1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Functions/Functions.php:2374 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2378 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "%1$s non esiste" 79 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist." 85msgstr "%1$s non esiste." 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 92 93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 98 99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 101#, php-format 102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Functions/Functions.php:577 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%2$s %1$sº" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:555 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s %1$sª" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:532 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s %1$sº" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pixel" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:217 141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 144#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2396 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%1$s → %2$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:600 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G.%i.%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:257 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s a.C." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 177#: app/Services/MediaFileService.php:89 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s e suoi antenati" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s e suoi antenati" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s e i loro figli" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s e loro discendenti" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 214msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 215 216#: resources/views/family-page-children.phtml:19 217#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 219#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 220#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 221#, php-format 222msgid "%s child" 223msgid_plural "%s children" 224msgstr[0] "%s figlio" 225msgstr[1] "%s figli" 226 227#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 230#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 231#, php-format 232msgid "%s day" 233msgid_plural "%s days" 234msgstr[0] "%s giorno" 235msgstr[1] "%s giorni" 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:23 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s famiglia" 242msgstr[1] "%s famiglie" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 250msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:109 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s albero genealogico" 257msgstr[1] "%s alberi genealogici" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s nipote" 265msgstr[1] "%s nipoti" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 269#: resources/views/calendar-list.phtml:18 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s persona" 274msgstr[1] "%s persone" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 283msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s messaggio" 290msgstr[1] "%s messaggi" 291 292#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s mese" 301msgstr[1] "%s mesi" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 308msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2350 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2354 318#, php-format 319msgid "%s once removed descending" 320msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 321 322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 323#, php-format 324msgid "%s repository has been updated." 325msgid_plural "%s repositories have been updated." 326msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 327msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 328 329#. I18N: %s is a person's name 330#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 331#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 332#, php-format 333msgid "%s sent you the following message." 334msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 335 336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 337#, php-format 338msgid "%s signed-in user" 339msgid_plural "%s signed-in users" 340msgstr[0] "%s utente corrente" 341msgstr[1] "%s utenti correnti" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 348msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2366 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2370 358#, php-format 359msgid "%s three times removed descending" 360msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2358 364#, php-format 365msgid "%s twice removed ascending" 366msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2362 370#, php-format 371msgid "%s twice removed descending" 372msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 373 374#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 375#, php-format 376msgid "%s week" 377msgid_plural "%s weeks" 378msgstr[0] "%s settimana" 379msgstr[1] "%s settimane" 380 381#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 388#, php-format 389msgid "%s year" 390msgid_plural "%s years" 391msgstr[0] "%s anno" 392msgstr[1] "%s anni" 393 394#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 396#, php-format 397msgid "%s year anniversary" 398msgstr "%s anni d’anniversario" 399 400#: app/Functions/Functions.php:497 401#, php-format 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "cugino/a di %s° grado" 404 405#: app/Functions/Functions.php:461 406#, php-format 407msgctxt "FEMALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "cugina di %s° grado" 410 411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 412#: app/Functions/Functions.php:424 413#, php-format 414msgctxt "MALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cugino di %s° grado" 417 418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:98 420#, php-format 421msgid "%s BCE" 422msgstr "%s a.C." 423 424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 426#, php-format 427msgid "%s CE" 428msgstr "%s d.C." 429 430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 432#, php-format 433msgid "%s+" 434msgstr "%s+" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 437#, php-format 438msgid "%s, her ancestors and their families" 439msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 442#, php-format 443msgid "%s, her parents and siblings" 444msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and children" 449msgstr "%s, suoi mariti e figli" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and descendants" 454msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 457#, php-format 458msgid "%s, his ancestors and their families" 459msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 462#, php-format 463msgid "%s, his parents and siblings" 464msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and children" 469msgstr "%s, sue mogli e figli" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and descendants" 474msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 475 476#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 479msgid "<select>" 480msgstr "<seleziona>" 481 482#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 483#, php-format 484msgid "(%s after death)" 485msgstr "(%s dopo la morte)" 486 487#. I18N: The current age of a living individual 488#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 489#, php-format 490msgid "(age %s)" 491msgstr "(età %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(all’età di %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 505#, php-format 506msgctxt "Female" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 514#, php-format 515msgctxt "Male" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "" 518 519#. I18N: %s is a number 520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 521#, php-format 522msgid "(filtered from %s total entries)" 523msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 524 525#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 526msgid "(on the date of death)" 527msgstr "(alla data di morte)" 528 529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 530#: app/I18N.php:324 531msgid ", " 532msgstr ", " 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "10th" 537msgstr "X" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "11th" 542msgstr "XI" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "12th" 547msgstr "XII" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "13th" 552msgstr "XIII" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "14th" 557msgstr "XIV" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "15th" 562msgstr "XV" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "16th" 567msgstr "XVI" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "17th" 572msgstr "XVII" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "18th" 577msgstr "XVIII" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "19th" 582msgstr "XIX" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "1st" 587msgstr "I" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "20th" 592msgstr "XX" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "21st" 597msgstr "XXI" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "2nd" 602msgstr "II" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "3rd" 607msgstr "III" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "4th" 612msgstr "IV" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "5th" 617msgstr "V" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "6th" 622msgstr "VI" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "7th" 627msgstr "VII" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "8th" 632msgstr "VIII" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "9th" 637msgstr "IX" 638 639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 641msgid "<default theme>" 642msgstr "<tema predefinito>" 643 644#: resources/views/register-page.phtml:26 645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 646msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 647 648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 649#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 651#, php-format 652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 657msgid "A URL" 658msgstr "Un URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Un grafico della vita delle persone." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:130 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 714msgid "A file on the server" 715msgstr "File sul server" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "File sul tuo computer" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:115 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:57 757msgid "A list of families." 758msgstr "Elenco di famiglie." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:111 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "Elenco delle persone." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:84 772msgid "A list of locations." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:93 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "Elenco degli archivi." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:81 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "Elenco delle note condivise." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:83 797msgid "A list of sources." 798msgstr "Elenco delle fonti." 799 800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:8 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 859msgid "A new version of webtrees is available." 860msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 863#, php-format 864msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 865msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 866 867#. I18N: Description of the “Journal” module 868#: app/Module/UserJournalModule.php:66 869msgid "A private area to record notes or keep a journal." 870msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 871 872#. I18N: %s is a server name/URL 873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 875#, php-format 876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 877msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 878 879#. I18N: Description of the “Pedigree” module 880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 883msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 884 885#. I18N: Description of the “Ancestors” module 886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 889msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 890 891#. I18N: Description of the “Descendants” module 892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 895msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 896 897#. I18N: Description of the “Individual” module 898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s details." 901msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 902 903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 904msgid "A report of facts which are supported by a given source." 905msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 906 907#. I18N: Description of the “Family” module 908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 910msgid "A report of family members and their details." 911msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 912 913#. I18N: Description of the “Deaths” module 914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 916msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 917 918#. I18N: Description of the “Occupations” module 919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who had a given occupation." 922msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 923 924#. I18N: Description of the “Births” module 925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 927msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 928 929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 933msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 934 935#. I18N: Description of the “Marriages” module 936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 939msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 940 941#. I18N: Description of the “Changes” module 942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 944msgid "A report of recent and pending changes." 945msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 946 947#. I18N: Description of the “Related families” 948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 951msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 952 953#. I18N: Description of the “Related individuals” module 954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 957msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 958 959#. I18N: Description of the “Source” module 960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 961msgid "A report of the information provided by a source." 962msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 963 964#. I18N: Description of the “Missing data” 965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 968msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 969 970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 973msgid "A report of vital records for a given date or place." 974msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 975 976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 978msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 979 980#. I18N: Description of the “Family navigator” module 981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 983msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 984 985#. I18N: Description of the “Extra information” module 986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 988msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 989 990#. I18N: Description of the “Descendants” module 991#: app/Module/DescendancyModule.php:73 992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 993msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Families” module 996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 997msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 998msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1003msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Media” module 1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Notes” module 1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Sources” module 1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1022msgid "A timeline displaying individual events." 1023msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1024 1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1027msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1028 1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1045msgctxt "paper size" 1046msgid "A3" 1047msgstr "A3" 1048 1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1065msgctxt "paper size" 1066msgid "A4" 1067msgstr "A4" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigeria" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1109 1110#. I18N: gedcom tag ABBR 1111#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1112#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Abbreviazione" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Accetta" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:99 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Livello di accesso" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Accra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Azione" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:190 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:294 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:138 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:188 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:292 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:240 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:136 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:208 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:312 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:260 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:156 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1224msgid "Add" 1225msgstr "Aggiungi" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Aggiungi un fratello" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Aggiungi una figlia" 1259 1260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Aggiungi un fatto" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Aggiungi un padre" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Aggiungi un preferito" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Aggiungi un marito" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1295#: resources/views/media-page.phtml:210 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1299 1300#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1301#: resources/views/family-page.phtml:98 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1303#: resources/views/individual-page.phtml:94 1304#: resources/views/source-page.phtml:111 1305msgid "Add a media object" 1306msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1312msgid "Add a mother" 1313msgstr "Aggiungi una madre" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1317msgid "Add a name" 1318msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1319 1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1321msgid "Add a news article" 1322msgstr "Aggiungi una notizia" 1323 1324#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1326msgid "Add a note" 1327msgstr "Aggiungi una nota" 1328 1329#: resources/views/media-page.phtml:200 1330msgid "Add a restriction" 1331msgstr "Aggiungi una restrizione" 1332 1333#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1334#: resources/views/media-page.phtml:190 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1336msgid "Add a shared note" 1337msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "Aggiungi una sorella" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "Aggiungi un figlio" 1352 1353#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:299 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Aggiungi una cronaca" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Aggiungi un utente" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Aggiungi una moglie" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Aggiungi una FAQ" 1388 1389#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1390msgid "Add an event" 1391msgstr "Aggiungi un evento" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1400 1401#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Aggiungi persone" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1419msgid "Add married names" 1420msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 1421 1422#. I18N: Name of a module 1423#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1424msgid "Add missing death records" 1425msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1426 1427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1428msgid "Add more blocks from the following list." 1429msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1430 1431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1432msgid "Add more fields" 1433msgstr "Aggiungi più campi" 1434 1435#. I18N: Description of the “Stories” module 1436#: app/Module/StoriesModule.php:78 1437msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1438msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1439 1440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1441msgid "Add new, and update existing records" 1442msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1443 1444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1445msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1446msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1447 1448#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1449#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1450msgid "Add styling and scripts to every page." 1451msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1452 1453#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1455msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1456msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1460msgid "Add to TITLE header tag" 1461msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1462 1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1465msgid "Add to the clippings cart" 1466msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1467 1468#. I18N: A configuration setting 1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1470msgid "Add unique identifiers" 1471msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1472 1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1474msgid "Add unlinked records" 1475msgstr "Aggiungi record scollegati" 1476 1477#. I18N: Description of the “HTML” module 1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1479msgid "Add your own text and graphics." 1480msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1481 1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1483msgid "Add/edit a journal/news entry" 1484msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1485 1486#. I18N: gedcom tag ADDR 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1490#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Indirizzo" 1494 1495#. I18N: gedcom tag ADR1 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1501 1502#. I18N: gedcom tag ADR2 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1508 1509#. I18N: gedcom tag ADR3 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "" 1515 1516#. I18N: Location of an LDS church temple 1517#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1518msgid "Adelaide, Australia" 1519msgstr "Adelaide, Australia" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Amministratore" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Utente amministratore" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Amministratori" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adottata" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adottato" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adottato/a" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1557 1558#. I18N: gedcom tag _ADPF 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1561#: app/GedcomTag.php:1027 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Adottato dal padre" 1564 1565#. I18N: gedcom tag _ADPM 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1567#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1568#: app/GedcomTag.php:1031 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Adottato dalla madre" 1571 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1573msgid "Adopted name" 1574msgstr "" 1575 1576#. I18N: gedcom tag ADOP 1577#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1578#: app/GedcomTag.php:439 1579msgid "Adoption" 1580msgstr "Adozione" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1583msgid "Adoption of a brother" 1584msgstr "Adozione di un fratello" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1587msgid "Adoption of a child" 1588msgstr "Adozione di un figlio" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1591msgid "Adoption of a daughter" 1592msgstr "Adozione di una figlia" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1597msgid "Adoption of a grandchild" 1598msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1605msgctxt "daughter’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adozione di una nipote" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1610msgctxt "son’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Adozione di una nipote" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1619msgctxt "daughter’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adozione di un nipote" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1624msgctxt "son’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Adozione di un nipote" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1629msgid "Adoption of a half-brother" 1630msgstr "Adozione di un fratellastro" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1633msgid "Adoption of a half-sibling" 1634msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1637msgid "Adoption of a half-sister" 1638msgstr "Adozione di una sorellastra" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1641msgid "Adoption of a sibling" 1642msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1645msgid "Adoption of a sister" 1646msgstr "Adozione di una sorella" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1649msgid "Adoption of a son" 1650msgstr "Adozione di un figlio" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1653msgid "Adoptive parents" 1654msgstr "" 1655 1656#. I18N: gedcom tag CHRA 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1658msgid "Adult christening" 1659msgstr "Battesimo da adulto" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1662msgid "Advanced fact preferences" 1663msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1666msgid "Advanced name facts" 1667msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1670msgid "Advanced place name facts" 1671msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1672 1673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1674#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1675msgid "Advanced search" 1676msgstr "Ricerca avanzata" 1677 1678#. I18N: Name of a country or state 1679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1680msgid "Afghanistan" 1681msgstr "Afghanistan" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1684msgid "Africa" 1685msgstr "Africa" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1688msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1689msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1690 1691#. I18N: gedcom tag AGE 1692#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1693#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1702msgid "Age" 1703msgstr "Età" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1706msgid "Age at birth of child" 1707msgstr "Età alla nascita di figli" 1708 1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1710msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1711msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1714msgid "Age between husband and wife" 1715msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1718msgid "Age between siblings" 1719msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1722msgid "Age between wife and husband" 1723msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1726msgid "Age difference" 1727msgstr "Differenza d’età" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1731msgid "Age in year of first marriage" 1732msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Età al matrimonio" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Intervallo d'età" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1755msgid "Age related to death year" 1756msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1757 1758#. I18N: gedcom tag AGNC 1759#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1760#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1761msgid "Agency" 1762msgstr "Ente" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1766msgid "Aland Islands" 1767msgstr "Isole Åland" 1768 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1771msgid "Albania" 1772msgstr "Albania" 1773 1774#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1775#. I18N: Name of a module 1776#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1777#: app/Module/AlbumModule.php:42 1778msgid "Album" 1779msgstr "Album" 1780 1781#. I18N: Location of an LDS church temple 1782#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1784msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1785 1786#. I18N: Name of a country or state 1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1788msgid "Algeria" 1789msgstr "Algeria" 1790 1791#. I18N: gedcom tag ALIA 1792#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1793msgid "Alias" 1794msgstr "Pseudonimo" 1795 1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1797msgid "Alive" 1798msgstr "In vita" 1799 1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1806#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1807#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1812#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1824msgid "All" 1825msgstr "Tutto" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1829msgid "All facts and events" 1830msgstr "Fatti ed eventi" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1833msgid "All family facts" 1834msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1837msgid "All fields must be completed." 1838msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1841msgid "All individual facts" 1842msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1843 1844#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1845#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1846msgid "All individuals" 1847msgstr "Tutte le persone" 1848 1849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1850#: resources/views/admin/components.phtml:28 1851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1852msgid "All modules" 1853msgstr "Tutti i moduli" 1854 1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1857msgid "All records" 1858msgstr "Tutti i record" 1859 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1861msgid "All repository facts" 1862msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1863 1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1865msgid "All source facts" 1866msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1867 1868#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1869#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1870msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1871msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1872 1873#. I18N: A configuration setting 1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1875msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1876msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1877 1878#. I18N: A configuration setting 1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1880msgid "Allow visitors to request a new user account" 1881msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1885#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1886#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1887msgid "Also known as" 1888msgstr "Conosciuto come" 1889 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1892msgid "American Samoa" 1893msgstr "Samoa americane" 1894 1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1898msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1899 1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1902msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1903 1904#. I18N: Description of the “Album” module 1905#: app/Module/AlbumModule.php:53 1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1907msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1908 1909#. I18N: Description of the “Charts” module 1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1911msgid "An alternative way to display charts." 1912msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1913 1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1917msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1918 1919#. I18N: Description of the “Theme change” module 1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1921msgid "An alternative way to select a new theme." 1922msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1923 1924#. I18N: Description of the “Sign in” module 1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1926msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1927msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1928 1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1930msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1931msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1932 1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1934msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1935msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1936 1937#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1938#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1939msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1940msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1941 1942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1943msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1944msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1945 1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1949msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1950 1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1953msgid "An unexpected database error occurred." 1954msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1955 1956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1957msgid "An upgrade is available." 1958msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1959 1960#. I18N: Name of a module/report 1961#. I18N: Name of a module/chart 1962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1965msgid "Ancestors" 1966msgstr "Antenati" 1967 1968#. I18N: gedcom tag ANCI 1969#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1970msgid "Ancestors interest" 1971msgstr "Interesse per antenati" 1972 1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1974msgid "Ancestors of " 1975msgstr "Antenati di " 1976 1977#. I18N: %s is an individual’s name 1978#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1979#, php-format 1980msgid "Ancestors of %s" 1981msgstr "Antenati di %s" 1982 1983#. I18N: gedcom tag AFN 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1985msgid "Ancestral file number" 1986msgstr "Numero in Ancestral File" 1987 1988#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1989msgid "Ancestry PID" 1990msgstr "" 1991 1992#. I18N: Location of an LDS church temple 1993#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1994msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1995msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1999msgid "Andorra" 2000msgstr "Andorra" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2004msgid "Angola" 2005msgstr "Angola" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2009msgid "Anguilla" 2010msgstr "Anguilla" 2011 2012#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2013#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2017msgid "Anniversary" 2018msgstr "Anniversario" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2021msgid "Anniversary calendar" 2022msgstr "Calendario anniversari" 2023 2024#. I18N: gedcom tag ANUL 2025#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2026msgid "Annulment" 2027msgstr "Annullamento" 2028 2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2030msgid "Answer" 2031msgstr "Risposta" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2035msgid "Antarctica" 2036msgstr "Antartide" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2040msgid "Antigua and Barbuda" 2041msgstr "Antigua e Barbuda" 2042 2043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2044msgid "Anyone with a user account can access this website." 2045msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2046 2047#. I18N: Location of an LDS church temple 2048#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2049msgid "Apia, Samoa" 2050msgstr "Apia, Samoa" 2051 2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2055msgid "Apply privacy settings" 2056msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2061msgid "Apply these preferences to all family trees" 2062msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2063 2064#. I18N: Label for checkbox 2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2067msgid "Apply these preferences to new family trees" 2068msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2069 2070#: resources/views/admin/users.phtml:35 2071msgid "Approved" 2072msgstr "Approvato" 2073 2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2075msgid "Approved by administrator" 2076msgstr "Approvato dall’amministratore" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2079msgctxt "Abbreviation for April" 2080msgid "Apr" 2081msgstr "apr" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2084msgctxt "GENITIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "aprile" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2089msgctxt "INSTRUMENTAL" 2090msgid "April" 2091msgstr "aprile" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2094msgctxt "LOCATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "aprile" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2101msgctxt "NOMINATIVE" 2102msgid "April" 2103msgstr "aprile" 2104 2105#. I18N: The name of a colour-scheme 2106#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2107msgid "Aqua Marine" 2108msgstr "Aqua marine" 2109 2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2111#: resources/views/individual-name.phtml:92 2112#: resources/views/media-page.phtml:114 2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2114msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2115 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2119msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2120 2121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2123#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2126#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2133#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2134#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2135#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2136#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2139msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2140 2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2143msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2144 2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2147msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2151msgid "Argentina" 2152msgstr "Argentina" 2153 2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2170msgctxt "font name" 2171msgid "Arial" 2172msgstr "Arial" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2176msgid "Armenia" 2177msgstr "Armenia" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2181msgid "Aruba" 2182msgstr "Aruba" 2183 2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2186msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2187 2188#. I18N: The name of a colour-scheme 2189#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2190msgid "Ash" 2191msgstr "Cenere" 2192 2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2194msgid "Asia" 2195msgstr "Asia" 2196 2197#. I18N: gedcom tag ASSO 2198#. I18N: gedcom tag _ASSO 2199#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2200#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2201#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2202#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2203#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2204msgid "Associate" 2205msgstr "Associato" 2206 2207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2208msgid "Associate events with this source" 2209msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2210 2211#. I18N: Location of an LDS church temple 2212#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2213msgid "Asuncion, Paraguay" 2214msgstr "Asunción, Paraguay" 2215 2216#. I18N: Name of a country or state 2217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2218msgid "At sea" 2219msgstr "In mare" 2220 2221#. I18N: Location of an LDS church temple 2222#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2223msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2224msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Collaboratore" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Collaboratrice" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2239msgctxt "MALE" 2240msgid "Attendant" 2241msgstr "Collaboratore" 2242 2243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Presente all’evento" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2250msgctxt "FEMALE" 2251msgid "Attending" 2252msgstr "Presente all’evento" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2256msgctxt "MALE" 2257msgid "Attending" 2258msgstr "Presente all’evento" 2259 2260#. I18N: Type of media object 2261#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2264msgid "Audio" 2265msgstr "Audio" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2268msgctxt "Abbreviation for August" 2269msgid "Aug" 2270msgstr "ago" 2271 2272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2273msgctxt "GENITIVE" 2274msgid "August" 2275msgstr "agosto" 2276 2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2278msgctxt "INSTRUMENTAL" 2279msgid "August" 2280msgstr "agosto" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2283msgctxt "LOCATIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "agosto" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2290msgctxt "NOMINATIVE" 2291msgid "August" 2292msgstr "agosto" 2293 2294#. I18N: Name of a country or state 2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2296msgid "Australia" 2297msgstr "Australia" 2298 2299#. I18N: Name of a country or state 2300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2301msgid "Austria" 2302msgstr "Austria" 2303 2304#. I18N: gedcom tag AUTH 2305#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2306#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2308msgid "Author" 2309msgstr "Autore" 2310 2311#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2318#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2319#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2320#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2321msgid "Author of last change" 2322msgstr "Autore ultima modifica" 2323 2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2325msgid "Automatically accept changes made by this user" 2326msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2330msgid "Automatically expand notes" 2331msgstr "Espandi automaticamente le note" 2332 2333#. I18N: A configuration setting 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2335msgid "Automatically expand sources" 2336msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:200 2340msgctxt "GENITIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:304 2346msgctxt "INSTRUMENTAL" 2347msgid "Av" 2348msgstr "Av" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:252 2352msgctxt "LOCATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Av" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:148 2358msgctxt "NOMINATIVE" 2359msgid "Av" 2360msgstr "Av" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2366msgid "Average age" 2367msgstr "Età media" 2368 2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2375#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2376msgid "Average age at death" 2377msgstr "Età media alla morte" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2380msgid "Average age at marriage" 2381msgstr "Età media al matrimonio" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2384msgid "Average age in century of marriage" 2385msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2388msgid "Average age related to death century" 2389msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2392msgid "Average number" 2393msgstr "Numero medio" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2399#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2400msgid "Average number of children per family" 2401msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2402 2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2407msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:267 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "azar" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:141 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "azar" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:231 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "azar" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:186 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "azar" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:96 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "azar" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2440msgid "Azerbaijan" 2441msgstr "Azerbaigian" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2445msgid "Azores" 2446msgstr "Azzorre" 2447 2448#: app/Date/JalaliDate.php:269 2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2450msgid "Bah" 2451msgstr "bah" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2455msgid "Bahamas" 2456msgstr "Bahamas" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:145 2460msgctxt "GENITIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "bahman" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:235 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "bahman" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:190 2472msgctxt "LOCATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "bahman" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:100 2478msgctxt "NOMINATIVE" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "bahman" 2481 2482#. I18N: Name of a country or state 2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2484msgid "Bahrain" 2485msgstr "Bahrein" 2486 2487#. I18N: Name of a country or state 2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2489msgid "Bangladesh" 2490msgstr "Bangladesh" 2491 2492#. I18N: gedcom tag BAPM 2493#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2494#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2496msgid "Baptism" 2497msgstr "Battesimo" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2500msgid "Baptism of a brother" 2501msgstr "Battesimo di un fratello" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2504msgid "Baptism of a child" 2505msgstr "Battesimo di un figlio" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2508msgid "Baptism of a daughter" 2509msgstr "Battesimo di una sorella" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2516msgid "Baptism of a grandchild" 2517msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2520msgid "Baptism of a granddaughter" 2521msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2524msgctxt "daughter’s daughter" 2525msgid "Baptism of a granddaughter" 2526msgstr "Battesimo di una nipote" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2529msgctxt "son’s daughter" 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "Battesimo di una nipote" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2534msgid "Baptism of a grandson" 2535msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2538msgctxt "daughter’s son" 2539msgid "Baptism of a grandson" 2540msgstr "Battesimo di un nipote" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2543msgctxt "son’s son" 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "Battesimo di un nipote" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2548msgid "Baptism of a half-brother" 2549msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2550 2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2552msgid "Baptism of a half-sibling" 2553msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2554 2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2556msgid "Baptism of a half-sister" 2557msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2560msgid "Baptism of a sibling" 2561msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2562 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2564msgid "Baptism of a sister" 2565msgstr "Battesimo di una sorella" 2566 2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2568msgid "Baptism of a son" 2569msgstr "Battesimo di un figlio" 2570 2571#. I18N: gedcom tag BARM 2572#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2574msgid "Bar mitzvah" 2575msgstr "Bar mitzvah" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2579msgid "Barbados" 2580msgstr "Barbados" 2581 2582#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2583msgid "Base GEDCOM tag" 2584msgstr "" 2585 2586#. I18N: gedcom tag BASM 2587#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2589msgid "Bat mitzvah" 2590msgstr "Bat mitzvah" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2594msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2595msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2596 2597#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2598msgid "Begins with" 2599msgstr "Inizia con" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2603msgid "Belarus" 2604msgstr "Bielorussia" 2605 2606#. I18N: The name of a colour-scheme 2607#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2608msgid "Belgian Chocolate" 2609msgstr "Belgian chocolate" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2613msgid "Belgium" 2614msgstr "Belgio" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2618msgid "Belize" 2619msgstr "Belize" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2623msgid "Benin" 2624msgstr "Benin" 2625 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2628msgid "Bermuda" 2629msgstr "Bermuda" 2630 2631#. I18N: Location of an LDS church temple 2632#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2633msgid "Bern, Switzerland" 2634msgstr "Berna, Svizzera" 2635 2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2640msgid "Best man" 2641msgstr "Testimone" 2642 2643#. I18N: Name of a country or state 2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2645msgid "Bhutan" 2646msgstr "Bhutan" 2647 2648#. I18N: gedcom tag _BIBL 2649#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2650msgid "Bibliography" 2651msgstr "Bibliografia" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2655msgid "Billings, Montana, United States" 2656msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2657 2658#. I18N: gedcom tag BLOB 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2660msgid "Binary data object" 2661msgstr "Dati binari di un oggetto" 2662 2663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2664msgid "Bing™ maps" 2665msgstr "Bing Mappe™" 2666 2667#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2668msgid "Bing™ webmaster tools" 2669msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2670 2671#. I18N: Location of an LDS church temple 2672#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2673msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2674msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2675 2676#. I18N: gedcom tag BIRT 2677#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2678#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2679#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2803msgid "Birth" 2804msgstr "Nascita" 2805 2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2807msgctxt "Female pedigree" 2808msgid "Birth" 2809msgstr "Nata" 2810 2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2812msgctxt "Male pedigree" 2813msgid "Birth" 2814msgstr "Nato" 2815 2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2817msgctxt "Pedigree" 2818msgid "Birth" 2819msgstr "Nato/a" 2820 2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2822msgid "Birth by country" 2823msgstr "Nati per nazione" 2824 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2827msgid "Birth date range end" 2828msgstr "Includi i nati fino al" 2829 2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2832msgid "Birth date range start" 2833msgstr "Includi i nati a partire dal" 2834 2835#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2836msgid "Birth name" 2837msgstr "" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2840msgid "Birth of a brother" 2841msgstr "Nascita di un fratello" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2845msgid "Birth of a child" 2846msgstr "Nascita di un figlio" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2849msgid "Birth of a daughter" 2850msgstr "Nascita di una figlia" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2856msgid "Birth of a grandchild" 2857msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2860msgid "Birth of a granddaughter" 2861msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2864msgctxt "daughter’s daughter" 2865msgid "Birth of a granddaughter" 2866msgstr "Nascita di una nipote" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2869msgctxt "son’s daughter" 2870msgid "Birth of a granddaughter" 2871msgstr "Nascita di una nipote" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2874msgid "Birth of a grandson" 2875msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2878msgctxt "daughter’s son" 2879msgid "Birth of a grandson" 2880msgstr "Nascita di un nipote" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2883msgctxt "son’s son" 2884msgid "Birth of a grandson" 2885msgstr "Nascita di un nipote" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2888msgid "Birth of a half-brother" 2889msgstr "Nascita di un fratellastro" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2892msgid "Birth of a half-sibling" 2893msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2896msgid "Birth of a half-sister" 2897msgstr "Nascita di una sorellastra" 2898 2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2901msgid "Birth of a sibling" 2902msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2903 2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2905msgid "Birth of a sister" 2906msgstr "Nascita di una sorella" 2907 2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2909msgid "Birth of a son" 2910msgstr "Nascita di un figlio" 2911 2912#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2913msgid "Birth parents" 2914msgstr "" 2915 2916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2917msgid "Birth places" 2918msgstr "Luoghi di nascita" 2919 2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2921msgid "Birthplace contains" 2922msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2923 2924#. I18N: Name of a module/report 2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2929msgid "Births" 2930msgstr "Nascite" 2931 2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2934msgid "Births by century" 2935msgstr "Nascite per secolo" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2940msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2941 2942#. I18N: gedcom tag BLES 2943#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2944msgid "Blessing" 2945msgstr "Benedizione" 2946 2947#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2948#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2949msgid "Block" 2950msgstr "Riquadro" 2951 2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2956msgid "Blocks" 2957msgstr "Riquadri" 2958 2959#. I18N: The name of a colour-scheme 2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2961msgid "Blue Lagoon" 2962msgstr "Blue lagoon" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2966msgid "Blue Marine" 2967msgstr "Blue marine" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2971msgid "Bogota, Colombia" 2972msgstr "Bogotà, Colombia" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2976msgid "Boise, Idaho, United States" 2977msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2981msgid "Bolivia" 2982msgstr "Bolivia" 2983 2984#. I18N: Type of media object 2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2986msgid "Book" 2987msgstr "Libro" 2988 2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2993msgid "Born in the covenant" 2994msgstr "Nato nell’alleanza" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2998msgid "Bosnia and Herzegovina" 2999msgstr "Bosnia-Erzegovina" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3003msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3004msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 3005 3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3007msgid "Both alive" 3008msgstr "Entrambi in vita" 3009 3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3011msgid "Both dead" 3012msgstr "Entrambi defunti" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3016msgid "Botswana" 3017msgstr "Botswana" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3021msgid "Bountiful, Utah, United States" 3022msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3026msgid "Bouvet Island" 3027msgstr "Isola Bouvet" 3028 3029#. I18N: Name of a module/list 3030#. I18N: Branches of a family tree 3031#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3032msgid "Branches" 3033msgstr "Rami" 3034 3035#. I18N: %s is a surname 3036#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3037#, php-format 3038msgid "Branches of the %s family" 3039msgstr "Rami della famiglia %s" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3043msgid "Brazil" 3044msgstr "Brasile" 3045 3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3050msgid "Bridesmaid" 3051msgstr "Damigella della sposa" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3055msgid "Brigham City, Utah, United States" 3056msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3060msgid "Brisbane, Australia" 3061msgstr "Brisbane, Australia" 3062 3063#. I18N: gedcom tag _BRTM 3064#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3065msgid "Brit milah" 3066msgstr "Brit milah" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3070msgid "British Indian Ocean Territory" 3071msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3075msgid "British Virgin Islands" 3076msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3077 3078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3080msgid "Brother" 3081msgstr "Fratello" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:137 3085msgctxt "GENITIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaio" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:231 3091msgctxt "INSTRUMENTAL" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaio" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:184 3097msgctxt "LOCATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaio" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:89 3103msgctxt "NOMINATIVE" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "Brumaio" 3106 3107#. I18N: Name of a country or state 3108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3109msgid "Brunei Darussalam" 3110msgstr "Brunei Darussalam" 3111 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3114msgid "Buenos Aires, Argentina" 3115msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3116 3117#. I18N: Name of a country or state 3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3119msgid "Bulgaria" 3120msgstr "Bulgaria" 3121 3122#. I18N: gedcom tag BURI 3123#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3124#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3129msgid "Burial" 3130msgstr "Sepoltura" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3133msgid "Burial of a brother" 3134msgstr "Sepoltura di un fratello" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3137msgid "Burial of a child" 3138msgstr "Sepoltura di un figlio" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3141msgid "Burial of a daughter" 3142msgstr "Sepoltura di una figlia" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3145msgid "Burial of a father" 3146msgstr "Sepoltura del padre" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3151msgid "Burial of a grandchild" 3152msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3155msgid "Burial of a granddaughter" 3156msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3159msgctxt "daughter’s daughter" 3160msgid "Burial of a granddaughter" 3161msgstr "Sepoltura di una nipote" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3164msgctxt "son’s daughter" 3165msgid "Burial of a granddaughter" 3166msgstr "Sepoltura di una nipote" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3169msgid "Burial of a grandfather" 3170msgstr "Sepoltura di un nonno" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3173msgid "Burial of a grandmother" 3174msgstr "Sepoltura di una nonna" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3179msgid "Burial of a grandparent" 3180msgstr "Sepoltura di un nonno" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3183msgid "Burial of a grandson" 3184msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3187msgctxt "daughter’s son" 3188msgid "Burial of a grandson" 3189msgstr "Sepoltura di un nipote" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3192msgctxt "son’s son" 3193msgid "Burial of a grandson" 3194msgstr "Sepoltura di un nipote" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3197msgid "Burial of a half-brother" 3198msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3201msgid "Burial of a half-sibling" 3202msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3205msgid "Burial of a half-sister" 3206msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3209msgid "Burial of a husband" 3210msgstr "Sepoltura di un marito" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3213msgid "Burial of a maternal grandfather" 3214msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3217msgid "Burial of a maternal grandmother" 3218msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3221msgid "Burial of a mother" 3222msgstr "Sepoltura della madre" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3225msgid "Burial of a parent" 3226msgstr "Sepoltura di un genitore" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3229msgid "Burial of a paternal grandfather" 3230msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3233msgid "Burial of a paternal grandmother" 3234msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3237msgid "Burial of a sibling" 3238msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3241msgid "Burial of a sister" 3242msgstr "Sepoltura di una sorella" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3245msgid "Burial of a son" 3246msgstr "Sepoltura di un figlio" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3249msgid "Burial of a spouse" 3250msgstr "Sepoltura del coniuge" 3251 3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3253msgid "Burial of a wife" 3254msgstr "Sepoltura di una moglie" 3255 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3257msgid "Burial place contains" 3258msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3259 3260#. I18N: Name of a module/report 3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3264msgid "Burials" 3265msgstr "Sepolture" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3269msgid "Burkina Faso" 3270msgstr "Burkina Faso" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3274msgid "Burundi" 3275msgstr "Burundi" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "Acquirente" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3284msgctxt "FEMALE" 3285msgid "Buyer" 3286msgstr "Acquirente" 3287 3288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3290msgctxt "MALE" 3291msgid "Buyer" 3292msgstr "Acquirente" 3293 3294#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3296msgid "By default, SMTP works on port 25." 3297msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3298 3299#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3300#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3301msgid "CKEditor™" 3302msgstr "CKEditor™" 3303 3304#. I18N: Name of a module. 3305#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3306msgid "CSS and JS" 3307msgstr "CSS e JS" 3308 3309#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3311msgid "Calculating…" 3312msgstr "Calcolo in corso…" 3313 3314#. I18N: Name of a module 3315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3317msgid "Calendar" 3318msgstr "Calendario" 3319 3320#. I18N: A configuration setting 3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3324msgid "Calendar conversion" 3325msgstr "Conversione di calendario" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3329msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3330msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CALN 3333#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3335msgid "Call number" 3336msgstr "Collocazione" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3340msgid "Cambodia" 3341msgstr "Cambogia" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3345msgid "Cameroon" 3346msgstr "Camerun" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3350msgid "Campinas, Brazil" 3351msgstr "Campinas, Brasile" 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3355msgid "Canada" 3356msgstr "Canada" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3360msgid "Cape Verde" 3361msgstr "Capo Verde" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3365msgid "Caracas, Venezuela" 3366msgstr "Caracas, Venezuela" 3367 3368#. I18N: Type of media object 3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3370msgid "Card" 3371msgstr "Tessera" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3375msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3376msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3377 3378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3379msgid "Case insensitive" 3380msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3381 3382#. I18N: gedcom tag CAST 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3384msgid "Caste" 3385msgstr "Casta" 3386 3387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3388msgid "Categories" 3389msgstr "Categorie" 3390 3391#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3392msgid "Category" 3393msgstr "" 3394 3395#. I18N: gedcom tag CAUS 3396#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3397#: app/GedcomTag.php:533 3398msgid "Cause" 3399msgstr "Causa" 3400 3401#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3402#: app/GedcomTag.php:624 3403msgid "Cause of death" 3404msgstr "Causa della morte" 3405 3406#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3409msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3410msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3414msgid "Cayman Islands" 3415msgstr "Isole Cayman" 3416 3417#. I18N: Location of an LDS church temple 3418#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3419msgid "Cebu City, Philippines" 3420msgstr "Cebu, Filippine" 3421 3422#. I18N: gedcom tag CEME 3423#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3424msgid "Cemetery" 3425msgstr "Cimitero" 3426 3427#. I18N: gedcom tag CENS 3428#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3429#: app/GedcomTag.php:539 3430msgid "Census" 3431msgstr "Censimento" 3432 3433#. I18N: Name of a module 3434#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3435msgid "Census assistant" 3436msgstr "Assistente censimento" 3437 3438#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3439#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3440msgid "Census date" 3441msgstr "Data del censimento" 3442 3443#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3444msgid "Census place" 3445msgstr "Luogo del censimento" 3446 3447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3448msgid "Census transcript" 3449msgstr "Trascrizione del censimento" 3450 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3453msgid "Central African Republic" 3454msgstr "Repubblica Centrafricana" 3455 3456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3459#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3461#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3462#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3472#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3475msgid "Century" 3476msgstr "Secolo" 3477 3478#. I18N: Type of media object 3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3480msgid "Certificate" 3481msgstr "Certificato" 3482 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3485msgid "Chad" 3486msgstr "Ciad" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3490msgid "Change family members" 3491msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3494msgid "Change the “Home page” blocks" 3495msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3498msgid "Change the “My page” blocks" 3499msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3503#, php-format 3504msgid "Changed by %1$s" 3505msgstr "" 3506 3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3509#, php-format 3510msgid "Changed on %1$s" 3511msgstr "Modificato il %1$s" 3512 3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3515#, php-format 3516msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3517msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3518 3519#. I18N: Name of a module/report 3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3526msgid "Changes" 3527msgstr "Aggiornamenti" 3528 3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3530#, php-format 3531msgid "Changes in the last %s day" 3532msgid_plural "Changes in the last %s days" 3533msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3534msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3537#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3538msgid "Changes log" 3539msgstr "Elenco aggiornamenti" 3540 3541#. I18N: gedcom tag CHAR 3542#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3543msgid "Character set" 3544msgstr "Set di caratteri" 3545 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3548msgid "Chart" 3549msgstr "Grafico" 3550 3551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3552msgid "Chart preferences" 3553msgstr "Impostazioni del grafico" 3554 3555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3559msgid "Chart type" 3560msgstr "Tipo di grafico" 3561 3562#. I18N: Name of a module/block 3563#. I18N: Name of a module 3564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3566#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3568#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3571msgid "Charts" 3572msgstr "Grafici" 3573 3574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3575#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3576msgid "Check for errors" 3577msgstr "Verifica errori" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3580msgid "Check for pending changes…" 3581msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3582 3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3584msgid "Checking server capacity" 3585msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3586 3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3588msgid "Checking server configuration" 3589msgstr "Verifica della configurazione del server" 3590 3591#. I18N: Location of an LDS church temple 3592#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3593msgid "Chicago, Illinois, United States" 3594msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3595 3596#. I18N: gedcom tag CHIL 3597#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3602msgid "Child" 3603msgstr "Figlio" 3604 3605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3607msgid "Child of " 3608msgstr "Figlio di " 3609 3610#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3612#, php-format 3613msgid "Child of %s" 3614msgstr "Figlio di %s" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3619#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3622#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3625msgid "Children" 3626msgstr "Figli" 3627 3628#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3629msgid "Children in family" 3630msgstr "Figli in famiglia" 3631 3632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3634msgid "Children of " 3635msgstr "Figli di " 3636 3637#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:99 3639msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3640msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3641 3642#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3643#: app/SurnameTradition.php:93 3644msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3645msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3646 3647#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3648#: app/SurnameTradition.php:96 3649msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3650msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3651 3652#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3653#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3654#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3655#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3657#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3658msgid "Children take their father’s surname." 