msgid "step-sibling"
19883msgstr "fratellastro/sorellastra"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1130
19886msgctxt "mother’s husband’s child"
19887msgid "step-sibling"
19888msgstr "fratellastro/sorellastra"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1208
19891msgctxt "parent’s spouse’s child"
19892msgid "step-sibling"
19893msgstr "fratellastro/sorellastra"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1084
19896msgctxt "father’s wife’s daughter"
19897msgid "step-sister"
19898msgstr "sorellastra"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:1132
19901msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19902msgid "step-sister"
19903msgstr "sorellastra"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:1210
19906msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19907msgid "step-sister"
19908msgstr "sorellastra"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:814
19911msgctxt "husband’s son"
19912msgid "step-son"
19913msgstr "figliastro"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:892
19916msgctxt "spouse’s son"
19917msgid "step-son"
19918msgstr "figliastro"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:912
19921msgctxt "wife’s son"
19922msgid "step-son"
19923msgstr "figliastro"
19924
19925#. I18N: Layout option for lists of names
19926#. I18N: An option in a list-box
19927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19928#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19929#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19931#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19932msgid "table"
19933msgstr "tabella"
19934
19935#. I18N: Layout option for lists of names
19936#. I18N: An option in a list-box
19937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19939msgid "tag cloud"
19940msgstr "tag cloud"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:480
19943msgid "tenth cousin"
19944msgstr "cugino/a di 10° grado"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:444
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "tenth cousin"
19949msgstr "cugina di 10° grado"
19950
19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19952#: app/Functions/Functions.php:401
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "tenth cousin"
19955msgstr "cugino di 10° grado"
19956
19957#. I18N: [you should check that:] ...
19958#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19959msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19960msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19961
19962#. I18N: [you should check that:] ...
19963#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19964msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19965msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19966
19967#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19968#: app/Functions/Functions.php:193
19969msgid "themself"
19970msgstr ""
19971
19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19973#: app/Functions/Functions.php:563
19974#, php-format
19975msgid "third %s"
19976msgstr "%s terzo/a"
19977
19978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19979#: app/Functions/Functions.php:541
19980#, php-format
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "third %s"
19983msgstr "%s terza"
19984
19985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19986#: app/Functions/Functions.php:518
19987#, php-format
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "third %s"
19990msgstr "%s terzo"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:466
19993msgid "third cousin"
19994msgstr "cugino/a di 3° grado"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:430
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "third cousin"
19999msgstr "cugina di 3° grado"
20000
20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20002#: app/Functions/Functions.php:380
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "third cousin"
20005msgstr "cugino di 3° grado"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:486
20008msgid "thirteenth cousin"
20009msgstr "cugino/a di 13° grado"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:450
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "thirteenth cousin"
20014msgstr "cugina di 13° grado"
20015
20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20017#: app/Functions/Functions.php:410
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "thirteenth cousin"
20020msgstr "cugino di 13° grado"
20021
20022#. I18N: layout option for the fan chart
20023#: app/Module/FanChartModule.php:577
20024msgid "three-quarter circle"
20025msgstr "tre-quarti di cerchio"
20026
20027#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20028#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20029msgid "tls"
20030msgstr "TLS"
20031
20032#. I18N: Gedcom TO dates
20033#: app/Date.php:369
20034#, php-format
20035msgid "to %s"
20036msgstr "fino al %s"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:484
20039msgid "twelfth cousin"
20040msgstr "cugino/a di 12° grado"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:448
20043msgctxt "FEMALE"
20044msgid "twelfth cousin"
20045msgstr "cugina di 12° grado"
20046
20047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20048#: app/Functions/Functions.php:407
20049msgctxt "MALE"
20050msgid "twelfth cousin"
20051msgstr "cugino di 12° grado"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:693
20054msgid "twin brother"
20055msgstr "fratello gemello"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:735
20058msgid "twin sibling"
20059msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:714
20062msgid "twin sister"
20063msgstr "sorella gemella"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:780
20066msgctxt "father’s brother"
20067msgid "uncle"
20068msgstr "zio"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:1078
20071msgctxt "father’s sister’s husband"
20072msgid "uncle"
20073msgstr "zio"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:816
20076msgctxt "mother’s brother"
20077msgid "uncle"
20078msgstr "zio"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:1164
20081msgctxt "mother’s sister’s husband"
20082msgid "uncle"
20083msgstr "zio"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:836
20086msgctxt "parent’s brother"
20087msgid "uncle"
20088msgstr "zio"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:1206
20091msgctxt "parent’s sister’s husband"
20092msgid "uncle"
20093msgstr "zio"
20094
20095#: app/Place.php:234
20096msgid "unknown"
20097msgstr "sconosciuto"
20098
20099#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20100msgctxt "unknown family"
20101msgid "unknown"
20102msgstr "sconosciuta"
20103
20104#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20105msgid "unlimited"
20106msgstr ""
20107
20108#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20109#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20110msgid "unreliable evidence"
20111msgstr "prova non affidabile"
20112
20113#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20114msgid "up"
20115msgstr ""
20116
20117#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20118msgid "update"
20119msgstr "Aggiorna"
20120
20121#. I18N: A button label.