3659msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3660 3661#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3662#: app/SurnameTradition.php:90 3663msgid "Children take their mother’s surname." 3664msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3665 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3668msgid "Chile" 3669msgstr "Cile" 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3673msgid "China" 3674msgstr "Cina" 3675 3676#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3677msgid "Choose a report to run" 3678msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3679 3680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3683msgid "Choose relatives" 3684msgstr "Parenti da includere" 3685 3686#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3687msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3688msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3689 3690#. I18N: gedcom tag CHR 3691#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3696msgid "Christening" 3697msgstr "Battesimo" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3700msgid "Christening of a brother" 3701msgstr "Battesimo di un fratello" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3704msgid "Christening of a child" 3705msgstr "Battesimo di un figlio" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3708msgid "Christening of a daughter" 3709msgstr "Battesimo di una figlia" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3714msgid "Christening of a grandchild" 3715msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3718msgid "Christening of a granddaughter" 3719msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3722msgctxt "daughter’s daughter" 3723msgid "Christening of a granddaughter" 3724msgstr "Battesimo di una nipote" 3725 3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3727msgctxt "son’s daughter" 3728msgid "Christening of a granddaughter" 3729msgstr "Battesimo di una nipote" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3732msgid "Christening of a grandson" 3733msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3736msgctxt "daughter’s son" 3737msgid "Christening of a grandson" 3738msgstr "Battesimo di un nipote" 3739 3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3741msgctxt "son’s son" 3742msgid "Christening of a grandson" 3743msgstr "Battesimo di un nipote" 3744 3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3746msgid "Christening of a half-brother" 3747msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3748 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3750msgid "Christening of a half-sibling" 3751msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3754msgid "Christening of a half-sister" 3755msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3756 3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3758msgid "Christening of a sibling" 3759msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3760 3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3762msgid "Christening of a sister" 3763msgstr "Battesimo di una sorella" 3764 3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3766msgid "Christening of a son" 3767msgstr "Battesimo di un figlio" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3771msgid "Christmas Island" 3772msgstr "Isola di Natale" 3773 3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3778msgid "Circumciser" 3779msgstr "Circoncisore" 3780 3781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3782msgid "Citation" 3783msgstr "Citazione" 3784 3785#. I18N: gedcom tag PAGE 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3788#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3789#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3794msgid "Citation details" 3795msgstr "Dettagli della citazione" 3796 3797#. I18N: gedcom tag CITN 3798#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3799msgid "Citizenship" 3800msgstr "Cittadinanza" 3801 3802#. I18N: gedcom tag CITY 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3805#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3806msgid "City" 3807msgstr "Città" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3812msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3813 3814#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3817msgid "Civil marriage" 3818msgstr "Matrimonio civile" 3819 3820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3822msgid "Civil registrar" 3823msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3824 3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3827msgctxt "FEMALE" 3828msgid "Civil registrar" 3829msgstr "Ufficiale di stato civile" 3830 3831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3833msgctxt "MALE" 3834msgid "Civil registrar" 3835msgstr "Ufficiale di stato civile" 3836 3837#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3839msgid "Clean up data folder" 3840msgstr "Pulisci cartella dati" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3844msgid "Cleared but not yet completed" 3845msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3846 3847#. I18N: Name of a module 3848#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3849msgid "Clippings cart" 3850msgstr "Carrello ritagli" 3851 3852#. I18N: Type of media object 3853#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3854msgid "Coat of arms" 3855msgstr "Stemma araldico" 3856 3857#. I18N: Location of an LDS church temple 3858#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3859msgid "Cochabamba, Bolivia" 3860msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3864msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3865msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3866 3867#. I18N: The name of a colour-scheme 3868#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3869msgid "Coffee and Cream" 3870msgstr "Caffè con panna" 3871 3872#. I18N: The name of a colour-scheme 3873#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3874msgid "Cold Day" 3875msgstr "Cold day" 3876 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3879msgid "Colombia" 3880msgstr "Colombia" 3881 3882#. I18N: Location of an LDS church temple 3883#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3884msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3885msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3886 3887#. I18N: Location of an LDS church temple 3888#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3889msgid "Columbia River, Washington, United States" 3890msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3891 3892#. I18N: Location of an LDS church temple 3893#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3894msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3895msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3896 3897#. I18N: Location of an LDS church temple 3898#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3899msgid "Columbus, Ohio, United States" 3900msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3901 3902#. I18N: gedcom tag COMM 3903#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3904#: app/GedcomTag.php:578 3905msgid "Comment" 3906msgstr "Commento" 3907 3908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3911#: resources/views/register-page.phtml:85 3912msgid "Comments" 3913msgstr "Commenti" 3914 3915#. I18N: gedcom tag _COML 3916#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3917msgid "Common law marriage" 3918msgstr "Convivenza" 3919 3920#. I18N: Description of the “Messages” module 3921#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3922msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3923msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3924 3925#. I18N: Name of a country or state 3926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3927msgid "Comoros" 3928msgstr "Comore" 3929 3930#. I18N: Name of a module/chart 3931#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3932msgid "Compact tree" 3933msgstr "Albero compatto" 3934 3935#. I18N: %s is an individual’s name 3936#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3937#, php-format 3938msgid "Compact tree of %s" 3939msgstr "Albero compatto di %s" 3940 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3942msgid "Comparison" 3943msgstr "Confronto" 3944 3945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3952msgid "Completed before 1970; date not available" 3953msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3954 3955#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3956#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3958#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3959#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3961msgid "Completed; date unknown" 3962msgstr "Completato; data sconosciuta" 3963 3964#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3965msgid "Completion date" 3966msgstr "" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3970msgid "Compress the GEDCOM file" 3971msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3972 3973#. I18N: gedcom tag CONC 3974#: app/GedcomTag.php:581 3975msgid "Concatenation" 3976msgstr "Concatenazione" 3977 3978#. I18N: gedcom tag CONF 3979#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3981msgid "Confirmation" 3982msgstr "Cresima" 3983 3984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3985msgid "Connection to database server" 3986msgstr "Connessione al database" 3987 3988#. I18N: Name of a module 3989#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3991msgid "Contact information" 3992msgstr "Informazioni di contatto" 3993 3994#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3995msgid "Contact method" 3996msgstr "Metodo di contatto" 3997 3998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3999msgid "Contains" 4000msgstr "Contiene" 4001 4002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4003#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4004#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4005msgid "Content" 4006msgstr "Contenuto" 4007 4008#. I18N: gedcom tag CONT 4009#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4010msgid "Continued" 4011msgstr "Ripreso" 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4018#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4019#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4021#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4022#: resources/views/admin/components.phtml:28 4023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4024#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4025#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4028#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4030#: resources/views/admin/media.phtml:21 4031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4033#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4034#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4039#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4041#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4048#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4049#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4053#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4055#: resources/views/admin/users.phtml:15 4056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4061#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4064msgid "Control panel" 4065msgstr "Pannello di controllo" 4066 4067#. I18N: Name of a module 4068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4069msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4070msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 4071 4072#. I18N: Name of a module 4073#: app/Module/FixNameTags.php:84 4074msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4075msgstr "" 4076 4077#. I18N: Name of a module 4078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4079msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4080msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4085msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4086msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 4087 4088#. I18N: Label for option 4089#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4090msgid "Convert to" 4091msgstr "Converte in" 4092 4093#. I18N: Name of a country or state 4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4095msgid "Cook Islands" 4096msgstr "Isole Cook" 4097 4098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4099msgid "Cookies" 4100msgstr "Cookies" 4101 4102#. I18N: gedcom tag MAP 4103#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4104#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4105msgid "Coordinates" 4106msgstr "" 4107 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4110msgid "Copenhagen, Denmark" 4111msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4112 4113#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4114#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4115#: resources/views/individual-name.phtml:86 4116#: resources/views/individual-name.phtml:88 4117msgid "Copy" 4118msgstr "Copia" 4119 4120#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4122#, php-format 4123msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4124msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4127msgid "Copy files…" 4128msgstr "Copia dei file…" 4129 4130#. I18N: gedcom tag COPR 4131#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4132#: app/GedcomTag.php:597 4133msgid "Copyright" 4134msgstr "Copyright" 4135 4136#. I18N: Location of an LDS church temple 4137#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4138msgid "Cordoba, Argentina" 4139msgstr "Córdoba, Argentina" 4140 4141#. I18N: gedcom tag CORP 4142#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4143msgid "Corporation" 4144msgstr "Azienda" 4145 4146#. I18N: Description of a “Data fix” module 4147#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4148msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4149msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4150 4151#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4152msgid "Correspondence" 4153msgstr "" 4154 4155#. I18N: Name of a country or state 4156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4157msgid "Costa Rica" 4158msgstr "Costa Rica" 4159 4160#. I18N: Name of a country or state 4161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4162msgid "Cote d’Ivoire" 4163msgstr "Costa d’Avorio" 4164 4165#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4166msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4167msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4168 4169#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4170#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4171msgid "Count the visits to each page" 4172msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4173 4174#. I18N: gedcom tag CTRY 4175#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4176#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4177#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4179msgid "Country" 4180msgstr "Nazione" 4181 4182#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4183msgid "Create" 4184msgstr "Crea" 4185 4186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4187msgid "Create a family" 4188msgstr "Crea una famiglia" 4189 4190#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4192msgid "Create a family tree" 4193msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4194 4195#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4196#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4197msgid "Create a location" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4201#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4202#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4203msgid "Create a media object" 4204msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4205 4206#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4207#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4208msgid "Create a repository" 4209msgstr "Crea archivio" 4210 4211#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4212#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4213msgid "Create a shared note" 4214msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4215 4216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4217msgid "Create a shared note using the census assistant" 4218msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4219 4220#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4221#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4222msgid "Create a source" 4223msgstr "Crea una nuova fonte" 4224 4225#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4226#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4227msgid "Create a submission" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4231#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4232msgid "Create a submitter" 4233msgstr "Crea un fornitore" 4234 4235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4236msgid "Create a temporary folder…" 4237msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4238 4239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4240msgid "Create a unique filename" 4241msgstr "Crea un nome file univoco" 4242 4243#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4244msgid "Create an individual" 4245msgstr "Crea una nuova persona" 4246 4247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4248msgid "Create your own chart" 4249msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4250 4251#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4252msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4253msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4254 4255#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4256msgid "Creation date" 4257msgstr "" 4258 4259#. I18N: gedcom tag CREM 4260#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4267msgid "Cremation" 4268msgstr "Cremazione" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4271msgid "Cremation of a brother" 4272msgstr "Cremazione di un fratello" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4275msgid "Cremation of a child" 4276msgstr "Cremazione di un figlio" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4279msgid "Cremation of a daughter" 4280msgstr "Cremazione di una figlia" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4283msgid "Cremation of a father" 4284msgstr "Cremazione del padre" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4287msgid "Cremation of a grandchild" 4288msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4291msgid "Cremation of a granddaughter" 4292msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4295msgctxt "daughter’s daughter" 4296msgid "Cremation of a granddaughter" 4297msgstr "Cremazione di una nipote" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4300msgctxt "son’s daughter" 4301msgid "Cremation of a granddaughter" 4302msgstr "Cremazione di una nipote" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4305msgid "Cremation of a grandfather" 4306msgstr "Cremazione di un nonno" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4309msgid "Cremation of a grandmother" 4310msgstr "Cremazione di una nonna" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4315msgid "Cremation of a grandparent" 4316msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4319msgid "Cremation of a grandson" 4320msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4323msgctxt "daughter’s son" 4324msgid "Cremation of a grandson" 4325msgstr "Cremazione di un nipote" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4328msgctxt "son’s son" 4329msgid "Cremation of a grandson" 4330msgstr "Cremazione di un nipote" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4333msgid "Cremation of a half-brother" 4334msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4337msgid "Cremation of a half-sibling" 4338msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4341msgid "Cremation of a half-sister" 4342msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4345msgid "Cremation of a husband" 4346msgstr "Cremazione di un marito" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4349msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4350msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4353msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4354msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4357msgid "Cremation of a mother" 4358msgstr "Cremazione della madre" 4359 4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4361msgid "Cremation of a parent" 4362msgstr "Cremazione di un genitore" 4363 4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4365msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4366msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4367 4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4369msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4370msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4371 4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4373msgid "Cremation of a sibling" 4374msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4375 4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4377msgid "Cremation of a sister" 4378msgstr "Cremazione di una sorella" 4379 4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4381msgid "Cremation of a son" 4382msgstr "Cremazione di un figlio" 4383 4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4385msgid "Cremation of a spouse" 4386msgstr "Cremazione del coniuge" 4387 4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4389msgid "Cremation of a wife" 4390msgstr "Cremazione di una moglie" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4394msgid "Croatia" 4395msgstr "Croazia" 4396 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4399msgid "Cuba" 4400msgstr "Cuba" 4401 4402#. I18N: Location of an LDS church temple 4403#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4404msgid "Curitiba, Brazil" 4405msgstr "Curitiba, Brasile" 4406 4407#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4408msgid "Custom" 4409msgstr "Personalizzato" 4410 4411#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4412#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4413msgid "Custom event" 4414msgstr "Evento personalizzato" 4415 4416#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4417msgid "Custom fact" 4418msgstr "Fatto personalizzato" 4419 4420#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4421msgid "Custom module" 4422msgstr "Modulo personalizzato" 4423 4424#. I18N: A configuration setting 4425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4426msgid "Custom welcome text" 4427msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4428 4429#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4430msgid "Customize this page" 4431msgstr "Personalizza questa pagina" 4432 4433#. I18N: Name of a country or state 4434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4435msgid "Cyprus" 4436msgstr "Cipro" 4437 4438#. I18N: Name of a country or state 4439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4440msgid "Czech Republic" 4441msgstr "Repubblica Ceca" 4442 4443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4445msgid "DKIM digital signature" 4446msgstr "Firma digitale DKIM" 4447 4448#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4450#: app/GedcomTag.php:1074 4451msgid "DNA markers" 4452msgstr "Marcatori del DNA" 4453 4454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4455#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4456#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4457msgid "Daitch-Mokotoff" 4458msgstr "Daitch-Mokotoff" 4459 4460#. I18N: Location of an LDS church temple 4461#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4462msgid "Dallas, Texas, United States" 4463msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4464 4465#. I18N: gedcom tag DATA 4466#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4467#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4468#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4469#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4470#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4471msgid "Data" 4472msgstr "Dati" 4473 4474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4475msgid "Data controller" 4476msgstr "Controllo delle date" 4477 4478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4480msgid "Data fix" 4481msgstr "Correzione delle date" 4482 4483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4489#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4490msgid "Data fixes" 4491msgstr "Correzione dei dati" 4492 4493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4494msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4495msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4496 4497#. I18N: A configuration setting 4498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4499msgid "Data folder" 4500msgstr "Cartella dati" 4501 4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4506msgid "Database connection" 4507msgstr "Connessione al database" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4514msgid "Database name" 4515msgstr "Nome del database" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4521msgid "Database password" 4522msgstr "Password del database" 4523 4524#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4525msgid "Database type" 4526msgstr "Tipo di Database" 4527 4528#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4532msgid "Database user account" 4533msgstr "Account utente del database" 4534 4535#. I18N: gedcom tag DATE 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4545#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4546#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4547#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4548#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4554#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4559msgid "Date" 4560msgstr "Data" 4561 4562#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4563msgid "Date differences" 4564msgstr "Differenze tra le date" 4565 4566#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4568msgid "Date of LDS baptism" 4569msgstr "Data del battesimo mormone" 4570 4571#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4573msgid "Date of LDS child sealing" 4574msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4577msgid "Date of LDS confirmation" 4578msgstr "" 4579 4580#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4582msgid "Date of LDS endowment" 4583msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4584 4585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4586msgid "Date of LDS spouse sealing" 4587msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4590msgid "Date of adoption" 4591msgstr "Data di adozione" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4595msgid "Date of baptism" 4596msgstr "Data del battesimo" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4600msgid "Date of bar mitzvah" 4601msgstr "Data del bar mitzvah" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4605msgid "Date of bat mitzvah" 4606msgstr "Data del bat mitzvah" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4613msgid "Date of birth" 4614msgstr "Data di nascita" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4617msgid "Date of blessing" 4618msgstr "Data della benedizione" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4621msgid "Date of brit milah" 4622msgstr "Data del Brit milah" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4626msgid "Date of burial" 4627msgstr "Data di sepoltura" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4631msgid "Date of christening" 4632msgstr "Data del battesimo" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4636msgid "Date of confirmation" 4637msgstr "Data della cresima" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4640msgid "Date of cremation" 4641msgstr "Data della cremazione" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4647msgid "Date of death" 4648msgstr "Data della morte" 4649 4650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4651msgid "Date of divorce" 4652msgstr "Data del divorzio" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4655msgid "Date of emigration" 4656msgstr "Data dell’emigrazione" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4660msgid "Date of engagement" 4661msgstr "Data del fidanzamento" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4667#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4668msgid "Date of entry in original source" 4669msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4672msgid "Date of event" 4673msgstr "Data dell’evento" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4677msgid "Date of first communion" 4678msgstr "Data della prima comunione" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4681msgid "Date of immigration" 4682msgstr "Data dell’immigrazione" 4683 4684#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4690msgid "Date of last change" 4691msgstr "Data ultima modifica" 4692 4693#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4697msgid "Date of marriage" 4698msgstr "Data di matrimonio" 4699 4700#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4702msgid "Date of marriage banns" 4703msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4704 4705#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4706msgid "Date of naturalization" 4707msgstr "Data della naturalizzazione" 4708 4709#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4710msgid "Date of ordination" 4711msgstr "Data dell’ordinazione" 4712 4713#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4714msgid "Date of residence" 4715msgstr "Data della residenza" 4716 4717#: resources/views/help/date.phtml:104 4718msgid "Date period" 4719msgstr "Periodo temporale" 4720 4721#: resources/views/help/date.phtml:97 4722msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4723msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4724 4725#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4727msgid "Date range" 4728msgstr "Intervallo temporale" 4729 4730#: resources/views/help/date.phtml:59 4731msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4732msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4733 4734#: resources/views/admin/users.phtml:31 4735msgid "Date registered" 4736msgstr "Data registrazione" 4737 4738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4739msgid "Date sent" 4740msgstr "Data inviato" 4741 4742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4744#, php-format 4745msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4746msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4747 4748#: resources/views/help/date.phtml:21 4749msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4750msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4751 4752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4756msgid "Daughter" 4757msgstr "Figlia" 4758 4759#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4761#, php-format 4762msgid "Daughter of %s" 4763msgstr "Figlia di %s" 4764 4765#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4766msgid "Day" 4767msgstr "Giorno" 4768 4769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4770msgid "Day not set" 4771msgstr "Giornata non impostata" 4772 4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4776msgid "Day:" 4777msgstr "Giorno:" 4778 4779#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4781msgid "Dead" 4782msgstr "Totale morti" 4783 4784#. I18N: gedcom tag DEAT 4785#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4786#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4787#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4791#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4794#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4795#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4912msgid "Death" 4913msgstr "Morte" 4914 4915#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4916msgid "Death by country" 4917msgstr "Morti per nazione" 4918 4919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4920#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4921msgid "Death date range end" 4922msgstr "Includi i morti fino al" 4923 4924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4926msgid "Death date range start" 4927msgstr "Includi i morti a partire dal" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4930msgid "Death of a brother" 4931msgstr "Morte di un fratello" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4935msgid "Death of a child" 4936msgstr "Morte di un figlio" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4939msgid "Death of a daughter" 4940msgstr "Morte di una figlia" 4941 4942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4944msgid "Death of a father" 4945msgstr "Morte del padre" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4951msgid "Death of a grandchild" 4952msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4955msgid "Death of a granddaughter" 4956msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4959msgctxt "daughter’s daughter" 4960msgid "Death of a granddaughter" 4961msgstr "Morte di una nipote" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4964msgctxt "son’s daughter" 4965msgid "Death of a granddaughter" 4966msgstr "Morte di una nipote" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4969msgid "Death of a grandfather" 4970msgstr "Morte di un nonno" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4973msgid "Death of a grandmother" 4974msgstr "Morte di una nonna" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4980msgid "Death of a grandparent" 4981msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4984msgid "Death of a grandson" 4985msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4988msgctxt "daughter’s son" 4989msgid "Death of a grandson" 4990msgstr "Morte di un nipote" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4993msgctxt "son’s son" 4994msgid "Death of a grandson" 4995msgstr "Morte di un nipote" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4998msgid "Death of a half-brother" 4999msgstr "Morte di un fratellastro" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5002msgid "Death of a half-sibling" 5003msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5006msgid "Death of a half-sister" 5007msgstr "Morte di una sorellastra" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5010msgid "Death of a husband" 5011msgstr "Morte di un marito" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5014msgid "Death of a maternal grandfather" 5015msgstr "Morte di un nonno materno" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5018msgid "Death of a maternal grandmother" 5019msgstr "Morte di una nonna materna" 5020 5021#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5023msgid "Death of a mother" 5024msgstr "Morte della madre" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5028msgid "Death of a parent" 5029msgstr "Morte di un genitore" 5030 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5032msgid "Death of a paternal grandfather" 5033msgstr "Morte di un nonno materno" 5034 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5036msgid "Death of a paternal grandmother" 5037msgstr "Morte di una nonna paterna" 5038 5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5041msgid "Death of a sibling" 5042msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 5043 5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5045msgid "Death of a sister" 5046msgstr "Morte di una sorella" 5047 5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5049msgid "Death of a son" 5050msgstr "Morte di un figlio" 5051 5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5054msgid "Death of a spouse" 5055msgstr "Morte del coniuge" 5056 5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5058msgid "Death of a wife" 5059msgstr "Morte di una moglie" 5060 5061#. I18N: gedcom tag _DETS 5062#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5063msgid "Death of one spouse" 5064msgstr "Morte di un coniuge" 5065 5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5067msgid "Death place contains" 5068msgstr "Il luogo di morte contiene" 5069 5070#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5071msgid "Death places" 5072msgstr "Luoghi di morte" 5073 5074#. I18N: Name of a module/report 5075#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5077#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5079msgid "Deaths" 5080msgstr "Morti" 5081 5082#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5083#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5084msgid "Deaths by century" 5085msgstr "Morti per secolo" 5086 5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5088msgctxt "Abbreviation for December" 5089msgid "Dec" 5090msgstr "dic" 5091 5092#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5093#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5096msgid "Decade of birth" 5097msgstr "Decade di nascita" 5098 5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5101msgid "Decade of death" 5102msgstr "Decade di morte" 5103 5104#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5105#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5106msgid "Decade of marriage" 5107msgstr "Decade di matrimonio" 5108 5109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5110msgctxt "GENITIVE" 5111msgid "December" 5112msgstr "dicembre" 5113 5114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5115msgctxt "INSTRUMENTAL" 5116msgid "December" 5117msgstr "dicembre" 5118 5119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5120msgctxt "LOCATIVE" 5121msgid "December" 5122msgstr "dicembre" 5123 5124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5127msgctxt "NOMINATIVE" 5128msgid "December" 5129msgstr "dicembre" 5130 5131#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5132#: app/Date/FrenchDate.php:305 5133msgid "Decidi" 5134msgstr "Decade" 5135 5136#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5137msgid "Default chart" 5138msgstr "Grafico predefinito" 5139 5140#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5141msgid "Default family tree" 5142msgstr "Albero genealogico predefinito" 5143 5144#. I18N: A configuration setting 5145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5147#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5148msgid "Default individual" 5149msgstr "Persona predefinita" 5150 5151#. I18N: A configuration setting 5152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5153msgid "Default theme" 5154msgstr "Tema predefinito" 5155 5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5157#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5158#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5159msgid "Definition" 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: gedcom tag _DEG 5163#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5164msgid "Degree" 5165msgstr "Grado" 5166 5167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5171#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5172#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5183msgctxt "font name" 5184msgid "DejaVu" 5185msgstr "DejaVu" 5186 5187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5188#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5190#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5191#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5192#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5193#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5194#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5195#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5196#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5198#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5199#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5200#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5204#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5206#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5207#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5208#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5209#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5210#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5211msgid "Delete" 5212msgstr "Elimina" 5213 5214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5215msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5216msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5217 5218#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5220msgid "Delete inactive users" 5221msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5222 5223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5224msgid "Delete selected messages" 5225msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5226 5227#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5228msgid "Delete the preferences for this module." 5229msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5230 5231#: resources/views/individual-name.phtml:94 5232#: resources/views/individual-name.phtml:96 5233msgid "Delete this name" 5234msgstr "Elimina nome" 5235 5236#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5237msgid "Delete your account" 5238msgstr "Elimina il tuo account" 5239 5240#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5241msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5242msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5243 5244#. I18N: Name of a country or state 5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5246msgid "Democratic Republic of the Congo" 5247msgstr "Congo-Kinshasa" 5248 5249#. I18N: Name of a country or state 5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5251msgid "Denmark" 5252msgstr "Danimarca" 5253 5254#. I18N: Location of an LDS church temple 5255#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5256msgid "Denver, Colorado, United States" 5257msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5258 5259#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5260msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5261msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5262 5263#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5264msgid "Descendant generations" 5265msgstr "Generazioni di discendenti" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DESC 5268#. I18N: Name of a module/chart 5269#. I18N: Name of a module/sidebar 5270#. I18N: Name of a module/report 5271#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5273#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5274#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5275#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5282msgid "Descendants" 5283msgstr "Discendenti" 5284 5285#. I18N: gedcom tag DESI 5286#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5287msgid "Descendants interest" 5288msgstr "Interesse per discendenti" 5289 5290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5291msgid "Descendants of " 5292msgstr "Discendenti di " 5293 5294#. I18N: %s is an individual’s name 5295#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5296#, php-format 5297msgid "Descendants of %s" 5298msgstr "Discendenti di %s" 5299 5300#. I18N: gedcom tag DSCR 5301#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5302#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5303#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5304#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5305msgid "Description" 5306msgstr "Descrizione" 5307 5308#. I18N: A configuration setting 5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5310msgid "Description META tag" 5311msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5312 5313#. I18N: gedcom tag DEST 5314#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5315msgid "Destination" 5316msgstr "Destinazione" 5317 5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5321#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5322#: resources/views/media-page.phtml:64 5323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5324#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5325#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5326msgid "Details" 5327msgstr "Dettagli" 5328 5329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5330msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5331msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5332 5333#. I18N: Location of an LDS church temple 5334#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5335msgid "Detroit, Michigan, United States" 5336msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5337 5338#: app/Date/JalaliDate.php:268 5339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "dey" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:143 5345msgctxt "GENITIVE" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "dey" 5348 5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5350#: app/Date/JalaliDate.php:233 5351msgctxt "INSTRUMENTAL" 5352msgid "Dey" 5353msgstr "dey" 5354 5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5356#: app/Date/JalaliDate.php:188 5357msgctxt "LOCATIVE" 5358msgid "Dey" 5359msgstr "dey" 5360 5361#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5362#: app/Date/JalaliDate.php:98 5363msgctxt "NOMINATIVE" 5364msgid "Dey" 5365msgstr "dey" 5366 5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:150 5369msgctxt "GENITIVE" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "Dhu al-Hijjah" 5372 5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5374#: app/Date/HijriDate.php:240 5375msgctxt "INSTRUMENTAL" 5376msgid "Dhu al-Hijjah" 5377msgstr "Dhu al-Hijjah" 5378 5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5380#: app/Date/HijriDate.php:195 5381msgctxt "LOCATIVE" 5382msgid "Dhu al-Hijjah" 5383msgstr "Dhu al-Hijjah" 5384 5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5386#: app/Date/HijriDate.php:105 5387msgctxt "NOMINATIVE" 5388msgid "Dhu al-Hijjah" 5389msgstr "Dhu al-Hijjah" 5390 5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:148 5393msgctxt "GENITIVE" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5396 5397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5398#: app/Date/HijriDate.php:238 5399msgctxt "INSTRUMENTAL" 5400msgid "Dhu al-Qi’dah" 5401msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5402 5403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5404#: app/Date/HijriDate.php:193 5405msgctxt "LOCATIVE" 5406msgid "Dhu al-Qi’dah" 5407msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5408 5409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5410#: app/Date/HijriDate.php:103 5411msgctxt "NOMINATIVE" 5412msgid "Dhu al-Qi’dah" 5413msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5414 5415#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5416#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5417#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5418#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5419#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5420msgid "Died as a child: exempt" 5421msgstr "Morto da bambino: esente" 5422 5423#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5424#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5425msgid "Died as an infant: exempt" 5426msgstr "Morto da neonato: esente" 5427 5428#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5429msgid "Differences" 5430msgstr "Differenze" 5431 5432#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5434msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5435msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5436 5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5442msgid "Direct line ancestors" 5443msgstr "Antenati in linea diretta" 5444 5445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5450msgid "Direct line ancestors and their families" 5451msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5452 5453#. I18N: %s is a number of records per page 5454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5455#, php-format 5456msgid "Display %s" 5457msgstr "Mostra %s" 5458 5459#. I18N: Description of the “Favorites” module 5460#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5461msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5462msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5463 5464#. I18N: Description of the “Favorites” module 5465#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5466msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5467msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5468 5469#. I18N: gedcom tag DIV 5470#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5471#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5472#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5473msgid "Divorce" 5474msgstr "Divorzio" 5475 5476#. I18N: gedcom tag DIVF 5477#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5478msgid "Divorce filed" 5479msgstr "Istanza di divorzio" 5480 5481#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5482#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5483msgid "Divorces by century" 5484msgstr "Divorzi per secolo" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5488msgid "Djibouti" 5489msgstr "Gibuti" 5490 5491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5492#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5493#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5495msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5496msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5497 5498#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5499#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5500#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5502msgid "Do not seal: unauthorized" 5503msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5504 5505#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5506msgid "Do not use maps" 5507msgstr "Non usare le mappe" 5508 5509#. I18N: Type of media object 5510#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5511msgid "Document" 5512msgstr "Documento" 5513 5514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5515msgid "Domain name" 5516msgstr "Nome del dominio" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5520msgid "Dominica" 5521msgstr "Dominica" 5522 5523#. I18N: Name of a country or state 5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5525msgid "Dominican Republic" 5526msgstr "Repubblica Dominicana" 5527 5528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5530msgid "Download" 5531msgstr "Scarica" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5534#, php-format 5535msgid "Download %s…" 5536msgstr "Scarica %s…" 5537 5538#: resources/views/media-page.phtml:159 5539msgid "Download file" 5540msgstr "Scarica file" 5541 5542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5543msgid "Drag the blocks to change their position." 5544msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5545 5546#. I18N: Location of an LDS church temple 5547#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5548msgid "Draper, Utah, United States" 5549msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5550 5551#. I18N: The second day in the French republican calendar 5552#: app/Date/FrenchDate.php:289 5553msgid "Duodi" 5554msgstr "Duodì" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5560msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5561msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5567msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5568msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5569 5570#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5571msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5572msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5573 5574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5575msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5576msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5577 5578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5581#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5582msgid "Earliest birth" 5583msgstr "Nascita più antica" 5584 5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5589msgid "Earliest death" 5590msgstr "Morte più antica" 5591 5592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5593msgid "Earliest divorce" 5594msgstr "Divorzio più antico" 5595 5596#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5597msgid "Earliest marriage" 5598msgstr "Matromionio più antico" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5602msgid "Ecuador" 5603msgstr "Ecuador" 5604 5605#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5607#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5608#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5609#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5610#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5611#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5612#: resources/views/admin/users.phtml:24 5613#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5614#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5615#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5616#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5618#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5621#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5622#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5623#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5624msgid "Edit" 5625msgstr "Modifica" 5626 5627#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5628#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5629msgid "Edit a media file" 5630msgstr "Modifica un file multimediale" 5631 5632#. I18N: Options for editing 5633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5634msgid "Edit preferences" 5635msgstr "Opzioni di modifica" 5636 5637#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5638msgid "Edit the FAQ" 5639msgstr "Modifica FAQ" 5640 5641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5643#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5644#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5645msgid "Edit the gender" 5646msgstr "Modifica genere" 5647 5648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5649#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5650#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5651#: resources/views/individual-name.phtml:81 5652#: resources/views/individual-name.phtml:83 5653msgid "Edit the name" 5654msgstr "Modifica nome" 5655 5656#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5657#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5658#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5659#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5660#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5661#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5663#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5664#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5665#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5666#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5667msgid "Edit the raw GEDCOM" 5668msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5669 5670#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5671msgid "Edit the shared note" 5672msgstr "Modifica nota condivisa" 5673 5674#: app/Module/StoriesModule.php:310 5675#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5676msgid "Edit the story" 5677msgstr "Modifica cronaca" 5678 5679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5680msgid "Edit the user" 5681msgstr "Modifica utente" 5682 5683#: app/Services/TreeService.php:203 5684msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5685msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5686 5687#. I18N: A restriction on editing data 5688#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5689msgid "Editing restriction" 5690msgstr "Restrizione delle modifiche" 5691 5692#. I18N: Listbox entry; name of a role 5693#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5696#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5697msgid "Editor" 5698msgstr "redattore" 5699 5700#. I18N: Location of an LDS church temple 5701#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5702msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5703msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5704 5705#. I18N: gedcom tag EDUC 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5707msgid "Education" 5708msgstr "Educazione" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5712msgid "Egypt" 5713msgstr "Egitto" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5717msgid "El Salvador" 5718msgstr "El Salvador" 5719 5720#. I18N: Type of media object 5721#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5722msgid "Electronic" 5723msgstr "Elettronico" 5724 5725#. I18N: a month in the Jewish calendar 5726#: app/Date/JewishDate.php:202 5727msgctxt "GENITIVE" 5728msgid "Elul" 5729msgstr "Elul" 5730 5731#. I18N: a month in the Jewish calendar 5732#: app/Date/JewishDate.php:306 5733msgctxt "INSTRUMENTAL" 5734msgid "Elul" 5735msgstr "Elul" 5736 5737#. I18N: a month in the Jewish calendar 5738#: app/Date/JewishDate.php:254 5739msgctxt "LOCATIVE" 5740msgid "Elul" 5741msgstr "Elul" 5742 5743#. I18N: a month in the Jewish calendar 5744#: app/Date/JewishDate.php:150 5745msgctxt "NOMINATIVE" 5746msgid "Elul" 5747msgstr "Elul" 5748 5749#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5750#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5751msgid "Email" 5752msgstr "Email" 5753 5754#. I18N: gedcom tag EMAIL 5755#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5756#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5757#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5758#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5759#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5761#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5763#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5764#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5768#: resources/views/register-page.phtml:48 5769#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5770msgid "Email address" 5771msgstr "Indirizzo email" 5772 5773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5774msgid "Email verified" 5775msgstr "Email verificata" 5776 5777#. I18N: gedcom tag EMIG 5778#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5779#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5780msgid "Emigration" 5781msgstr "Emigrazione" 5782 5783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5785msgid "Employee" 5786msgstr "Impiegato/a" 5787 5788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5790msgctxt "FEMALE" 5791msgid "Employee" 5792msgstr "Impiegata" 5793 5794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5796msgctxt "MALE" 5797msgid "Employee" 5798msgstr "Impiegato" 5799 5800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5801#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5803#: app/GedcomTag.php:922 5804msgid "Employer" 5805msgstr "Datore di lavoro" 5806 5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5809msgctxt "FEMALE" 5810msgid "Employer" 5811msgstr "Datrice di lavoro" 5812 5813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5815msgctxt "MALE" 5816msgid "Employer" 5817msgstr "Datore di lavoro" 5818 5819#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5820msgid "Empty the clippings cart" 5821msgstr "Svuota il carrello" 5822 5823#: resources/views/admin/components.phtml:40 5824#: resources/views/admin/components.phtml:80 5825#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5826msgid "Enabled" 5827msgstr "Abilitato" 5828 5829#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5831msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5832msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5833 5834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5835msgid "End year" 5836msgstr "Anno finale" 5837 5838#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5839msgid "Ending range of change dates" 5840msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5841 5842#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5843#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5844msgid "Endowment House" 5845msgstr "Endowment House" 5846 5847#. I18N: gedcom tag ENGA 5848#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5850msgid "Engagement" 5851msgstr "Fidanzamento" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5855msgid "England" 5856msgstr "Inghilterra" 5857 5858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5859msgid "Enter an optional note about this favorite" 5860msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5861 5862#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5863msgid "Entire record" 5864msgstr "Intero record" 5865 5866#. I18N: Name of a country or state 5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5868msgid "Equatorial Guinea" 5869msgstr "Guinea Equatoriale" 5870 5871#. I18N: Name of a country or state 5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5873msgid "Eritrea" 5874msgstr "Eritrea" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5877#, php-format 5878msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5879msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5880 5881#: app/Date/JalaliDate.php:270 5882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5883msgid "Esf" 5884msgstr "esf" 5885 5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5887#: app/Date/JalaliDate.php:147 5888msgctxt "GENITIVE" 5889msgid "Esfand" 5890msgstr "esfand" 5891 5892#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5893#: app/Date/JalaliDate.php:237 5894msgctxt "INSTRUMENTAL" 5895msgid "Esfand" 5896msgstr "esfand" 5897 5898#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5899#: app/Date/JalaliDate.php:192 5900msgctxt "LOCATIVE" 5901msgid "Esfand" 5902msgstr "esfand" 5903 5904#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5905#: app/Date/JalaliDate.php:102 5906msgctxt "NOMINATIVE" 5907msgid "Esfand" 5908msgstr "esfand" 5909 5910#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5911msgid "Estate name" 5912msgstr "" 5913 5914#. I18N: A configuration setting 5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5916msgid "Estimated dates for birth and death" 5917msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5918 5919#. I18N: Name of a country or state 5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5921msgid "Estonia" 5922msgstr "Estonia" 5923 5924#. I18N: Name of a country or state 5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5926msgid "Ethiopia" 5927msgstr "Etiopia" 5928 5929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5930msgid "Europe" 5931msgstr "Europa" 5932 5933#. I18N: gedcom tag EVEN 5934#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5935#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5936#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5937#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5938#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5939#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5943msgid "Event" 5944msgstr "Evento" 5945 5946#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5949#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5950#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5951#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5952msgid "Events" 5953msgstr "Eventi" 5954 5955#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5956msgid "Events in countries" 5957msgstr "Eventi nelle nazioni" 5958 5959#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5960msgid "Events of close relatives" 5961msgstr "Eventi di parenti stretti" 5962 5963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5964msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5965msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5966 5967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5968msgid "Exact" 5969msgstr "Esatto" 5970 5971#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5972msgid "Exact date" 5973msgstr "Data esatta" 5974 5975#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5976#, php-format 5977msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5978msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5979 5980#: resources/views/admin/media.phtml:75 5981msgid "Exclude subfolders" 5982msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5983 5984#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5985#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5986#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5988#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5989#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5991msgid "Excluded from this submission" 5992msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5993 5994#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5995#: resources/views/register-page.phtml:89 5996msgid "Explain why you are requesting an account." 5997msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5998 5999#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6000msgid "Export" 6001msgstr "Esporta" 6002 6003#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6004msgid "Export a GEDCOM file" 6005msgstr "Esporta file GEDCOM" 6006 6007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6008msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6009msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6012msgid "Export preferences" 6013msgstr "Esporta impostazioni" 6014 6015#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6017msgid "Extend privacy to dead individuals" 6018msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 6019 6020#. I18N: “External files” are stored on other computers 6021#: resources/views/admin/media.phtml:45 6022msgid "External files" 6023msgstr "File esterni" 6024 6025#: resources/views/admin/media.phtml:79 6026msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6027msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 6028 6029#. I18N: Name of a module/sidebar 6030#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6031msgid "Extra information" 6032msgstr "Informazioni aggiuntive" 6033 6034#. I18N: gedcom tag _EYEC 6035#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6036msgid "Eye color" 6037msgstr "Colore degli occhi" 6038 6039#. I18N: Name of a theme. 6040#: app/Module/FabTheme.php:39 6041msgid "F.A.B." 6042msgstr "F.A.B." 6043 6044#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6045#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6046msgid "FAQ" 6047msgstr "Domande frequenti" 6048 6049#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6051msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6052msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 6053 6054#. I18N: gedcom tag FACT 6055#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6056msgid "Fact" 6057msgstr "Fatto" 6058 6059#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6060#: app/GedcomTag.php:1082 6061msgid "Fact 1" 6062msgstr "Evento 1" 6063 6064#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6065#: app/GedcomTag.php:1100 6066msgid "Fact 10" 6067msgstr "Evento 10" 6068 6069#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6070#: app/GedcomTag.php:1102 6071msgid "Fact 11" 6072msgstr "Evento 11" 6073 6074#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6075#: app/GedcomTag.php:1104 6076msgid "Fact 12" 6077msgstr "Evento 12" 6078 6079#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6080#: app/GedcomTag.php:1106 6081msgid "Fact 13" 6082msgstr "Evento 13" 6083 6084#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6085#: app/GedcomTag.php:1084 6086msgid "Fact 2" 6087msgstr "Evento 2" 6088 6089#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6090#: app/GedcomTag.php:1086 6091msgid "Fact 3" 6092msgstr "Evento 3" 6093 6094#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6095#: app/GedcomTag.php:1088 6096msgid "Fact 4" 6097msgstr "Evento 4" 6098 6099#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6100#: app/GedcomTag.php:1090 6101msgid "Fact 5" 6102msgstr "Evento 5" 6103 6104#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6105#: app/GedcomTag.php:1092 6106msgid "Fact 6" 6107msgstr "Evento 6" 6108 6109#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6110#: app/GedcomTag.php:1094 6111msgid "Fact 7" 6112msgstr "Evento 7" 6113 6114#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6115#: app/GedcomTag.php:1096 6116msgid "Fact 8" 6117msgstr "Evento 8" 6118 6119#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6120#: app/GedcomTag.php:1098 6121msgid "Fact 9" 6122msgstr "Evento 9" 6123 6124#. I18N: A configuration setting 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6126msgid "Fact icons" 6127msgstr "Icone dei fatti" 6128 6129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6130#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6131msgid "Fact or event" 6132msgstr "Fatto o evento" 6133 6134#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6136#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6137#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6138#: resources/views/family-page.phtml:51 6139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6142msgid "Facts and events" 6143msgstr "Fatti ed eventi" 6144 6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6146msgid "Facts for family records" 6147msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6148 6149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6150msgid "Facts for individual records" 6151msgstr "Fatti dei record delle persone" 6152 6153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6154msgid "Facts for new families" 6155msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6156 6157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6158msgid "Facts for new individuals" 6159msgstr "Fatti per le nuove persone" 6160 6161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6162msgid "Facts for repository records" 6163msgstr "Fatti dei record degli archivi" 6164 6165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6166msgid "Facts for source records" 6167msgstr "Fatti dei record delle fonti" 6168 6169#. I18N: Name of a country or state 6170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6171msgid "Falkland Islands" 6172msgstr "Isole Falkland" 6173 6174#. I18N: Name of a module/list 6175#. I18N: Name of a module 6176#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6179#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6185#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6186#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6187#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6188#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6191#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6192#: resources/views/media-page.phtml:77 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6196#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6197#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6198#: resources/views/note-page.phtml:73 6199#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6200#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6201#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6204msgid "Families" 6205msgstr "Famiglie" 6206 6207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6208#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6209msgid "Families with sources" 6210msgstr "Famiglie con fonti" 6211 6212#. I18N: gedcom tag FAM 6213#. I18N: Name of a module/report 6214#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6216#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6218#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6219#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6220#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6221#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6222#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6230msgid "Family" 6231msgstr "Famiglia" 6232 6233#. I18N: gedcom tag FAMC 6234#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6235msgid "Family as a child" 6236msgstr "Famiglia di cui figlio" 6237 6238#. I18N: gedcom tag FAMS 6239#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6240msgid "Family as a spouse" 6241msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6242 6243#. I18N: Name of a module/chart 6244#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6245msgid "Family book" 6246msgstr "Libro di famiglia" 6247 6248#. I18N: %s is an individual’s name 6249#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6250#, php-format 6251msgid "Family book of %s" 6252msgstr "Libro di famiglia di %s" 6253 6254#. I18N: gedcom tag FAMF 6255#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6256msgid "Family file" 6257msgstr "File di famiglia" 6258 6259#. I18N: Name of a module/sidebar 6260#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6261msgid "Family navigator" 6262msgstr "Navigatore di famiglia" 6263 6264#. I18N: Description of the “News” module 6265#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6266msgid "Family news and site announcements." 