20122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20123msgid "upload"
20124msgstr "carica"
20125
20126#. I18N: A button label.
20127#: resources/views/branches-page.phtml:40
20128#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20129#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20130#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20134#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20136#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20137#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20138#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20139msgid "view"
20140msgstr "visualizza"
20141
20142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20147msgid "visitors"
20148msgstr ""
20149
20150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20152msgctxt "FEMALE"
20153msgid "was born"
20154msgstr "è nata il"
20155
20156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20158msgctxt "MALE"
20159msgid "was born"
20160msgstr "è nato il"
20161
20162#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20163msgid "webtrees"
20164msgstr ""
20165
20166#: app/Services/MessageService.php:127
20167msgid "webtrees message"
20168msgstr "Messaggio di webtrees"
20169
20170#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20171msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20172msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20173
20174#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20176msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20177msgstr ""
20178
20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20180msgid "webtrees sends emails with no storage"
20181msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20182
20183#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20184msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20185msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:649
20188msgid "wife"
20189msgstr "moglie"
20190
20191#. I18N: Name of a theme.
20192#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20193msgid "xenea"
20194msgstr "xenea"
20195
20196#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20197msgid "years"
20198msgstr "anni"
20199
20200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20203#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20216#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20218#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20228#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20235msgid "yes"
20236msgstr "sì"
20237
20238#. I18N: [you should check that:] ...
20239#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20240msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20241msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:697
20244msgid "younger brother"
20245msgstr "fratello minore"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:739
20248msgid "younger sibling"
20249msgstr "fratello/sorella minore"
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:718
20252msgid "younger sister"
20253msgstr "sorella minore"
20254
20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20258#, php-format
20259msgid "±%s year"
20260msgid_plural "±%s years"
20261msgstr[0] "±%s anno"
20262msgstr[1] "±%s anni"
20263
20264#: app/Individual.php:1168
20265#, php-format
20266msgid "“%s”"
20267msgstr "«%s»"
20268
20269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20271#, php-format
20272msgid "“%s” has been deleted."
20273msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20274
20275#. I18N: Description of a “Data fix” module
20276#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20277msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20278msgstr ""
20279
20280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20281#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20282#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20283msgid "…"
20284msgstr "…"
20285
20286#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20287#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20288#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20289msgctxt "Unknown given name"
20290msgid "…"
20291msgstr "…"
20292
20293#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20294#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20295#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20296#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20297msgctxt "Unknown surname"
20298msgid "…"
20299msgstr "…"
20300
20301#~ msgid " per gender"
20302#~ msgstr " per sesso"
20303
20304#~ msgid " per time period"
20305#~ msgstr " per periodo di tempo"
20306
20307#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20308#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20309#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20310#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20311
20312#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20313#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20314#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20315#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20316
20317#~ msgid "%s day ago"
20318#~ msgid_plural "%s days ago"
20319#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20320#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20321
20322#~ msgid "%s family tree"
20323#~ msgid_plural "%s family trees"
20324#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20325#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20326
20327#~ msgid "%s hour ago"
20328#~ msgid_plural "%s hours ago"
20329#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20330#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20331
20332#~ msgid "%s individual is private."