6267msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6268 6269#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6270#, php-format 6271msgid "Family of %s" 6272msgstr "Famiglia di %s" 6273 6274#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6275msgid "Family status" 6276msgstr "" 6277 6278#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6290msgid "Family tree" 6291msgstr "Albero genealogico" 6292 6293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6295msgid "Family tree clippings cart" 6296msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6297 6298#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6300msgid "Family tree title" 6301msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6302 6303#. I18N: Name of a module 6304#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6307#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6308#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6309msgid "Family trees" 6310msgstr "Alberi genealogici" 6311 6312#. I18N: %s is the spouse name 6313#: app/Individual.php:999 6314#, php-format 6315msgid "Family with %s" 6316msgstr "Famiglia con %s" 6317 6318#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6319msgid "Family with adoptive parents" 6320msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6321 6322#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6323msgid "Family with foster parents" 6324msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6325 6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6328msgid "Family with husband" 6329msgstr "Marito e famiglia" 6330 6331#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6332#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6335msgid "Family with parents" 6336msgstr "Famiglia con genitori" 6337 6338#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6339#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6340msgid "Family with rada parents" 6341msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6342 6343#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6344#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6345msgid "Family with sealing parents" 6346msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6347 6348#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6349msgid "Family with spouse" 6350msgstr "Famiglia con coniuge" 6351 6352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6355msgid "Family with the most children" 6356msgstr "Famiglia con più figli" 6357 6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6360msgid "Family with wife" 6361msgstr "Moglie e famiglia" 6362 6363#. I18N: Name of a module/chart 6364#: app/Module/FanChartModule.php:119 6365msgid "Fan chart" 6366msgstr "Grafico circolare" 6367 6368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6369#: app/Module/FanChartModule.php:165 6370#, php-format 6371msgid "Fan chart of %s" 6372msgstr "Grafico circolare di %s" 6373 6374#: app/Date/JalaliDate.php:259 6375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6376msgid "Far" 6377msgstr "far" 6378 6379#. I18N: Name of a country or state 6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6381msgid "Faroe Islands" 6382msgstr "Isole Fær Øer" 6383 6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6385#: app/Date/JalaliDate.php:125 6386msgctxt "GENITIVE" 6387msgid "Farvardin" 6388msgstr "farvardin" 6389 6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6391#: app/Date/JalaliDate.php:215 6392msgctxt "INSTRUMENTAL" 6393msgid "Farvardin" 6394msgstr "farvardin" 6395 6396#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6397#: app/Date/JalaliDate.php:170 6398msgctxt "LOCATIVE" 6399msgid "Farvardin" 6400msgstr "farvardin" 6401 6402#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6403#: app/Date/JalaliDate.php:80 6404msgctxt "NOMINATIVE" 6405msgid "Farvardin" 6406msgstr "farvardin" 6407 6408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6415msgid "Father" 6416msgstr "Padre" 6417 6418#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6419#, php-format 6420msgid "Father: %s" 6421msgstr "Padre: %s" 6422 6423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6424msgid "Father’s age" 6425msgstr "Età del padre" 6426 6427#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6428#: app/Individual.php:960 6429#, php-format 6430msgid "Father’s family with %s" 6431msgstr "Famiglia del padre con %s" 6432 6433#. I18N: A step-family. 6434#: app/Individual.php:964 6435msgid "Father’s family with an unknown individual" 6436msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6437 6438#. I18N: Name of a module 6439#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6440#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6441msgid "Favorites" 6442msgstr "Preferiti" 6443 6444#. I18N: gedcom tag FAX 6445#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6446#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6447#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6448msgid "Fax" 6449msgstr "Fax" 6450 6451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6452msgctxt "Abbreviation for February" 6453msgid "Feb" 6454msgstr "feb" 6455 6456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6457msgctxt "GENITIVE" 6458msgid "February" 6459msgstr "febbraio" 6460 6461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6462msgctxt "INSTRUMENTAL" 6463msgid "February" 6464msgstr "febbraio" 6465 6466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6467msgctxt "LOCATIVE" 6468msgid "February" 6469msgstr "febbraio" 6470 6471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6474msgctxt "NOMINATIVE" 6475msgid "February" 6476msgstr "febbraio" 6477 6478#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6480#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6481msgid "Female" 6482msgstr "Femmina" 6483 6484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6486#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6487#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6488#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6489#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6490#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6497#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6498#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6499#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6500#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6501msgid "Females" 6502msgstr "Femmine" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6506msgid "Fiji" 6507msgstr "Figi" 6508 6509#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6510#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6511msgid "File size" 6512msgstr "Dimensioni del file" 6513 6514#: app/Functions/Functions.php:45 6515msgid "File successfully uploaded" 6516msgstr "File caricato correttamente" 6517 6518#. I18N: gedcom tag FILE 6519#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6520#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6522msgid "Filename" 6523msgstr "Nome del file" 6524 6525#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6526#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6527msgid "Filename on server" 6528msgstr "Nome del file sul server" 6529 6530#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6531#, php-format 6532msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6533msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6534 6535#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6536#, php-format 6537msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6538msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6539 6540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6541msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6542msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6543 6544#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6545#, php-format 6546msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6547msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6548 6549#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6551msgid "Filter" 6552msgstr "Filtra" 6553 6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6555msgid "Find a source" 6556msgstr "Cerca una fonte" 6557 6558#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6559#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6562msgid "Find a special character" 6563msgstr "Cerca un carattere speciale" 6564 6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6566msgid "Find all possible relationships" 6567msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6568 6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6570msgid "Find any relationship" 6571msgstr "Cerca una relazione" 6572 6573#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6574#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6575msgid "Find duplicates" 6576msgstr "Cerca duplicati" 6577 6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6579msgid "Find other relationships" 6580msgstr "Cerca altre relazioni" 6581 6582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6584msgid "Find relationships via ancestors" 6585msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6586 6587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6589msgid "Find the closest relationships" 6590msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6591 6592#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6593#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6594msgid "Find unrelated individuals" 6595msgstr "Cerca persone scollegate" 6596 6597#. I18N: Name of a country or state 6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6599msgid "Finland" 6600msgstr "Finlandia" 6601 6602#. I18N: gedcom tag FCOM 6603#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6605msgid "First communion" 6606msgstr "Prima comunione" 6607 6608#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6609msgid "First event" 6610msgstr "Primo evento" 6611 6612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6613msgid "First record" 6614msgstr "Primo record" 6615 6616#. I18N: Name of a module 6617#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6618msgid "Fix name slashes and spaces" 6619msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6620 6621#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6622msgid "Flag" 6623msgstr "Bandiera" 6624 6625#. I18N: Name of a country or state 6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6627msgid "Flanders" 6628msgstr "Fiandre" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:149 6632msgctxt "GENITIVE" 6633msgid "Floreal" 6634msgstr "Floreale" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:243 6638msgctxt "INSTRUMENTAL" 6639msgid "Floreal" 6640msgstr "Floreale" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:196 6644msgctxt "LOCATIVE" 6645msgid "Floreal" 6646msgstr "Floreale" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:102 6650msgctxt "NOMINATIVE" 6651msgid "Floreal" 6652msgstr "Floreale" 6653 6654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6655#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6656msgid "Folder" 6657msgstr "Cartella" 6658 6659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6660msgid "Folder name on server" 6661msgstr "Nome della cartella sul server" 6662 6663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6665msgid "Follow this link to verify your email address." 6666msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6667 6668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6672#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6673#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6684msgid "Font" 6685msgstr "Carattere" 6686 6687#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6688#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6689msgid "Footer" 6690msgstr "Piede pagina" 6691 6692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6694#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6695#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6696msgid "Footers" 6697msgstr "Piedi pagina" 6698 6699#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6701#, php-format 6702msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6703msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6704 6705#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6706msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6707msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6708 6709#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6710msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6711msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6712 6713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6714#, php-format 6715msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6716msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6717 6718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6719#, php-format 6720msgid "For technical support and information contact %s." 6721msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6722 6723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6724#, php-format 6725msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6726msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6727 6728#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6730msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6731msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6732 6733#: resources/views/login-page.phtml:61 6734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6735msgid "Forgot password?" 6736msgstr "Password dimenticata?" 6737 6738#. I18N: gedcom tag FORM 6739#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6740#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6741#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6742#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6743#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6744#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6745msgid "Format" 6746msgstr "Formato" 6747 6748#. I18N: A configuration setting 6749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6750msgid "Format text and notes" 6751msgstr "Formatta testo e note" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6755msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6756msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6757 6758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6759msgctxt "Female pedigree" 6760msgid "Foster" 6761msgstr "In affido" 6762 6763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6764msgctxt "Male pedigree" 6765msgid "Foster" 6766msgstr "In affido" 6767 6768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6769msgctxt "Pedigree" 6770msgid "Foster" 6771msgstr "In affido" 6772 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6777msgid "Foster child" 6778msgstr "Bambino in affido" 6779 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6784msgid "Foster father" 6785msgstr "Padre affidatario" 6786 6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6791msgid "Foster mother" 6792msgstr "Madre affidataria" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6796msgid "France" 6797msgstr "Francia" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6801msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6802msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6806msgid "Freiburg, Germany" 6807msgstr "Friburgo, Germania" 6808 6809#. I18N: The French calendar 6810#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6811msgid "French" 6812msgstr "Francese" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6816msgid "French Guiana" 6817msgstr "Guiana francese" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6821msgid "French Polynesia" 6822msgstr "Polinesia francese" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6826msgid "French Southern Territories" 6827msgstr "Territori francesi meridionali" 6828 6829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6832msgid "Frequently asked questions" 6833msgstr "Domande frequenti" 6834 6835#. I18N: Location of an LDS church temple 6836#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6837msgid "Fresno, California, United States" 6838msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6839 6840#. I18N: abbreviation for Friday 6841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6843msgid "Fri" 6844msgstr "ven" 6845 6846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6847msgid "Friday" 6848msgstr "venerdì" 6849 6850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6852msgid "Friend" 6853msgstr "Amico" 6854 6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6857msgctxt "FEMALE" 6858msgid "Friend" 6859msgstr "Amica" 6860 6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6863msgctxt "MALE" 6864msgid "Friend" 6865msgstr "Amico" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:139 6869msgctxt "GENITIVE" 6870msgid "Frimaire" 6871msgstr "Frimaio" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:233 6875msgctxt "INSTRUMENTAL" 6876msgid "Frimaire" 6877msgstr "Frimaio" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:186 6881msgctxt "LOCATIVE" 6882msgid "Frimaire" 6883msgstr "Frimaio" 6884 6885#. I18N: a month in the French republican calendar 6886#: app/Date/FrenchDate.php:91 6887msgctxt "NOMINATIVE" 6888msgid "Frimaire" 6889msgstr "Frimaio" 6890 6891#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6892#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6893#: resources/views/message-page.phtml:29 6894msgctxt "Email sender" 6895msgid "From" 6896msgstr "Mittente" 6897 6898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6900msgctxt "Start of date range" 6901msgid "From" 6902msgstr "dal" 6903 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#: app/Date/FrenchDate.php:157 6906msgctxt "GENITIVE" 6907msgid "Fructidor" 6908msgstr "Fruttidoro" 6909 6910#. I18N: a month in the French republican calendar 6911#: app/Date/FrenchDate.php:251 6912msgctxt "INSTRUMENTAL" 6913msgid "Fructidor" 6914msgstr "Fruttidoro" 6915 6916#. I18N: a month in the French republican calendar 6917#: app/Date/FrenchDate.php:204 6918msgctxt "LOCATIVE" 6919msgid "Fructidor" 6920msgstr "Fruttidoro" 6921 6922#. I18N: a month in the French republican calendar 6923#: app/Date/FrenchDate.php:110 6924msgctxt "NOMINATIVE" 6925msgid "Fructidor" 6926msgstr "Fruttidoro" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6930msgid "Fukuoka, Japan" 6931msgstr "Fukuoka, Giappone" 6932 6933#. I18N: gedcom tag _FNRL 6934#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6935#: app/GedcomTag.php:1109 6936msgid "Funeral" 6937msgstr "Funerale" 6938 6939#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6940msgid "GEDCOM" 6941msgstr "" 6942 6943#. I18N: A configuration setting 6944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6946msgid "GEDCOM errors" 6947msgstr "Errori GEDCOM" 6948 6949#. I18N: gedcom tag GEDC 6950#. I18N: gedcom tag _GEDF 6951#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6953msgid "GEDCOM file" 6954msgstr "File GEDCOM" 6955 6956#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6957#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6958#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6959msgid "GOV identifier" 6960msgstr "" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6964msgid "Gabon" 6965msgstr "Gabon" 6966 6967#. I18N: Name of a country or state 6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6969msgid "Gambia" 6970msgstr "Gambia" 6971 6972#. I18N: gedcom tag SEX 6973#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6974#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6980msgid "Gender" 6981msgstr "Sesso" 6982 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6984msgid "Genealogy" 6985msgstr "Genealogia" 6986 6987#. I18N: A configuration setting 6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6989msgid "Genealogy contact" 6990msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6991 6992#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6993#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6994msgid "Genealogy data" 6995msgstr "Dati genealogici" 6996 6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6999msgid "General" 7000msgstr "Impostazioni generali" 7001 7002#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7003#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7004msgid "General search" 7005msgstr "Ricerca generale" 7006 7007#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7008#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7009msgid "Generate sitemap files for search engines." 7010msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 7011 7012#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7013#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7014#, php-format 7015msgid "Generated by %s" 7016msgstr "Generato con %s" 7017 7018#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7019msgid "Generation" 7020msgstr "Generazione" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7024msgid "Generation " 7025msgstr "Generazione " 7026 7027#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7028#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7029#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7030#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7032#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7033#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7038msgid "Generations" 7039msgstr "Generazioni" 7040 7041#. I18N: gedcom tag ANCE 7042#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7043msgid "Generations of ancestors" 7044msgstr "Generazioni di antenati" 7045 7046#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7047msgid "Generations of descendants" 7048msgstr "" 7049 7050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7052msgid "Geographic area" 7053msgstr "Zona geografica" 7054 7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7056#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7059#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7060msgid "Geographic data" 7061msgstr "Dati geografici" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7065msgid "Georgia" 7066msgstr "Georgia" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7070msgid "Germany" 7071msgstr "Germania" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:147 7075msgctxt "GENITIVE" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Germinale" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:241 7081msgctxt "INSTRUMENTAL" 7082msgid "Germinal" 7083msgstr "Germinale" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:194 7087msgctxt "LOCATIVE" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "Germinale" 7090 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#: app/Date/FrenchDate.php:100 7094msgctxt "NOMINATIVE" 7095msgid "Germinal" 7096msgstr "Germinale" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7100msgid "Ghana" 7101msgstr "Ghana" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7105msgid "Gibraltar" 7106msgstr "Gibilterra" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7110msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7111msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7115msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7116msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7117 7118#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7120msgid "Given name" 7121msgstr "Nome di battesimo" 7122 7123#. I18N: gedcom tag GIVN 7124#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7125#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7126#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7127#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7128#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7129#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7130#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7132msgid "Given names" 7133msgstr "Nomi di battesimo" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7138#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7139msgid "Godchild" 7140msgstr "Figlioccio/a" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7146msgid "Goddaughter" 7147msgstr "Figlioccia" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7153msgid "Godfather" 7154msgstr "Padrino" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7160msgid "Godmother" 7161msgstr "Madrina" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _GODP 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7168msgid "Godparent" 7169msgstr "Padrino/madrina" 7170 7171#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7172msgid "Godparents" 7173msgstr "" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7179msgid "Godson" 7180msgstr "Figlioccio" 7181 7182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7183msgid "Google™ maps" 7184msgstr "Google™ maps" 7185 7186#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7187msgid "Google™ analytics" 7188msgstr "Google™ analytics" 7189 7190#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7191msgid "Google™ webmaster tools" 7192msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7193 7194#. I18N: gedcom tag GRAD 7195#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7196msgid "Graduation" 7197msgstr "Diploma/laurea" 7198 7199#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7200msgid "Greatest age at death" 7201msgstr "Età massima alla morte" 7202 7203#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7204msgid "Greatest age between siblings" 7205msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7209msgid "Greece" 7210msgstr "Grecia" 7211 7212#. I18N: The name of a colour-scheme 7213#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7214msgid "Green Beam" 7215msgstr "Green beam" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7219msgid "Greenland" 7220msgstr "Groenlandia" 7221 7222#. I18N: The gregorian calendar 7223#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7224msgid "Gregorian" 7225msgstr "Gregoriano" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7229msgid "Grenada" 7230msgstr "Grenada" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7234msgid "Guadalajara, Mexico" 7235msgstr "Guadalajara, Messico" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7239msgid "Guadeloupe" 7240msgstr "Guadalupa" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7244msgid "Guam" 7245msgstr "Guam" 7246 7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7249msgid "Guardian" 7250msgstr "Tutore" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7254msgctxt "FEMALE" 7255msgid "Guardian" 7256msgstr "Tutrice" 7257 7258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7260msgctxt "MALE" 7261msgid "Guardian" 7262msgstr "Tutore" 7263 7264#. I18N: Name of a country or state 7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7266msgid "Guatemala" 7267msgstr "Guatemala" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7271msgid "Guatemala City, Guatemala" 7272msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7276msgid "Guayaquil, Ecuador" 7277msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7281msgid "Guernsey" 7282msgstr "Guernsey" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7286msgid "Guinea" 7287msgstr "Guinea" 7288 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7291msgid "Guinea-Bissau" 7292msgstr "Guinea-Bissau" 7293 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7296msgid "Guyana" 7297msgstr "Guyana" 7298 7299#. I18N: Name of a module 7300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7301msgid "HTML" 7302msgstr "HTML" 7303 7304#. I18N: gedcom tag _HAIR 7305#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7306msgid "Hair color" 7307msgstr "Colore dei capelli" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7311msgid "Haiti" 7312msgstr "Haiti" 7313 7314#. I18N: Location of an LDS church temple 7315#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7316msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7317msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7318 7319#. I18N: Location of an LDS church temple 7320#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7321msgid "Hamilton, New Zealand" 7322msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7323 7324#. I18N: Location of an LDS church temple 7325#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7326msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7327msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7328 7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7330msgid "He " 7331msgstr "Egli " 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7334msgid "He died" 7335msgstr "È morto" 7336 7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7339msgid "He married" 7340msgstr "Ha sposato" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7343msgid "He resided at" 7344msgstr "Egli risiedeva a" 7345 7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7347msgid "He was born" 7348msgstr "È nato" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7351msgid "He was buried" 7352msgstr "È stato sepolto" 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7355msgid "He was christened" 7356msgstr "È stato battezzato" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7359msgid "He was cremated" 7360msgstr "Egli venne cremato" 7361 7362#. I18N: gedcom tag HEAD 7363#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7364#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7365msgid "Header" 7366msgstr "Intestazione" 7367 7368#. I18N: Name of a country or state 7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7370msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7371msgstr "Isole Heard e McDonald" 7372 7373#. I18N: gedcom tag _HEB 7374#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7376msgid "Hebrew" 7377msgstr "Ebreo" 7378 7379#. I18N: gedcom tag _HNM 7380#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7381#: app/GedcomTag.php:1133 7382msgid "Hebrew name" 7383msgstr "Nome ebraico" 7384 7385#. I18N: gedcom tag _HEIG 7386#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7387msgid "Height" 7388msgstr "Altezza" 7389 7390#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7391#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7392#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7393#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7396#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7397#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7398#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7399#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7402#, php-format 7403msgid "Hello %s…" 7404msgstr "Ciao %s…" 7405 7406#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7407#, php-format 7408msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7409msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7410 7411#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7412#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7413#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7414#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7415msgid "Hello administrator…" 7416msgstr "Ciao Amministratore…" 7417 7418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7419#: resources/views/help/link.phtml:13 7420msgid "Help" 7421msgstr "Aiuto" 7422 7423#. I18N: Location of an LDS church temple 7424#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7425msgid "Helsinki, Finland" 7426msgstr "Helsinki, Finlandia" 7427 7428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7432#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7433#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7444msgctxt "font name" 7445msgid "Helvetica" 7446msgstr "Helvetica" 7447 7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7449msgid "Her occupation was" 7450msgstr "La sua occupazione era" 7451 7452#. I18N: Location of an LDS church temple 7453#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7454msgid "Hermosillo, Mexico" 7455msgstr "Hermosillo, Messico" 7456 7457#. I18N: a month in the Jewish calendar 7458#: app/Date/JewishDate.php:180 7459msgctxt "GENITIVE" 7460msgid "Heshvan" 7461msgstr "Heshvan" 7462 7463#. I18N: a month in the Jewish calendar 7464#: app/Date/JewishDate.php:284 7465msgctxt "INSTRUMENTAL" 7466msgid "Heshvan" 7467msgstr "Heshvan" 7468 7469#. I18N: a month in the Jewish calendar 7470#: app/Date/JewishDate.php:232 7471msgctxt "LOCATIVE" 7472msgid "Heshvan" 7473msgstr "Heshvan" 7474 7475#. I18N: a month in the Jewish calendar 7476#: app/Date/JewishDate.php:128 7477msgctxt "NOMINATIVE" 7478msgid "Heshvan" 7479msgstr "Heshvan" 7480 7481#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7485msgid "Hide from everyone" 7486msgstr "Nascondi a tutti" 7487 7488#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7489msgid "Hide unused locations" 7490msgstr "" 7491 7492#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7493msgid "Hierarchical relationship" 7494msgstr "" 7495 7496#. I18N: gedcom tag _PRIM 7497#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7498#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7499#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7501msgid "Highlighted image" 7502msgstr "Immagine evidenziata" 7503 7504#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7505#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7506msgid "Hijri" 7507msgstr "Hijri" 7508 7509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7510msgid "His occupation was" 7511msgstr "La sua occupazione era" 7512 7513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7515#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7517#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7519#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7520msgid "Historic events" 7521msgstr "Eventi storici" 7522 7523#. I18N: Name of a module 7524#. I18N: A configuration setting 7525#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7527msgid "Hit counters" 7528msgstr "Conteggi delle visite" 7529 7530#. I18N: gedcom tag _HOL 7531#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7532msgid "Holocaust" 7533msgstr "Olocausto" 7534 7535#. I18N: Name of a module 7536#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7539#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7540msgid "Home page" 7541msgstr "Pagina di benvenuto" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7545msgid "Honduras" 7546msgstr "Honduras" 7547 7548#. I18N: Location of an LDS church temple 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7552msgid "Hong Kong" 7553msgstr "Hong Kong" 7554 7555#. I18N: Name of a module/chart 7556#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7558msgid "Hourglass chart" 7559msgstr "Grafico a clessidra" 7560 7561#. I18N: %s is an individual’s name 7562#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7563#, php-format 7564msgid "Hourglass chart of %s" 7565msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7566 7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7568msgid "Household" 7569msgstr "Nucleo famigliare" 7570 7571#. I18N: Location of an LDS church temple 7572#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7573msgid "Houston, Texas, United States" 7574msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7575 7576#. I18N: Configuration option 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7578msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7579msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7580 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7583msgid "Hungary" 7584msgstr "Ungheria" 7585 7586#. I18N: gedcom tag HUSB 7587#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7588#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7589#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7593#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7603msgid "Husband" 7604msgstr "Marito" 7605 7606#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7608msgid "Husband’s age" 7609msgstr "Età del marito" 7610 7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7613msgid "IP address" 7614msgstr "Indirizzo IP" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7618msgid "Iceland" 7619msgstr "Islanda" 7620 7621#: app/SurnameTradition.php:97 7622msgctxt "Surname tradition" 7623msgid "Icelandic" 7624msgstr "Islandese" 7625 7626#. I18N: Location of an LDS church temple 7627#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7628msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7629msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7630 7631#. I18N: gedcom tag IDNO 7632#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7633msgid "Identification number" 7634msgstr "Numero identificativo" 7635 7636#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7637msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7638msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7642msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7643msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7644 7645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7646msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7647msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:22 7650#, php-format 7651msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7652msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:19 7655#, php-format 7656msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7657msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:28 7660#, php-format 7661msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7662msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:25 7665#, php-format 7666msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7667msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:16 7670#, php-format 7671msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7672msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7673 7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7675msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7676msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7677 7678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7679msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7680msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7684msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7685msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7689msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7690msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7694msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7695msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7696 7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7698msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7699msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7700 7701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7702msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7703msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7704 7705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7706msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7707msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7710msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7711msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7712 7713#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7714#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7715msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7716msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7717 7718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7720msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7721msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7722 7723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7724msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7725msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7726 7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7728msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7729msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7730 7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7733msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7738msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7743msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7744 7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7747msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7751msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7752 7753#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7754msgid "Image dimensions" 7755msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7756 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7758msgid "Images without watermarks" 7759msgstr "Immagini senza filigrane" 7760 7761#. I18N: gedcom tag IMMI 7762#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7763msgid "Immigration" 7764msgstr "Immigrazione" 7765 7766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7767#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7768msgid "Import" 7769msgstr "Importa" 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7772msgid "Import a GEDCOM file" 7773msgstr "Importa file GEDCOM" 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7777msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7778msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7779 7780#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7781msgid "Import geographic data" 7782msgstr "Importa dati geografici" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7785msgid "Import preferences" 7786msgstr "Importa impostazioni" 7787 7788#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7789#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7790msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7791msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7792 7793#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7795msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7796 7797#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7798msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7799msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7800 7801#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7803msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7804msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7805 7806#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7808msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7809msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7810 7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7812msgid "In this month…" 7813msgstr "In questo mese…" 7814 7815#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7816msgid "In this year…" 7817msgstr "In quest’anno…" 7818 7819#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7821msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7822msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7823 7824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7825msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7826msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7827 7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7829msgid "Include aliases" 7830msgstr "includi gli alias" 7831 7832#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7833msgid "Include associates" 7834msgstr "Includere anche le persone associate" 7835 7836#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7837#, php-format 7838msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7839msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7840 7841#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7842msgid "Include media (automatically zips files)" 7843msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7844 7845#. I18N: Label for check-box 7846#: resources/views/admin/media.phtml:70 7847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7848msgid "Include subfolders" 7849msgstr "Includi sotto-cartelle" 7850 7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7852msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7853msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7854 7855#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7856msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7857msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7858 7859#. I18N: Label for a configuration option 7860#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7861msgid "Include the individual’s immediate family" 7862msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7863 7864#. I18N: Name of a country or state 7865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7866msgid "India" 7867msgstr "India" 7868 7869#. I18N: Location of an LDS church temple 7870#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7871msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7872msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7873 7874#. I18N: gedcom tag INDI 7875#. I18N: Name of a module/report 7876#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7877#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7878#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7881#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7882#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7883#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7900#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7912msgid "Individual" 7913msgstr "Persona" 7914 7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7916msgid "Individual 1" 7917msgstr "Prima persona" 7918 7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7920msgid "Individual 2" 7921msgstr "Seconda Persona" 7922 7923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7924msgid "Individual distribution chart" 7925msgstr "Distribuzione delle persone" 7926 7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7928msgid "Individual page" 7929msgstr "Pagina della persona" 7930 7931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7932msgid "Individual pages" 7933msgstr "Pagine delle persone" 7934 7935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7936#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7937msgid "Individual record" 7938msgstr "Record personale" 7939 7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7943msgid "Individual who lived the longest" 7944msgstr "Persona più longeva" 7945 7946#. I18N: Name of a module/list 7947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7948#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7960#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7961#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7962#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7963#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7964#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7966#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7968#: resources/views/media-page.phtml:70 7969#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7974#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7978#: resources/views/note-page.phtml:66 7979#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7980#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7981#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7984msgid "Individuals" 7985msgstr "Persone" 7986 7987#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7988#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7989msgid "Individuals with sources" 7990msgstr "Persone con fonti" 7991 7992#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7993#, php-format 7994msgid "Individuals with surname %s" 7995msgstr "Persone con il cognome %s" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7999msgid "Indonesia" 8000msgstr "Indonesia" 8001 8002#. I18N: gedcom tag INFL 8003#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8004#: app/GedcomTag.php:755 8005msgid "Infant" 8006msgstr "Neonato" 8007 8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8010msgid "Informant" 8011msgstr "Dichiarante" 8012 8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8015msgctxt "FEMALE" 8016msgid "Informant" 8017msgstr "Dichiarante" 8018 8019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8021msgctxt "MALE" 8022msgid "Informant" 8023msgstr "Dichiarante" 8024 8025#. I18N: Name of a module 8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8028msgid "Interactive tree" 8029msgstr "Albero interattivo" 8030 8031#. I18N: %s is an individual’s name 8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8035#, php-format 8036msgid "Interactive tree of %s" 8037msgstr "Albero interattivo di %s" 8038 8039#. I18N: gedcom tag _INTE 8040#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8041msgid "Interment" 8042msgstr "" 8043 8044#: app/Services/MessageService.php:226 8045msgid "Internal messaging" 8046msgstr "Messaggistica interna" 8047 8048#: app/Services/MessageService.php:227 8049msgid "Internal messaging with emails" 8050msgstr "Messaggi interni con email" 8051 8052#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8053msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8054msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 8055 8056#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8057msgid "Invalid GEDCOM record" 8058msgstr "Record GEDCOM non valido" 8059 8060#: app/Date.php:381 8061msgid "Invalid date" 8062msgstr "Data non corretta" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8066msgid "Iran" 8067msgstr "Iran" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8071msgid "Iraq" 8072msgstr "Iraq" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8076msgid "Ireland" 8077msgstr "Irlanda" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8081msgid "Isle of Man" 8082msgstr "Isola di Man" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8086msgid "Israel" 8087msgstr "Israele" 8088 8089#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8090msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8091msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8095msgid "Italy" 8096msgstr "Italia" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:194 8100msgctxt "GENITIVE" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "Iyar" 8103 8104#. I18N: a month in the Jewish calendar 8105#: app/Date/JewishDate.php:298 8106msgctxt "INSTRUMENTAL" 8107msgid "Iyar" 8108msgstr "Iyar" 8109 8110#. I18N: a month in the Jewish calendar 8111#: app/Date/JewishDate.php:246 8112msgctxt "LOCATIVE" 8113msgid "Iyar" 8114msgstr "Iyar" 8115 8116#. I18N: a month in the Jewish calendar 8117#: app/Date/JewishDate.php:142 8118msgctxt "NOMINATIVE" 8119msgid "Iyar" 8120msgstr "Iyar" 8121 8122#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8123#: app/Date.php:242 8124msgid "Jalali" 8125msgstr "jalali" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8129msgid "Jamaica" 8130msgstr "Giamaica" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8133msgctxt "Abbreviation for January" 8134msgid "Jan" 8135msgstr "gen" 8136 8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8138msgctxt "GENITIVE" 8139msgid "January" 8140msgstr "gennaio" 8141 8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8143msgctxt "INSTRUMENTAL" 8144msgid "January" 8145msgstr "gennaio" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8148msgctxt "LOCATIVE" 8149msgid "January" 8150msgstr "gennaio" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8155msgctxt "NOMINATIVE" 8156msgid "January" 8157msgstr "gennaio" 8158 8159#. I18N: Name of a country or state 8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8161msgid "Japan" 8162msgstr "Giappone" 8163 8164#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8165#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8166#: resources/views/help/date.phtml:168 8167msgid "Jewish" 8168msgstr "Ebraico" 8169 8170#. I18N: Location of an LDS church temple 8171#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8172msgid "Johannesburg, South Africa" 8173msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8174 8175#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8176#: app/Services/TreeService.php:202 8177msgid "John /DOE/" 8178msgstr "Mario /ROSSI/" 8179 8180#. I18N: Name of a country or state 8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8182msgid "Jordan" 8183msgstr "Giordania" 8184 8185#. I18N: Location of an LDS church temple 8186#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8187msgid "Jordan River, Utah, United States" 8188msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8189 8190#. I18N: Name of a module 8191#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8192msgid "Journal" 8193msgstr "Diario" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8196msgctxt "Abbreviation for July" 8197msgid "Jul" 8198msgstr "lug" 8199 8200#. I18N: The julian calendar 8201#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8202msgid "Julian" 8203msgstr "Giuliano" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "July" 8208msgstr "luglio" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "July" 8213msgstr "luglio" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "July" 8218msgstr "luglio" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "July" 8225msgstr "luglio" 8226 8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:136 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Jumada al-awwal" 8232 8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8234#: app/Date/HijriDate.php:226 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Jumada al-awwal" 8237msgstr "Jumada al-awwal" 8238 8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8240#: app/Date/HijriDate.php:181 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Jumada al-awwal" 8243msgstr "Jumada al-awwal" 8244 8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8246#: app/Date/HijriDate.php:91 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Jumada al-awwal" 8249msgstr "Jumada al-awwal" 8250 8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:138 8253msgctxt "GENITIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Jumada al-Thani" 8256 8257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8258#: app/Date/HijriDate.php:228 8259msgctxt "INSTRUMENTAL" 8260msgid "Jumada al-thani" 8261msgstr "Jumada al-Thani" 8262 8263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8264#: app/Date/HijriDate.php:183 8265msgctxt "LOCATIVE" 8266msgid "Jumada al-thani" 8267msgstr "Jumada al-Thani" 8268 8269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8270#: app/Date/HijriDate.php:93 8271msgctxt "NOMINATIVE" 8272msgid "Jumada al-thani" 8273msgstr "Jumada al-Thani" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8276msgctxt "Abbreviation for June" 8277msgid "Jun" 8278msgstr "giu" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8281msgctxt "GENITIVE" 8282msgid "June" 8283msgstr "giugno" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8286msgctxt "INSTRUMENTAL" 8287msgid "June" 8288msgstr "giugno" 8289 8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8291msgctxt "LOCATIVE" 8292msgid "June" 8293msgstr "giugno" 8294 8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8298msgctxt "NOMINATIVE" 8299msgid "June" 8300msgstr "giugno" 8301 8302#. I18N: Location of an LDS church temple 8303#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8304msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8305msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8309msgid "Kazakhstan" 8310msgstr "Kazakistan" 8311 8312#. I18N: A configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8314msgid "Keep media objects" 8315msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8316 8317#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8318msgid "Keep open" 8319msgstr "Tenere aperta" 8320 8321#. I18N: A configuration setting 8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8323#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8324#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8325#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8326msgid "Keep the existing “last change” information" 8327msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8328 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8331msgid "Kenya" 8332msgstr "Kenya" 8333 8334#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8335msgid "Keyword examples" 8336msgstr "Esempi di parole chiave" 8337 8338#: app/Date/JalaliDate.php:261 8339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8340msgid "Khor" 8341msgstr "khor" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:129 8345msgctxt "GENITIVE" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "khordad" 8348 8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date/JalaliDate.php:219 8351msgctxt "INSTRUMENTAL" 8352msgid "Khordad" 8353msgstr "khordad" 8354 8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8356#: app/Date/JalaliDate.php:174 8357msgctxt "LOCATIVE" 8358msgid "Khordad" 8359msgstr "khordad" 8360 8361#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8362#: app/Date/JalaliDate.php:84 8363msgctxt "NOMINATIVE" 8364msgid "Khordad" 8365msgstr "khordad" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8369msgid "Kiev, Ukraine" 8370msgstr "Kiev, Ucraina" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8374msgid "Kiribati" 8375msgstr "Kiribati" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:182 8379msgctxt "GENITIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "Kislev" 8382 8383#. I18N: a month in the Jewish calendar 8384#: app/Date/JewishDate.php:286 8385msgctxt "INSTRUMENTAL" 8386msgid "Kislev" 8387msgstr "Kislev" 8388 8389#. I18N: a month in the Jewish calendar 8390#: app/Date/JewishDate.php:234 8391msgctxt "LOCATIVE" 8392msgid "Kislev" 8393msgstr "Kislev" 8394 8395#. I18N: a month in the Jewish calendar 8396#: app/Date/JewishDate.php:130 8397msgctxt "NOMINATIVE" 8398msgid "Kislev" 8399msgstr "Kislev" 8400 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8403msgid "Kona, Hawaii, United States" 8404msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8408msgid "Korea" 8409msgstr "Corea" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8413msgid "Kuwait" 8414msgstr "Kuwait" 8415 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8418msgid "Kyrgyzstan" 8419msgstr "Kirghizistan" 8420 8421#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8423msgid "LDS baptism" 8424msgstr "Battesimo mormone" 8425 8426#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8428msgid "LDS child sealing" 8429msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8430 8431#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8432#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8433msgid "LDS confirmation" 8434msgstr "Confermazione mormone" 8435 8436#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8437#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8438msgid "LDS endowment" 8439msgstr "Costituzione mormone della dote" 8440 8441#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8442#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8443msgid "LDS spouse sealing" 8444msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8445 8446#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8448msgid "Label" 8449msgstr "" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8453msgid "Laie, Hawaii, United States" 8454msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8455 8456#. I18N: page orientation 8457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8458#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8460msgid "Landscape" 8461msgstr "orizzontale" 8462 8463#. I18N: gedcom tag LANG 8464#. I18N: A configuration setting 8465#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8466#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8467#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8472#: resources/views/admin/users.phtml:29 8473#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8474#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8476msgid "Language" 8477msgstr "Lingua" 8478 8479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8481#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8482#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8483msgid "Languages" 8484msgstr "Lingue" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8488msgid "Laos" 8489msgstr "Laos" 8490 8491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8492msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8493msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8494 8495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8497msgid "Largest families" 8498msgstr "Famiglie più numerose" 8499 8500#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8501msgid "Largest number of grandchildren" 8502msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8506msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8507msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8508 8509#. I18N: gedcom tag CHAN 8510#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8511#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8512#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8513#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8514#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8515#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8517#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8520#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8521#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8522#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8523#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8525#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8529#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8530msgid "Last change" 8531msgstr "Ultima modifica" 8532 8533#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8534msgid "Last email reminder was sent " 8535msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8536 8537#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8538msgid "Last event" 8539msgstr "Ultimo evento" 8540 8541#: resources/views/admin/users.phtml:33 8542msgid "Last signed in" 8543msgstr "Ultimo accesso" 8544 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8549msgid "Latest birth" 8550msgstr "Nascita più recente" 8551 8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8555#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8556msgid "Latest death" 8557msgstr "Morte più recente" 8558 8559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8560msgid "Latest divorce" 8561msgstr "Divorzio più recente" 8562 8563#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8564msgid "Latest marriage" 8565msgstr "Matrimonio più recente" 8566 8567#. I18N: gedcom tag LATI 8568#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8569#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8570#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8571#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8574#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8575msgid "Latitude" 8576msgstr "Latitudine" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8580msgid "Latvia" 8581msgstr "Lettonia" 8582 8583#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8584#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8585#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8586#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8587#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8588msgid "Layout" 8589msgstr "Schema" 8590 8591#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8592msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8593msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8594 8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8596msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8597msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8598 8599#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8601msgid "Leaves" 8602msgstr "Foglie" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8606msgid "Lebanon" 8607msgstr "Libano" 8608 8609#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8610#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8611msgid "Legacy URLs" 8612msgstr "URL obsoleti" 8613 8614#. I18N: gedcom tag LEGA 8615#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8616msgid "Legatee" 8617msgstr "Legatario" 8618 8619#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8620msgid "Length of marriage" 8621msgstr "Durata del matrimonio" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8625msgid "Lesotho" 8626msgstr "Lesotho" 8627 8628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8633#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8644msgctxt "paper size" 8645msgid "Letter" 8646msgstr "Letter" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8650msgid "Liberia" 8651msgstr "Liberia" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8655msgid "Libya" 8656msgstr "Libia" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8660msgid "Liechtenstein" 8661msgstr "Lichtenstein" 8662 8663#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8664msgid "Lifespan" 8665msgstr "Periodo di vita" 8666 8667#. I18N: Name of a module/chart 8668#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8669msgid "Lifespans" 8670msgstr "Periodi di vita" 8671 8672#. I18N: Location of an LDS church temple 8673#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8674msgid "Lima, Peru" 8675msgstr "Lima, Perù" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8679msgid "Link media objects to facts and events" 8680msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8681 8682#. I18N: You need to: 8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8685msgid "Link the user account to an individual." 8686msgstr "Collega l'account a una persona." 