20333#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20334#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20335#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20336
20337#, php-format
20338#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20339#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20340#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20341#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20342
20343#, php-format
20344#~ msgid "%s individual with events in %s"
20345#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20346#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20347#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20348
20349#, php-format
20350#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20351#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20352#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20353#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20354
20355#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20356#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20357
20358#~ msgid "%s minute ago"
20359#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20360#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20361#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20362
20363#~ msgid "%s month ago"
20364#~ msgid_plural "%s months ago"
20365#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20366#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20367
20368#~ msgid "%s second ago"
20369#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20370#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20371#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20372
20373#~ msgid "%s year ago"
20374#~ msgid_plural "%s years ago"
20375#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20376#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20377
20378#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20379#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20380
20381#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20382#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20383
20384#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20385#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20386
20387#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20388#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20389
20390#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20391#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20392
20393#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20394#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20395
20396#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20397#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20398
20399#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20400#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20401
20402#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20403#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20404
20405#~ msgid "A.M."
20406#~ msgstr "A.M."
20407
20408#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20409#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20410
20411#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20412#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20413
20414#~ msgid "API key"
20415#~ msgstr "chiave API"
20416
20417#~ msgid "Acadia"
20418#~ msgstr "Acadia"
20419
20420#~ msgid "Add a blank row"
20421#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20422
20423#~ msgid "Add a child to this family"
20424#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20425
20426#~ msgid "Add a geographic location"
20427#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20428
20429#~ msgid "Add a husband to this family"
20430#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20431
20432#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20433#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20434
20435#~ msgid "Add a spouse"
20436#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20437
20438#~ msgid "Add a wife to this family"
20439#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20440
20441#~ msgid "Add an associate"
20442#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20443
20444#~ msgid "Add another individual to the chart"
20445#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20446
20447#~ msgid "Add links"
20448#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20449
20450#~ msgid "Add missing married names"
20451#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20452
20453#~ msgid "Add to favorites"
20454#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20455
20456#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20457#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20458
20459#~ msgid "Advanced"
20460#~ msgstr "Avanzate"
20461
20462#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20463#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20464
20465#~ msgid "Age of item"
20466#~ msgstr "Età della voce"
20467
20468#~ msgid "Age related to birth year"
20469#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20470
20471#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20472#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20473
20474#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20475#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20476
20477#~ msgid "All files have read and write permission."
20478#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20479
20480#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20481#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20482
20483#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20484#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20485
20486#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20487#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20488
20489#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20490#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20491
20492#~ msgid "Approval of account at %s"
20493#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20494
20495#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20496#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20497
20498#~ msgid "Associates"
20499#~ msgstr "Associati"
20500
20501#, fuzzy
20502#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20503#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20504
20505#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20506#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20507
20508#~ msgid "Available blocks"
20509#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20510
20511#~ msgid "Basic"
20512#~ msgstr "Base"
20513
20514#~ msgid "Bearing"
20515#~ msgstr "Azimut"
20516
20517#~ msgid "Body"
20518#~ msgstr "Messaggio"
20519
20520#~ msgid "Booklet"
20521#~ msgstr "Libretto"
20522
20523#~ msgid "British West Indies"
20524#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20525
20526#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20527#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20528
20529#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20530#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20531#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20532#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20533
20534#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20535#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20536
20537#, fuzzy
20538#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20539#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20540
20541#~ msgid "Cannot create"
20542#~ msgstr "Impossibile creare"
20543
20544#~ msgid "Cape Colony"
20545#~ msgstr "Colonia del Capo"
20546
20547#~ msgid "Catalonia"
20548#~ msgstr "Catalogna"
20549
20550#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20551#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20552
20553#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20554#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20555
20556#~ msgid "Cemeteries"
20557#~ msgstr "Cimiteri"
20558
20559#~ msgid "Center map here"
20560#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20561
20562#~ msgid "Change"
20563#~ msgstr "Cambiare"
20564
20565#~ msgid "Change flag"
20566#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20567
20568#~ msgid "Change language"
20569#~ msgstr "Modifica la lingua"
20570
20571#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20572#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20573
20574#~ msgid "Channel Islands"
20575#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20576
20577#~ msgid "Check file permissions…"
20578#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20579
20580#~ msgid "Check for custom modules…"
20581#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20582
20583#~ msgid "Check for custom themes…"
20584#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20585
20586#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20587#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20588
20589#~ msgid "Check the settings and try again."