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8690msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8691msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8695msgid "Link this media object to a family" 8696msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8700msgid "Link this media object to a source" 8701msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8702 8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8705msgid "Link this media object to an individual" 8706msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8707 8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8709msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8710msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8711 8712#. I18N: gedcom tag _DBID 8713#: app/GedcomTag.php:1064 8714msgid "Linked database ID" 8715msgstr "Identificativo Database collegato" 8716 8717#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8718#: resources/views/chart-box.phtml:125 8719msgid "Links" 8720msgstr "Collegamenti" 8721 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8724msgid "List" 8725msgstr "Elenco" 8726 8727#. I18N: Name of a module 8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8734msgid "Lists" 8735msgstr "Liste" 8736 8737#. I18N: Name of a country or state 8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8739msgid "Lithuania" 8740msgstr "Lituania" 8741 8742#: app/SurnameTradition.php:107 8743msgctxt "Surname tradition" 8744msgid "Lithuanian" 8745msgstr "Lituano" 8746 8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8748msgid "Living" 8749msgstr "Vivente" 8750 8751#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8752msgid "Living individuals" 8753msgstr "Persone viventi" 8754 8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8756msgid "Loading…" 8757msgstr "Caricamento in corso…" 8758 8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8760#: resources/views/admin/media.phtml:40 8761msgid "Local files" 8762msgstr "File locali" 8763 8764#. I18N: gedcom tag _LOC 8765#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8766#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8768msgid "Location" 8769msgstr "Posizione" 8770 8771#. I18N: Name of a module/list 8772#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8774msgid "Locations" 8775msgstr "" 8776 8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Inquilino/a" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8784msgctxt "FEMALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Inquilina" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8790msgctxt "MALE" 8791msgid "Lodger" 8792msgstr "Inquilino" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8796msgid "Logan, Utah, United States" 8797msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8801msgid "London, England" 8802msgstr "Londra, Inghilterra" 8803 8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8807msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8808 8809#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8810msgid "Longest marriage" 8811msgstr "Matrimonio più duraturo" 8812 8813#. I18N: gedcom tag LONG 8814#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8815#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8816#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8817#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8821msgid "Longitude" 8822msgstr "Longitudine" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8826msgid "Los Angeles, California, United States" 8827msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8831msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8832msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8836msgid "Lubbock, Texas, United States" 8837msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8841msgid "Luxembourg" 8842msgstr "Lussemburgo" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8846msgid "Macau" 8847msgstr "Macao" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8851msgid "Macedonia" 8852msgstr "Macedonia" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8856msgid "Madagascar" 8857msgstr "Madagascar" 8858 8859#. I18N: Location of an LDS church temple 8860#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8861msgid "Madrid, Spain" 8862msgstr "Madrid, Spagna" 8863 8864#. I18N: Type of media object 8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8866msgid "Magazine" 8867msgstr "Rivista" 8868 8869#. I18N: gedcom tag _NAME 8870#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8871msgid "Mailing name" 8872msgstr "Nome postale" 8873 8874#: app/Services/MessageService.php:229 8875msgid "Mailto link" 8876msgstr "Collegamento mailto" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8880msgid "Malawi" 8881msgstr "Malawi" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8885msgid "Malaysia" 8886msgstr "Malesia" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8890msgid "Maldives" 8891msgstr "Maldive" 8892 8893#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8895#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8896msgid "Male" 8897msgstr "Maschio" 8898 8899#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8902#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8913#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8914#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8915#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8916msgid "Males" 8917msgstr "Maschi" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8921msgid "Mali" 8922msgstr "Mali" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8926msgid "Malta" 8927msgstr "Malta" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8931#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8932#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8941msgid "Manage family trees" 8942msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8943 8944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8946msgid "Manage family trees " 8947msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8948 8949#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8952msgid "Manage media" 8953msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8954 8955#. I18N: Listbox entry; name of a role 8956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8960msgid "Manager" 8961msgstr "Gestore" 8962 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8964msgid "Managers" 8965msgstr "Gestori" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8969msgid "Manaus, Brazil" 8970msgstr "Manaus, Brasile" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8974msgid "Manhattan, New York, United States" 8975msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8979msgid "Manila, Philippines" 8980msgstr "Manila, Filippine" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8984msgid "Manti, Utah, United States" 8985msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8989msgid "Manuscript" 8990msgstr "Manoscritto" 8991 8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8995msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8996 8997#. I18N: Type of media object 8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9001msgid "Map" 9002msgstr "Mappa" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9006#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9007msgid "Map provider" 9008msgstr "Fornitore delle mappe" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9011msgctxt "Abbreviation for March" 9012msgid "Mar" 9013msgstr "mar" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9016msgctxt "GENITIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "marzo" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9021msgctxt "INSTRUMENTAL" 9022msgid "March" 9023msgstr "marzo" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9026msgctxt "LOCATIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "marzo" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9033msgctxt "NOMINATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "marzo" 9036 9037#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9039msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9040msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9041 9042#. I18N: gedcom tag MARR 9043#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9044#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "Matrimonio" 9101 9102#. I18N: gedcom tag MARB 9103#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9105msgid "Marriage banns" 9106msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9109#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9110#: app/GedcomTag.php:1180 9111msgid "Marriage beginning status" 9112msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9113 9114#. I18N: gedcom tag _MBON 9115#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9116msgid "Marriage bond" 9117msgstr "Certificato di matrimonio" 9118 9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9120msgid "Marriage by country" 9121msgstr "Matrimoni per nazione" 9122 9123#. I18N: gedcom tag MARC 9124#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9125msgid "Marriage contract" 9126msgstr "Contratto di matrimonio" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9129msgid "Marriage date range end" 9130msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9133msgid "Marriage date range start" 9134msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9135 9136#. I18N: gedcom tag _MEND 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9138#: app/GedcomTag.php:1168 9139msgid "Marriage ending status" 9140msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9141 9142#. I18N: gedcom tag _MARI 9143#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9144msgid "Marriage intention" 9145msgstr "Promessa di matrimonio" 9146 9147#. I18N: gedcom tag MARL 9148#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9149msgid "Marriage license" 9150msgstr "Licenza di matrimonio" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9153msgid "Marriage of a brother" 9154msgstr "Matrimonio di un fratello" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9158msgid "Marriage of a child" 9159msgstr "Matrimonio di un figlio" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9162msgid "Marriage of a daughter" 9163msgstr "Matrimonio di una figlia" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9166msgid "Marriage of a father" 9167msgstr "Matrimonio del padre" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9173msgid "Marriage of a grandchild" 9174msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9181msgctxt "daughter’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Matrimonio di una nipote" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9186msgctxt "son’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Matrimonio di una nipote" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9195msgctxt "daughter’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Matrimonio di un nipote" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9200msgctxt "son’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Matrimonio di un nipote" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9205msgid "Marriage of a half-brother" 9206msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9209msgid "Marriage of a half-sibling" 9210msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9213msgid "Marriage of a half-sister" 9214msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9217msgid "Marriage of a mother" 9218msgstr "Matrimonio della madre" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9222msgid "Marriage of a parent" 9223msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9224 9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9227msgid "Marriage of a sibling" 9228msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9229 9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9231msgid "Marriage of a sister" 9232msgstr "Matrimonio di una sorella" 9233 9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9235msgid "Marriage of a son" 9236msgstr "Matrimonio di un figlio" 9237 9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9239msgid "Marriage of parents" 9240msgstr "Matrimonio dei genitori" 9241 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9243msgid "Marriage place contains" 9244msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9245 9246#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9247msgid "Marriage places" 9248msgstr "Luoghi di matrimonio" 9249 9250#. I18N: gedcom tag MARS 9251#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9252msgid "Marriage settlement" 9253msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9254 9255#. I18N: gedcom tag _STAT 9256#: app/GedcomTag.php:1220 9257msgid "Marriage status" 9258msgstr "Stato coniugale" 9259 9260#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9261msgid "Marriage type unknown" 9262msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 9263 9264#. I18N: Name of a module/report 9265#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9269msgid "Marriages" 9270msgstr "Matrimoni" 9271 9272#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9274msgid "Marriages by century" 9275msgstr "Matrimoni per secolo" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MARNM 9278#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9279#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9283#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9284msgid "Married name" 9285msgstr "Nome coniugale" 9286 9287#: app/GedcomTag.php:1155 9288msgid "Married surname" 9289msgstr "Cognome coniugale" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9293msgid "Marshall Islands" 9294msgstr "Isole Marshall" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9298msgid "Martinique" 9299msgstr "Martinica" 9300 9301#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9302msgid "Masquerade as this user" 9303msgstr "Impersona questo utente" 9304 9305#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9306#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9307msgid "Match both upper and lower case letters." 9308msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9309 9310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9311msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9312msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9313 9314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9315msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9316msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9317 9318#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9319msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9320msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9324msgid "Mauritania" 9325msgstr "Mauritania" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9329msgid "Mauritius" 9330msgstr "Mauritius" 9331 9332#. I18N: A configuration setting 9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9334msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9335msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9336 9337#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9339msgid "Maximum upload size: " 9340msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9343msgctxt "Abbreviation for May" 9344msgid "May" 9345msgstr "mag" 9346 9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9348msgctxt "GENITIVE" 9349msgid "May" 9350msgstr "maggio" 9351 9352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9353msgctxt "INSTRUMENTAL" 9354msgid "May" 9355msgstr "maggio" 9356 9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9358msgctxt "LOCATIVE" 9359msgid "May" 9360msgstr "maggio" 9361 9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9365msgctxt "NOMINATIVE" 9366msgid "May" 9367msgstr "maggio" 9368 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9371msgid "Mayotte" 9372msgstr "Mayotte, Francia" 9373 9374#. I18N: Location of an LDS church temple 9375#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9376msgid "Medford, Oregon, United States" 9377msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9378 9379#. I18N: Name of a module 9380#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9381#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9384#: resources/views/admin/media.phtml:104 9385#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9386#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9387msgid "Media" 9388msgstr "Oggetti multimediali" 9389 9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9391#: resources/views/admin/media.phtml:100 9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9393#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9396msgid "Media file" 9397msgstr "File multimediale" 9398 9399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9400msgid "Media file to upload" 9401msgstr "File multimediale" 9402 9403#. I18N: %s is the name of a folder. 9404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9405#, php-format 9406msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9407msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9408 9409#: resources/views/admin/media.phtml:31 9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9411msgid "Media files" 9412msgstr "File multimediali" 9413 9414#. I18N: A configuration setting 9415#: resources/views/admin/media.phtml:63 9416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9417msgid "Media folder" 9418msgstr "Cartella file multimediali" 9419 9420#: resources/views/admin/media.phtml:32 9421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9422msgid "Media folders" 9423msgstr "Cartelle file multimediali" 9424 9425#. I18N: gedcom tag OBJE 9426#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9432#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9434#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9436#: resources/views/admin/media.phtml:108 9437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9438#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9440#: resources/views/family-page.phtml:94 9441#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9442#: resources/views/source-page.phtml:107 9443msgid "Media object" 9444msgstr "Oggetto multimediale" 9445 9446#. I18N: Name of a module/list 9447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9448#: app/Services/AdminService.php:183 9449#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9452#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9453#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9454#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9455#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9459#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9460#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9461#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9462msgid "Media objects" 9463msgstr "Oggetti multimediali" 9464 9465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9466msgid "Media objects found" 9467msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9468 9469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9470msgid "Media objects per page" 9471msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9472 9473#. I18N: gedcom tag MEDI 9474#. I18N: gedcom tag _TYPE 9475#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9476#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9477#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9478#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9480msgid "Media type" 9481msgstr "Tipo di supporto" 9482 9483#. I18N: gedcom tag _MDCL 9484#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9485#: app/GedcomTag.php:1162 9486msgid "Medical" 9487msgstr "Medicale" 9488 9489#. I18N: gedcom tag _MEDC 9490#: app/GedcomTag.php:1165 9491msgid "Medical condition" 9492msgstr "Stato di salute" 9493 9494#. I18N: The name of a colour-scheme 9495#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9496msgid "Mediterranio" 9497msgstr "Mediterranio" 9498 9499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9500msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9501msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9502 9503#: app/Date/JalaliDate.php:265 9504msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "mehr" 9507 9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9509#: app/Date/JalaliDate.php:137 9510msgctxt "GENITIVE" 9511msgid "Mehr" 9512msgstr "mehr" 9513 9514#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9515#: app/Date/JalaliDate.php:227 9516msgctxt "INSTRUMENTAL" 9517msgid "Mehr" 9518msgstr "mehr" 9519 9520#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9521#: app/Date/JalaliDate.php:182 9522msgctxt "LOCATIVE" 9523msgid "Mehr" 9524msgstr "mehr" 9525 9526#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9527#: app/Date/JalaliDate.php:92 9528msgctxt "NOMINATIVE" 9529msgid "Mehr" 9530msgstr "mehr" 9531 9532#. I18N: Location of an LDS church temple 9533#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9534msgid "Melbourne, Australia" 9535msgstr "Melbourne, Australia" 9536 9537#. I18N: Listbox entry; name of a role 9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9543msgid "Member" 9544msgstr "membro" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9548msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9549msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9550 9551#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9553msgid "Menu" 9554msgstr "Menu" 9555 9556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9558#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9559#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9560msgid "Menus" 9561msgstr "Menu" 9562 9563#. I18N: The name of a colour-scheme 9564#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9565msgid "Mercury" 9566msgstr "Mercury" 9567 9568#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9569msgid "Merge" 9570msgstr "Unisci" 9571 9572#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9574msgid "Merge family trees" 9575msgstr "Unisci alberi genealogici" 9576 9577#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9578#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9579#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9580msgid "Merge records" 9581msgstr "Unisci record" 9582 9583#. I18N: Location of an LDS church temple 9584#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9585msgid "Merida, Mexico" 9586msgstr "Mérida, Messico" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9590msgid "Mesa, Arizona, United States" 9591msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9592 9593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9594#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9597#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9598msgid "Message" 9599msgstr "Messaggio" 9600 9601#. I18N: Name of a module 9602#. I18N: A configuration setting 9603#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9605msgid "Messages" 9606msgstr "Messaggi" 9607 9608#. I18N: a month in the French republican calendar 9609#: app/Date/FrenchDate.php:153 9610msgctxt "GENITIVE" 9611msgid "Messidor" 9612msgstr "Messidoro" 9613 9614#. I18N: a month in the French republican calendar 9615#: app/Date/FrenchDate.php:247 9616msgctxt "INSTRUMENTAL" 9617msgid "Messidor" 9618msgstr "Messidoro" 9619 9620#. I18N: a month in the French republican calendar 9621#: app/Date/FrenchDate.php:200 9622msgctxt "LOCATIVE" 9623msgid "Messidor" 9624msgstr "Messidoro" 9625 9626#. I18N: a month in the French republican calendar 9627#: app/Date/FrenchDate.php:106 9628msgctxt "NOMINATIVE" 9629msgid "Messidor" 9630msgstr "Messidoro" 9631 9632#. I18N: Name of a country or state 9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9634msgid "Mexico" 9635msgstr "Messico" 9636 9637#. I18N: Location of an LDS church temple 9638#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9639msgid "Mexico City, Mexico" 9640msgstr "Città del Messico, Messico" 9641 9642#. I18N: Type of media object 9643#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9644msgid "Microfiche" 9645msgstr "Microfiche" 9646 9647#. I18N: Type of media object 9648#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9649msgid "Microfilm" 9650msgstr "Microfilm" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9654msgid "Micronesia" 9655msgstr "Micronesia" 9656 9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9658msgid "Middle East" 9659msgstr "Medio Oriente" 9660 9661#. I18N: gedcom tag _MILI 9662#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9663msgid "Military" 9664msgstr "Militare" 9665 9666#. I18N: gedcom tag _MILT 9667#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9668#: app/GedcomTag.php:1174 9669msgid "Military service" 9670msgstr "Servizio militare" 9671 9672#. I18N: Name of a module/report 9673#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9676msgid "Missing data" 9677msgstr "Dati mancanti" 9678 9679#. I18N: Listbox entry; name of a role 9680#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9682msgid "Moderator" 9683msgstr "Moderatore" 9684 9685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9686msgid "Moderators" 9687msgstr "Moderatori" 9688 9689#: resources/views/admin/components.phtml:39 9690#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9691msgid "Module" 9692msgstr "Modulo" 9693 9694#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9695msgid "Module administration" 9696msgstr "Gestione moduli" 9697 9698#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9700#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9701#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9702#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9703#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9704#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9706msgid "Modules" 9707msgstr "Moduli" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9711msgid "Moldova" 9712msgstr "Moldavia" 9713 9714#. I18N: abbreviation for Monday 9715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9717msgid "Mon" 9718msgstr "lun" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9722msgid "Monaco" 9723msgstr "Principato di Monaco" 9724 9725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9726msgid "Monday" 9727msgstr "lunedì" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9731msgid "Mongolia" 9732msgstr "Mongolia" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9736msgid "Montenegro" 9737msgstr "Montenegro" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9741msgid "Monterrey, Mexico" 9742msgstr "Monterrey, Messico" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9746msgid "Montevideo, Uruguay" 9747msgstr "Montevideo, Uruguay" 9748 9749#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9755#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9756msgid "Month" 9757msgstr "Mese" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9761msgid "Month of birth" 9762msgstr "Mese di nascita" 9763 9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9766msgid "Month of birth of first child in a relation" 9767msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9768 9769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9771msgid "Month of death" 9772msgstr "Mese di morte" 9773 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9776msgid "Month of first marriage" 9777msgstr "Mese del primo matrimonio" 9778 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9781msgid "Month of marriage" 9782msgstr "Mese di matrimonio" 9783 9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9787msgid "Month:" 9788msgstr "Mese:" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9792msgid "Monticello, Utah, United States" 9793msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9797msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9798msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9802msgid "Montserrat" 9803msgstr "Montserrat" 9804 9805#: app/Date/JalaliDate.php:263 9806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9807msgid "Mor" 9808msgstr "mor" 9809 9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9811#: app/Date/JalaliDate.php:133 9812msgctxt "GENITIVE" 9813msgid "Mordad" 9814msgstr "mordad" 9815 9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9817#: app/Date/JalaliDate.php:223 9818msgctxt "INSTRUMENTAL" 9819msgid "Mordad" 9820msgstr "mordad" 9821 9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9823#: app/Date/JalaliDate.php:178 9824msgctxt "LOCATIVE" 9825msgid "Mordad" 9826msgstr "mordad" 9827 9828#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9829#: app/Date/JalaliDate.php:88 9830msgctxt "NOMINATIVE" 9831msgid "Mordad" 9832msgstr "mordad" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9836msgid "Morocco" 9837msgstr "Marocco" 9838 9839#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9841msgid "Most SMTP servers require a password." 9842msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9843 9844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9847msgid "Most common surnames" 9848msgstr "Cognomi più comuni" 9849 9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9851msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9852msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9853 9854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9855msgid "Most mail servers require a valid email address." 9856msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9857 9858#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9860msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9861msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9862 9863#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9865msgid "Most servers do not use secure connections." 9866msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9867 9868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9871msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9872msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9873 9874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9875msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9876msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9877 9878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9880msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9881 9882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9883msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9884msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9885 9886#. I18N: Name of a module 9887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9888msgid "Most viewed pages" 9889msgstr "Pagine più viste" 9890 9891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9898msgid "Mother" 9899msgstr "Madre" 9900 9901#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9902#, php-format 9903msgid "Mother: %s" 9904msgstr "Madre: %s" 9905 9906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9907msgid "Mother’s age" 9908msgstr "Età della madre" 9909 9910#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9911#: app/Individual.php:970 9912#, php-format 9913msgid "Mother’s family with %s" 9914msgstr "Famiglia della madre con %s" 9915 9916#. I18N: A step-family. 9917#: app/Individual.php:974 9918msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9919msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9920 9921#. I18N: Location of an LDS church temple 9922#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9923msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9924msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9925 9926#: resources/views/admin/components.phtml:46 9927#: resources/views/admin/components.phtml:146 9928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9929msgid "Move down" 9930msgstr "Sposta giù" 9931 9932#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9933msgid "Move the media object?" 9934msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9935 9936#: resources/views/admin/components.phtml:45 9937#: resources/views/admin/components.phtml:140 9938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9939msgid "Move up" 9940msgstr "Sposta su" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9944msgid "Mozambique" 9945msgstr "Mozambico" 9946 9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9948#: app/Date/HijriDate.php:128 9949msgctxt "GENITIVE" 9950msgid "Muharram" 9951msgstr "Muharram" 9952 9953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9954#: app/Date/HijriDate.php:218 9955msgctxt "INSTRUMENTAL" 9956msgid "Muharram" 9957msgstr "Muharram" 9958 9959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9960#: app/Date/HijriDate.php:173 9961msgctxt "LOCATIVE" 9962msgid "Muharram" 9963msgstr "Muharram" 9964 9965#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9966#: app/Date/HijriDate.php:83 9967msgctxt "NOMINATIVE" 9968msgid "Muharram" 9969msgstr "Muharram" 9970 9971#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9972msgid "Multiple marriages" 9973msgstr "Matrimoni multipli" 9974 9975#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9977msgid "My account" 9978msgstr "Il mio account" 9979 9980#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9981msgid "My family tree" 9982msgstr "Il mio albero genealogico" 9983 9984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9985msgid "My individual record" 9986msgstr "Il mio record personale" 9987 9988#. I18N: Name of a module 9989#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9990#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9991#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9992#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9993msgid "My page" 9994msgstr "La mia pagina" 9995 9996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9997msgid "My pages" 9998msgstr "Le mie pagine" 9999 10000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10001msgid "My pedigree" 10002msgstr "Le mie origini" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10006msgid "Myanmar" 10007msgstr "Birmania" 10008 10009#. I18N: gedcom tag NAME 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10015#: resources/views/individual-name.phtml:44 10016#: resources/views/individual-name.phtml:55 10017#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10018#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10019#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10025#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10026#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10038msgid "Name" 10039msgstr "Nome" 10040 10041#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10042#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10043msgctxt "Repository" 10044msgid "Name" 10045msgstr "Nome" 10046 10047#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10048msgid "Name in Hebrew" 10049msgstr "Nome in ebraico" 10050 10051#. I18N: gedcom tag NPFX 10052#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10054msgid "Name prefix" 10055msgstr "Prefisso del nome" 10056 10057#. I18N: gedcom tag NSFX 10058#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10059#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10060msgid "Name suffix" 10061msgstr "Suffisso al nome" 10062 10063#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10066#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10067msgid "Names" 10068msgstr "Nomi" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NAMS 10071#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10072#: app/GedcomTag.php:1186 10073msgid "Namesake" 10074msgstr "Omonimo" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10078msgid "Namibia" 10079msgstr "Namibia" 10080 10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10085msgid "Nanny" 10086msgstr "Balia" 10087 10088#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10089msgid "Narrative description" 10090msgstr "Descrizione narrativa" 10091 10092#. I18N: Location of an LDS church temple 10093#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10094msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10095msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10096 10097#. I18N: gedcom tag NATI 10098#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10099msgid "Nationality" 10100msgstr "Nazionalità" 10101 10102#. I18N: gedcom tag NATU 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10104msgid "Naturalization" 10105msgstr "Naturalizzazione" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10109msgid "Nauru" 10110msgstr "Nauru" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10114msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10115msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10119msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10120msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10124msgid "Nepal" 10125msgstr "Nepal" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10129msgid "Netherlands" 10130msgstr "Paesi Bassi" 10131 10132#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10133#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10134msgid "Never" 10135msgstr "Mai" 10136 10137#. I18N: gedcom tag _NMAR 10138#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10139#: app/GedcomTag.php:1192 10140msgid "Never married" 10141msgstr "Mai sposato" 10142 10143#. I18N: Name of a country or state 10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10145msgid "New Caledonia" 10146msgstr "Nuova Caledonia" 10147 10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10149#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10150#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10151msgid "New GEDCOM tag" 10152msgstr "" 10153 10154#. I18N: Location of an LDS church temple 10155#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10156msgid "New York, New York, United States" 10157msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10161msgid "New Zealand" 10162msgstr "Nuova Zelanda" 10163 10164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10165msgid "New data" 10166msgstr "Nuovi dati" 10167 10168#. I18N: %s is a server name/URL 10169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10170#, php-format 10171msgid "New registration at %s" 10172msgstr "Nuova registrazione a %s" 10173 10174#. I18N: %s is a server name/URL 10175#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10176#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10177#, php-format 10178msgid "New user at %s" 10179msgstr "Nuovo utente a %s" 10180 10181#. I18N: Location of an LDS church temple 10182#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10183msgid "Newport Beach, California, United States" 10184msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10185 10186#. I18N: Name of a module 10187#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10188msgid "News" 10189msgstr "Notizie" 10190 10191#. I18N: Type of media object 10192#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10193msgid "Newspaper" 10194msgstr "Giornale" 10195 10196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10197msgid "Next email reminder will be sent after " 10198msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10199 10200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10202msgid "Next image" 10203msgstr "Immagine successiva" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10207msgid "Nicaragua" 10208msgstr "Nicaragua" 10209 10210#. I18N: gedcom tag NICK 10211#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10212#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10213msgid "Nickname" 10214msgstr "Soprannome" 10215 10216#. I18N: Name of a country or state 10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10218msgid "Niger" 10219msgstr "Niger" 10220 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10223msgid "Nigeria" 10224msgstr "Nigeria" 10225 10226#. I18N: a month in the Jewish calendar 10227#: app/Date/JewishDate.php:192 10228msgctxt "GENITIVE" 10229msgid "Nissan" 10230msgstr "Nissan" 10231 10232#. I18N: a month in the Jewish calendar 10233#: app/Date/JewishDate.php:296 10234msgctxt "INSTRUMENTAL" 10235msgid "Nissan" 10236msgstr "Nissan" 10237 10238#. I18N: a month in the Jewish calendar 10239#: app/Date/JewishDate.php:244 10240msgctxt "LOCATIVE" 10241msgid "Nissan" 10242msgstr "Nissan" 10243 10244#. I18N: a month in the Jewish calendar 10245#: app/Date/JewishDate.php:140 10246msgctxt "NOMINATIVE" 10247msgid "Nissan" 10248msgstr "Nissan" 10249 10250#. I18N: Name of a country or state 10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10252msgid "Niue" 10253msgstr "Niue" 10254 10255#. I18N: a month in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:141 10257msgctxt "GENITIVE" 10258msgid "Nivose" 10259msgstr "Nevoso" 10260 10261#. I18N: a month in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:235 10263msgctxt "INSTRUMENTAL" 10264msgid "Nivose" 10265msgstr "Nevoso" 10266 10267#. I18N: a month in the French republican calendar 10268#: app/Date/FrenchDate.php:188 10269msgctxt "LOCATIVE" 10270msgid "Nivose" 10271msgstr "Nevoso" 10272 10273#. I18N: a month in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:93 10275msgctxt "NOMINATIVE" 10276msgid "Nivose" 10277msgstr "Nevoso" 10278 10279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10281msgid "No" 10282msgstr "no" 10283 10284#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10285#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10286msgid "No GEDCOM file was received." 10287msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10288 10289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10290msgid "No GEDCOM files found." 10291msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10292 10293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10296msgid "No calendar conversion" 10297msgstr "Nessuna conversione calendario" 10298 10299#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10300#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10301msgid "No children" 10302msgstr "Nessun figlio" 10303 10304#: app/Services/MessageService.php:230 10305msgid "No contact" 10306msgstr "Nessun contatto" 10307 10308#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10309msgid "No duplicates have been found." 10310msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10311 10312#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10313msgid "No errors have been found." 10314msgstr "Nessun errore riscontrato." 10315 10316#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10318#, php-format 10319msgid "No events exist for the next %s day." 10320msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10321msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10322msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10323 10324#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10325msgid "No events exist for today." 10326msgstr "Nessun evento per oggi." 10327 10328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10329msgid "No events exist for tomorrow." 10330msgstr "Non esistono eventi per domani." 10331 10332#: resources/views/family-page.phtml:56 10333msgid "No facts exist for this family." 10334msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10335 10336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10337#: app/Functions/Functions.php:55 10338msgid "No file was received. Please try again." 10339msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10340 10341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10342msgid "No link between the two individuals could be found." 10343msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10344 10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10348msgid "No matching facts found" 10349msgstr "Nessun fatto trovato" 10350 10351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10353msgid "No news articles have been submitted." 10354msgstr "Non sono state inserite notizie." 10355 10356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10357msgid "No predefined text" 10358msgstr "nessun testo predefinito" 10359 10360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10362msgid "No records to display" 10363msgstr "Nessun record da mostrare" 10364 10365#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10366#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10367#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10368#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10370msgid "No results found." 10371msgstr "Nessun risultato trovato." 10372 10373#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10374msgid "No signed-in and no anonymous users" 10375msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10376 10377#: app/Elements/TempleCode.php:211 10378msgid "No temple - living ordinance" 10379msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10380 10381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10383#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10384msgid "No upgrade information is available." 10385msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10386 10387#. I18N: The name of a colour-scheme 10388#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10389msgid "Nocturnal" 10390msgstr "Notturno" 10391 10392#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10393#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10394#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10395#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10400msgid "None" 10401msgstr "Nessuno" 10402 10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10404#: app/Date/FrenchDate.php:303 10405msgid "Nonidi" 10406msgstr "Nonidì" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10410msgid "Norfolk Island" 10411msgstr "Isola Norfolk" 10412 10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10415msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10419msgid "North Korea" 10420msgstr "Corea del Nord" 10421 10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10423msgid "Northern America" 10424msgstr "America del Nord" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10428msgid "Northern Ireland" 10429msgstr "Irlanda del Nord" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10433msgid "Northern Mariana Islands" 10434msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10438msgid "Norway" 10439msgstr "Norvegia" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10442msgid "Not approved by an administrator" 10443msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10444 10445#. I18N: gedcom tag _NLIV 10446#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10447msgid "Not living" 10448msgstr "Non in vita" 10449 10450#. I18N: gedcom tag _NMR 10451#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10452#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10453#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10454msgid "Not married" 10455msgstr "Non sposato" 10456 10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10458msgid "Not verified by the user" 10459msgstr "Non verificato dall’utente" 10460 10461#. I18N: gedcom tag NOTE 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10484#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10486#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10487#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10489#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10490#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10492#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10499msgid "Note" 10500msgstr "Nota" 10501 10502#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10504msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10505 10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10508msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10509 10510#. I18N: Name of a module 10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10512#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10515#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10516#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10517#: resources/views/source-page.phtml:86 10518#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10521msgid "Notes" 10522msgstr "Note" 10523 10524#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10525msgid "Nothing found to cleanup" 10526msgstr "Nulla da ripulire" 10527 10528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10529msgid "Nothing found." 10530msgstr "Nessun risultato trovato." 10531 10532#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10533#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10534msgid "Nothing to show" 10535msgstr "Nulla da mostrare" 10536 10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10538msgctxt "Abbreviation for November" 10539msgid "Nov" 10540msgstr "nov" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10543msgctxt "GENITIVE" 10544msgid "November" 10545msgstr "novembre" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10548msgctxt "INSTRUMENTAL" 10549msgid "November" 10550msgstr "novembre" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10553msgctxt "LOCATIVE" 10554msgid "November" 10555msgstr "novembre" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10560msgctxt "NOMINATIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "novembre" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10566msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10567msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10568 10569#. I18N: gedcom tag NCHI 10570#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10571#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10572#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10574msgid "Number of children" 10575msgstr "Numero di figli" 10576 10577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10579#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10580msgid "Number of days to show" 10581msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10582 10583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10584#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10585msgid "Number of families without children" 10586msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10587 10588#. I18N: ... to show in a list 10589#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10590msgid "Number of given names" 10591msgstr "Numero di nomi" 10592 10593#. I18N: gedcom tag NMR 10594#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10595msgid "Number of marriages" 10596msgstr "Numero di matrimoni" 10597 10598#. I18N: ... to show in a list 10599#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10600msgid "Number of pages" 10601msgstr "Numero di pagine" 10602 10603#. I18N: ... to show in a list 10604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10605#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10606msgid "Number of surnames" 10607msgstr "Numero di cognomi" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10611msgid "Nurse" 10612msgstr "Infermiere/a" 10613 10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10616msgctxt "FEMALE" 10617msgid "Nurse" 10618msgstr "Infermiera" 10619 10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10622msgctxt "MALE" 10623msgid "Nurse" 10624msgstr "Infermiere" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10628msgid "Oakland, California, United States" 10629msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10633msgid "Oaxaca, Mexico" 10634msgstr "Oaxaca, Messico" 10635 10636#. I18N: gedcom tag OCCU 10637#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10638#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10640msgid "Occupation" 10641msgstr "Occupazione" 10642 10643#. I18N: Name of a report 10644#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10647msgid "Occupations" 10648msgstr "Occupazioni" 10649 10650#. I18N: Name of a country or state 10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10652msgid "Occupied Palestinian Territory" 10653msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10654 10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10656msgctxt "Abbreviation for October" 10657msgid "Oct" 10658msgstr "ott" 10659 10660#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10661#: app/Date/FrenchDate.php:301 10662msgid "Octidi" 10663msgstr "Octidì" 10664 10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10666msgctxt "GENITIVE" 10667msgid "October" 10668msgstr "ottobre" 10669 10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10671msgctxt "INSTRUMENTAL" 10672msgid "October" 10673msgstr "ottobre" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10676msgctxt "LOCATIVE" 10677msgid "October" 10678msgstr "ottobre" 10679 10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10683msgctxt "NOMINATIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "ottobre" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10689msgid "Ogden, Utah, United States" 10690msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10694msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10695msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10696 10697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10698msgid "Old data" 10699msgstr "Dati precedenti" 10700 10701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10702msgid "Old files found" 10703msgstr "Vecchi file trovati" 10704 10705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10706msgid "Oldest father" 10707msgstr "Padre più anziano" 10708 10709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10710msgid "Oldest female" 10711msgstr "Donna più anziana" 10712 10713#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10714msgid "Oldest living individuals" 10715msgstr "Persone in vita più anziane" 10716 10717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10718msgid "Oldest male" 10719msgstr "Uomo più anziano" 10720 10721#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10722msgid "Oldest mother" 10723msgstr "Madre più anziana" 10724 10725#. I18N: The name of a colour-scheme 10726#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10727msgid "Olivia" 10728msgstr "Olivia" 10729 10730#. I18N: Name of a country or state 10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10732msgid "Oman" 10733msgstr "Oman" 10734 10735#. I18N: Name of a module 10736#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10737msgid "On this day" 10738msgstr "In questo giorno" 10739 10740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10741msgid "On this day…" 10742msgstr "In questo giorno…" 10743 10744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10745msgid "Only add new records" 10746msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10747 10748#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10753msgid "Only managers can edit" 10754msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10755 10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10757msgid "Only update existing records" 10758msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10759 10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10762msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10763 10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10766msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10767 10768#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10769#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10770msgid "OpenStreetMap™" 10771msgstr "OpenStreetMap™" 10772 10773#. I18N: Location of an LDS church temple 10774#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10775msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10776msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10777 10778#: app/Date/JalaliDate.php:260 10779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10780msgid "Ord" 10781msgstr "ord" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:127 10785msgctxt "GENITIVE" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "ordibehesht" 10788 10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10790#: app/Date/JalaliDate.php:217 10791msgctxt "INSTRUMENTAL" 10792msgid "Ordibehesht" 10793msgstr "ordibehesht" 10794 10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10796#: app/Date/JalaliDate.php:172 10797msgctxt "LOCATIVE" 10798msgid "Ordibehesht" 10799msgstr "ordibehesht" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:82 10803msgctxt "NOMINATIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "ordibehesht" 10806 10807#. I18N: gedcom tag ORDI 10808#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10809msgid "Ordinance" 10810msgstr "Investitura" 10811 10812#. I18N: gedcom tag ORDN 10813#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10814msgid "Ordination" 10815msgstr "Ordinazione" 10816 10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10819msgid "Orientation" 10820msgstr "Orientamento" 10821 10822#. I18N: Location of an LDS church temple 10823#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10824msgid "Orlando, Florida, United States" 10825msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10826 10827#. I18N: Type of media object 10828#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10829#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10831#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10832#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10834msgid "Other" 10835msgstr "Altro" 10836 10837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10838msgid "Other facts to show in charts" 10839msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10840 10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10842msgid "Other preferences" 10843msgstr "Altre impostazioni" 10844 10845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10847msgid "Owner" 10848msgstr "Proprietario" 10849 10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10852msgctxt "FEMALE" 10853msgid "Owner" 10854msgstr "Proprietaria" 10855 10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10858msgctxt "MALE" 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Proprietario" 10861 10862#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10863#: app/Functions/Functions.php:64 10864msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10865msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Functions/Functions.php:61 10869msgid "PHP failed to write to disk." 10870msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10871 10872#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10873msgid "PHP information" 10874msgstr "Informazioni su PHP" 10875 10876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10880#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10881#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10891msgid "Page" 10892msgstr "Pagina" 10893 10894#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10895#, php-format 10896msgid "Page %s of %s" 10897msgstr "Pagina %s di %s" 10898 10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10915msgid "Page size" 10916msgstr "Dimensioni della pagina" 10917 10918#. I18N: Type of media object 10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10920msgid "Painting" 10921msgstr "Dipinto" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10925msgid "Pakistan" 10926msgstr "Pakistan" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10930msgid "Palau" 10931msgstr "Palau" 10932 10933#. I18N: A colour scheme 10934#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10935msgid "Palette" 10936msgstr "Tavolozza" 10937 10938#. I18N: Location of an LDS church temple 10939#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10940msgid "Palmyra, New York, United States" 10941msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10945msgid "Panama" 10946msgstr "Panamá" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10950msgid "Panama City, Panama" 10951msgstr "Panama, Panama" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10955msgid "Papeete, Tahiti" 10956msgstr "Papeete, Tahiti" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10960msgid "Papua New Guinea" 10961msgstr "Papua Nuova Guinea" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10965msgid "Paraguay" 10966msgstr "Paraguay" 10967 10968#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10969msgid "Parent" 10970msgstr "" 10971 10972#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10973#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10975#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10976msgid "Parents" 10977msgstr "Genitori" 10978 10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10984msgid "Parents and siblings" 10985msgstr "Genitori e fratelli" 10986 10987#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10988msgid "Parent’s age" 10989msgstr "Età dei genitori" 10990 10991#. I18N: A configuration setting 10992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10993#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10995#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10996#: resources/views/login-page.phtml:44 10997#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10998#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10999#: resources/views/register-page.phtml:72 11000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11001msgid "Password" 11002msgstr "Password" 11003 11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11008#: resources/views/register-page.phtml:78 11009msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11010msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11011 11012#. I18N: Location of an LDS church temple 11013#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11014msgid "Payson, Utah, United States" 11015msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11016 11017#. I18N: Name of a module/chart 11018#. I18N: Name of a report 11019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11021#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11022#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11025msgid "Pedigree" 11026msgstr "Relazione coi genitori" 11027 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11029msgid "Pedigree chart" 11030msgstr "Albero genealogico" 11031 11032#. I18N: Name of a module 11033#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11034msgid "Pedigree map" 11035msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11036 11037#. I18N: %s is an individual’s name 11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11039#, php-format 11040msgid "Pedigree map of %s" 11041msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11042 11043#. I18N: %s is an individual’s name 11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11045#, php-format 11046msgid "Pedigree tree of %s" 11047msgstr "Albero genealogico di %s" 11048 11049#. I18N: Name of a module 11050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11053#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11056#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11057#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11058msgid "Pending changes" 11059msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11060 11061#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11062msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11063msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11064 11065#. I18N: gedcom tag _PRMN 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11067#: app/GedcomTag.php:1205 11068msgid "Permanent number" 11069msgstr "Numero permanente" 11070 11071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11073msgid "Permanently delete these records?" 11074msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11075 11076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11077msgid "Personal data" 11078msgstr "Dati personali" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11082msgid "Perth, Australia" 11083msgstr "Perth, Australia" 11084 11085#. I18N: Name of a country or state 11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11087msgid "Peru" 11088msgstr "Perù" 11089 11090#. I18N: Name of a country or state 11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11092msgid "Philippines" 11093msgstr "Filippine" 11094 11095#. I18N: Location of an LDS church temple 11096#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11097msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11098msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11099 11100#. I18N: gedcom tag PHON 11101#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11102#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11104#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11105msgid "Phone" 11106msgstr "Telefono" 11107 11108#. I18N: gedcom tag FONE 11109#: app/GedcomTag.php:721 11110msgid "Phonetic" 11111msgstr "Fonetico" 11112 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11114msgid "Phonetic algorithm" 11115msgstr "Algoritmo fonetico" 11116 11117#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11118msgid "Phonetic name" 11119msgstr "Nome fonetico" 11120 11121#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11122#: app/GedcomTag.php:874 11123msgid "Phonetic place" 11124msgstr "Luogo fonetico" 11125 11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11129msgid "Phonetic search" 11130msgstr "Ricerca fonetica" 11131 11132#: app/GedcomTag.php:998 11133msgid "Phonetic title" 11134msgstr "Titolo fonetico" 11135 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11137msgid "Phonetic type" 11138msgstr "" 11139 11140#. I18N: Type of media object 11141#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11145msgid "Photo" 11146msgstr "Foto" 11147 11148#. I18N: The name of a colour-scheme 11149#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11150msgid "Pink Plastic" 11151msgstr "Pink plastic" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11155msgid "Pitcairn" 11156msgstr "Isole Pitcairn" 11157 11158#. I18N: gedcom tag PLAC 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11166#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11167#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11182msgid "Place" 11183msgstr "Luogo" 11184 11185#. I18N: Name of a module/list 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11189#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11190msgid "Place hierarchy" 11191msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11194msgid "Place in Hebrew" 11195msgstr "Località in ebraico" 11196 11197#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11198msgid "Place list" 11199msgstr "Lista dei luoghi" 11200 11201#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11203msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11204msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11205 11206#: resources/views/help/place.phtml:12 11207msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11208msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11209 11210#: resources/views/help/place.phtml:8 11211msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11212msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11213 11214#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11216msgid "Place of LDS baptism" 11217msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11218 11219#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11221msgid "Place of LDS child sealing" 11222msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11225msgid "Place of LDS confirmation" 11226msgstr "" 11227 11228#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11230msgid "Place of LDS endowment" 11231msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11232 11233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11234msgid "Place of LDS spouse sealing" 11235msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11238msgid "Place of adoption" 11239msgstr "Luogo di adozione" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11243msgid "Place of baptism" 11244msgstr "Luogo del battesimo" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11248msgid "Place of bar mitzvah" 11249msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11253msgid "Place of bat mitzvah" 11254msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11259msgid "Place of birth" 11260msgstr "Luogo di nascita" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11263msgid "Place of blessing" 11264msgstr "Luogo della benedizione" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11267msgid "Place of brit milah" 11268msgstr "Luogo del Brit milah" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11272msgid "Place of burial" 11273msgstr "Luogo di sepoltura" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11277msgid "Place of christening" 11278msgstr "Luogo del battesimo" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11282msgid "Place of confirmation" 11283msgstr "Luogo della cresima" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11286msgid "Place of cremation" 11287msgstr "Luogo della cremazione" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11292msgid "Place of death" 11293msgstr "Luogo della morte" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11296msgid "Place of emigration" 11297msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11298 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11301msgid "Place of engagement" 11302msgstr "Luogo del fidanzamento" 11303 11304#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11305msgid "Place of event" 11306msgstr "Luogo dell’evento" 11307 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11310msgid "Place of first communion" 11311msgstr "Luogo della prima comunione" 11312 11313#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11314msgid "Place of immigration" 11315msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11316 11317#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11321msgid "Place of marriage" 11322msgstr "Luogo del matrimonio" 11323 11324#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11326msgid "Place of marriage banns" 11327msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11328 11329#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11330msgid "Place of naturalization" 11331msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11332 11333#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11334msgid "Place of ordination" 11335msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11336 11337#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11338msgid "Place of residence" 11339msgstr "Luogo della residenza" 11340 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/PlacesModule.php:67 11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11344#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11345#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11346msgid "Places" 11347msgstr "Luoghi" 11348 11349#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11352msgid "Play" 11353msgstr "Esegui" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11356msgid "Please enter a valid email address." 11357msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11363msgid "Please try again." 11364msgstr "Riprovare." 