20590#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20591
20592#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20593#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20594
20595#~ msgid "Choose: "
20596#~ msgstr "Scegli: "
20597
20598#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20599#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20600
20601#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20602#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20603
20604#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20605#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20606
20607#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20608#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20609
20610#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20611#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20612
20613#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20614#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20615
20616#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20617#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20618
20619#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20620#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20621
20622#~ msgid "Columns per page"
20623#~ msgstr "Colonne per pagina"
20624
20625#~ msgid "Configure"
20626#~ msgstr "Configura"
20627
20628#~ msgid "Confirm password"
20629#~ msgstr "Conferma password"
20630
20631#~ msgid "Continue adding"
20632#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20633
20634#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20635#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20636
20637#~ msgid "Count"
20638#~ msgstr "Conteggio"
20639
20640#~ msgid "Countries"
20641#~ msgstr "Nazioni"
20642
20643#~ msgid "Counts "
20644#~ msgstr "Conteggiati "
20645
20646#~ msgid "County"
20647#~ msgstr "Provincia/Contea"
20648
20649#~ msgid "Current"
20650#~ msgstr "Corrente"
20651
20652#~ msgid "Custom tags"
20653#~ msgstr "Tag personalizzati"
20654
20655#~ msgid "Custom theme"
20656#~ msgstr "Tema personalizzato"
20657
20658#~ msgid "Czechoslovakia"
20659#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20660
20661#~ msgid "Database and table names"
20662#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20663
20664#~ msgid "Default"
20665#~ msgstr "Predefinito"
20666
20667#~ msgid "Default map type"
20668#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20669
20670#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20671#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20672
20673#~ msgid "Default pedigree generations"
20674#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20675
20676#~ msgid "Delete old files…"
20677#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
20678
20679#~ msgid "Delete temporary files…"
20680#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20681
20682#~ msgid "Desired password"
20683#~ msgstr "Password desiderata"
20684
20685#~ msgid "Desired username"
20686#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20687
20688#~ msgid "Disable these modules"
20689#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20690
20691#~ msgid "Disable these themes"
20692#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20693
20694#~ msgid "Display all"
20695#~ msgstr "Mostra tutto"
20696
20697#~ msgid "Display map coordinates"
20698#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20699
20700#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20701#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20702
20703#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20704#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20705
20706#~ msgid "Download geographic data"
20707#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20708
20709#~ msgid "Earliest birth year"
20710#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20711
20712#~ msgid "Earliest death year"
20713#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20714
20715#~ msgid "Edit media"
20716#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20717
20718#~ msgid "Edit the details"
20719#~ msgstr "Modifica dettagli"
20720
20721#~ msgid "Edit the media object"
20722#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20723
20724#~ msgid "Edit the note"
20725#~ msgstr "Modifica nota"
20726
20727#~ msgid "Edit the repository"
20728#~ msgstr "Modifica archivio"
20729
20730#~ msgid "Edit the source"
20731#~ msgstr "Modifica fonte"
20732
20733#~ msgid "Eire"
20734#~ msgstr "Irlanda"
20735
20736#~ msgid "Elevation"
20737#~ msgstr "Altitudine"
20738
20739#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20740#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20741
20742#~ msgid "Embedded variable"
20743#~ msgstr "Variabile incorporata"
20744
20745#~ msgid "End IP address"
20746#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20747
20748#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20749#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20750
20751#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20752#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20753
20754#~ msgid "Enter report values"
20755#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20756
20757#~ msgid "Exact text"
20758#~ msgstr "Testo esatto"
20759
20760#~ msgid "FAQ position"
20761#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20762
20763#~ msgid "FAQ visibility"
20764#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20765
20766#~ msgid "Family ID prefix"
20767#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20768
20769#~ msgid "Family group information"
20770#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20771
20772#~ msgid "Family list"
20773#~ msgstr "Lista famiglie"
20774
20775#~ msgid "File containing places (CSV)"
20776#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20777
20778#~ msgid "Find a fact or event"
20779#~ msgstr "Cerca un fatto"
20780
20781#~ msgid "Find a family"
20782#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20783
20784#~ msgid "Find a media object"
20785#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20786
20787#~ msgid "Find a place"
20788#~ msgstr "Cerca un luogo"
20789
20790#~ msgid "Find a repository"
20791#~ msgstr "Cerca un archivio"
20792
20793#~ msgid "Find a shared note"
20794#~ msgstr "Cerca una nota"
20795
20796#~ msgid "Find an individual"
20797#~ msgstr "Cerca una persona"
20798
20799#~ msgid "From"
20800#~ msgstr "Dal"
20801
20802#~ msgid "Gender icon on charts"
20803#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20804
20805#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20806#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20807
20808#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20809#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20810
20811#~ msgid "Google Street View™"
20812#~ msgstr "Google Street View™"
20813
20814#~ msgid "Grandparents"
20815#~ msgstr "Nonni"
20816
20817#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20818#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20819
20820#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20821#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20822
20823#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20824#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20825
20826#~ msgid "Highest population"
20827#~ msgstr "Popolazione più alta"
20828
20829#~ msgid "Historical facts"
20830#~ msgstr "Fatti storici"
20831
20832#~ msgid "House"
20833#~ msgstr "Casa"
20834
20835#~ msgid "Hybrid"
20836#~ msgstr "Ibrida"
20837
20838#~ msgid "Icon"
20839#~ msgstr "Icona"
20840
20841#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20842#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20843
20844#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20845#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20846
20847#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20848#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
20849
20850#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20851#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20852
20853#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20854#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20855
20856#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20857#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20858
20859#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20860#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20861
20862#~ msgid "Lost password request"
20863#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20864
20865#~ msgid "Main section blocks"
20866#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20867
20868#~ msgid "Manage the links"
20869#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20870
20871#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20872#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20873
20874#~ msgid "Move left"
20875#~ msgstr "Sinistra"
20876
20877#~ msgid "Move right"
20878#~ msgstr "Destra"
20879
20880#~ msgid "No places have been found."
20881#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
20882
20883#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20884#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20885
20886#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20887#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20888
20889#~ msgid "Regular expression"
20890#~ msgstr "Espressione regolare"
20891
20892#~ msgid "Right section blocks"
20893#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20894
20895#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20896#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20897
20898#~ msgid "Show counts before or after name"
20899#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
20900
20901#, php-format
20902#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20903#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20904
20905#~ msgid "The following places have been changed:"
20906#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
20907
20908#~ msgid "The following places would be changed:"
20909#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
20910
20911#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
20912#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
20913
20914#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20915#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20916
20917#~ msgid "Theme menu"
20918#~ msgstr "Menu del tema"
20919
20920#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
20921#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
20922
20923#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20924#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20925
20926#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
20927#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
20928
20929#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
20930#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
20931
20932#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
20933#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
20934
20935#~ msgid "To"
20936#~ msgstr "Al"
20937
20938#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
20939#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "Total families: %s"
20943#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
20944
20945#, php-format
20946#~ msgid "Total individuals: %s"
20947#~ msgstr "Totale persone: %s"
20948
20949#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
20950#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
20951
20952#~ msgid "User preferences"
20953#~ msgstr "Impostazioni utente"
20954
20955#~ msgid "Whole words only"
20956#~ msgstr "Solo parole intere"
20957
20958#~ msgid "Wildcards"
20959#~ msgstr "Caratteri jolly"
20960
20961#~ msgid "Year input box"
20962#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
20963
20964#~ msgid "after"
20965#~ msgstr "dopo"
20966
20967#~ msgid "before"
20968#~ msgstr "prima"
20969
20970#~ msgid "preview"
20971#~ msgstr "Anteprima"
20972
20973#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20974#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
20975
20976#~ msgid "webtrees reply address"
20977#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
20978