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:143 11368msgctxt "GENITIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Piovoso" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:237 11374msgctxt "INSTRUMENTAL" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Piovoso" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:190 11380msgctxt "LOCATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Piovoso" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:95 11386msgctxt "NOMINATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Piovoso" 11389 11390#. I18N: Name of a country or state 11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11392msgid "Poland" 11393msgstr "Polonia" 11394 11395#: app/SurnameTradition.php:100 11396msgctxt "Surname tradition" 11397msgid "Polish" 11398msgstr "Polacca" 11399 11400#. I18N: A configuration setting 11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11405msgid "Port number" 11406msgstr "Numero di porta" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11410msgid "Portland, Oregon, United States" 11411msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11415msgid "Porto Alegre, Brazil" 11416msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11417 11418#. I18N: page orientation 11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11422msgid "Portrait" 11423msgstr "verticale" 11424 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11427msgid "Portugal" 11428msgstr "Portogallo" 11429 11430#: app/SurnameTradition.php:94 11431msgctxt "Surname tradition" 11432msgid "Portuguese" 11433msgstr "Portoghese" 11434 11435#. I18N: gedcom tag POST 11436#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11437#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11438#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11439#: app/GedcomTag.php:881 11440msgid "Postal code" 11441msgstr "Codice postale" 11442 11443#. I18N: Name of a module 11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11445msgid "Powered by webtrees™" 11446msgstr "Basato su webtrees™" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:151 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Pratile" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:245 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Pratile" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:198 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Pratile" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:104 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Pratile" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11474msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11478msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11482msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11487#: resources/views/admin/components.phtml:60 11488#: resources/views/admin/components.phtml:63 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11496msgid "Preferences" 11497msgstr "Impostazioni" 11498 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11500#, php-format 11501msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11502msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11503 11504#. I18N: A configuration setting 11505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11506msgid "Preferred contact method" 11507msgstr "Metodo di contatto preferito" 11508 11509#. I18N: Label for a configuration option 11510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11512#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11514#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11516msgid "Presentation style" 11517msgstr "Stile di presentazione" 11518 11519#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11520#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11521#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11522msgid "President’s Office" 11523msgstr "Ufficio del presidente" 11524 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11527msgid "Preston, England" 11528msgstr "Preston, Inghilterra" 11529 11530#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11531#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11532#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11533msgid "Preview" 11534msgstr "Anteprima" 11535 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11540msgid "Priest" 11541msgstr "Sacerdote" 11542 11543#. I18N: The first day in the French republican calendar 11544#: app/Date/FrenchDate.php:287 11545msgid "Primidi" 11546msgstr "Primidì" 11547 11548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11549msgid "Print basic events when blank" 11550msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11551 11552#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11553msgid "Priority" 11554msgstr "" 11555 11556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11557#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11558msgid "Privacy" 11559msgstr "Privacy" 11560 11561#. I18N: Name of a module 11562#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11563#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11564msgid "Privacy policy" 11565msgstr "Informativa sulla privacy" 11566 11567#. I18N: a restrction on viewing data 11568#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11569msgid "Privacy restriction" 11570msgstr "Restrizioni per privacy" 11571 11572#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11574msgid "Privacy restrictions" 11575msgstr "Limitazioni per la privacy" 11576 11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11578msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11579msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11580 11581#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11582#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11584msgid "Private" 11585msgstr "Confidenziale" 11586 11587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11588msgid "Private key" 11589msgstr "Chiave privata" 11590 11591#. I18N: gedcom tag PROB 11592#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11593msgid "Probate" 11594msgstr "Omologazione del testamento" 11595 11596#. I18N: gedcom tag PROP 11597#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11598msgid "Property" 11599msgstr "Proprietà" 11600 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11603msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11604msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11605 11606#. I18N: Location of an LDS church temple 11607#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11608msgid "Provo, Utah, United States" 11609msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11610 11611#. I18N: gedcom tag PUBL 11612#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11613#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11615msgid "Publication" 11616msgstr "Pubblicazione" 11617 11618#. I18N: Name of a country or state 11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11620msgid "Puerto Rico" 11621msgstr "Porto Rico" 11622 11623#. I18N: Name of a country or state 11624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11625msgid "Qatar" 11626msgstr "Qatar" 11627 11628#. I18N: gedcom tag QUAY 11629#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11630#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11631#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11632#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11633#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11634#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11635#: app/GedcomTag.php:893 11636msgid "Quality of data" 11637msgstr "Qualità dei dati" 11638 11639#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11640#: app/Date/FrenchDate.php:293 11641msgid "Quartidi" 11642msgstr "Quartidì" 11643 11644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11646msgid "Question" 11647msgstr "Domanda" 11648 11649#. I18N: Location of an LDS church temple 11650#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11651msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11652msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11653 11654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11655msgid "Quick family facts" 11656msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11657 11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11659msgid "Quick individual facts" 11660msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11661 11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11663msgid "Quick repository facts" 11664msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11665 11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11667msgid "Quick source facts" 11668msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11669 11670#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11671#: app/Date/FrenchDate.php:295 11672msgid "Quintidi" 11673msgstr "Quintidì" 11674 11675#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11678msgid "RE: " 11679msgstr "Re: " 11680 11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11685msgid "Rabbi" 11686msgstr "Rabbino" 11687 11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11689#: app/Date/HijriDate.php:132 11690msgctxt "GENITIVE" 11691msgid "Rabi’ al-awwal" 11692msgstr "Rabi’ al-awwal" 11693 11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11695#: app/Date/HijriDate.php:222 11696msgctxt "INSTRUMENTAL" 11697msgid "Rabi’ al-awwal" 11698msgstr "Rabi’ al-awwal" 11699 11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11701#: app/Date/HijriDate.php:177 11702msgctxt "LOCATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-awwal" 11704msgstr "Rabi’ al-awwal" 11705 11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11707#: app/Date/HijriDate.php:87 11708msgctxt "NOMINATIVE" 11709msgid "Rabi’ al-awwal" 11710msgstr "Rabi’ al-awwal" 11711 11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11713#: app/Date/HijriDate.php:134 11714msgctxt "GENITIVE" 11715msgid "Rabi’ al-thani" 11716msgstr "Rabi’ al-Thani" 11717 11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11719#: app/Date/HijriDate.php:224 11720msgctxt "INSTRUMENTAL" 11721msgid "Rabi’ al-thani" 11722msgstr "Rabi’ al-Thani" 11723 11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11725#: app/Date/HijriDate.php:179 11726msgctxt "LOCATIVE" 11727msgid "Rabi’ al-thani" 11728msgstr "Rabi’ al-Thani" 11729 11730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11731#: app/Date/HijriDate.php:89 11732msgctxt "NOMINATIVE" 11733msgid "Rabi’ al-thani" 11734msgstr "Rabi’ al-Thani" 11735 11736#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11738msgid "Rada" 11739msgstr "Rada" 11740 11741#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11743msgctxt "Female pedigree" 11744msgid "Rada" 11745msgstr "" 11746 11747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11749msgctxt "Male pedigree" 11750msgid "Rada" 11751msgstr "" 11752 11753#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11755msgctxt "Pedigree" 11756msgid "Rada" 11757msgstr "" 11758 11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:140 11761msgctxt "GENITIVE" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "Rajab" 11764 11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11766#: app/Date/HijriDate.php:230 11767msgctxt "INSTRUMENTAL" 11768msgid "Rajab" 11769msgstr "Rajab" 11770 11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11772#: app/Date/HijriDate.php:185 11773msgctxt "LOCATIVE" 11774msgid "Rajab" 11775msgstr "Rajab" 11776 11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11778#: app/Date/HijriDate.php:95 11779msgctxt "NOMINATIVE" 11780msgid "Rajab" 11781msgstr "Rajab" 11782 11783#. I18N: Location of an LDS church temple 11784#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11785msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11786msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:144 11790msgctxt "GENITIVE" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Ramadan" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11795#: app/Date/HijriDate.php:234 11796msgctxt "INSTRUMENTAL" 11797msgid "Ramadan" 11798msgstr "Ramadan" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11801#: app/Date/HijriDate.php:189 11802msgctxt "LOCATIVE" 11803msgid "Ramadan" 11804msgstr "Ramadan" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11807#: app/Date/HijriDate.php:99 11808msgctxt "NOMINATIVE" 11809msgid "Ramadan" 11810msgstr "Ramadan" 11811 11812#. I18N: Description of the “Slide show” module 11813#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11814msgid "Random images from the current family tree." 11815msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11816 11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11818#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11819#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11820#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11821msgid "Re-order children" 11822msgstr "Riordina figli" 11823 11824#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11827#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11828msgid "Re-order families" 11829msgstr "Riordina famiglie" 11830 11831#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11832#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11833#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11834#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11837msgid "Re-order media" 11838msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11839 11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11843msgid "Re-order names" 11844msgstr "Riordina i nomi" 11845 11846#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11848#: resources/views/admin/users.phtml:27 11849#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11852#: resources/views/register-page.phtml:36 11853msgid "Real name" 11854msgstr "Nome reale" 11855 11856#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11857msgid "Really delete all geographic data?" 11858msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11859 11860#. I18N: Name of a module 11861#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11862#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11863msgid "Recent changes" 11864msgstr "Modifiche recenti" 11865 11866#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11867msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11868msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11872msgid "Recife, Brazil" 11873msgstr "Recife, Brasile" 11874 11875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11877#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11879#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11880#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11882#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11883msgid "Record" 11884msgstr "Record" 11885 11886#. I18N: gedcom tag RIN 11887#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11888#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11889#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11890#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11891#: app/GedcomTag.php:932 11892msgid "Record ID number" 11893msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11894 11895#. I18N: gedcom tag RFN 11896#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11897#: app/GedcomTag.php:925 11898msgid "Record file number" 11899msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11900 11901#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11902#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11903#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11904msgid "Records" 11905msgstr "Record" 11906 11907#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11908#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11909msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11910msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11914msgid "Redlands, California, United States" 11915msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11916 11917#. I18N: gedcom tag REFN 11918#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11919#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11920#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11921#: app/GedcomTag.php:896 11922msgid "Reference number" 11923msgstr "Numero di riferimento" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11927msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11928msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11929 11930#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11933msgid "Registered partnership" 11934msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11935 11936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11938msgid "Registry officer" 11939msgstr "Ufficiale di Registro" 11940 11941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11943msgctxt "FEMALE" 11944msgid "Registry officer" 11945msgstr "Ufficiale di registro" 11946 11947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11949msgctxt "MALE" 11950msgid "Registry officer" 11951msgstr "Ufficiale di registro" 11952 11953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11955msgid "Regular expression" 11956msgstr "Espressione regolare" 11957 11958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11959msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11960msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11961 11962#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11964msgid "Reject" 11965msgstr "Respingi" 11966 11967#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11968msgid "Reject all changes" 11969msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11970 11971#. I18N: Name of a module/report 11972#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11974msgid "Related families" 11975msgstr "Famiglie collegate" 11976 11977#. I18N: Name of a report 11978#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11980msgid "Related individuals" 11981msgstr "Persone collegate" 11982 11983#. I18N: gedcom tag RELA 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11985#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11986#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11987#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11988#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11989msgid "Relationship" 11990msgstr "Relazione" 11991 11992#. I18N: gedcom tag _FREL 11993#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11994msgid "Relationship to father" 11995msgstr "Relazione col padre" 11996 11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11998msgid "Relationship to me" 11999msgstr "Relazione" 12000 12001#. I18N: gedcom tag _MREL 12002#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12003msgid "Relationship to mother" 12004msgstr "Relazione con la madre" 12005 12006#. I18N: gedcom tag PEDI 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12008msgid "Relationship to parents" 12009msgstr "Rapporto con i genitori" 12010 12011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12012#, php-format 12013msgid "Relationship: %s" 12014msgstr "Relazione: %s" 12015 12016#. I18N: Name of a module/chart 12017#. I18N: Configuration option 12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12022msgid "Relationships" 12023msgstr "Relazioni" 12024 12025#. I18N: %s are individual’s names 12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12027#, php-format 12028msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12029msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 12030 12031#. I18N: gedcom tag RELI 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12033#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12036msgid "Religion" 12037msgstr "Religione" 12038 12039#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12040msgid "Religious institution" 12041msgstr "Istituto religioso" 12042 12043#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12046msgid "Religious marriage" 12047msgstr "Matrimonio religioso" 12048 12049#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12050msgid "Religious name" 12051msgstr "Nome religioso" 12052 12053#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12054#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12055#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12056msgid "Reload map" 12057msgstr "Ricarica la mappa" 12058 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12060msgid "Reminder date" 12061msgstr "" 12062 12063#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12064msgid "Reminder email frequency (days)" 12065msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12066 12067#. I18N: gedcom tag SERV 12068#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12069msgid "Remote server" 12070msgstr "Server remoto" 12071 12072#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12073#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12074#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12077msgid "Remove" 12078msgstr "Rimuovi" 12079 12080#. I18N: Name of a module 12081#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12082msgid "Remove duplicate links" 12083msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12084 12085#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12086msgid "Remove individual" 12087msgstr "Rimuovi persona" 12088 12089#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12091msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12092msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12093 12094#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12095msgid "Remove this location?" 12096msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12097 12098#. I18N: Location of an LDS church temple 12099#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12100msgid "Reno, Nevada, United States" 12101msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12102 12103#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12104msgid "Renumber" 12105msgstr "Ricrea numerazione" 12106 12107#. I18N: Renumber the records in a family tree 12108#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12110#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12111msgid "Renumber family tree" 12112msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 12113 12114#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12115msgid "Replace" 12116msgstr "Sostituisci" 12117 12118#. I18N: Description of a “Data fix” module 12119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12120msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12121msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12122 12123#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12124msgid "Replace with" 12125msgstr "Sostituisci con" 12126 12127#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12128msgid "Replacement text" 12129msgstr "Testo sostitutivo" 12130 12131#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12132#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12133msgid "Reply" 12134msgstr "Rispondi" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12137#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12138#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12139#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12140msgid "Report" 12141msgstr "Report" 12142 12143#. I18N: Name of a module 12144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12145#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12147#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12148#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12149msgid "Reports" 12150msgstr "Report" 12151 12152#. I18N: Name of a module/list 12153#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12154#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12155#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12158#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12162#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12163#: resources/views/search-results.phtml:67 12164#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12165msgid "Repositories" 12166msgstr "Archivi" 12167 12168#. I18N: gedcom tag REPO 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12170#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12171#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12175msgid "Repository" 12176msgstr "Archivio" 12177 12178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12179msgid "Repository name" 12180msgstr "Nome dell’archivio" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12184msgid "Republic of the Congo" 12185msgstr "Congo-Brazzaville" 12186 12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12190msgid "Request a new password" 12191msgstr "Richiedi una nuova password" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12197msgid "Request a new user account" 12198msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12199 12200#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12201msgid "Research" 12202msgstr "" 12203 12204#. I18N: gedcom tag _TODO 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12206#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12207#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12210msgid "Research task" 12211msgstr "Attività di ricerca" 12212 12213#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12214#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12215msgid "Research tasks" 12216msgstr "Attività di ricerca" 12217 12218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12219msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12220msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12221 12222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12223msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12224msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12225 12226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12227msgid "Reset to initial map state" 12228msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 12229 12230#. I18N: gedcom tag RESI 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12232#: app/GedcomTag.php:910 12233msgid "Residence" 12234msgstr "Residenza" 12235 12236#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12237#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12238msgid "Restore the default block layout" 12239msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12243msgid "Restrict to immediate family" 12244msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12245 12246#. I18N: gedcom tag RESN 12247#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12248#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12251#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12252#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12254#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12255#: resources/views/media-page.phtml:196 12256msgid "Restriction" 12257msgstr "Limitazione" 12258 12259#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12260msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12261msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12262 12263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12264msgid "Results" 12265msgstr "Risultati" 12266 12267#. I18N: gedcom tag RETI 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12269msgid "Retirement" 12270msgstr "Pensionamento" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12274msgid "Reunion" 12275msgstr "Riunione" 12276 12277#. I18N: Location of an LDS church temple 12278#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12279msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12280msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12281 12282#. I18N: gedcom tag ROLE 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12284#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12285#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12286#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12288msgid "Role" 12289msgstr "Ruolo" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12293msgid "Romania" 12294msgstr "Romania" 12295 12296#. I18N: gedcom tag ROMN 12297#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12298msgid "Romanized" 12299msgstr "Latinizzato" 12300 12301#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12302msgid "Romanized name" 12303msgstr "" 12304 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12306#: app/GedcomTag.php:876 12307msgid "Romanized place" 12308msgstr "Luogo romanizzato" 12309 12310#: app/GedcomTag.php:1000 12311msgid "Romanized title" 12312msgstr "Titolo romanizzato" 12313 12314#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12315msgid "Romanized type" 12316msgstr "" 12317 12318#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12320msgid "Roots" 12321msgstr "Radici" 12322 12323#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12324msgid "Rufname" 12325msgstr "" 12326 12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12328#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12330msgid "Russell" 12331msgstr "Russell" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12335msgid "Russia" 12336msgstr "Russia" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12340msgid "Rwanda" 12341msgstr "Ruanda" 12342 12343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12344msgid "SMTP mail server" 12345msgstr "Server di posta SMTP" 12346 12347#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12348msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12349msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12350 12351#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12352#, php-format 12353msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12354msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12358msgid "Sacramento, California, United States" 12359msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12362#: app/Date/HijriDate.php:130 12363msgctxt "GENITIVE" 12364msgid "Safar" 12365msgstr "Safar" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12368#: app/Date/HijriDate.php:220 12369msgctxt "INSTRUMENTAL" 12370msgid "Safar" 12371msgstr "Safar" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12374#: app/Date/HijriDate.php:175 12375msgctxt "LOCATIVE" 12376msgid "Safar" 12377msgstr "Safar" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12380#: app/Date/HijriDate.php:85 12381msgctxt "NOMINATIVE" 12382msgid "Safar" 12383msgstr "Safar" 12384 12385#. I18N: The name of a colour-scheme 12386#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12387msgid "Sage" 12388msgstr "Salvia" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12392msgid "Saint Helena" 12393msgstr "Sant’Elena" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12397msgid "Saint Kitts and Nevis" 12398msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12402msgid "Saint Lucia" 12403msgstr "Santa Lucia" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12407msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12408msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12409 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12412msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12413msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12417msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12418msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12419 12420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12421msgid "Same as uploaded file" 12422msgstr "" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12426msgid "Samoa" 12427msgstr "Samoa" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12431msgid "San Antonio, Texas, United States" 12432msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12436msgid "San Diego, California, United States" 12437msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12438 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12441msgid "San Jose, Costa Rica" 12442msgstr "San José, Costa Rica" 12443 12444#. I18N: Name of a country or state 12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12446msgid "San Marino" 12447msgstr "San Marino" 12448 12449#. I18N: Location of an LDS church temple 12450#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12451msgid "San Salvador, El Salvador" 12452msgstr "San Salvador, El Salvador" 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12456msgid "Santiago, Chile" 12457msgstr "Santiago, Cile" 12458 12459#. I18N: Location of an LDS church temple 12460#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12461msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12462msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12463 12464#. I18N: Location of an LDS church temple 12465#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12466msgid "Sao Paulo, Brazil" 12467msgstr "San Paolo, Brasile" 12468 12469#. I18N: Name of a country or state 12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12471msgid "Sao Tome and Principe" 12472msgstr "São Tomé e Príncipe" 12473 12474#. I18N: abbreviation for Saturday 12475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12477msgid "Sat" 12478msgstr "sab" 12479 12480#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12481msgid "Saturday" 12482msgstr "sabato" 12483 12484#. I18N: Name of a country or state 12485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12486msgid "Saudi Arabia" 12487msgstr "Arabia Saudita" 12488 12489#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12490msgid "Schema" 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12494#: app/GedcomTag.php:651 12495msgid "School or college" 12496msgstr "Scuola o università" 12497 12498#. I18N: Name of a country or state 12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12500msgid "Scotland" 12501msgstr "Scozia" 12502 12503#. I18N: gedcom tag _SCBK 12504#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12505msgid "Scrapbook" 12506msgstr "Album-rassegna" 12507 12508#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12509#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12510#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12511msgctxt "Female pedigree" 12512msgid "Sealing" 12513msgstr "Suggellamento" 12514 12515#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12516#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12518msgctxt "Male pedigree" 12519msgid "Sealing" 12520msgstr "Suggellamento" 12521 12522#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12523#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12524#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12526msgctxt "Pedigree" 12527msgid "Sealing" 12528msgstr "Suggellamento" 12529 12530#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12531#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12532#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12533#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12534msgid "Sealing canceled (divorce)" 12535msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12536 12537#. I18N: Name of a module 12538#. I18N: A button label. 12539#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12540#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12543#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12544#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12545#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12546#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12547#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12548#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12549msgid "Search" 12550msgstr "Ricerca" 12551 12552#. I18N: Name of a module 12553#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12554#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12555msgid "Search and replace" 12556msgstr "Trova e sostituisci" 12557 12558#. I18N: Description of a “Data fix” module 12559#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12560msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12561msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12562 12563#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12565msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12566msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12567 12568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12569msgid "Search filters" 12570msgstr "Filtri di ricerca" 12571 12572#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12573#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12574msgid "Search for" 12575msgstr "Cerca" 12576 12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12578msgid "Search method" 12579msgstr "Metodo di ricerca" 12580 12581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12582msgid "Search text/pattern" 12583msgstr "Ricerca testo/modello" 12584 12585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12586msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12587msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12588 12589#. I18N: Location of an LDS church temple 12590#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12591msgid "Seattle, Washington, United States" 12592msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12593 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12595msgid "Second record" 12596msgstr "Secondo record" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12600msgid "Secure connection" 12601msgstr "Connessione sicura" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12605msgid "Security code" 12606msgstr "Codice di sicurezza" 12607 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12610#, php-format 12611msgid "See %s for more information." 12612msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12613 12614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12617msgid "Select" 12618msgstr "Scegli" 12619 12620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12621msgid "Select a GEDCOM file to import" 12622msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12623 12624#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12625#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12626msgid "Select a date" 12627msgstr "Selezionare una data" 12628 12629#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12630msgid "Select individuals by place or date" 12631msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12632 12633#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12634#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12635msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12636msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12637 12638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12639msgid "Select the desired age interval" 12640msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12641 12642#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12643msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12644msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12645 12646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12647msgid "Select two records to merge." 12648msgstr "Selezionare due record da unire." 12649 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12651msgid "Selector" 12652msgstr "Selettore" 12653 12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12656msgid "Seller" 12657msgstr "Venditore" 12658 12659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12661msgctxt "FEMALE" 12662msgid "Seller" 12663msgstr "Venditrice" 12664 12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12667msgctxt "MALE" 12668msgid "Seller" 12669msgstr "Venditore" 12670 12671#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12672#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12673#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12675msgid "Send" 12676msgstr "Invia" 12677 12678#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12679#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12680#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12682#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12683msgid "Send a message" 12684msgstr "Invia messaggio" 12685 12686#: app/Services/MessageService.php:210 12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12688msgid "Send a message to all users" 12689msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12690 12691#: app/Services/MessageService.php:212 12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12693msgid "Send a message to users who have never signed in" 12694msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12695 12696#: app/Services/MessageService.php:214 12697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12698msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12699msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12700 12701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12702msgid "Send a test email using these settings" 12703msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12704 12705#. I18N: Label for a configuration option 12706#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12707msgid "Send out reminder emails" 12708msgstr "Inviare email di promemoria" 12709 12710#. I18N: A configuration setting 12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12712msgid "Sender name" 12713msgstr "Nome mittente" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12717msgid "Sending email" 12718msgstr "Inviare mail" 12719 12720#. I18N: A configuration setting 12721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12722msgid "Sending server name" 12723msgstr "Nome server invio" 12724 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12727msgid "Senegal" 12728msgstr "Senegal" 12729 12730#. I18N: Location of an LDS church temple 12731#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12732msgid "Seoul, Korea" 12733msgstr "Seul, Corea del Sud" 12734 12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12736msgctxt "Abbreviation for September" 12737msgid "Sep" 12738msgstr "set" 12739 12740#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12741msgid "Separated" 12742msgstr "Separato" 12743 12744#. I18N: gedcom tag _SEPR 12745#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12746msgid "Separation" 12747msgstr "" 12748 12749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12750msgctxt "GENITIVE" 12751msgid "September" 12752msgstr "settembre" 12753 12754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12755msgctxt "INSTRUMENTAL" 12756msgid "September" 12757msgstr "settembre" 12758 12759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12760msgctxt "LOCATIVE" 12761msgid "September" 12762msgstr "settembre" 12763 12764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12767msgctxt "NOMINATIVE" 12768msgid "September" 12769msgstr "settembre" 12770 12771#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12772#: app/Date/FrenchDate.php:299 12773msgid "Septidi" 12774msgstr "Settidì" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12778msgid "Serbia" 12779msgstr "Serbia" 12780 12781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12783msgid "Servant" 12784msgstr "Persona di servizio" 12785 12786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12788msgctxt "FEMALE" 12789msgid "Servant" 12790msgstr "Domestica" 12791 12792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12794msgctxt "MALE" 12795msgid "Servant" 12796msgstr "Domestico" 12797 12798#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12800msgid "Server information" 12801msgstr "Informazioni del server" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12808msgid "Server name" 12809msgstr "Nome del server" 12810 12811#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12812msgid "Set a new password" 12813msgstr "Imposta una nuova password" 12814 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12816msgid "Set as default" 12817msgstr "Imposta come predefinito" 12818 12819#. I18N: You need to: 12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12822msgid "Set the access level for each tree." 12823msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12824 12825#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12827msgid "Set the default blocks for new family trees" 12828msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12829 12830#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12832msgid "Set the default blocks for new users" 12833msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12834 12835#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12837msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12838msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12839 12840#. I18N: You need to: 12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12843msgid "Set the status to “approved”." 12844msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12845 12846#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12848msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12849msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12850 12851#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12852#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12853msgid "Setup wizard for webtrees" 12854msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12855 12856#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12857#: app/Date/FrenchDate.php:297 12858msgid "Sextidi" 12859msgstr "Sestidì" 12860 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12863msgid "Seychelles" 12864msgstr "Seicelle" 12865 12866#: app/Date/JalaliDate.php:264 12867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12868msgid "Shah" 12869msgstr "shah" 12870 12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12872#: app/Date/JalaliDate.php:135 12873msgctxt "GENITIVE" 12874msgid "Shahrivar" 12875msgstr "shahrivar" 12876 12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12878#: app/Date/JalaliDate.php:225 12879msgctxt "INSTRUMENTAL" 12880msgid "Shahrivar" 12881msgstr "shahrivar" 12882 12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12884#: app/Date/JalaliDate.php:180 12885msgctxt "LOCATIVE" 12886msgid "Shahrivar" 12887msgstr "shahrivar" 12888 12889#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12890#: app/Date/JalaliDate.php:90 12891msgctxt "NOMINATIVE" 12892msgid "Shahrivar" 12893msgstr "shahrivar" 12894 12895#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12896#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12897#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12899#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12901#: resources/views/note-page.phtml:98 12902msgid "Shared note" 12903msgstr "Nota condivisa" 12904 12905#. I18N: Name of a module/list 12906#: app/Module/NoteListModule.php:70 12907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12908#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12909msgid "Shared notes" 12910msgstr "Note condivise" 12911 12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:146 12914msgctxt "GENITIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:236 12920msgctxt "INSTRUMENTAL" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "Shawwal" 12923 12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12925#: app/Date/HijriDate.php:191 12926msgctxt "LOCATIVE" 12927msgid "Shawwal" 12928msgstr "Shawwal" 12929 12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12931#: app/Date/HijriDate.php:101 12932msgctxt "NOMINATIVE" 12933msgid "Shawwal" 12934msgstr "Shawwal" 12935 12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:142 12938msgctxt "GENITIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha’aban" 12941 12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:232 12944msgctxt "INSTRUMENTAL" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "Sha’aban" 12947 12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12949#: app/Date/HijriDate.php:187 12950msgctxt "LOCATIVE" 12951msgid "Sha’aban" 12952msgstr "Sha’aban" 12953 12954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12955#: app/Date/HijriDate.php:97 12956msgctxt "NOMINATIVE" 12957msgid "Sha’aban" 12958msgstr "Sha’aban" 12959 12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12961msgid "She " 12962msgstr "Ella " 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12965msgid "She died" 12966msgstr "È morta" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12970msgid "She married" 12971msgstr "Ha sposato" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12974msgid "She resided at" 12975msgstr "Ella risiedeva a" 12976 12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12978msgid "She was born" 12979msgstr "È nata" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12982msgid "She was buried" 12983msgstr "È stata sepolta" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12986msgid "She was christened" 12987msgstr "È stata battezzata" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12990msgid "She was cremated" 12991msgstr "Ella venne cremata" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:186 12995msgctxt "GENITIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Shevat" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:290 13001msgctxt "INSTRUMENTAL" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "Shevat" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:238 13007msgctxt "LOCATIVE" 13008msgid "Shevat" 13009msgstr "Shevat" 13010 13011#. I18N: a month in the Jewish calendar 13012#: app/Date/JewishDate.php:134 13013msgctxt "NOMINATIVE" 13014msgid "Shevat" 13015msgstr "Shevat" 13016 13017#. I18N: The name of a colour-scheme 13018#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13019msgid "Shiny Tomato" 13020msgstr "Shiny tomato" 13021 13022#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13023#: app/GedcomTag.php:1223 13024msgid "Short version" 13025msgstr "Versione breve" 13026 13027#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13028#: resources/views/help/date.phtml:110 13029msgid "Shortcut" 13030msgstr "Scorciatoia" 13031 13032#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13033msgid "Shortest marriage" 13034msgstr "Matrimonio più breve" 13035 13036#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13037msgid "Show" 13038msgstr "Mostra" 13039 13040#. I18N: A configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13042msgid "Show a download link in the media viewer" 13043msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13044 13045#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13046#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13047msgid "Show a privacy policy." 13048msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13049 13050#. I18N: A configuration setting 13051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13052msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13053msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13054 13055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13056msgid "Show all notes" 13057msgstr "Visualizza tutte le note" 13058 13059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13060msgid "Show all places in a list" 13061msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13062 13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13064msgid "Show all sources" 13065msgstr "Mostra tutte le fonti" 13066 13067#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13069msgid "Show an age cursor" 13070msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13071 13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13073msgid "Show children of ancestors" 13074msgstr "Mostra figli degli antenati" 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13077msgid "Show couples where either partner married more than once." 13078msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13081msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13082msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13085msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13086msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13089msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13090msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13093msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13094msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13097msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13098msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13099 13100#. I18N: label for yes/no option 13101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13102msgid "Show date of last update" 13103msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13107msgid "Show dead individuals" 13108msgstr "Visualizza le persone defunte" 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13111msgid "Show divorced couples." 13112msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13115msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13116msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13119msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13120msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13121 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13123msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13124msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13125 13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13128msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13129msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13132msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13133msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13136msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13137msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13138 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13141msgid "Show list of family trees" 13142msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13143 13144#. I18N: A configuration setting 13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13146msgid "Show living individuals" 13147msgstr "Mostra le persone viventi" 13148 13149#. I18N: A configuration setting 13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13151msgid "Show names of private individuals" 13152msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13158msgid "Show notes" 13159msgstr "Mostra le note" 13160 13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13162msgid "Show occupations" 13163msgstr "Mostra occupazioni" 13164 13165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13167msgid "Show only events of living individuals" 13168msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13169 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13171msgid "Show only females." 13172msgstr "Mostra solo le femmine." 13173 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13175msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13176msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13177 13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13179msgid "Show only individuals, events, or all" 13180msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13181 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13183msgid "Show only males." 13184msgstr "Mostra solo i maschi." 13185 13186#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13188msgid "Show parents" 13189msgstr "Visualizza i genitori" 13190 13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13192msgid "Show pending changes" 13193msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13194 13195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13198msgid "Show photos" 13199msgstr "Mostra le foto" 13200 13201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13202msgid "Show place hierarchy" 13203msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13207msgid "Show private relationships" 13208msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13211msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13212msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13215msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13216msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13217 13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13219msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13220msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13221 13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13223msgid "Show residences" 13224msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13225 13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13227msgid "Show slide show controls" 13228msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13229 13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13235msgid "Show sources" 13236msgstr "Mostra le fonti" 13237 13238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13241msgid "Show spouses" 13242msgstr "Mostra sposi" 13243 13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13246msgid "Show statistics charts" 13247msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13248 13249#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13251#, php-format 13252msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13253msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13254 13255#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13256#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13257msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13258msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13259 13260#. I18N: label for a yes/no option 13261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13262msgid "Show the date and time" 13263msgstr "" 13264 13265#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13266msgid "Show the date and time of update" 13267msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13268 13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13270msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13271msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13272 13273#. I18N: A configuration setting 13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13275msgid "Show the family tree" 13276msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13277 13278#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13279msgid "Show the list of individuals" 13280msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13281 13282#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13283msgid "Show the list of surnames" 13284msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13285 13286#. I18N: Description of the “Places” module 13287#: app/Module/PlacesModule.php:78 13288msgid "Show the location of events on a map." 13289msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13290 13291#. I18N: label for a yes/no option 13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13293msgid "Show the user who made the change" 13294msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13295 13296#. I18N: Label for a configuration option 13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13300msgid "Show this block for which languages" 13301msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13302 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13305msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13306 13307#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13315msgid "Show to managers" 13316msgstr "Mostra ai gestori" 13317 13318#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13328msgid "Show to members" 13329msgstr "Mostra ai membri" 13330 13331#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13341msgid "Show to visitors" 13342msgstr "Mostra ai visitatori" 13343 13344#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13346msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13347msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13348 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13351msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13352msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13353 13354#. I18N: %s are placeholders for numbers 13355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13357#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13358#, php-format 13359msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13360msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13361 13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13363msgid "Sibling" 13364msgstr "Fratello" 13365 13366#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13367msgid "Siblings" 13368msgstr "Fratelli" 13369 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13372msgid "Sidebar" 13373msgstr "Barra laterale" 13374 13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13377#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13379msgid "Sidebars" 13380msgstr "Barre laterali" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13384msgid "Sierra Leone" 13385msgstr "Sierra Leone" 13386 13387#. I18N: Name of a module 13388#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13389#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13390msgid "Sign in" 13391msgstr "Accedi" 13392 13393#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13394#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13395msgid "Sign out" 13396msgstr "Esci" 13397 13398#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13400msgid "Sign-in and registration" 13401msgstr "Accesso e registrazione" 13402 13403#: resources/views/help/date.phtml:135 13404msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13405msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13406 13407#. I18N: Name of a country or state 13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13409msgid "Singapore" 13410msgstr "Singapore" 13411 13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13414msgid "Sister" 13415msgstr "Sorella" 13416 13417#. I18N: A configuration setting 13418#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13419#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13420#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13421msgid "Site identification code" 13422msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13423 13424#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13426#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13427msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13428msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13429 13430#. I18N: A configuration setting 13431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13433msgid "Site verification code" 13434msgstr "Codice di verifica del sito" 13435 13436#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13437#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13438msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13439msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13440 13441#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13442#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13443msgid "Sitemaps" 13444msgstr "Sitemap" 13445 13446#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13448msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13449msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:196 13453msgctxt "GENITIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:300 13459msgctxt "INSTRUMENTAL" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Sivan" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:248 13465msgctxt "LOCATIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Sivan" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:144 13471msgctxt "NOMINATIVE" 13472msgid "Sivan" 13473msgstr "Sivan" 13474 13475#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13476#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13477#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13478msgid "Skip to content" 13479msgstr "Passa al contenuto" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Schiavo/a" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13488msgctxt "FEMALE" 13489msgid "Slave" 13490msgstr "Schiava" 13491 13492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13494msgctxt "MALE" 13495msgid "Slave" 13496msgstr "Schiavo" 13497 13498#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13499#. I18N: Name of a module 13500#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13501#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13502msgid "Slide show" 13503msgstr "Presentazione" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13507msgid "Slovakia" 13508msgstr "Slovacchia" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13512msgid "Slovenia" 13513msgstr "Slovenia" 13514 13515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13516msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13517msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13518 13519#. I18N: Location of an LDS church temple 13520#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13521msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13522msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13523 13524#. I18N: gedcom tag SSN 13525#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13526msgid "Social security number" 13527msgstr "Numero di previdenza sociale" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13531msgid "Solomon Islands" 13532msgstr "Isole Salomone" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13536msgid "Somalia" 13537msgstr "Somalia" 13538 13539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13541msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13542msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13543 13544#. I18N: Description of a “Data fix” module 13545#: app/Module/FixNameTags.php:95 13546msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13547msgstr "" 13548 13549#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13551msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13552msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13553 13554#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13556msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13557msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13558 13559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13563msgid "Son" 13564msgstr "Figlio" 13565 13566#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13567#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13568#, php-format 13569msgid "Son of %s" 13570msgstr "Figlio di %s" 13571 13572#. I18N: Label for a configuration option 13573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13588msgid "Sort order" 13589msgstr "Criterio di ordinamento" 13590 13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13593msgid "Sosa" 13594msgstr "Sosa" 13595 13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13597msgid "Sosa-Stradonitz number" 13598msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13601msgid "Sounds like" 13602msgstr "Suona come" 13603 13604#. I18N: gedcom tag SOUR 13605#. I18N: Name of a module/report 13606#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13607#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13608#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13609#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13610#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13611#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13612#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13613#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13615#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13617#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13618#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13619#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13620#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13622#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13624#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13629#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13645msgid "Source" 13646msgstr "Fonte" 13647 13648#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13649#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13650msgid "Source citation" 13651msgstr "" 13652 13653#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13655msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13656msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13657 13658#. I18N: A configuration setting 13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13661msgid "Source type" 13662msgstr "Tipo di fonte" 13663 13664#. I18N: Name of a module/list 13665#. I18N: Name of a module 13666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13667#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13668#: app/Services/AdminService.php:180 13669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13672#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13674#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13675#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13676#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13677#: resources/views/media-page.phtml:84 13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13681#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13682#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13683#: resources/views/search-results.phtml:56 13684#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13685#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13691msgid "Sources" 13692msgstr "Fonti" 13693 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13695msgid "Sources to the events" 13696msgstr "Fonti sugli eventi" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13700msgid "South Africa" 13701msgstr "Sud Africa" 13702 13703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13704msgid "South America" 13705msgstr "America del Sud" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13710msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13714msgid "South Sudan" 13715msgstr "Sudan del Sud" 13716 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13719msgid "Spain" 13720msgstr "Spagna" 13721 13722#: app/SurnameTradition.php:91 13723msgctxt "Surname tradition" 13724msgid "Spanish" 13725msgstr "Spagnola" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13729msgid "Spokane, Washington, United States" 13730msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13739msgid "Spouse" 13740msgstr "Coniuge" 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13743msgid "Spouse note" 13744msgstr "Note sul coniuge" 13745 13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13750msgid "Spouses" 13751msgstr "Coniugi" 13752 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13758msgid "Spouses and children" 13759msgstr "Coniugi e figli" 13760 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13763msgid "Sri Lanka" 13764msgstr "Sri Lanka" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13768msgid "St. George, Utah, United States" 13769msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13773msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13774msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13780 13781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13782msgid "Start slide show on page load" 13783msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13784 13785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13786msgid "Start year" 13787msgstr "Anno iniziale" 13788 13789#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13790msgid "Starting range of change dates" 13791msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13792 13793#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13794msgid "Statcounter™" 13795msgstr "Statcounter™" 13796 13797#. I18N: gedcom tag STAE 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13799#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13800#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13801msgid "State" 13802msgstr "Regione/Stato" 13803 13804#. I18N: Name of a module 13805#. I18N: Name of a module/chart 13806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13807#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13811msgid "Statistics" 13812msgstr "Statistiche" 13813 13814#. I18N: gedcom tag STAT 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13819#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13821msgid "Status" 13822msgstr "Stato" 13823 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13826#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13827msgid "Status change date" 13828msgstr "Data aggiornamento stato" 13829 13830#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13831msgid "Stillborn" 13832msgstr "Nato-morto" 13833 13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13835#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13840msgid "Stillborn: exempt" 13841msgstr "Nato morto: escluso" 13842 13843#. I18N: Location of an LDS church temple 13844#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13845msgid "Stockholm, Sweden" 13846msgstr "Stoccolma, Svezia" 13847 13848#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13851msgid "Stop" 13852msgstr "Ferma" 13853 13854#. I18N: Name of a module 13855#: app/Module/StoriesModule.php:208 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13857msgid "Stories" 13858msgstr "Cronache" 13859 13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13861msgid "Story" 13862msgstr "Cronaca" 13863 13864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13866#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13867msgid "Story title" 13868msgstr "Titolo" 13869 13870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13871#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13872#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13873#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13874msgid "Subject" 13875msgstr "Oggetto" 13876 13877#. I18N: gedcom tag SUBN 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13879#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13880#: app/Submission.php:97 13881msgid "Submission" 13882msgstr "Dati da trattare" 13883 13884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13885#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13887#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13888#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13889#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13891msgid "Submitted but not yet cleared" 13892msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13893 13894#. I18N: gedcom tag SUBM 13895#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13896#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13898#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13899#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13901msgid "Submitter" 13902msgstr "Fornito da" 13903 13904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13905msgid "Submitter name" 13906msgstr "Nome del contributore" 13907 13908#. I18N: Name of a module/list 13909#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13910#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13914msgid "Submitters" 13915msgstr "Contributori" 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13919msgid "Sudan" 13920msgstr "Sudan" 13921 13922#. I18N: abbreviation for Sunday 13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13925msgid "Sun" 13926msgstr "dom" 13927 13928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13929msgid "Sunday" 13930msgstr "domenica" 13931 13932#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13934#, php-format 13935msgid "Support and documentation can be found at %s." 13936msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13937 13938#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13939msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13940msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13941 13942#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13943msgid "Support for SQL Server is experimental." 13944msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13945 13946#. I18N: Name of a country or state 13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13948msgid "Suriname" 13949msgstr "Suriname" 13950 13951#. I18N: gedcom tag SURN 13952#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13953#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13954#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13957#: resources/views/branches-page.phtml:27 13958#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13964msgid "Surname" 13965msgstr "Cognome" 13966 13967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13968msgid "Surname distribution chart" 13969msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13970 13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13972msgid "Surname list style" 13973msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13974 13975#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13976msgid "Surname option" 13977msgstr "Opzione cognomi" 13978 13979#. I18N: gedcom tag SPFX 13980#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13981#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13982msgid "Surname prefix" 13983msgstr "Prefisso del cognome" 13984 13985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13986msgid "Surname tradition" 13987msgstr "Tradizione del cognome" 13988 13989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13993msgid "Surnames" 13994msgstr "Cognomi" 13995 13996#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13997#: app/SurnameTradition.php:113 13998msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13999msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 14000 14001#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14002#: app/SurnameTradition.php:106 14003msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14004msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 14005 14006#. I18N: Location of an LDS church temple 14007#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14008msgid "Suva, Fiji" 14009msgstr "Suva, Figi" 14010 14011#. I18N: Name of a country or state 14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14013msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14014msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 14015 14016#. I18N: Reverse the order of two individuals 14017#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14018msgid "Swap individuals" 14019msgstr "Inverti persone" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14023msgid "Swaziland" 14024msgstr "Swaziland" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14028msgid "Sweden" 14029msgstr "Svezia" 14030 14031#. I18N: Name of a country or state 14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14033msgid "Switzerland" 14034msgstr "Svizzera" 14035 14036#. I18N: Location of an LDS church temple 14037#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14038msgid "Sydney, Australia" 14039msgstr "Sydney, Australia" 14040 14041#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14042msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14043msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14047msgid "Syria" 14048msgstr "Siria" 14049 14050#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14051#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14052msgid "Tab" 14053msgstr "Scheda" 14054 14055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14059msgid "Table prefix" 14060msgstr "Prefisso delle tabelle" 14061 14062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14066#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14077msgctxt "paper size" 14078msgid "Tabloid" 14079msgstr "Tabloid" 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14085msgid "Tabs" 14086msgstr "Schede" 14087 14088#. I18N: Location of an LDS church temple 14089#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14090msgid "Taipei, Taiwan" 14091msgstr "Taipei, Taiwan" 14092 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14095msgid "Taiwan" 14096msgstr "Taiwan" 14097 14098#. I18N: Name of a country or state 14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14100msgid "Tajikistan" 14101msgstr "Tagikistan" 14102 14103#. I18N: Location of an LDS church temple 14104#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14105msgid "Tampico, Mexico" 14106msgstr "Tampico, Messico" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:198 14110msgctxt "GENITIVE" 14111msgid "Tamuz" 14112msgstr "Tamuz" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:302 14116msgctxt "INSTRUMENTAL" 14117msgid "Tamuz" 14118msgstr "Tamuz" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:250 14122msgctxt "LOCATIVE" 14123msgid "Tamuz" 14124msgstr "Tamuz" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:146 14128msgctxt "NOMINATIVE" 14129msgid "Tamuz" 14130msgstr "Tamuz" 14131 14132#. I18N: Name of a country or state 14133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14134msgid "Tanzania" 14135msgstr "Tanzania" 14136 14137#. I18N: The name of a colour-scheme 14138#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14139msgid "Teal Top" 14140msgstr "Teal top" 14141 14142#. I18N: A configuration setting 14143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14144msgid "Technical help contact" 14145msgstr "Contatto tecnico" 14146 14147#. I18N: Location of an LDS church temple 14148#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14149msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14150msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14151 14152#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14153msgid "Templates" 14154msgstr "Modelli" 14155 14156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14157#. I18N: gedcom tag TEMP 14158#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14159#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14160#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14161#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14162msgid "Temple" 14163msgstr "Tempio" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:184 14167msgctxt "GENITIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Tevet" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:288 14173msgctxt "INSTRUMENTAL" 14174msgid "Tevet" 14175msgstr "Tevet" 14176 14177#. I18N: a month in the Jewish calendar 14178#: app/Date/JewishDate.php:236 14179msgctxt "LOCATIVE" 14180msgid "Tevet" 14181msgstr "Tevet" 14182 14183#. I18N: a month in the Jewish calendar 14184#: app/Date/JewishDate.php:132 14185msgctxt "NOMINATIVE" 14186msgid "Tevet" 14187msgstr "Tevet" 14188 14189#. I18N: gedcom tag TEXT 14190#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14191#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14192#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14193#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14194#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14195#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14197msgid "Text" 14198msgstr "Testo" 14199 14200#. I18N: Name of a country or state 14201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14202msgid "Thailand" 14203msgstr "Tailandia" 14204 14205#: resources/views/help/name.phtml:8 14206msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14207msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14208 14209#: resources/views/help/surname.phtml:8 14210msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14211msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14214#, php-format 14215msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14216msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14217 14218#. I18N: Location of an LDS church temple 14219#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14220msgid "The Hague, Netherlands" 14221msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14224#, php-format 14225msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14226msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14229#, php-format 14230msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14231msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14232 14233#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14234#: app/Functions/Functions.php:58 14235msgid "The PHP temporary folder is missing." 14236msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14237 14238#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14239#, php-format 14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14241msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14242 14243#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14244#, php-format 14245msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14246msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14247 14248#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14249#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14250#, php-format 14251msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14252msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14253 14254#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14255msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14256msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14257 14258#. I18N: Description of the “Calendar” module 14259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14260msgid "The calendar menu." 14261msgstr "Il menu calendario." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14266#, php-format 14267msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14268msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14269 14270#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14273#, php-format 14274msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14275msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14276 14277#. I18N: Description of the “Charts” module 14278#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14279msgid "The charts menu." 14280msgstr "Il menù grafici." 14281 14282#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14283msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14284msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14285 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14287msgid "The date and time of the last update" 14288msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14292#, php-format 14293msgid "The details for “%s” have been updated." 14294msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14295 14296#. I18N: %s is a filename 14297#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14299#, php-format 14300msgid "The family tree has been exported to %s." 14301msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” already exists." 14306msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” has been created." 14311msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family tree 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14315#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14318msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14319 14320#. I18N: %s is the name of a family tree 14321#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14322#, php-format 14323msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14324msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14327msgid "The family trees have been merged successfully." 14328msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14329 14330#. I18N: Description of the “Family trees” module 14331#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14332msgid "The family trees menu." 14333msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14334 14335#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14337#, php-format 14338msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14339msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14342#, php-format 14343msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14344msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be created." 14349msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14353#, php-format 14354msgid "The file %s could not be deleted." 14355msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14358#, php-format 14359msgid "The file %s has been deleted." 14360msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14363#, php-format 14364msgid "The file %s has been uploaded." 14365msgstr "Il file %s è stato caricato." 14366 14367#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14368#: app/Functions/Functions.php:52 14369msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14370msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14371 14372#. I18N: %s is a filename 14373#: resources/views/media-page.phtml:132 14374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14375#, php-format 14376msgid "The file “%s” does not exist." 14377msgstr "Il file «%s» non esiste." 14378 14379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14380msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14381msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14384#, php-format 14385msgid "The folder %s could not be deleted." 14386msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14389#, php-format 14390msgid "The folder %s has been created." 14391msgstr "È stata creata la cartella %s." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14394#, php-format 14395msgid "The folder %s has been deleted." 14396msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14397 14398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14399msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14400msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14403#, php-format 14404msgid "The folder “%s” does not exist." 14405msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14406 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14408msgid "The following facts and events were found in both records." 14409msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14410 14411#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14414#, php-format 14415msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14416msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14417 14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14419msgid "The following list shows typical requirements." 14420msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14423msgid "The help text has not been written for this item." 14424msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14428msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14429msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14433msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14434msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14435 14436#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14439#, php-format 14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14441msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14444#, php-format 14445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14446msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14447 14448#. I18N: Description of the “Lists” module 14449#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14450msgid "The lists menu." 14451msgstr "Il menù liste." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14454msgid "The location has been created" 14455msgstr "" 14456 14457#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14458msgid "The location of this place is not known." 14459msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14462#, php-format 14463msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14464msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14467#, php-format 14468msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14469msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14472msgid "The media object has been created" 14473msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14474 14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14476msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14477msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14483msgid "The message was not sent." 14484msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14488#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14489#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14490#, php-format 14491msgid "The message was successfully sent to %s." 14492msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14498#, php-format 14499msgid "The module “%s” has been disabled." 14500msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14504#, php-format 14505msgid "The module “%s” has been enabled." 14506msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14507 14508#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14511msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14515msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14516msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14520msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14521msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14525msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14526msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14527 14528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14529msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14530msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14533msgid "The note has been created" 14534msgstr "La nota è stata creata" 14535 14536#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14537#, php-format 14538msgid "The parameter “%s” is missing." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14542msgid "The password needs to be at least six characters long." 14543msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14544 14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14548msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14552msgid "The password reset link has expired." 14553msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14554 14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14557msgid "The place hierarchy." 14558msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14562msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14563msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14567msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14568msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14574msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14579msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14580 14581#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14583#, php-format 14584msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14585msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14586 14587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14591msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14592msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14593 14594#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14595msgid "The problem" 14596msgstr "" 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14599msgid "The record has been copied to the clipboard." 14600msgstr "Record copiato negli appunti." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14603#, php-format 14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14605msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14606 14607#. I18N: Description of the “Reports” module 14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14609msgid "The reports menu." 14610msgstr "Il menù dei Report." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14613msgid "The repository has been created" 14614msgstr "L'archivio è stato creato" 14615 14616#. I18N: Description of the “Search” module 14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14618msgid "The search menu." 14619msgstr "Il menù di ricerca." 14620 14621#: app/Services/SearchService.php:1171 14622msgid "The search returned too many results." 14623msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14626msgid "The server configuration is OK." 14627msgstr "La configurazione del server è corretta." 14628 14629#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14630msgid "The server could not understand this request." 14631msgstr "" 14632 14633#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14635msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14638#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14639msgid "The server’s time limit has been reached." 14640msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14641 14642#. I18N: Description of “Statistics” module 14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14645msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14646 14647#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14648msgid "The solution" 14649msgstr "" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14652msgid "The source has been created" 14653msgstr "La fonte è stata creata" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14656msgid "The submission has been created" 14657msgstr "" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14660msgid "The submitter has been created" 14661msgstr "Il fornitore è stato creato" 14662 14663#: resources/views/help/name.phtml:13 14664#, php-format 14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14666msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14667 14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14672msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14673 14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14676#, php-format 14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14679msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14680msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14683msgid "The upgrade is complete." 14684msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14685 14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14687#: app/Functions/Functions.php:49 14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14689msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14692#, php-format 14693msgid "The user %s has been deleted." 14694msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14695 14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14699msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14703msgid "The username or password is incorrect." 14704msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14705 14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14709msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14727msgid "The website preferences have been updated." 14728msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14729 14730#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14731#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14732msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14733msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14734 14735#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14736#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14737msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14738msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14739 14740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14742#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14744msgid "Theme" 14745msgstr "Tema" 14746 14747#. I18N: Name of a module 14748#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14749msgid "Theme change" 14750msgstr "Modifica tema" 14751 14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14755#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14756msgid "Themes" 14757msgstr "Temi" 14758 14759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14760msgid "There are no facts for this individual." 14761msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14764msgid "There are no links to this media object." 14765msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14766 14767#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14768msgid "There are no media objects for this individual." 14769msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14770 14771#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14772msgid "There are no notes for this individual." 14773msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14777msgid "There are no pending changes." 14778msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14779 14780#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14781msgid "There are no research tasks in this family tree." 14782msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14783 14784#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14785msgid "There are no source citations for this individual." 14786msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14787 14788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14789#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14790#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14791msgid "There are pending changes for you to moderate." 14792msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14793 14794#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14795#, php-format 14796msgid "There have been no changes within the last %s day." 14797msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14798msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14799msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14800 14801#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14802#, php-format 14803msgid "There is no user account with the email “%s”." 14804msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14805 14806#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14807#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14808#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14809#: app/Services/MediaFileService.php:246 14810msgid "There was an error uploading your file." 14811msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:155 14815msgctxt "GENITIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Termidoro" 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:249 14821msgctxt "INSTRUMENTAL" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "Termidoro" 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:202 14827msgctxt "LOCATIVE" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "Termidoro" 14830 14831#. I18N: a month in the French republican calendar 14832#: app/Date/FrenchDate.php:108 14833msgctxt "NOMINATIVE" 14834msgid "Thermidor" 14835msgstr "Termidoro" 14836 14837#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14838msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14839msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14840 14841#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14842#, php-format 14843msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14844msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14845 14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14847msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14848msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14849 14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14851msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14852msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14853 14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14855msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14856msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14857 14858#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14859msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14860msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14861 14862#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14863#, php-format 14864msgid "This could be caused by an error at %s" 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14869#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14870#: resources/views/register-page.phtml:53 14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14872msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14873msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14874 14875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14876msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14877msgstr "" 14878 14879#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14880#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14883 14884#: resources/views/family-page.phtml:26 14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/family-page.phtml:24 14890#, php-format 14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14892msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14893 14894#: resources/views/family-page.phtml:32 14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/family-page.phtml:30 14900#, php-format 14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14902msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14903 14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14905#, php-format 14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14908msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14909msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14910 14911#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14912msgid "This family tree has no images to display." 14913msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14914 14915#. I18N: do not translate the #keywords# 14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14918msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14919 14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14922#, php-format 14923msgid "This family tree was last updated on %s." 14924msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14925 14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14929msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14934msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14935 14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14937msgid "This form has expired. Try again." 14938msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14939 14940#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14941#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14943msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14944 14945#: resources/views/individual-page.phtml:37 14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14947msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14948 14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14950#: resources/views/individual-page.phtml:34 14951#, php-format 14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14953msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14954 14955#: resources/views/individual-page.phtml:46 14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14957msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14958 14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14960#: resources/views/individual-page.phtml:43 14961#, php-format 14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14963msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14969msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14970 14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14979#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14980#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14983#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14985#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14986#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14989#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14990#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14991#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14992#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14993#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14994#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14995#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14996#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14997#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14998#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14999msgid "This information is not available." 15000msgstr "Questa informazione non è disponibile." 15001 15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15016msgid "This information is private and cannot be shown." 15017msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15021msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15022msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15026msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15027msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15031msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15032msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15036msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15037msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 15038 15039#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15040msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15041msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 15042 15043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15049msgid "This is case sensitive." 15050msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 15051 15052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15055msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15056msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 15057 15058#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15060msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15061msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 15062 15063#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15065msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15066msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 15067 15068#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15070msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15071msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 15072 15073#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15075msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15076msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15080msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15081msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15085msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15086msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15090msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15091msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15096msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15100msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15101msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15102 15103#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15105#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15106#: resources/views/register-page.phtml:41 15107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15108msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15109msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15110 15111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15112msgid "This link is valid for one hour." 15113msgstr "Questo link è valido per un ora." 15114 15115#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15116msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15117msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15118 15119#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15120#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15121msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15122msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15123 15124#: resources/views/media-page.phtml:41 15125msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/media-page.phtml:39 15130#, php-format 15131msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15132msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15133 15134#: resources/views/media-page.phtml:47 15135msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15136msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15137 15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15139#: resources/views/media-page.phtml:45 15140#, php-format 15141msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15142msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15143 15144#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15145#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15146#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15147#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15148msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15149msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15150 15151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15152msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15153msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15157msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15158msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15159 15160#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15161#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15162msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15163msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15164 15165#: resources/views/note-page.phtml:37 15166msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15167msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15168 15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15170#: resources/views/note-page.phtml:35 15171#, php-format 15172msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15173msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15174 15175#: resources/views/note-page.phtml:43 15176msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15177msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15178 15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15180#: resources/views/note-page.phtml:41 15181#, php-format 15182msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15183msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15184 15185#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15187msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15188msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15189 15190#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15192msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15193msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15194 15195#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15197msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15198msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15199 15200#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15202msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15203msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15204 15205#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15207msgid "This option will make it easier for users to download images." 15208msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15209 15210#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15212msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15213msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15214 15215#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15217msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15218msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15219 15220#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15221#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15222msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15223msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15224 15225#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15226#, php-format 15227msgid "This page has been viewed %s time." 15228msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15229msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15230msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15231 15232#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15233msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15234msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15235 15236#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15237#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15238msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15239msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15240 15241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15242msgid "This record does not exist." 15243msgstr "Il record non esiste." 15244 15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15246#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15247msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15248msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15249 15250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15252#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15253#, php-format 15254msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15255msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15256 15257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15258#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15259msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15260msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15261 15262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15264#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15265#, php-format 15266msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15267msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15268 15269#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15270#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15271msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15272msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15273 15274#: resources/views/repository-page.phtml:29 15275msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15276msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15277 15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15279#: resources/views/repository-page.phtml:27 15280#, php-format 15281msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15282msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15283 15284#: resources/views/repository-page.phtml:35 15285msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15286msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15287 15288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15289#: resources/views/repository-page.phtml:33 15290#, php-format 15291msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15292msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15293 15294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15295msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15296msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15297 15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15299msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15300msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15301 15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15303msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15304msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15305 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15307msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15308msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15309 15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15311msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15312msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15313 15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15315msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15316msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15317 15318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15319#, php-format 15320msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15321msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15322 15323#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15325msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15326msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15327 15328#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15329#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15330msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15331msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15332 15333#: resources/views/source-page.phtml:36 15334msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15335msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15336 15337#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15338#: resources/views/source-page.phtml:34 15339#, php-format 15340msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15341msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15342 15343#: resources/views/source-page.phtml:42 15344msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15345msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15346 15347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15348#: resources/views/source-page.phtml:40 15349#, php-format 15350msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15351msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15352 15353#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15355msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15356msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15357 15358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15360msgid "This type of link is not allowed here." 15361msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 15362 15363#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15364msgid "This user account does not have access to any tree." 15365msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15366 15367#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15368msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15369msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15370 15371#: app/Services/UpgradeService.php:254 15372msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15373msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15374 15375#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15376msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15377msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15378 15379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15380msgid "This website is operated by the following individuals." 15381msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15382 15383#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15384#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15385#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15386msgid "This website is temporarily unavailable" 15387msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15388 15389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15390msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15391msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15392 15393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15394msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15395msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15396 15397#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15398msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15399msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15400 15401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15402msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15403msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15404 15405#. I18N: %s is the name of a family tree 15406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15407#, php-format 15408msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15409msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15410 15411#. I18N: abbreviation for Thursday 15412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15414msgid "Thu" 15415msgstr "gio" 15416 15417#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15419msgid "Thumbnail image" 15420msgstr "Miniatura" 15421 15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15424msgid "Thumbnail images" 15425msgstr "Miniature" 15426 15427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15428msgid "Thursday" 15429msgstr "giovedì" 15430 15431#. I18N: Location of an LDS church temple 15432#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15433msgid "Tijuana, Mexico" 15434msgstr "Tijuana, Messico" 15435 15436#. I18N: gedcom tag TIME 15437#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15438#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15439#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15440#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15441#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15442#: app/GedcomTag.php:993 15443msgid "Time" 15444msgstr "Ora" 15445 15446#. I18N: A configuration setting 15447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15449#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15450msgid "Time zone" 15451msgstr "Fuso orario" 15452 15453#. I18N: Name of a module/chart 15454#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15455msgid "Timeline" 15456msgstr "Linea temporale" 15457 15458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15460#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15461#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15462msgid "Timestamp" 15463msgstr "Data/ora" 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15467msgid "Timor-Leste" 15468msgstr "Timor Est" 15469 15470#: app/Date/JalaliDate.php:262 15471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "tir" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:131 15477msgctxt "GENITIVE" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "tir" 15480 15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15482#: app/Date/JalaliDate.php:221 15483msgctxt "INSTRUMENTAL" 15484msgid "Tir" 15485msgstr "tir" 15486 15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15488#: app/Date/JalaliDate.php:176 15489msgctxt "LOCATIVE" 15490msgid "Tir" 15491msgstr "tir" 15492 15493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15494#: app/Date/JalaliDate.php:86 15495msgctxt "NOMINATIVE" 15496msgid "Tir" 15497msgstr "tir" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:178 15501msgctxt "GENITIVE" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "Tishrei" 15504 15505#. I18N: a month in the Jewish calendar 15506#: app/Date/JewishDate.php:282 15507msgctxt "INSTRUMENTAL" 15508msgid "Tishrei" 15509msgstr "Tishrei" 15510 15511#. I18N: a month in the Jewish calendar 15512#: app/Date/JewishDate.php:230 15513msgctxt "LOCATIVE" 15514msgid "Tishrei" 15515msgstr "Tishrei" 15516 15517#. I18N: a month in the Jewish calendar 15518#: app/Date/JewishDate.php:126 15519msgctxt "NOMINATIVE" 15520msgid "Tishrei" 15521msgstr "Tishrei" 15522 15523#. I18N: gedcom tag TITL 15524#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15525#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15527#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15528#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15529#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15531#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15532#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15533#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15536#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15537#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15538#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15539msgid "Title" 15540msgstr "Titolo" 15541 15542#: app/GedcomTag.php:1002 15543msgid "Title in Hebrew" 15544msgstr "Titolo in ebraico" 15545 15546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15547#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15548#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15549msgctxt "Email recipient" 15550msgid "To" 15551msgstr "a" 15552 15553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15555msgctxt "End of date range" 15556msgid "To" 15557msgstr "a" 15558 15559#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15560msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15561msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15562 15563#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15564msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15565msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15566 15567#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15569msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15570msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15571 15572#. I18N: “Apache” is a software program. 15573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15574msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15575msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15576 15577#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15578msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15579msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 15580 15581#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15582#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15583msgid "To set a new password, follow this link." 15584msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15585 15586#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15588msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15589msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15590 15591#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15592msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15593msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15597msgid "Togo" 15598msgstr "Togo" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15602msgid "Tokelau" 15603msgstr "Tokelau" 15604 15605#. I18N: Location of an LDS church temple 15606#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15607msgid "Tokyo, Japan" 15608msgstr "Tokyo, Giappone" 15609 15610#. I18N: Type of media object 15611#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15612msgid "Tombstone" 15613msgstr "Lapide" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15617msgid "Tonga" 15618msgstr "Tonga" 15619 15620#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15622#, php-format 15623msgid "Top %s given name" 15624msgid_plural "Top %s given names" 15625msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15626msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15627 15628#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15630#, php-format 15631msgid "Top %s surname" 15632msgid_plural "Top %s surnames" 15633msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15634msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15635 15636#. I18N: i.e. most popular given name. 15637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15638msgid "Top given name" 15639msgstr "Nome più diffuso" 15640 15641#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15642#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15644msgid "Top given names" 15645msgstr "Nomi più diffusi" 15646 15647#. I18N: i.e. most popular surname. 15648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15649msgid "Top surname" 15650msgstr "Cognome più diffuso" 15651 15652#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15653#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15654#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15655msgid "Top surnames" 15656msgstr "Cognomi più diffusi" 15657 15658#. I18N: Location of an LDS church temple 15659#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15660msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15661msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15662 15663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15664#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15665#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15666#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15667#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15668#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15669#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15670#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15671#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15672#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15673#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15674#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15677#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15680#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15681msgid "Total" 15682msgstr "Totale" 15683 15684#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15685msgid "Total accepted changes: " 15686msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15687 15688#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15689msgid "Total births" 15690msgstr "Totale nascite" 15691 15692#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15693msgid "Total dead" 15694msgstr "Totale defunti" 15695 15696#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15697msgid "Total deaths" 15698msgstr "Totale morti" 15699 15700#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15701msgid "Total divorces" 15702msgstr "Totale divorzi" 15703 15704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15705#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15707msgid "Total events" 15708msgstr "Eventi totali" 15709 15710#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15711#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15717msgid "Total families" 15718msgstr "Totale famiglie" 15719 15720#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15721msgid "Total females" 15722msgstr "Totale femmine" 15723 15724#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15725msgid "Total given names" 15726msgstr "Totale nomi di battesimo" 15727 15728#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15732#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15740msgid "Total individuals" 15741msgstr "Totale persone" 15742 15743#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15744msgid "Total living" 15745msgstr "Totale viventi" 15746 15747#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15748msgid "Total males" 15749msgstr "Totale maschi" 15750 15751#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15752msgid "Total marriages" 15753msgstr "Totale matrimoni" 15754 15755#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15756msgid "Total pending changes: " 15757msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15758 15759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15760#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15761#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15762msgid "Total surnames" 15763msgstr "Totale cognomi" 15764 15765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15766msgid "Total users" 15767msgstr "Utenti totali" 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15770#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15771#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15773#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15774#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15775#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15776#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15778msgid "Tracking and analytics" 15779msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15780 15781#. I18N: gedcom tag TRLR 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15783msgid "Trailer" 15784msgstr "Terminatore" 15785 15786#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15787#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15790msgid "Tree" 15791msgstr "Albero genealogico" 15792 15793#. I18N: The third day in the French republican calendar 15794#: app/Date/FrenchDate.php:291 15795msgid "Tridi" 15796msgstr "Tridì" 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15800msgid "Trinidad and Tobago" 15801msgstr "Trinidad e Tobago" 15802 15803#. I18N: Location of an LDS church temple 15804#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15805msgid "Trujillo, Peru" 15806msgstr "Trujillo, Perù" 15807 15808#. I18N: abbreviation for Tuesday 15809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15811msgid "Tue" 15812msgstr "mar" 15813 15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15815msgid "Tuesday" 15816msgstr "martedì" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15820msgid "Tunisia" 15821msgstr "Tunisia" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15825msgid "Turkey" 15826msgstr "Turchia" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15830msgid "Turkmenistan" 15831msgstr "Turkmenistan" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15835msgid "Turks and Caicos Islands" 15836msgstr "Isole Turks e Caicos" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15840msgid "Tuvalu" 15841msgstr "Tuvalu" 15842 15843#. I18N: Location of an LDS church temple 15844#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15845msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15846msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15847 15848#. I18N: Location of an LDS church temple 15849#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15850msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15851msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15852 15853#. I18N: gedcom tag TYPE 15854#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15855#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15857#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15858#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15859#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15862#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15863#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15864#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15865#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15871msgid "Type" 15872msgstr "Tipo" 15873 15874#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15875msgid "Type of abbreviation" 15876msgstr "" 15877 15878#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15879msgid "Type of administrative ID" 15880msgstr "" 15881 15882#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15883msgid "Type of demographic data" 15884msgstr "" 15885 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15887#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15888msgid "Type of event" 15889msgstr "Tipo di evento" 15890 15891#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15892msgid "Type of fact" 15893msgstr "Tipo di fatto" 15894 15895#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15896msgid "Type of location" 15897msgstr "" 15898 15899#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15900msgid "Type of marriage" 15901msgstr "" 15902 15903#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15904msgid "Type of name" 15905msgstr "" 15906 15907#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15908msgid "Type of research task" 15909msgstr "" 15910 15911#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15912#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15913#. I18N: gedcom tag _URL 15914#. I18N: A configuration setting 15915#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15916#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15917#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15918#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15919#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15920#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15926#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15928msgid "URL" 15929msgstr "URL" 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15933msgid "US Minor Outlying Islands" 15934msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15938msgid "US Virgin Islands" 15939msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15940 15941#. I18N: Name of a country or state 15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15943msgid "Uganda" 15944msgstr "Uganda" 15945 15946#. I18N: Name of a country or state 15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15948msgid "Ukraine" 15949msgstr "Ucraina" 15950 15951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15954#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15956#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15957#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15958msgid "Uncleared: insufficient data" 15959msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15960 15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15962msgid "Unique family facts" 15963msgstr "Fatti unici di famiglia" 15964 15965#. I18N: gedcom tag _UID 15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15973#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15974#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15975msgid "Unique identifier" 15976msgstr "Identificativo univoco" 15977 15978#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15980msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15981msgstr "" 15982 15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15984msgid "Unique individual facts" 15985msgstr "Fatti unici per le persone" 15986 15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15988msgid "Unique repository facts" 15989msgstr "Fatti unici degli archivi" 15990 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15992msgid "Unique source facts" 15993msgstr "Fatti unici delle fonti" 15994 15995#. I18N: Name of a country or state 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15997msgid "United Arab Emirates" 15998msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15999 16000#. I18N: Name of a country or state 16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16002msgid "United Kingdom" 16003msgstr "Regno Unito" 16004 16005#. I18N: Name of a country or state 16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16007msgid "United States" 16008msgstr "Stati Uniti d'America" 16009 16010#. I18N: Name of a country or state 16011#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16012#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16013#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16015msgid "Unknown" 16016msgstr "sconosciuto" 16017 16018#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16019msgctxt "unknown century" 16020msgid "Unknown" 16021msgstr "sconosciuto" 16022 16023#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16024#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16030msgctxt "unknown gender" 16031msgid "Unknown" 16032msgstr "sconosciuto" 16033 16034#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16035msgctxt "unknown people" 16036msgid "Unknown" 16037msgstr "sconosciutI" 16038 16039#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16040msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16041msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 16042 16043#: resources/views/admin/media.phtml:50 16044msgid "Unused files" 16045msgstr "File non usati" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16048#, php-format 16049msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16050msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 16051 16052#. I18N: Name of a module 16053#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16054msgid "Upcoming events" 16055msgstr "Prossimi eventi" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16058msgid "Update" 16059msgstr "Aggiorna" 16060 16061#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16062msgid "Update all" 16063msgstr "Aggiorna tutto" 16064 16065#. I18N: Name of a module 16066#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16067msgid "Update place names" 16068msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 16069 16070#. I18N: Description of a “Data fix” module 16071#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16072msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16073msgstr "" 16074 16075#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16076#. I18N: %s is a version number 16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16080#, php-format 16081msgid "Upgrade to webtrees %s." 16082msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16086msgid "Upgrade wizard" 16087msgstr "Aggiornamento guidato" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16091msgid "Upload media files" 16092msgstr "Carica file multimediali" 16093 16094#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16095msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16096msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16100msgid "Uruguay" 16101msgstr "Uruguay" 16102 16103#: app/Services/EmailService.php:252 16104msgid "Use SMTP to send messages" 16105msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 16106 16107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16108msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16109msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 16110 16111#. I18N: placeholder text for new-password field 16112#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16114#: resources/views/register-page.phtml:76 16115#, php-format 16116msgid "Use at least %s character." 16117msgid_plural "Use at least %s characters." 16118msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16119msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16120 16121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16124msgid "Use colors" 16125msgstr "Usa i colori" 16126 16127#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16128msgid "Use compact layout" 16129msgstr "Usa lo schema compatto" 16130 16131#. I18N: A configuration setting 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16133msgid "Use full source citations" 16134msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 16135 16136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16141msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16142msgstr "" 16143 16144#. I18N: A configuration setting 16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16146msgid "Use password" 16147msgstr "Usa password" 16148 16149#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16150#: app/Services/EmailService.php:251 16151msgid "Use sendmail to send messages" 16152msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16153 16154#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16156msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16157msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16158 16159#. I18N: A configuration setting 16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16161msgid "Use silhouettes" 16162msgstr "Usa le silhouette" 16163 16164#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16165msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16166msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 16167 16168#: resources/views/register-page.phtml:91 16169msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16170msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16171 16172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16173msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16174msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 16175 16176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16181msgid "User" 16182msgstr "Utente" 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16186#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16188#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16190msgid "User administration" 16191msgstr "Gestione utenti" 16192 16193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16194msgid "User didn’t verify within 7 days." 16195msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16196 16197#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16198msgid "User not verified by administrator." 16199msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16200 16201#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16202msgid "User verification" 16203msgstr "Verifica utente" 16204 16205#. I18N: A configuration setting 16206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16207#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16209#: resources/views/admin/users.phtml:26 16210#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16211#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16212#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16213#: resources/views/login-page.phtml:35 16214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16215#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16216#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16217#: resources/views/register-page.phtml:60 16218#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16219msgid "Username" 16220msgstr "Nome utente" 16221 16222#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16224msgid "Username or email address" 16225msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16226 16227#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16230#: resources/views/register-page.phtml:65 16231msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16232msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16233 16234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16237msgid "Users" 16238msgstr "Utenti" 16239 16240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16241msgid "User’s account has been inactive too long: " 16242msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16243 16244#. I18N: Name of a country or state 16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16246msgid "Uzbekistan" 16247msgstr "Uzbekistan" 16248 16249#. I18N: Location of an LDS church temple 16250#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16251msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16252msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16253 16254#. I18N: Name of a country or state 16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16256msgid "Vanuatu" 16257msgstr "Vanuatu" 16258 16259#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16261msgid "Various statistics charts." 16262msgstr "" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16266msgid "Vatican City" 16267msgstr "Città del Vaticano" 16268 16269#. I18N: a month in the French republican calendar 16270#: app/Date/FrenchDate.php:135 16271msgctxt "GENITIVE" 16272msgid "Vendemiaire" 16273msgstr "Floreale" 16274 16275#. I18N: a month in the French republican calendar 16276#: app/Date/FrenchDate.php:229 16277msgctxt "INSTRUMENTAL" 16278msgid "Vendemiaire" 16279msgstr "Vendemmiaio" 16280 16281#. I18N: a month in the French republican calendar 16282#: app/Date/FrenchDate.php:182 16283msgctxt "LOCATIVE" 16284msgid "Vendemiaire" 16285msgstr "Vendemmiaio" 16286 16287#. I18N: a month in the French republican calendar 16288#: app/Date/FrenchDate.php:87 16289msgctxt "NOMINATIVE" 16290msgid "Vendemiaire" 16291msgstr "Vendemmiaio" 16292 16293#. I18N: Name of a country or state 16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16295msgid "Venezuela" 16296msgstr "Venezuela" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:145 16300msgctxt "GENITIVE" 16301msgid "Ventose" 16302msgstr "Ventose" 16303 16304#. I18N: a month in the French republican calendar 16305#: app/Date/FrenchDate.php:239 16306msgctxt "INSTRUMENTAL" 16307msgid "Ventose" 16308msgstr "Ventose" 16309 16310#. I18N: a month in the French republican calendar 16311#: app/Date/FrenchDate.php:192 16312msgctxt "LOCATIVE" 16313msgid "Ventose" 16314msgstr "Ventose" 16315 16316#. I18N: a month in the French republican calendar 16317#: app/Date/FrenchDate.php:97 16318msgctxt "NOMINATIVE" 16319msgid "Ventose" 16320msgstr "Ventoso" 16321 16322#. I18N: Location of an LDS church temple 16323#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16324msgid "Veracruz, Mexico" 16325msgstr "Veracruz, Messico" 16326 16327#: resources/views/admin/users.phtml:34 16328msgid "Verified" 16329msgstr "Verificato" 16330 16331#. I18N: Location of an LDS church temple 16332#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16333msgid "Vernal, Utah, United States" 16334msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16335 16336#. I18N: gedcom tag VERS 16337#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16338#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16339msgid "Version" 16340msgstr "Versione" 16341 16342#. I18N: Type of media object 16343#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16344#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16345#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16346msgid "Video" 16347msgstr "Filmato" 16348 16349#. I18N: Name of a country or state 16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16351msgid "Vietnam" 16352msgstr "Vietnam" 16353 16354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16355msgid "View" 16356msgstr "Visualizza" 16357 16358#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16359#, php-format 16360msgid "View table of events occurring in %s" 16361msgstr "" 16362 16363#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16364msgid "View this day" 16365msgstr "Visualizza questo giorno" 16366 16367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16369#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16370#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16371msgid "View this family" 16372msgstr "Visualizza questa famiglia" 16373 16374#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16375msgid "View this month" 16376msgstr "Visualizza questo mese" 16377 16378#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16379msgid "View this year" 16380msgstr "Visualizza questo anno" 16381 16382#. I18N: Location of an LDS church temple 16383#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16384msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16385msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16386 16387#. I18N: A configuration setting 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16390msgid "Visible online" 16391msgstr "Visibile online" 16392 16393#. I18N: A configuration setting 16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16396msgid "Visible to other users when online" 16397msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16398 16399#. I18N: Listbox entry; name of a role 16400#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16403#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16404#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16405msgid "Visitor" 16406msgstr "Visitatore" 16407 16408#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16409#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16410#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16413msgid "Vital records" 16414msgstr "Dati anagrafici" 16415 16416#. I18N: Name of a country or state 16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16418msgid "Wales" 16419msgstr "Galles" 16420 16421#. I18N: Name of a country or state 16422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16423msgid "Wallis and Futuna" 16424msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16425 16426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16428msgid "Ward" 16429msgstr "Minore sotto tutela" 16430 16431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16433msgctxt "FEMALE" 16434msgid "Ward" 16435msgstr "Minore sotto tutela" 16436 16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16439msgctxt "MALE" 16440msgid "Ward" 16441msgstr "Minore sotto tutela" 16442 16443#. I18N: Location of an LDS church temple 16444#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16445msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16446msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16447 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16449msgid "Watermarks" 16450msgstr "Filigrane" 16451 16452#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16454msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16455msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16456 16457#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16458#, php-format 16459msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16460msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16461 16462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16465msgid "Website" 16466msgstr "" 16467 16468#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16470msgid "Website logs" 16471msgstr "" 16472 16473#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16475msgid "Website preferences" 16476msgstr "Impostazioni sito web" 16477 16478#. I18N: abbreviation for Wednesday 16479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16480#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16481msgid "Wed" 16482msgstr "mer" 16483 16484#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16485msgid "Wednesday" 16486msgstr "mercoledì" 16487 16488#. I18N: gedcom tag _WEIG 16489#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16490msgid "Weight" 16491msgstr "Peso" 16492 16493#. I18N: A %s is the user’s name 16494#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16495#, php-format 16496msgid "Welcome %s" 16497msgstr "Benvenuto/a %s" 16498 16499#. I18N: A configuration setting 16500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16501msgid "Welcome text on sign-in page" 16502msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16503 16504#: resources/views/login-page.phtml:22 16505msgid "Welcome to this genealogy website" 16506msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16507 16508#. I18N: Name of a country or state 16509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16510msgid "Western Sahara" 16511msgstr "Sahara Occidentale" 16512 16513#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16515msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16516msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16517 16518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16519msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16520msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16521 16522#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16524msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16525msgstr "" 16526 16527#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16528msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16529msgstr "" 16530 16531#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16533msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16534msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16535 16536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16537msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16538msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16539 16540#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16541msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16542msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16543 16544#. I18N: Label for a configuration option 16545#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16546msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16547msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16548 16549#. I18N: A configuration setting 16550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16551msgid "Who can upload new media files" 16552msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16553 16554#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16555#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16556msgid "Who is online" 16557msgstr "Chi è in linea" 16558 16559#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16560msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16561msgstr "" 16562 16563#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16564msgid "Widow" 16565msgstr "Vedova" 16566 16567#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16568msgid "Widower" 16569msgstr "Vedovo" 16570 16571#. I18N: gedcom tag WIFE 16572#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16574#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16586msgid "Wife" 16587msgstr "Moglie" 16588 16589#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16591msgid "Wife’s age" 16592msgstr "Età della moglie" 16593 16594#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16595msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16596msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 16597 16598#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16599msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16600msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 16601 16602#. I18N: gedcom tag WILL 16603#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16604msgid "Will" 16605msgstr "Testamento" 16606 16607#. I18N: Location of an LDS church temple 16608#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16609msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16610msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16611 16612#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16613#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16614msgid "With sources" 16615msgstr "Con fonti" 16616 16617#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16618#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16619msgid "Without sources" 16620msgstr "Senza fonti" 16621 16622#. I18N: gedcom tag _WITN 16623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16627msgid "Witness" 16628msgstr "Testimone" 16629 16630#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16631#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16632#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16633#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16634#: app/SurnameTradition.php:111 16635msgid "Wives take their husband’s surname." 16636msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16639#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16640#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16642msgid "World" 16643msgstr "Mondo" 16644 16645#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16646#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16647#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16648msgid "Yahrzeit" 16649msgstr "Anniversario di morte" 16650 16651#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16652#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16653msgid "Yahrzeiten" 16654msgstr "Yahrzeiten" 16655 16656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16657msgid "Year" 16658msgstr "Anno" 16659 16660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16662msgid "Year:" 16663msgstr "Anno:" 16664 16665#. I18N: Name of a country or state 16666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16667msgid "Yemen" 16668msgstr "Yemen" 16669 16670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16671msgid "Yes" 16672msgstr "Sì" 16673 16674#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16675#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16676#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16677#, php-format 16678msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16679msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16682#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16683msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16684msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16685 16686#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16687#, php-format 16688msgid "You are signed in as %s." 16689msgstr "" 16690 16691#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16692msgid "You can apply for an account using the link below." 16693msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16694 16695#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16697msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16698msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16699 16700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16701#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16702msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16703msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16704 16705#. I18N: %s is a URL 16706#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16707#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16708#, php-format 16709msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16710msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16711 16712#. I18N: Description of a “Data fix” module 16713#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16714msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16715msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16716 16717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16718msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16719msgstr "" 16720 16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16722msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16723msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16724 16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16726msgid "You can renumber this family tree." 16727msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16728 16729#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16731msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16732msgstr "" 16733 16734#. I18N: Description of a “Data fix” module 16735#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16736msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16737msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16740msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16741msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16742 16743#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16744#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16745msgid "You do not have permission to view this page." 16746msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16747 16748#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16749msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16750msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16751 16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16753msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16754msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16755 16756#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16757msgid "You have signed out." 16758msgstr "" 16759 16760#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16761msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16762msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16765msgid "You must enter all the administrator account fields." 16766msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16767 16768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16769msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16770msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16771 16772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16773msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16774msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16775 16776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16777msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16778msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16779 16780#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16781msgid "You need to be a family member to access this website." 16782msgstr "" 16783 16784#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16785msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16786msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16787 16788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16789#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16790msgid "You need to create a family tree." 16791msgstr "" 16792 16793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16795msgid "You need to review the account details." 16796msgstr "È necessario verificare l'account." 16797 16798#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16799msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16800msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16801 16802#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16803#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16804msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16805msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16806 16807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16808msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16809msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16810 16811#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16812#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16814#, php-format 16815msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16816msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16817 16818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16819msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16820msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16821 16822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16824msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16825msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16826 16827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16828msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16829msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16830 16831#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16832msgid "Youngest father" 16833msgstr "Padre più giovane" 16834 16835#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16836msgid "Youngest female" 16837msgstr "Femmina più giovane" 16838 16839#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16840msgid "Youngest male" 16841msgstr "Maschio più giovane" 16842 16843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16844msgid "Youngest mother" 16845msgstr "Madre più giovane" 16846 16847#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16848msgid "Your clippings cart is empty." 16849msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16850 16851#: resources/views/contact-page.phtml:42 16852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16853msgid "Your name" 16854msgstr "Il proprio nome" 16855 16856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16857msgid "Your password has been updated." 16858msgstr "" 16859 16860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16861#, php-format 16862msgid "Your registration at %s" 16863msgstr "La propria registrazione a %s" 16864 16865#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16866#, php-format 16867msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16868msgstr "" 16869 16870#. I18N: Name of a country or state 16871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16872msgid "Zambia" 16873msgstr "Zambia" 16874 16875#. I18N: Name of a country or state 16876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16877msgid "Zimbabwe" 16878msgstr "Zimbabwe" 16879 16880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16881msgid "Zoom" 16882msgstr "Zoom" 16883 16884#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16885#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16886#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16887#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16889msgid "Zoom in" 16890msgstr "Zoom +" 16891 16892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16893#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16894#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16895#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16897msgid "Zoom out" 16898msgstr "Zoom -" 16899 16900#. I18N: Gedcom ABT dates 16901#: app/Date.php:342 16902#, php-format 16903msgid "about %s" 16904msgstr "circa %s" 16905 16906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16907#: resources/views/family-page.phtml:30 16908#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16909#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16910#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16911#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16912msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16913msgid "accept" 16914msgstr "accettarle" 16915 16916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16917#: resources/views/family-page.phtml:24 16918#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16919#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16920#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16921#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16922msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16923msgid "accept" 16924msgstr "accettarla" 16925 16926#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16928msgid "accepted" 16929msgstr "accettato" 16930 16931#. I18N: A button label. 16932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16934#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16935#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16937#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16938#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16939msgid "add" 16940msgstr "aggiungi" 16941 16942#. I18N: A button label. 16943#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16944msgid "add place" 16945msgstr "" 16946 16947#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16948#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16949msgid "adopted name" 16950msgstr "nome da adottato" 16951 16952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16954msgctxt "FEMALE" 16955msgid "adopted name" 16956msgstr "nome da adottata" 16957 16958#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16959#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16960msgctxt "MALE" 16961msgid "adopted name" 16962msgstr "nome da adottato" 16963 16964#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16965msgid "adoption" 16966msgstr "adozione" 16967 16968#. I18N: Gedcom AFT dates 16969#: app/Date.php:362 16970#, php-format 16971msgid "after %s" 16972msgstr "dopo il %s" 16973 16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16977msgid "age" 16978msgstr "età" 16979 16980#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16981#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16982msgid "also known as" 16983msgstr "conosciuto come" 16984 16985#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16986#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16987msgctxt "FEMALE" 16988msgid "also known as" 16989msgstr "conosciuta come" 16990 16991#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16992#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16993msgctxt "MALE" 16994msgid "also known as" 16995msgstr "conosciuto come" 16996 16997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16998msgid "always" 16999msgstr "" 17000 17001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17004#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17012msgid "and" 17013msgstr "e" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1052 17016msgctxt "father’s brother’s wife" 17017msgid "aunt" 17018msgstr "zia" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:810 17021msgctxt "father’s sister" 17022msgid "aunt" 17023msgstr "zia" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1132 17026msgctxt "mother’s brother’s wife" 17027msgid "aunt" 17028msgstr "zia" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:848 17031msgctxt "mother’s sister" 17032msgid "aunt" 17033msgstr "zia" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1184 17036msgctxt "parent’s brother’s wife" 17037msgid "aunt" 17038msgstr "zia" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:866 17041msgctxt "parent’s sister" 17042msgid "aunt" 17043msgstr "zia" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:808 17046msgctxt "father’s sibling" 17047msgid "aunt/uncle" 17048msgstr "zio/a" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:846 17051msgctxt "mother’s sibling" 17052msgid "aunt/uncle" 17053msgstr "zio/a" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:864 17056msgctxt "parent’s sibling" 17057msgid "aunt/uncle" 17058msgstr "zio/a" 17059 17060#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17061msgid "back to top" 17062msgstr "torna in cima" 17063 17064#. I18N: Gedcom BEF dates 17065#: app/Date.php:358 17066#, php-format 17067msgid "before %s" 17068msgstr "prima del %s" 17069 17070#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17071#: app/Date.php:374 17072#, php-format 17073msgid "between %s and %s" 17074msgstr "tra il %s e il %s" 17075 17076#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17077msgid "birth" 17078msgstr "nascita" 17079 17080#. I18N: The name given to an individual at their birth 17081#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17082msgid "birth name" 17083msgstr "nome alla nascita" 17084 17085#. I18N: The name given to an individual at their birth 17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17087msgctxt "FEMALE" 17088msgid "birth name" 17089msgstr "nome alla nascita" 17090 17091#. I18N: The name given to an individual at their birth 17092#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17093msgctxt "MALE" 17094msgid "birth name" 17095msgstr "nome alla nascita" 17096 17097#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17099#, php-format 17100msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17101msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:722 17104msgid "brother" 17105msgstr "fratello" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:990 17108msgctxt "brother’s wife’s brother" 17109msgid "brother-in-law" 17110msgstr "fratello della cognata" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:816 17113msgctxt "husband’s brother" 17114msgid "brother-in-law" 17115msgstr "cognato" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1106 17118msgctxt "husband’s sister’s husband" 17119msgid "brother-in-law" 17120msgstr "marito della cognata" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:884 17123msgctxt "sister’s husband" 17124msgid "brother-in-law" 17125msgstr "cognato" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1290 17128msgctxt "sister’s husband’s brother" 17129msgid "brother-in-law" 17130msgstr "fratello del cognato" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:896 17133msgctxt "spouse’s brother" 17134msgid "brother-in-law" 17135msgstr "cognato" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:914 17138msgctxt "wife’s brother" 17139msgid "brother-in-law" 17140msgstr "cognato" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1346 17143msgctxt "wife’s sister’s husband" 17144msgid "brother-in-law" 17145msgstr "marito della cognata" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:992 17148msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17149msgid "brother/sister-in-law" 17150msgstr "fratello/sorella della cognata" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:826 17153msgctxt "husband’s sibling" 17154msgid "brother/sister-in-law" 17155msgstr "cognato/a" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:878 17158msgctxt "sibling’s spouse" 17159msgid "brother/sister-in-law" 17160msgstr "cognato/a" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:1292 17163msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17164msgid "brother/sister-in-law" 17165msgstr "fratello/sorella del cognato" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:912 17168msgctxt "spouse’s sibling" 17169msgid "brother/sister-in-law" 17170msgstr "cognato/a" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:924 17173msgctxt "wife’s sibling" 17174msgid "brother/sister-in-law" 17175msgstr "cognato/a" 17176 17177#. I18N: An option in a list-box 17178#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17179msgid "bullet list" 17180msgstr "elenco puntato" 17181 17182#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17183msgid "burial" 17184msgstr "sepoltura" 17185 17186#: app/GedcomTag.php:1202 17187msgid "by" 17188msgstr "Ultima modifica di" 17189 17190#. I18N: Gedcom CAL dates 17191#: app/Date.php:346 17192#, php-format 17193msgid "calculated %s" 17194msgstr "%s (calcolata)" 17195 17196#. I18N: A button label. 17197#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17198#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17199#: resources/views/admin/components.phtml:163 17200#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17202#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17208#: resources/views/contact-page.phtml:82 17209#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17210#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17214#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17215#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17216#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17217#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17218#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17219#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17220#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17221#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17222#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17223#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17224#: resources/views/message-page.phtml:71 17225#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17226#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17227#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17228#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17229#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17230#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17232#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17234#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17235msgid "cancel" 17236msgstr "Annulla" 17237 17238#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17239msgid "census added" 17240msgstr "censimento aggiunto" 17241 17242#. I18N: Status of child-parent link 17243#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17244msgid "challenged" 17245msgstr "" 17246 17247#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17248#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17249msgid "change of name" 17250msgstr "cambiamento di nome" 17251 17252#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17254msgctxt "FEMALE" 17255msgid "change of name" 17256msgstr "cambiamento di nome" 17257 17258#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17260msgctxt "MALE" 17261msgid "change of name" 17262msgstr "cambiamento di nome" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:701 17265msgid "child" 17266msgstr "figlio" 17267 17268#. I18N: Type of demographic data 17269#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17270msgid "citizen" 17271msgstr "" 17272 17273#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17274#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17275#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17276#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17278#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17279#: resources/views/modals/header.phtml:15 17280#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17281msgid "close" 17282msgstr "chiudi" 17283 17284#. I18N: Name of a theme. 17285#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17286msgid "clouds" 17287msgstr "nuvole" 17288 17289#. I18N: Name of a theme. 17290#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17291msgid "colors" 17292msgstr "colori" 17293 17294#. I18N: An option in a list-box 17295#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17296msgid "compact list" 17297msgstr "elenco compatto" 17298 17299#. I18N: A button label. 17300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17301#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17302#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17303#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17304#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17308#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17309#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17310#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17311#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17312#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17314#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17315#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17316#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17317#: resources/views/register-page.phtml:101 17318#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17319msgid "continue" 17320msgstr "continua" 17321 17322#. I18N: A button label. 17323#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17324msgid "create" 17325msgstr "" 17326 17327#. I18N: Type of location hierarchy 17328#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17329msgid "cultural" 17330msgstr "" 17331 17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17333msgid "date periods" 17334msgstr "intervalli temporali" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:699 17337msgid "daughter" 17338msgstr "figlia" 17339 17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17341msgid "daughter of" 17342msgstr "figlia di" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:786 17345msgctxt "child’s wife" 17346msgid "daughter-in-law" 17347msgstr "nuora" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:894 17350msgctxt "son’s wife" 17351msgid "daughter-in-law" 17352msgstr "nuora" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1338 17355msgctxt "son’s wife’s father" 17356msgid "daughter-in-law’s father" 17357msgstr "consuocero" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1340 17360msgctxt "son’s wife’s mother" 17361msgid "daughter-in-law’s mother" 17362msgstr "consuocera" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1342 17365msgctxt "son’s wife’s parent" 17366msgid "daughter-in-law’s parent" 17367msgstr "consuocero/a" 17368 17369#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17370msgid "death" 17371msgstr "morte" 17372 17373#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17375msgid "degrees" 17376msgstr "gradi" 17377 17378#. I18N: A button label. 17379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17380#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17384msgid "delete" 17385msgstr "" 17386 17387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17389msgctxt "FEMALE" 17390msgid "died" 17391msgstr "morì il" 17392 17393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17395msgctxt "MALE" 17396msgid "died" 17397msgstr "morì il" 17398 17399#. I18N: Status of child-parent link 17400#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17401msgid "disproven" 17402msgstr "" 17403 17404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17406#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17407msgid "down" 17408msgstr "" 17409 17410#. I18N: A button label. 17411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17413#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17414#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17415#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17416msgid "download" 17417msgstr "scarica" 17418 17419#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17420msgid "d’Aboville number" 17421msgstr "" 17422 17423#: resources/views/admin/components.phtml:133 17424#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17427#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17428#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17430#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17431#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17432msgid "edit" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:481 17436msgid "eighth cousin" 17437msgstr "cugino/a di 8° grado" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:445 17440msgctxt "FEMALE" 17441msgid "eighth cousin" 17442msgstr "cugina di 8° grado" 17443 17444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17445#: app/Functions/Functions.php:400 17446msgctxt "MALE" 17447msgid "eighth cousin" 17448msgstr "cugino di 8° grado" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:717 17451msgid "elder brother" 17452msgstr "fratello maggiore" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:759 17455msgid "elder sibling" 17456msgstr "fratello/sorella maggiore" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:738 17459msgid "elder sister" 17460msgstr "sorella maggiore" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:487 17463msgid "eleventh cousin" 17464msgstr "cugino/a di 11° grado" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:451 17467msgctxt "FEMALE" 17468msgid "eleventh cousin" 17469msgstr "cugina di 11° grado" 17470 17471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17472#: app/Functions/Functions.php:409 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "eleventh cousin" 17475msgstr "cugino di 11° grado" 17476 17477#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17478#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17479msgid "estate name" 17480msgstr "nome topografico" 17481 17482#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17484msgctxt "FEMALE" 17485msgid "estate name" 17486msgstr "nome topografico" 17487 17488#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17490msgctxt "MALE" 17491msgid "estate name" 17492msgstr "nome topografico" 17493 17494#. I18N: Gedcom EST dates 17495#: app/Date.php:350 17496#, php-format 17497msgid "estimated %s" 17498msgstr "%s (stimata)" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:636 17501msgid "ex-husband" 17502msgstr "ex-marito" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:683 17505msgid "ex-spouse" 17506msgstr "ex-coniuge" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:660 17509msgid "ex-wife" 17510msgstr "ex-moglie" 17511 17512#. I18N: A button label. 17513#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17514msgid "export file" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17519msgid "facts" 17520msgstr "fatti" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:622 17523msgid "father" 17524msgstr "padre" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:822 17527msgctxt "husband’s father" 17528msgid "father-in-law" 17529msgstr "suocero" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:902 17532msgctxt "spouse’s father" 17533msgid "father-in-law" 17534msgstr "suocero" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:920 17537msgctxt "wife’s father" 17538msgid "father-in-law" 17539msgstr "suocero" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:640 17542msgid "fiancé" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:687 17546msgid "fiancé(e)" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:664 17550msgid "fiancée" 17551msgstr "" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:495 17554msgid "fifteenth cousin" 17555msgstr "cugino/a di 15° grado" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:459 17558msgctxt "FEMALE" 17559msgid "fifteenth cousin" 17560msgstr "cugina di 15° grado" 17561 17562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17563#: app/Functions/Functions.php:421 17564msgctxt "MALE" 17565msgid "fifteenth cousin" 17566msgstr "cugino di 15° grado" 17567 17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17569#: app/Functions/Functions.php:574 17570#, php-format 17571msgid "fifth %s" 17572msgstr "%s quinto/a" 17573 17574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17575#: app/Functions/Functions.php:552 17576#, php-format 17577msgctxt "FEMALE" 17578msgid "fifth %s" 17579msgstr "%s quinta" 17580 17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17582#: app/Functions/Functions.php:529 17583#, php-format 17584msgctxt "MALE" 17585msgid "fifth %s" 17586msgstr "%s quinto" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:475 17589msgid "fifth cousin" 17590msgstr "cugino/a di 5° grado" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:439 17593msgctxt "FEMALE" 17594msgid "fifth cousin" 17595msgstr "cugina di 5° grado" 17596 17597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17598#: app/Functions/Functions.php:391 17599msgctxt "MALE" 17600msgid "fifth cousin" 17601msgstr "cugino di 5° grado" 17602 17603#. I18N: A button label, first page 17604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17605#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17606#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17607#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17608msgid "first" 17609msgstr "primo" 17610 17611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17612msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17613msgid "first" 17614msgstr "prime" 17615 17616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17617#: app/Functions/Functions.php:562 17618#, php-format 17619msgid "first %s" 17620msgstr "%s primo/a" 17621 17622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17623#: app/Functions/Functions.php:540 17624#, php-format 17625msgctxt "FEMALE" 17626msgid "first %s" 17627msgstr "%s prima" 17628 17629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17630#: app/Functions/Functions.php:517 17631#, php-format 17632msgctxt "MALE" 17633msgid "first %s" 17634msgstr "%s primo" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:467 17637msgid "first cousin" 17638msgstr "cugino/a" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:431 17641msgctxt "FEMALE" 17642msgid "first cousin" 17643msgstr "cugina" 17644 17645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17646#: app/Functions/Functions.php:379 17647msgctxt "MALE" 17648msgid "first cousin" 17649msgstr "cugino" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1046 17652msgctxt "father’s brother’s child" 17653msgid "first cousin" 17654msgstr "cugino/a" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1048 17657msgctxt "father’s brother’s daughter" 17658msgid "first cousin" 17659msgstr "cugina" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1050 17662msgctxt "father’s brother’s son" 17663msgid "first cousin" 17664msgstr "cugino" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1090 17667msgctxt "father’s sister’s child" 17668msgid "first cousin" 17669msgstr "cugino/a" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1092 17672msgctxt "father’s sister’s daughter" 17673msgid "first cousin" 17674msgstr "cugina" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1096 17677msgctxt "father’s sister’s son" 17678msgid "first cousin" 17679msgstr "cugino" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1126 17682msgctxt "mother’s brother’s child" 17683msgid "first cousin" 17684msgstr "cugino/a" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1128 17687msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17688msgid "first cousin" 17689msgstr "cugina" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1130 17692msgctxt "mother’s brother’s son" 17693msgid "first cousin" 17694msgstr "cugino" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1176 17697msgctxt "mother’s sister’s child" 17698msgid "first cousin" 17699msgstr "cugino/a" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1178 17702msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17703msgid "first cousin" 17704msgstr "cugina" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1182 17707msgctxt "mother’s sister’s son" 17708msgid "first cousin" 17709msgstr "cugino" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1426 17712msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17713msgid "first cousin once removed ascending" 17714msgstr "pronipote (di prozii)" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1422 17717msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17718msgid "first cousin once removed ascending" 17719msgstr "pronipote (di prozii)" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1424 17722msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17723msgid "first cousin once removed ascending" 17724msgstr "pronipote (di prozii)" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1432 17727msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17728msgid "first cousin once removed ascending" 17729msgstr "pronipote (di prozii)" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1428 17732msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17733msgid "first cousin once removed ascending" 17734msgstr "pronipote (di prozii)" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1430 17737msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17738msgid "first cousin once removed ascending" 17739msgstr "pronipote (di prozii)" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1438 17742msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17743msgid "first cousin once removed ascending" 17744msgstr "pronipote (di prozii)" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1434 17747msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17748msgid "first cousin once removed ascending" 17749msgstr "pronipote (di prozii)" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1436 17752msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17753msgid "first cousin once removed ascending" 17754msgstr "pronipote (di prozii)" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1444 17757msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17758msgid "first cousin once removed ascending" 17759msgstr "pronipote (di prozii)" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1440 17762msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17763msgid "first cousin once removed ascending" 17764msgstr "pronipote (di prozii)" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1442 17767msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17768msgid "first cousin once removed ascending" 17769msgstr "pronipote (di prozii)" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1450 17772msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17773msgid "first cousin once removed ascending" 17774msgstr "pronipote (di prozii)" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1446 17777msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17778msgid "first cousin once removed ascending" 17779msgstr "pronipote (di prozii)" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1448 17782msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17783msgid "first cousin once removed ascending" 17784msgstr "pronipote (di prozii)" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1456 17787msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17788msgid "first cousin once removed ascending" 17789msgstr "pronipote (di prozii)" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1452 17792msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17793msgid "first cousin once removed ascending" 17794msgstr "pronipote (di prozii)" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1454 17797msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17798msgid "first cousin once removed ascending" 17799msgstr "pronipote (di prozii)" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1462 17802msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17803msgid "first cousin once removed ascending" 17804msgstr "pronipote (di prozii)" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1458 17807msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17808msgid "first cousin once removed ascending" 17809msgstr "pronipote (di prozii)" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1460 17812msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17813msgid "first cousin once removed ascending" 17814msgstr "pronipote (di prozii)" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1468 17817msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17818msgid "first cousin once removed ascending" 17819msgstr "pronipote (di prozii)" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1464 17822msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17823msgid "first cousin once removed ascending" 17824msgstr "pronipote (di prozii)" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1466 17827msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17828msgid "first cousin once removed ascending" 17829msgstr "pronipote (di prozii)" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:493 17832msgid "fourteenth cousin" 17833msgstr "cugino/a di 14° grado" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:457 17836msgctxt "FEMALE" 17837msgid "fourteenth cousin" 17838msgstr "cugina di 14° grado" 17839 17840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17841#: app/Functions/Functions.php:418 17842msgctxt "MALE" 17843msgid "fourteenth cousin" 17844msgstr "cugino di 14° grado" 17845 17846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17847#: app/Functions/Functions.php:571 17848#, php-format 17849msgid "fourth %s" 17850msgstr "%s quarto/a" 17851 17852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17853#: app/Functions/Functions.php:549 17854#, php-format 17855msgctxt "FEMALE" 17856msgid "fourth %s" 17857msgstr "%s quarta" 17858 17859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17860#: app/Functions/Functions.php:526 17861#, php-format 17862msgctxt "MALE" 17863msgid "fourth %s" 17864msgstr "%s quarto" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:473 17867msgid "fourth cousin" 17868msgstr "cugino/a di 4° grado" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:437 17871msgctxt "FEMALE" 17872msgid "fourth cousin" 17873msgstr "cugina di 4° grado" 17874 17875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17876#: app/Functions/Functions.php:388 17877msgctxt "MALE" 17878msgid "fourth cousin" 17879msgstr "cugino di 4° grado" 17880 17881#. I18N: from 1700 interval 50 years 17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17888#, php-format 17889msgid "from %1$s interval %2$s year" 17890msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17891msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17892msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17893 17894#. I18N: Gedcom FROM dates 17895#: app/Date.php:366 17896#, php-format 17897msgid "from %s" 17898msgstr "dal %s" 17899 17900#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17901#: app/Date.php:378 17902#, php-format 17903msgid "from %s to %s" 17904msgstr "dal %s al %s" 17905 17906#. I18N: layout option for the fan chart 17907#: app/Module/FanChartModule.php:587 17908msgid "full circle" 17909msgstr "cerchio completo" 17910 17911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17912msgid "gender" 17913msgstr "maschio/femmina" 17914 17915#. I18N: Type of location hierarchy 17916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17917msgid "geographic" 17918msgstr "" 17919 17920#. I18N: A button label. 17921#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17922msgid "go to new individual" 17923msgstr "vai a nuova persona" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:776 17926msgctxt "child’s child" 17927msgid "grandchild" 17928msgstr "nipote (di nonni)" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:788 17931msgctxt "daughter’s child" 17932msgid "grandchild" 17933msgstr "nipote (di nonni)" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:888 17936msgctxt "son’s child" 17937msgid "grandchild" 17938msgstr "nipote (di nonni)" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:778 17941msgctxt "child’s daughter" 17942msgid "granddaughter" 17943msgstr "nipote (di nonni)" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:790 17946msgctxt "daughter’s daughter" 17947msgid "granddaughter" 17948msgstr "nipote (di nonni)" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:890 17951msgctxt "son’s daughter" 17952msgid "granddaughter" 17953msgstr "nipote (di nonni)" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1006 17956msgctxt "child’s daughter’s husband" 17957msgid "granddaughter’s husband" 17958msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1028 17961msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17962msgid "granddaughter’s husband" 17963msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1326 17966msgctxt "son’s daughter’s husband" 17967msgid "granddaughter’s husband" 17968msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:858 17971msgctxt "parent’s father" 17972msgid "grandfather" 17973msgstr "nonno" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:860 17976msgctxt "parent’s mother" 17977msgid "grandmother" 17978msgstr "nonna" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:862 17981msgctxt "parent’s parent" 17982msgid "grandparent" 17983msgstr "nonno/a" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:782 17986msgctxt "child’s son" 17987msgid "grandson" 17988msgstr "nipote (di nonni)" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:794 17991msgctxt "daughter’s son" 17992msgid "grandson" 17993msgstr "nipote (di nonni)" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:892 17996msgctxt "son’s son" 17997msgid "grandson" 17998msgstr "nipote (di nonni)" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1016 18001msgctxt "child’s son’s wife" 18002msgid "grandson’s wife" 18003msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1044 18006msgctxt "daughter’s son’s wife" 18007msgid "grandson’s wife" 18008msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1336 18011msgctxt "son’s son’s wife" 18012msgid "grandson’s wife" 18013msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18016#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18017#: app/Functions/Functions.php:1770 18018#, php-format 18019msgid "great ×%s aunt" 18020msgstr "zia di %s° grado" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18023#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18024#: app/Functions/Functions.php:1773 18025#, php-format 18026msgid "great ×%s aunt/uncle" 18027msgstr "zio/a di %s° grado" 18028 18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18030#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18031#: app/Functions/Functions.php:2296 18032#, php-format 18033msgid "great ×%s grandchild" 18034msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 18035 18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18037#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18038#: app/Functions/Functions.php:2292 18039#, php-format 18040msgid "great ×%s granddaughter" 18041msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 18042 18043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18044#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18045#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18046#: app/Functions/Functions.php:2165 18047#, php-format 18048msgid "great ×%s grandfather" 18049msgstr "avo del %s° grado" 18050 18051#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18052#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18053#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18054#: app/Functions/Functions.php:2170 18055#, php-format 18056msgid "great ×%s grandmother" 18057msgstr "ava del %s° grado" 18058 18059#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18060#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18061#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18062#: app/Functions/Functions.php:2174 18063#, php-format 18064msgid "great ×%s grandparent" 18065msgstr "avo del %s° grado" 18066 18067#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18068#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18069#: app/Functions/Functions.php:2287 18070#, php-format 18071msgid "great ×%s grandson" 18072msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 18073 18074#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18075#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18076#: app/Functions/Functions.php:2021 18077#, php-format 18078msgid "great ×%s nephew" 18079msgstr "pro × %s nipote" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18082#, php-format 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18084msgid "great ×%s nephew" 18085msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18088#, php-format 18089msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18090msgid "great ×%s nephew" 18091msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18094#, php-format 18095msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18096msgid "great ×%s nephew" 18097msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18100#: app/Functions/Functions.php:2028 18101#, php-format 18102msgid "great ×%s nephew/niece" 18103msgstr "pro × %s nipote" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18106#, php-format 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18108msgid "great ×%s nephew/niece" 18109msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18112#, php-format 18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18114msgid "great ×%s nephew/niece" 18115msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18118#, php-format 18119msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18120msgid "great ×%s nephew/niece" 18121msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18124#: app/Functions/Functions.php:2025 18125#, php-format 18126msgid "great ×%s niece" 18127msgstr "pro × %s nipote" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18130#, php-format 18131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18132msgid "great ×%s niece" 18133msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18136#, php-format 18137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18138msgid "great ×%s niece" 18139msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18142#, php-format 18143msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18144msgid "great ×%s niece" 18145msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18146 18147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18148#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18149#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18150#, php-format 18151msgid "great ×%s uncle" 18152msgstr "pro-zio di %s° grado" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1720 18155#, php-format 18156msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18157msgid "great ×%s uncle" 18158msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1724 18161#, php-format 18162msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18163msgid "great ×%s uncle" 18164msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1727 18167#, php-format 18168msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18169msgid "great ×%s uncle" 18170msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1638 18173msgid "great ×4 aunt" 18174msgstr "pro-zia di 5° grado" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1641 18177msgid "great ×4 aunt/uncle" 18178msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2213 18181msgid "great ×4 grandchild" 18182msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2210 18185msgid "great ×4 granddaughter" 18186msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2060 18189msgid "great ×4 grandfather" 18190msgstr "avo del 6° grado" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2064 18193msgid "great ×4 grandmother" 18194msgstr "ava del 6° grado" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2067 18197msgid "great ×4 grandparent" 18198msgstr "avo del 6° grado" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2206 18201msgid "great ×4 grandson" 18202msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1855 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18206msgid "great ×4 nephew" 18207msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1859 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18211msgid "great ×4 nephew" 18212msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1862 18215msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18216msgid "great ×4 nephew" 18217msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1878 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18221msgid "great ×4 nephew/niece" 18222msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1882 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18226msgid "great ×4 nephew/niece" 18227msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1885 18230msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18231msgid "great ×4 nephew/niece" 18232msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1867 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18236msgid "great ×4 niece" 18237msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1871 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18241msgid "great ×4 niece" 18242msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1874 18245msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18246msgid "great ×4 niece" 18247msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1627 18250msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18251msgid "great ×4 uncle" 18252msgstr "pro × 4 zio" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1631 18255msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18256msgid "great ×4 uncle" 18257msgstr "pro × 4 zio" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1634 18260msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18261msgid "great ×4 uncle" 18262msgstr "pro ×4 zio" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1657 18265msgid "great ×5 aunt" 18266msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1660 18269msgid "great ×5 aunt/uncle" 18270msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:2224 18273msgid "great ×5 grandchild" 18274msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:2221 18277msgid "great ×5 granddaughter" 18278msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:2071 18281msgid "great ×5 grandfather" 18282msgstr "avo del 7° grado" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:2075 18285msgid "great ×5 grandmother" 18286msgstr "ava del 7° grado" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:2078 18289msgid "great ×5 grandparent" 18290msgstr "avo del 7° grado" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:2217 18293msgid "great ×5 grandson" 18294msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1890 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18298msgid "great ×5 nephew" 18299msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1894 18302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18303msgid "great ×5 nephew" 18304msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1897 18307msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18308msgid "great ×5 nephew" 18309msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1913 18312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18313msgid "great ×5 nephew/niece" 18314msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1917 18317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18318msgid "great ×5 nephew/niece" 18319msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1920 18322msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18323msgid "great ×5 nephew/niece" 18324msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1902 18327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18328msgid "great ×5 niece" 18329msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1906 18332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18333msgid "great ×5 niece" 18334msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1909 18337msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18338msgid "great ×5 niece" 18339msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1646 18342msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18343msgid "great ×5 uncle" 18344msgstr "pro × 5 zio" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1650 18347msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18348msgid "great ×5 uncle" 18349msgstr "pro × 5 zio" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1653 18352msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18353msgid "great ×5 uncle" 18354msgstr "pro ×5 zio" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1676 18357msgid "great ×6 aunt" 18358msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1679 18361msgid "great ×6 aunt/uncle" 18362msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:2235 18365msgid "great ×6 grandchild" 18366msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:2232 18369msgid "great ×6 granddaughter" 18370msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:2082 18373msgid "great ×6 grandfather" 18374msgstr "avo dell’8° grado" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:2086 18377msgid "great ×6 grandmother" 18378msgstr "ava dell’8° grado" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:2089 18381msgid "great ×6 grandparent" 18382msgstr "avo dell’8° grado" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:2228 18385msgid "great ×6 grandson" 18386msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1665 18389msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18390msgid "great ×6 uncle" 18391msgstr "pro × 6 zio" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1669 18394msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18395msgid "great ×6 uncle" 18396msgstr "pro × 6 zio" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1672 18399msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18400msgid "great ×6 uncle" 18401msgstr "pro ×6 zio" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1695 18404msgid "great ×7 aunt" 18405msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1698 18408msgid "great ×7 aunt/uncle" 18409msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:2246 18412msgid "great ×7 grandchild" 18413msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:2243 18416msgid "great ×7 granddaughter" 18417msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:2093 18420msgid "great ×7 grandfather" 18421msgstr "avo del 9° grado" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:2097 18424msgid "great ×7 grandmother" 18425msgstr "ava del 9° grado" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:2100 18428msgid "great ×7 grandparent" 18429msgstr "avo del 9° grado" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:2239 18432msgid "great ×7 grandson" 18433msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1684 18436msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18437msgid "great ×7 uncle" 18438msgstr "pro × 7 zio" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1688 18441msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18442msgid "great ×7 uncle" 18443msgstr "pro × 7 zio" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1691 18446msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18447msgid "great ×7 uncle" 18448msgstr "pro ×7 zio" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1368 18451msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18452msgid "great-aunt" 18453msgstr "prozia" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1064 18456msgctxt "father’s father’s sister" 18457msgid "great-aunt" 18458msgstr "prozia" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1374 18461msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "prozia" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1076 18466msgctxt "father’s mother’s sister" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "prozia" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1380 18471msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "prozia" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1088 18476msgctxt "father’s parent’s sister" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "prozia" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1386 18481msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "prozia" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1144 18486msgctxt "mother’s father’s sister" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "prozia" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1392 18491msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18492msgid "great-aunt" 18493msgstr "prozia" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1162 18496msgctxt "mother’s mother’s sister" 18497msgid "great-aunt" 18498msgstr "prozia" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1398 18501msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18502msgid "great-aunt" 18503msgstr "prozia" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1174 18506msgctxt "mother’s parent’s sister" 18507msgid "great-aunt" 18508msgstr "prozia" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1404 18511msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18512msgid "great-aunt" 18513msgstr "prozia" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1196 18516msgctxt "parent’s father’s sister" 18517msgid "great-aunt" 18518msgstr "prozia" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1410 18521msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18522msgid "great-aunt" 18523msgstr "prozia" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1208 18526msgctxt "parent’s mother’s sister" 18527msgid "great-aunt" 18528msgstr "prozia" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1416 18531msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18532msgid "great-aunt" 18533msgstr "prozia" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1220 18536msgctxt "parent’s parent’s sister" 18537msgid "great-aunt" 18538msgstr "prozia" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1062 18541msgctxt "father’s father’s sibling" 18542msgid "great-aunt/uncle" 18543msgstr "prozio/a" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1370 18546msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18547msgid "great-aunt/uncle" 18548msgstr "prozio/a" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1074 18551msgctxt "father’s mother’s sibling" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "prozio/a" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1376 18556msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "prozio/a" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1086 18561msgctxt "father’s parent’s sibling" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "prozio/a" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1382 18566msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "prozio/a" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1142 18571msgctxt "mother’s father’s sibling" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "prozio/a" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1388 18576msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "prozio/a" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1160 18581msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18582msgid "great-aunt/uncle" 18583msgstr "prozio/a" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1394 18586msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18587msgid "great-aunt/uncle" 18588msgstr "prozio/a" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1172 18591msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18592msgid "great-aunt/uncle" 18593msgstr "prozio/a" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1400 18596msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18597msgid "great-aunt/uncle" 18598msgstr "prozio/a" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1194 18601msgctxt "parent’s father’s sibling" 18602msgid "great-aunt/uncle" 18603msgstr "prozio/a" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1406 18606msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18607msgid "great-aunt/uncle" 18608msgstr "prozio/a" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1206 18611msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18612msgid "great-aunt/uncle" 18613msgstr "prozio/a" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1412 18616msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18617msgid "great-aunt/uncle" 18618msgstr "prozio/a" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1218 18621msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18622msgid "great-aunt/uncle" 18623msgstr "prozio/a" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1418 18626msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18627msgid "great-aunt/uncle" 18628msgstr "prozio/a" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:996 18631msgctxt "child’s child’s child" 18632msgid "great-grandchild" 18633msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1002 18636msgctxt "child’s daughter’s child" 18637msgid "great-grandchild" 18638msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1010 18641msgctxt "child’s son’s child" 18642msgid "great-grandchild" 18643msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1018 18646msgctxt "daughter’s child’s child" 18647msgid "great-grandchild" 18648msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1024 18651msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18652msgid "great-grandchild" 18653msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1038 18656msgctxt "daughter’s son’s child" 18657msgid "great-grandchild" 18658msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1316 18661msgctxt "son’s child’s child" 18662msgid "great-grandchild" 18663msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1322 18666msgctxt "son’s daughter’s child" 18667msgid "great-grandchild" 18668msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1330 18671msgctxt "son’s son’s child" 18672msgid "great-grandchild" 18673msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:998 18676msgctxt "child’s child’s daughter" 18677msgid "great-granddaughter" 18678msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1004 18681msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18682msgid "great-granddaughter" 18683msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1012 18686msgctxt "child’s son’s daughter" 18687msgid "great-granddaughter" 18688msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1020 18691msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18692msgid "great-granddaughter" 18693msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1026 18696msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18697msgid "great-granddaughter" 18698msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1040 18701msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18702msgid "great-granddaughter" 18703msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1318 18706msgctxt "son’s child’s daughter" 18707msgid "great-granddaughter" 18708msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1324 18711msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18712msgid "great-granddaughter" 18713msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1332 18716msgctxt "son’s son’s daughter" 18717msgid "great-granddaughter" 18718msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1056 18721msgctxt "father’s father’s father" 18722msgid "great-grandfather" 18723msgstr "bisnonno" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1068 18726msgctxt "father’s mother’s father" 18727msgid "great-grandfather" 18728msgstr "bisnonno" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1080 18731msgctxt "father’s parent’s father" 18732msgid "great-grandfather" 18733msgstr "bisnonno" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1136 18736msgctxt "mother’s father’s father" 18737msgid "great-grandfather" 18738msgstr "bisnonno" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1154 18741msgctxt "mother’s mother’s father" 18742msgid "great-grandfather" 18743msgstr "bisnonno" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1166 18746msgctxt "mother’s parent’s father" 18747msgid "great-grandfather" 18748msgstr "bisnonno" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:1188 18751msgctxt "parent’s father’s father" 18752msgid "great-grandfather" 18753msgstr "bisnonno" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:1200 18756msgctxt "parent’s mother’s father" 18757msgid "great-grandfather" 18758msgstr "bisnonno" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1212 18761msgctxt "parent’s parent’s father" 18762msgid "great-grandfather" 18763msgstr "bisnonno" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1058 18766msgctxt "father’s father’s mother" 18767msgid "great-grandmother" 18768msgstr "bisnonna" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1070 18771msgctxt "father’s mother’s mother" 18772msgid "great-grandmother" 18773msgstr "bisnonna" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:1082 18776msgctxt "father’s parent’s mother" 18777msgid "great-grandmother" 18778msgstr "bisnonna" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1138 18781msgctxt "mother’s father’s mother" 18782msgid "great-grandmother" 18783msgstr "bisnonna" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1156 18786msgctxt "mother’s mother’s mother" 18787msgid "great-grandmother" 18788msgstr "bisnonna" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1168 18791msgctxt "mother’s parent’s mother" 18792msgid "great-grandmother" 18793msgstr "bisnonna" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1190 18796msgctxt "parent’s father’s mother" 18797msgid "great-grandmother" 18798msgstr "bisnonna" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:1202 18801msgctxt "parent’s mother’s mother" 18802msgid "great-grandmother" 18803msgstr "bisnonna" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1214 18806msgctxt "parent’s parent’s mother" 18807msgid "great-grandmother" 18808msgstr "bisnonna" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:1060 18811msgctxt "father’s father’s parent" 18812msgid "great-grandparent" 18813msgstr "bisnonno/a" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:1072 18816msgctxt "father’s mother’s parent" 18817msgid "great-grandparent" 18818msgstr "bisnonno/a" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1084 18821msgctxt "father’s parent’s parent" 18822msgid "great-grandparent" 18823msgstr "bisnonno/a" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1140 18826msgctxt "mother’s father’s parent" 18827msgid "great-grandparent" 18828msgstr "bisnonno/a" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1158 18831msgctxt "mother’s mother’s parent" 18832msgid "great-grandparent" 18833msgstr "bisnonno/a" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1170 18836msgctxt "mother’s parent’s parent" 18837msgid "great-grandparent" 18838msgstr "bisnonno/a" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1192 18841msgctxt "parent’s father’s parent" 18842msgid "great-grandparent" 18843msgstr "bisnonno/a" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:1204 18846msgctxt "parent’s mother’s parent" 18847msgid "great-grandparent" 18848msgstr "bisnonno/a" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:1216 18851msgctxt "parent’s parent’s parent" 18852msgid "great-grandparent" 18853msgstr "bisnonno/a" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1000 18856msgctxt "child’s child’s son" 18857msgid "great-grandson" 18858msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:1008 18861msgctxt "child’s daughter’s son" 18862msgid "great-grandson" 18863msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:1014 18866msgctxt "child’s son’s son" 18867msgid "great-grandson" 18868msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:1022 18871msgctxt "daughter’s child’s son" 18872msgid "great-grandson" 18873msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:1030 18876msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18877msgid "great-grandson" 18878msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:1042 18881msgctxt "daughter’s son’s son" 18882msgid "great-grandson" 18883msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:1320 18886msgctxt "son’s child’s son" 18887msgid "great-grandson" 18888msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:1328 18891msgctxt "son’s daughter’s son" 18892msgid "great-grandson" 18893msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:1334 18896msgctxt "son’s son’s son" 18897msgid "great-grandson" 18898msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:1600 18901msgid "great-great-aunt" 18902msgstr "pro-prozia" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1603 18905msgid "great-great-aunt/uncle" 18906msgstr "pro-prozio/a" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:2191 18909msgid "great-great-grandchild" 18910msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:2188 18913msgid "great-great-granddaughter" 18914msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:2038 18917msgid "great-great-grandfather" 18918msgstr "trisnonno" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:2042 18921msgid "great-great-grandmother" 18922msgstr "trisnonna" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:2045 18925msgid "great-great-grandparent" 18926msgstr "trisnonno/a" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:2184 18929msgid "great-great-grandson" 18930msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1619 18933msgid "great-great-great-aunt" 18934msgstr "pro-pro-prozia" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1622 18937msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18938msgstr "pro-pro-prozio/a" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:2202 18941msgid "great-great-great-grandchild" 18942msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:2199 18945msgid "great-great-great-granddaughter" 18946msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:2049 18949msgid "great-great-great-grandfather" 18950msgstr "quadrisavolo" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:2053 18953msgid "great-great-great-grandmother" 18954msgstr "quadrisavola" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:2056 18957msgid "great-great-great-grandparent" 18958msgstr "quadrisavolo/a" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:2195 18961msgid "great-great-great-grandson" 18962msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1820 18965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18966msgid "great-great-great-nephew" 18967msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1824 18970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18971msgid "great-great-great-nephew" 18972msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1827 18975msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18976msgid "great-great-great-nephew" 18977msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1843 18980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18981msgid "great-great-great-nephew/niece" 18982msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1847 18985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18986msgid "great-great-great-nephew/niece" 18987msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1850 18990msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18991msgid "great-great-great-nephew/niece" 18992msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1832 18995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18996msgid "great-great-great-niece" 18997msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1836 19000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19001msgid "great-great-great-niece" 19002msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1839 19005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19006msgid "great-great-great-niece" 19007msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1608 19010msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19011msgid "great-great-great-uncle" 19012msgstr "pro-pro-prozio" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1612 19015msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19016msgid "great-great-great-uncle" 19017msgstr "pro-pro-prozio" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1615 19020msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19021msgid "great-great-great-uncle" 19022msgstr "pro-pro-prozio" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1785 19025msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19026msgid "great-great-nephew" 19027msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1789 19030msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19031msgid "great-great-nephew" 19032msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1792 19035msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19036msgid "great-great-nephew" 19037msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1808 19040msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19041msgid "great-great-nephew/niece" 19042msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1812 19045msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19046msgid "great-great-nephew/niece" 19047msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1815 19050msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19051msgid "great-great-nephew/niece" 19052msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1797 19055msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19056msgid "great-great-niece" 19057msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1801 19060msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19061msgid "great-great-niece" 19062msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1804 19065msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19066msgid "great-great-niece" 19067msgstr "pro-pronipote (di zii)" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1589 19070msgctxt "great-grandfather’s brother" 19071msgid "great-great-uncle" 19072msgstr "pro-prozio" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1593 19075msgctxt "great-grandmother’s brother" 19076msgid "great-great-uncle" 19077msgstr "pro-prozio" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1596 19080msgctxt "great-grandparent’s brother" 19081msgid "great-great-uncle" 19082msgstr "pro-prozio" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:945 19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19086msgid "great-nephew" 19087msgstr "pronipote (di prozii)" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:965 19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19091msgid "great-nephew" 19092msgstr "pronipote (di prozii)" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:983 19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "pronipote (di prozii)" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1265 19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "pronipote (di prozii)" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1285 19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "pronipote (di prozii)" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1309 19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19111msgid "great-nephew" 19112msgstr "pronipote (di prozii)" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:948 19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19116msgid "great-nephew" 19117msgstr "pronipote (di prozii)" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:968 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19121msgid "great-nephew" 19122msgstr "pronipote (di prozii)" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:986 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19126msgid "great-nephew" 19127msgstr "pronipote (di prozii)" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1268 19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19131msgid "great-nephew" 19132msgstr "pronipote (di prozii)" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1288 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19136msgid "great-nephew" 19137msgstr "pronipote (di prozii)" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1312 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19141msgid "great-nephew" 19142msgstr "pronipote (di prozii)" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1234 19145msgctxt "sibling’s child’s son" 19146msgid "great-nephew" 19147msgstr "pronipote (di prozii)" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1242 19150msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19151msgid "great-nephew" 19152msgstr "pronipote (di prozii)" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1248 19155msgctxt "sibling’s son’s son" 19156msgid "great-nephew" 19157msgstr "pronipote (di prozii)" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:933 19160msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19161msgid "great-nephew/niece" 19162msgstr "pronipote (di prozii)" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:951 19165msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19166msgid "great-nephew/niece" 19167msgstr "pronipote (di prozii)" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:971 19170msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "pronipote (di prozii)" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1253 19175msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "pronipote (di prozii)" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1271 19180msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "pronipote (di prozii)" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1297 19185msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19186msgid "great-nephew/niece" 19187msgstr "pronipote (di prozii)" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:936 19190msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19191msgid "great-nephew/niece" 19192msgstr "pronipote (di prozii)" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:954 19195msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19196msgid "great-nephew/niece" 19197msgstr "pronipote (di prozii)" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:974 19200msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19201msgid "great-nephew/niece" 19202msgstr "pronipote (di prozii)" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1256 19205msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19206msgid "great-nephew/niece" 19207msgstr "pronipote (di prozii)" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1274 19210msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19211msgid "great-nephew/niece" 19212msgstr "pronipote (di prozii)" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1300 19215msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19216msgid "great-nephew/niece" 19217msgstr "pronipote (di prozii)" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1230 19220msgctxt "sibling’s child’s child" 19221msgid "great-nephew/niece" 19222msgstr "pronipote (di prozii)" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1236 19225msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19226msgid "great-nephew/niece" 19227msgstr "pronipote (di prozii)" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1244 19230msgctxt "sibling’s son’s child" 19231msgid "great-nephew/niece" 19232msgstr "pronipote (di prozii)" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:939 19235msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19236msgid "great-niece" 19237msgstr "pronipote (di prozii)" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:957 19240msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19241msgid "great-niece" 19242msgstr "pronipote (di prozii)" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:977 19245msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "pronipote (di prozii)" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:1259 19250msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "pronipote (di prozii)" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1277 19255msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "pronipote (di prozii)" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1303 19260msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19261msgid "great-niece" 19262msgstr "pronipote (di prozii)" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:942 19265msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19266msgid "great-niece" 19267msgstr "pronipote (di prozii)" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:960 19270msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19271msgid "great-niece" 19272msgstr "pronipote (di prozii)" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:980 19275msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19276msgid "great-niece" 19277msgstr "pronipote (di prozii)" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1262 19280msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19281msgid "great-niece" 19282msgstr "pronipote (di prozii)" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1280 19285msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19286msgid "great-niece" 19287msgstr "pronipote (di prozii)" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1306 19290msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19291msgid "great-niece" 19292msgstr "pronipote (di prozii)" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1232 19295msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19296msgid "great-niece" 19297msgstr "pronipote (di prozii)" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1238 19300msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19301msgid "great-niece" 19302msgstr "pronipote (di prozii)" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1246 19305msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19306msgid "great-niece" 19307msgstr "pronipote (di prozii)" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1054 19310msgctxt "father’s father’s brother" 19311msgid "great-uncle" 19312msgstr "prozio" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1372 19315msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19316msgid "great-uncle" 19317msgstr "prozio" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1066 19320msgctxt "father’s mother’s brother" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "prozio" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1378 19325msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "prozio" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1078 19330msgctxt "father’s parent’s brother" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "prozio" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1384 19335msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "prozio" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:1134 19340msgctxt "mother’s father’s brother" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "prozio" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:1390 19345msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "prozio" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:1152 19350msgctxt "mother’s mother’s brother" 19351msgid "great-uncle" 19352msgstr "prozio" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:1396 19355msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19356msgid "great-uncle" 19357msgstr "prozio" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1164 19360msgctxt "mother’s parent’s brother" 19361msgid "great-uncle" 19362msgstr "prozio" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1402 19365msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19366msgid "great-uncle" 19367msgstr "prozio" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1186 19370msgctxt "parent’s father’s brother" 19371msgid "great-uncle" 19372msgstr "prozio" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1408 19375msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19376msgid "great-uncle" 19377msgstr "prozio" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1198 19380msgctxt "parent’s mother’s brother" 19381msgid "great-uncle" 19382msgstr "prozio" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1414 19385msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19386msgid "great-uncle" 19387msgstr "prozio" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1210 19390msgctxt "parent’s parent’s brother" 19391msgid "great-uncle" 19392msgstr "prozio" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1420 19395msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19396msgid "great-uncle" 19397msgstr "prozio" 19398 19399#. I18N: layout option for the fan chart 19400#: app/Module/FanChartModule.php:583 19401msgid "half circle" 19402msgstr "semi-cerchio" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:812 19405msgctxt "father’s son" 19406msgid "half-brother" 19407msgstr "fratellastro" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:850 19410msgctxt "mother’s son" 19411msgid "half-brother" 19412msgstr "fratellastro" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:868 19415msgctxt "parent’s son" 19416msgid "half-brother" 19417msgstr "fratellastro" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:798 19420msgctxt "father’s child" 19421msgid "half-sibling" 19422msgstr "fratellastro/sorellastra" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:834 19425msgctxt "mother’s child" 19426msgid "half-sibling" 19427msgstr "fratellastro/sorellastra" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:854 19430msgctxt "parent’s child" 19431msgid "half-sibling" 19432msgstr "fratellastro/sorellastra" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:800 19435msgctxt "father’s daughter" 19436msgid "half-sister" 19437msgstr "sorellastra" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:836 19440msgctxt "mother’s daughter" 19441msgid "half-sister" 19442msgstr "sorellastra" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:856 19445msgctxt "parent’s daughter" 19446msgid "half-sister" 19447msgstr "sorellastra" 19448 19449#. I18N: reflexive pronoun 19450#: app/Functions/Functions.php:191 19451msgid "herself" 19452msgstr "lei" 19453 19454#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19455#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19456msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19457msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 19458 19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19466msgid "hide" 19467msgstr "nascondi" 19468 19469#. I18N: reflexive pronoun 19470#: app/Functions/Functions.php:188 19471msgid "himself" 19472msgstr "lui" 19473 19474#. I18N: Type of demographic data 19475#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19476msgid "household" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:638 19480msgid "husband" 19481msgstr "marito" 19482 19483#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19484#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19485msgid "immigration name" 19486msgstr "nome per immigrazione" 19487 19488#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19490msgctxt "FEMALE" 19491msgid "immigration name" 19492msgstr "nome per immigrazione" 19493 19494#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19496msgctxt "MALE" 19497msgid "immigration name" 19498msgstr "nome per immigrazione" 19499 19500#. I18N: A button label. 19501#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19502msgid "import file" 19503msgstr "" 19504 19505#. I18N: Gedcom INT dates 19506#: app/Date.php:354 19507#, php-format 19508msgid "interpreted %s (%s)" 19509msgstr "interpretato %s (%s)" 19510 19511#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19512#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19513msgid "invert selection" 19514msgstr "inverti selezione" 19515 19516#. I18N: a month in the French republican calendar 19517#: app/Date/FrenchDate.php:159 19518msgctxt "GENITIVE" 19519msgid "jours complementaires" 19520msgstr "giorni complementari" 19521 19522#. I18N: a month in the French republican calendar 19523#: app/Date/FrenchDate.php:253 19524msgctxt "INSTRUMENTAL" 19525msgid "jours complementaires" 19526msgstr "giorni complementari" 19527 19528#. I18N: a month in the French republican calendar 19529#: app/Date/FrenchDate.php:206 19530msgctxt "LOCATIVE" 19531msgid "jours complementaires" 19532msgstr "giorni complementari" 19533 19534#. I18N: a month in the French republican calendar 19535#: app/Date/FrenchDate.php:112 19536msgctxt "NOMINATIVE" 19537msgid "jours complementaires" 19538msgstr "giorni complementari" 19539 19540#. I18N: A button label, last page 19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19542#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19544#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19545msgid "last" 19546msgstr "fine" 19547 19548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19549msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19550msgid "last" 19551msgstr "ultime" 19552 19553#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19554#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19555msgid "left" 19556msgstr "" 19557 19558#. I18N: Layout option for lists of names 19559#. I18N: An option in a list-box 19560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19561#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19562#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19563#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19564#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19565msgid "list" 19566msgstr "elenco" 19567 19568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19569#, php-format 19570msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19571msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19572 19573#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19574#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19575msgid "maiden name" 19576msgstr "nome da nubile" 19577 19578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19579msgid "managers" 19580msgstr "" 19581 19582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19584msgid "markdown" 19585msgstr "markdown" 19586 19587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19588msgid "marriage" 19589msgstr "matrimonio" 19590 19591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19592msgctxt "FEMALE" 19593msgid "married" 19594msgstr "sposò" 19595 19596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19597msgctxt "MALE" 19598msgid "married" 19599msgstr "sposò" 19600 19601#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19602#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19603msgid "married name" 19604msgstr "nome da sposato" 19605 19606#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19608msgctxt "FEMALE" 19609msgid "married name" 19610msgstr "nome da sposata" 19611 19612#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19613#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19614msgctxt "MALE" 19615msgid "married name" 19616msgstr "nome da sposato" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:838 19619msgctxt "mother’s father" 19620msgid "maternal grandfather" 19621msgstr "nonno materno" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:842 19624msgctxt "mother’s mother" 19625msgid "maternal grandmother" 19626msgstr "nonna materna" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:844 19629msgctxt "mother’s parent" 19630msgid "maternal grandparent" 19631msgstr "nonno/a materno/a" 19632 19633#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19634#: app/SurnameTradition.php:88 19635msgid "matrilineal" 19636msgstr "matrilineare" 19637 19638#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19639#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19640#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19641#, php-format 19642msgid "maximum %s day" 19643msgid_plural "maximum %s days" 19644msgstr[0] "massimo %s giorno" 19645msgstr[1] "massimo %s giorni" 19646 19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19652msgid "members" 19653msgstr "" 19654 19655#. I18N: Name of a theme. 19656#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19657msgid "minimal" 19658msgstr "minimale" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:620 19661msgid "mother" 19662msgstr "madre" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:824 19665msgctxt "husband’s mother" 19666msgid "mother-in-law" 19667msgstr "suocera" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:904 19670msgctxt "spouse’s mother" 19671msgid "mother-in-law" 19672msgstr "suocera" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:922 19675msgctxt "wife’s mother" 19676msgid "mother-in-law" 19677msgstr "suocera" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:910 19680msgctxt "spouse’s parent" 19681msgid "mother/father-in-law" 19682msgstr "suocero/a" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:772 19685msgctxt "brother’s son" 19686msgid "nephew" 19687msgstr "nipote (di zii)" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1124 19690msgctxt "husband’s brother’s son" 19691msgid "nephew" 19692msgstr "" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1120 19695msgctxt "husband’s sibling’s son" 19696msgid "nephew" 19697msgstr "" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1122 19700msgctxt "husband’s sister’s son" 19701msgid "nephew" 19702msgstr "" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:876 19705msgctxt "sibling’s son" 19706msgid "nephew" 19707msgstr "nipote (di zii)" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:886 19710msgctxt "sister’s son" 19711msgid "nephew" 19712msgstr "nipote (di zii)" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1364 19715msgctxt "wife’s brother’s son" 19716msgid "nephew" 19717msgstr "" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1360 19720msgctxt "wife’s sibling’s son" 19721msgid "nephew" 19722msgstr "" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1362 19725msgctxt "wife’s sister’s son" 19726msgid "nephew" 19727msgstr "" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:962 19730msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19731msgid "nephew-in-law" 19732msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1240 19735msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19736msgid "nephew-in-law" 19737msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1282 19740msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19741msgid "nephew-in-law" 19742msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:768 19745msgctxt "brother’s child" 19746msgid "nephew/niece" 19747msgstr "nipote (di zii)" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1112 19750msgctxt "husband’s brother’s child" 19751msgid "nephew/niece" 19752msgstr "nipote (di zii)" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1108 19755msgctxt "husband’s sibling’s child" 19756msgid "nephew/niece" 19757msgstr "nipote (di zii)" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1110 19760msgctxt "husband’s sister’s child" 19761msgid "nephew/niece" 19762msgstr "nipote (di zii)" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:872 19765msgctxt "sibling’s child" 19766msgid "nephew/niece" 19767msgstr "nipote (di zii)" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:880 19770msgctxt "sister’s child" 19771msgid "nephew/niece" 19772msgstr "nipote (di zii)" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:1352 19775msgctxt "wife’s brother’s child" 19776msgid "nephew/niece" 19777msgstr "nipote (di zii)" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:1348 19780msgctxt "wife’s sibling’s child" 19781msgid "nephew/niece" 19782msgstr "nipote (di zii)" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1350 19785msgctxt "wife’s sister’s child" 19786msgid "nephew/niece" 19787msgstr "nipote (di zii)" 19788 19789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19790msgid "never" 19791msgstr "" 19792 19793#. I18N: A button label, next page 19794#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19795#: resources/views/individual-page.phtml:86 19796#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19799#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19801#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19807msgid "next" 19808msgstr "avanti" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:770 19811msgctxt "brother’s daughter" 19812msgid "niece" 19813msgstr "nipote (di zii)" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1118 19816msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19817msgid "niece" 19818msgstr "nipote (di zii)" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1114 19821msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19822msgid "niece" 19823msgstr "nipote (di zii)" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1116 19826msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19827msgid "niece" 19828msgstr "nipote (di zii)" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:874 19831msgctxt "sibling’s daughter" 19832msgid "niece" 19833msgstr "nipote (di zii)" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:882 19836msgctxt "sister’s daughter" 19837msgid "niece" 19838msgstr "nipote (di zii)" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1358 19841msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19842msgid "niece" 19843msgstr "nipote (di zii)" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1354 19846msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19847msgid "niece" 19848msgstr "nipote (di zii)" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1356 19851msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19852msgid "niece" 19853msgstr "nipote (di zii)" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:988 19856msgctxt "brother’s son’s wife" 19857msgid "niece-in-law" 19858msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1250 19861msgctxt "sibling’s son’s wife" 19862msgid "niece-in-law" 19863msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1314 19866msgctxt "sisters’s son’s wife" 19867msgid "niece-in-law" 19868msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:483 19871msgid "ninth cousin" 19872msgstr "cugino/a di 9° grado" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:447 19875msgctxt "FEMALE" 19876msgid "ninth cousin" 19877msgstr "cugina di 9° grado" 19878 19879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19880#: app/Functions/Functions.php:403 19881msgctxt "MALE" 19882msgid "ninth cousin" 19883msgstr "cugino di 9° grado" 19884 19885#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19887#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19888#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19889#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19902#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19904#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19907#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19908#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19909#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19910#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19915#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19922msgid "no" 19923msgstr "no" 19924 19925#. I18N: None of the other options 19926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19929#: app/Services/EmailService.php:234 19930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19931msgid "none" 19932msgstr "nessuno" 19933 19934#: app/SurnameTradition.php:114 19935msgctxt "Surname tradition" 19936msgid "none" 19937msgstr "nessuna" 19938 19939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19940msgid "numbers" 19941msgstr "numerici" 19942 19943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19947#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19948#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19956msgid "of" 19957msgstr "di" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:624 19960msgid "parent" 19961msgstr "genitore" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:694 19964msgid "partner" 19965msgstr "partner" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:671 19968msgctxt "FEMALE" 19969msgid "partner" 19970msgstr "compagna" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:647 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "partner" 19975msgstr "compagno" 19976 19977#: app/SurnameTradition.php:77 19978msgctxt "Surname tradition" 19979msgid "paternal" 19980msgstr "paterna" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:802 19983msgctxt "father’s father" 19984msgid "paternal grandfather" 19985msgstr "nonno paterno" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:804 19988msgctxt "father’s mother" 19989msgid "paternal grandmother" 19990msgstr "nonna paterna" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:806 19993msgctxt "father’s parent" 19994msgid "paternal grandparent" 19995msgstr "nonno/a paterno/a" 19996 19997#. I18N: A system where children take their father’s surname 19998#: app/SurnameTradition.php:84 19999msgid "patrilineal" 20000msgstr "patrilineare" 20001 20002#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20004msgid "pending" 20005msgstr "in sospeso" 20006 20007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20008msgid "percentage" 20009msgstr "percentuali" 20010 20011#. I18N: Type of location hierarchy 20012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20013msgid "political" 20014msgstr "" 20015 20016#. I18N: A button label, previous page 20017#: resources/views/individual-page.phtml:82 20018#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20020#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20022#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20028msgid "previous" 20029msgstr "indietro" 20030 20031#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20032#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20033msgid "primary evidence" 20034msgstr "prova primaria" 20035 20036#. I18N: Status of child-parent link 20037#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20038msgid "proven" 20039msgstr "" 20040 20041#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20042#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20043msgid "questionable evidence" 20044msgstr "prova discutibile" 20045 20046#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20048msgid "records" 20049msgstr "record" 20050 20051#: resources/views/family-page.phtml:30 20052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20053#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20054#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20055#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20056msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20057msgid "reject" 20058msgstr "rifiutarle" 20059 20060#: resources/views/family-page.phtml:24 20061#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20062#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20063#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20064#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20065msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20066msgid "reject" 20067msgstr "rifiutarla" 20068 20069#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20071msgid "rejected" 20072msgstr "rifiutato" 20073 20074#. I18N: Type of location hierarchy 20075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20076msgid "religious" 20077msgstr "" 20078 20079#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20080#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20081msgid "religious name" 20082msgstr "nome religioso" 20083 20084#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20086msgctxt "FEMALE" 20087msgid "religious name" 20088msgstr "nome religioso" 20089 20090#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20092msgctxt "MALE" 20093msgid "religious name" 20094msgstr "nome religioso" 20095 20096#. I18N: A button label. 20097#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20098msgid "replace" 20099msgstr "sostituisci" 20100 20101#. I18N: A button label. 20102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20104#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20107msgid "reset" 20108msgstr "ripristina" 20109 20110#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20111#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20112msgid "right" 20113msgstr "" 20114 20115#. I18N: A button label. 20116#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20117#: resources/views/admin/components.phtml:158 20118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20119#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20121#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20127#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20129#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20130#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20131#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20132#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20134#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20135#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20136#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20137#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20140#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20141#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20142#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20143#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20144#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20146#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20147#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20148#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20151#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20152#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20153#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20154#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20155#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20156msgid "save" 20157msgstr "salva" 20158 20159#. I18N: A button label. 20160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20162#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20163#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20164#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20165#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20166msgid "search" 20167msgstr "cerca" 20168 20169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20170#: app/Functions/Functions.php:565 20171#, php-format 20172msgid "second %s" 20173msgstr "%s secondo/a" 20174 20175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20176#: app/Functions/Functions.php:543 20177#, php-format 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "second %s" 20180msgstr "%s seconda" 20181 20182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20183#: app/Functions/Functions.php:520 20184#, php-format 20185msgctxt "MALE" 20186msgid "second %s" 20187msgstr "%s secondo" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:469 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "cugino/a di 2° grado" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:433 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "cugina di 2° grado" 20197 20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20199#: app/Functions/Functions.php:382 20200msgctxt "MALE" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "cugino di 2° grado" 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:1481 20205msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "cugino/a di 2° grado" 20208 20209#: app/Functions/Functions.php:1473 20210msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "cugina di 2° grado" 20213 20214#: app/Functions/Functions.php:1477 20215msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "cugino di 2° grado" 20218 20219#: app/Functions/Functions.php:1505 20220msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "cugino/a di 2° grado" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:1497 20225msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "cugina di 2° grado" 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:1501 20230msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "cugino di 3° grado" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:1493 20235msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "cugino/a di 3° grado" 20238 20239#: app/Functions/Functions.php:1485 20240msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "cugina di 3° grado" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:1489 20245msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "cugino di 3° grado" 20248 20249#: app/Functions/Functions.php:1517 20250msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "cugino/a di 3° grado" 20253 20254#: app/Functions/Functions.php:1509 20255msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "cugina di 3° grado" 20258 20259#: app/Functions/Functions.php:1513 20260msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20261msgid "second cousin" 20262msgstr "cugino di 3° grado" 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:1541 20265msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20266msgid "second cousin" 20267msgstr "cugino/a di 3° grado" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:1533 20270msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20271msgid "second cousin" 20272msgstr "cugina di 3° grado" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:1537 20275msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20276msgid "second cousin" 20277msgstr "cugino di 3° grado" 20278 20279#: app/Functions/Functions.php:1529 20280msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20281msgid "second cousin" 20282msgstr "cugino/a di 3° grado" 20283 20284#: app/Functions/Functions.php:1521 20285msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20286msgid "second cousin" 20287msgstr "cugina di 3° grado" 20288 20289#: app/Functions/Functions.php:1525 20290msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20291msgid "second cousin" 20292msgstr "cugino di 3° grado" 20293 20294#: app/Functions/Functions.php:1553 20295msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20296msgid "second cousin" 20297msgstr "cugino/a di 3° grado" 20298 20299#: app/Functions/Functions.php:1545 20300msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20301msgid "second cousin" 20302msgstr "cugina di 3° grado" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:1549 20305msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20306msgid "second cousin" 20307msgstr "cugino di 3° grado" 20308 20309#: app/Functions/Functions.php:1577 20310msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20311msgid "second cousin" 20312msgstr "cugino/a di 3° grado" 20313 20314#: app/Functions/Functions.php:1569 20315msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20316msgid "second cousin" 20317msgstr "cugina di 3° grado" 20318 20319#: app/Functions/Functions.php:1573 20320msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20321msgid "second cousin" 20322msgstr "cugino di 3° grado" 20323 20324#: app/Functions/Functions.php:1565 20325msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20326msgid "second cousin" 20327msgstr "cugino/a di 3° grado" 20328 20329#: app/Functions/Functions.php:1557 20330msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20331msgid "second cousin" 20332msgstr "cugina di 3° grado" 20333 20334#: app/Functions/Functions.php:1561 20335msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20336msgid "second cousin" 20337msgstr "cugino di 3° grado" 20338 20339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20340#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20341msgid "secondary evidence" 20342msgstr "prova secondaria" 20343 20344#. I18N: select all (of the family trees) 20345#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20347msgid "select all" 20348msgstr "seleziona tutto" 20349 20350#. I18N: select none (of the family trees) 20351#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20353msgid "select none" 20354msgstr "deseleziona tutto" 20355 20356#: app/Functions/Functions.php:617 20357msgid "self" 20358msgstr "io" 20359 20360#: app/Functions/Functions.php:479 20361msgid "seventh cousin" 20362msgstr "cugino/a di 7° grado" 20363 20364#: app/Functions/Functions.php:443 20365msgctxt "FEMALE" 20366msgid "seventh cousin" 20367msgstr "cugina di 7° grado" 20368 20369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20370#: app/Functions/Functions.php:397 20371msgctxt "MALE" 20372msgid "seventh cousin" 20373msgstr "cugino di 7° grado" 20374 20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20384msgid "show" 20385msgstr "mostra" 20386 20387#. I18N: An option in a list-box 20388#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20389msgid "show changes made in webtrees" 20390msgstr "" 20391 20392#. I18N: An option in a list-box 20393#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20394msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20395msgstr "" 20396 20397#. I18N: button label 20398#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20403msgid "show more" 20404msgstr "" 20405 20406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20407msgid "show the chart" 20408msgstr "mostra il grafico" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:764 20411msgid "sibling" 20412msgstr "fratello/sorella" 20413 20414#. I18N: A button label. 20415#: resources/views/login-page.phtml:57 20416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20417msgid "sign in" 20418msgstr "accedi" 20419 20420#. I18N: A button label. 20421#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20422msgid "sign out" 20423msgstr "esci" 20424 20425#: app/Functions/Functions.php:743 20426msgid "sister" 20427msgstr "sorella" 20428 20429#: app/Functions/Functions.php:774 20430msgctxt "brother’s wife" 20431msgid "sister-in-law" 20432msgstr "cognata" 20433 20434#: app/Functions/Functions.php:994 20435msgctxt "brother’s wife’s sister" 20436msgid "sister-in-law" 20437msgstr "sorella della cognata" 20438 20439#: app/Functions/Functions.php:1104 20440msgctxt "husband’s brother’s wife" 20441msgid "sister-in-law" 20442msgstr "moglie del cognato" 20443 20444#: app/Functions/Functions.php:828 20445msgctxt "husband’s sister" 20446msgid "sister-in-law" 20447msgstr "cognata" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:1294 20450msgctxt "sister’s husband’s sister" 20451msgid "sister-in-law" 20452msgstr "sorella del cognato" 20453 20454#: app/Functions/Functions.php:906 20455msgctxt "spouse’s sister" 20456msgid "sister-in-law" 20457msgstr "cognata" 20458 20459#: app/Functions/Functions.php:1344 20460msgctxt "wife’s brother’s wife" 20461msgid "sister-in-law" 20462msgstr "moglie del cognato" 20463 20464#: app/Functions/Functions.php:926 20465msgctxt "wife’s sister" 20466msgid "sister-in-law" 20467msgstr "cognata" 20468 20469#: app/Functions/Functions.php:477 20470msgid "sixth cousin" 20471msgstr "cugino/a di 6° grado" 20472 20473#: app/Functions/Functions.php:441 20474msgctxt "FEMALE" 20475msgid "sixth cousin" 20476msgstr "cugina di 6° grado" 20477 20478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20479#: app/Functions/Functions.php:394 20480msgctxt "MALE" 20481msgid "sixth cousin" 20482msgstr "cugino di 6° grado" 20483 20484#: app/Functions/Functions.php:697 20485msgid "son" 20486msgstr "figlio" 20487 20488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20489msgid "son of" 20490msgstr "figlio di" 20491 20492#: app/Functions/Functions.php:780 20493msgctxt "child’s husband" 20494msgid "son-in-law" 20495msgstr "genero" 20496 20497#: app/Functions/Functions.php:792 20498msgctxt "daughter’s husband" 20499msgid "son-in-law" 20500msgstr "genero" 20501 20502#: app/Functions/Functions.php:1032 20503msgctxt "daughter’s husband’s father" 20504msgid "son-in-law’s father" 20505msgstr "consuocero" 20506 20507#: app/Functions/Functions.php:1034 20508msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20509msgid "son-in-law’s mother" 20510msgstr "consuocera" 20511 20512#: app/Functions/Functions.php:1036 20513msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20514msgid "son-in-law’s parent" 20515msgstr "consuocero/a" 20516 20517#: app/Functions/Functions.php:784 20518msgctxt "child’s spouse" 20519msgid "son/daughter-in-law" 20520msgstr "genero/nuora" 20521 20522#. I18N: An option in a list-box 20523#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20524#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20525msgid "sort by date" 20526msgstr "ordina per data" 20527 20528#. I18N: A button label. 20529#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20532#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20537msgid "sort by date of birth" 20538msgstr "ordina per data di nascita" 20539 20540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20542#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20544msgid "sort by date of death" 20545msgstr "ordina per data di morte" 20546 20547#. I18N: A button label. 20548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20550msgid "sort by date of marriage" 20551msgstr "ordina per data di matrimonio" 20552 20553#. I18N: An option in a list-box 20554#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20555msgid "sort by date, newest first" 20556msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20557 20558#. I18N: An option in a list-box 20559#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20560msgid "sort by date, oldest first" 20561msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20562 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20565#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20570#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20576msgid "sort by name" 20577msgstr "ordina per nome" 20578 20579#: app/Functions/Functions.php:685 20580msgid "spouse" 20581msgstr "coniuge" 20582 20583#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20584#: app/Services/EmailService.php:236 20585msgid "ssl" 20586msgstr "SSL" 20587 20588#: app/Functions/Functions.php:1102 20589msgctxt "father’s wife’s son" 20590msgid "step-brother" 20591msgstr "fratellastro" 20592 20593#: app/Functions/Functions.php:1150 20594msgctxt "mother’s husband’s son" 20595msgid "step-brother" 20596msgstr "fratellastro" 20597 20598#: app/Functions/Functions.php:1228 20599msgctxt "parent’s spouse’s son" 20600msgid "step-brother" 20601msgstr "fratellastro" 20602 20603#: app/Functions/Functions.php:818 20604msgctxt "husband’s child" 20605msgid "step-child" 20606msgstr "figliastro/a" 20607 20608#: app/Functions/Functions.php:898 20609msgctxt "spouse’s child" 20610msgid "step-child" 20611msgstr "figliastro/a" 20612 20613#: app/Functions/Functions.php:916 20614msgctxt "wife’s child" 20615msgid "step-child" 20616msgstr "figliastro/a" 20617 20618#: app/Functions/Functions.php:820 20619msgctxt "husband’s daughter" 20620msgid "step-daughter" 20621msgstr "figliastra" 20622 20623#: app/Functions/Functions.php:900 20624msgctxt "spouse’s daughter" 20625msgid "step-daughter" 20626msgstr "figliastra" 20627 20628#: app/Functions/Functions.php:918 20629msgctxt "wife’s daughter" 20630msgid "step-daughter" 20631msgstr "figliastra" 20632 20633#: app/Functions/Functions.php:840 20634msgctxt "mother’s husband" 20635msgid "step-father" 20636msgstr "patrigno" 20637 20638#: app/Functions/Functions.php:814 20639msgctxt "father’s wife" 20640msgid "step-mother" 20641msgstr "matrigna" 20642 20643#: app/Functions/Functions.php:870 20644msgctxt "parent’s spouse" 20645msgid "step-parent" 20646msgstr "genitore adottivo" 20647 20648#: app/Functions/Functions.php:1098 20649msgctxt "father’s wife’s child" 20650msgid "step-sibling" 20651msgstr "fratellastro/sorellastra" 20652 20653#: app/Functions/Functions.php:1146 20654msgctxt "mother’s husband’s child" 20655msgid "step-sibling" 20656msgstr "fratellastro/sorellastra" 20657 20658#: app/Functions/Functions.php:1224 20659msgctxt "parent’s spouse’s child" 20660msgid "step-sibling" 20661msgstr "fratellastro/sorellastra" 20662 20663#: app/Functions/Functions.php:1100 20664msgctxt "father’s wife’s daughter" 20665msgid "step-sister" 20666msgstr "sorellastra" 20667 20668#: app/Functions/Functions.php:1148 20669msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20670msgid "step-sister" 20671msgstr "sorellastra" 20672 20673#: app/Functions/Functions.php:1226 20674msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20675msgid "step-sister" 20676msgstr "sorellastra" 20677 20678#: app/Functions/Functions.php:830 20679msgctxt "husband’s son" 20680msgid "step-son" 20681msgstr "figliastro" 20682 20683#: app/Functions/Functions.php:908 20684msgctxt "spouse’s son" 20685msgid "step-son" 20686msgstr "figliastro" 20687 20688#: app/Functions/Functions.php:928 20689msgctxt "wife’s son" 20690msgid "step-son" 20691msgstr "figliastro" 20692 20693#. I18N: Layout option for lists of names 20694#. I18N: An option in a list-box 20695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20696#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20697#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20698#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20699#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20700msgid "table" 20701msgstr "tabella" 20702 20703#. I18N: Layout option for lists of names 20704#. I18N: An option in a list-box 20705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20706#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20707msgid "tag cloud" 20708msgstr "tag cloud" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:485 20711msgid "tenth cousin" 20712msgstr "cugino/a di 10° grado" 20713 20714#: app/Functions/Functions.php:449 20715msgctxt "FEMALE" 20716msgid "tenth cousin" 20717msgstr "cugina di 10° grado" 20718 20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20720#: app/Functions/Functions.php:406 20721msgctxt "MALE" 20722msgid "tenth cousin" 20723msgstr "cugino di 10° grado" 20724 20725#. I18N: [you should check that:] ... 20726#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20727msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20728msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20729 20730#. I18N: [you should check that:] ... 20731#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20732msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20733msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20734 20735#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20736#: app/Functions/Functions.php:194 20737msgid "themself" 20738msgstr "" 20739 20740#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20741#: app/Functions/Functions.php:568 20742#, php-format 20743msgid "third %s" 20744msgstr "%s terzo/a" 20745 20746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20747#: app/Functions/Functions.php:546 20748#, php-format 20749msgctxt "FEMALE" 20750msgid "third %s" 20751msgstr "%s terza" 20752 20753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20754#: app/Functions/Functions.php:523 20755#, php-format 20756msgctxt "MALE" 20757msgid "third %s" 20758msgstr "%s terzo" 20759 20760#: app/Functions/Functions.php:471 20761msgid "third cousin" 20762msgstr "cugino/a di 3° grado" 20763 20764#: app/Functions/Functions.php:435 20765msgctxt "FEMALE" 20766msgid "third cousin" 20767msgstr "cugina di 3° grado" 20768 20769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20770#: app/Functions/Functions.php:385 20771msgctxt "MALE" 20772msgid "third cousin" 20773msgstr "cugino di 3° grado" 20774 20775#: app/Functions/Functions.php:491 20776msgid "thirteenth cousin" 20777msgstr "cugino/a di 13° grado" 20778 20779#: app/Functions/Functions.php:455 20780msgctxt "FEMALE" 20781msgid "thirteenth cousin" 20782msgstr "cugina di 13° grado" 20783 20784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20785#: app/Functions/Functions.php:415 20786msgctxt "MALE" 20787msgid "thirteenth cousin" 20788msgstr "cugino di 13° grado" 20789 20790#. I18N: layout option for the fan chart 20791#: app/Module/FanChartModule.php:585 20792msgid "three-quarter circle" 20793msgstr "tre-quarti di cerchio" 20794 20795#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20796#: app/Services/EmailService.php:238 20797msgid "tls" 20798msgstr "TLS" 20799 20800#. I18N: Gedcom TO dates 20801#: app/Date.php:370 20802#, php-format 20803msgid "to %s" 20804msgstr "fino al %s" 20805 20806#: app/Functions/Functions.php:489 20807msgid "twelfth cousin" 20808msgstr "cugino/a di 12° grado" 20809 20810#: app/Functions/Functions.php:453 20811msgctxt "FEMALE" 20812msgid "twelfth cousin" 20813msgstr "cugina di 12° grado" 20814 20815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20816#: app/Functions/Functions.php:412 20817msgctxt "MALE" 20818msgid "twelfth cousin" 20819msgstr "cugino di 12° grado" 20820 20821#: app/Functions/Functions.php:709 20822msgid "twin brother" 20823msgstr "fratello gemello" 20824 20825#: app/Functions/Functions.php:751 20826msgid "twin sibling" 20827msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20828 20829#: app/Functions/Functions.php:730 20830msgid "twin sister" 20831msgstr "sorella gemella" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:796 20834msgctxt "father’s brother" 20835msgid "uncle" 20836msgstr "zio" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:1094 20839msgctxt "father’s sister’s husband" 20840msgid "uncle" 20841msgstr "zio" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:832 20844msgctxt "mother’s brother" 20845msgid "uncle" 20846msgstr "zio" 20847 20848#: app/Functions/Functions.php:1180 20849msgctxt "mother’s sister’s husband" 20850msgid "uncle" 20851msgstr "zio" 20852 20853#: app/Functions/Functions.php:852 20854msgctxt "parent’s brother" 20855msgid "uncle" 20856msgstr "zio" 20857 20858#: app/Functions/Functions.php:1222 20859msgctxt "parent’s sister’s husband" 20860msgid "uncle" 20861msgstr "zio" 20862 20863#: app/Place.php:246 20864msgid "unknown" 20865msgstr "sconosciuto" 20866 20867#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20868msgctxt "unknown family" 20869msgid "unknown" 20870msgstr "sconosciuta" 20871 20872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20873msgid "unlimited" 20874msgstr "" 20875 20876#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20877#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20878msgid "unreliable evidence" 20879msgstr "prova non affidabile" 20880 20881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20883#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20884msgid "up" 20885msgstr "" 20886 20887#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20888msgid "update" 20889msgstr "Aggiorna" 20890 20891#. I18N: A button label. 20892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20893msgid "upload" 20894msgstr "carica" 20895 20896#. I18N: A button label. 20897#: resources/views/branches-page.phtml:53 20898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20899#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20900#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20901#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20902#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20903#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20904#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20905#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20906#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20908#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20909#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20910msgid "view" 20911msgstr "visualizza" 20912 20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20918msgid "visitors" 20919msgstr "" 20920 20921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20923msgctxt "FEMALE" 20924msgid "was born" 20925msgstr "è nata il" 20926 20927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20929msgctxt "MALE" 20930msgid "was born" 20931msgstr "è nato il" 20932 20933#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20934msgid "webtrees" 20935msgstr "" 20936 20937#: app/Services/MessageService.php:127 20938msgid "webtrees message" 20939msgstr "Messaggio di webtrees" 20940 20941#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20942msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20943msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20944 20945#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20947msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20948msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20949 20950#: app/Services/MessageService.php:228 20951msgid "webtrees sends emails with no storage" 20952msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20953 20954#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20955msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20956msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20957 20958#: app/Functions/Functions.php:662 20959msgid "wife" 20960msgstr "moglie" 20961 20962#. I18N: Name of a theme. 20963#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20964msgid "xenea" 20965msgstr "xenea" 20966 20967#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20968msgid "years" 20969msgstr "anni" 20970 20971#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20972#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20973#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20974#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20975#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20988#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20990#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20992#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20999#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21008msgid "yes" 21009msgstr "sì" 21010 21011#. I18N: [you should check that:] ... 21012#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21013msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21014msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 21015 21016#: app/Functions/Functions.php:713 21017msgid "younger brother" 21018msgstr "fratello minore" 21019 21020#: app/Functions/Functions.php:755 21021msgid "younger sibling" 21022msgstr "fratello/sorella minore" 21023 21024#: app/Functions/Functions.php:734 21025msgid "younger sister" 21026msgstr "sorella minore" 21027 21028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21030#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21031#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21033#, php-format 21034msgid "±%s year" 21035msgid_plural "±%s years" 21036msgstr[0] "±%s anno" 21037msgstr[1] "±%s anni" 21038 21039#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21040#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21041#, php-format 21042msgid "“%s” has been deleted." 21043msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 21044 21045#. I18N: Description of a “Data fix” module 21046#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21047msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21048msgstr "" 21049 21050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21051#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21052#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21053msgid "…" 21054msgstr "…" 21055 21056#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21057#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21058#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21059#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21060msgctxt "Unknown given name" 21061msgid "…" 21062msgstr "…" 21063 21064#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21065#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21066#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21067#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21068#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21069msgctxt "Unknown surname" 21070msgid "…" 21071msgstr "…" 21072 21073#~ msgid " per gender" 21074#~ msgstr " per sesso" 21075 21076#~ msgid " per time period" 21077#~ msgstr " per periodo di tempo" 21078 21079#, php-format 21080#~ msgid "#%s" 21081#~ msgstr "n° %s" 21082 21083#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21084#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21085#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 21086#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 21087 21088#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21089#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21090#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 21091#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 21092 21093#~ msgid "%s day ago" 21094#~ msgid_plural "%s days ago" 21095#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 21096#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 21097 21098#~ msgid "%s hour ago" 21099#~ msgid_plural "%s hours ago" 21100#~ msgstr[0] "%s ora fa" 21101#~ msgstr[1] "%s ore fa" 21102 21103#~ msgid "%s individual is private." 21104#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21105#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 21106#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 21107 21108#, php-format 21109#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21110#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21111#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 21112#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 21113 21114#, php-format 21115#~ msgid "%s individual with events in %s" 21116#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21117#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 21118#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 21119 21120#, php-format 21121#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21122#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21123#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 21124#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 21125 21126#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21127#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 21128 21129#, php-format 21130#~ msgid "%s location has been imported." 21131#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21132#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 21133#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 21134 21135#~ msgid "%s minute ago" 21136#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21137#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 21138#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21139 21140#~ msgid "%s month ago" 21141#~ msgid_plural "%s months ago" 21142#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21143#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21144 21145#~ msgid "%s second ago" 21146#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21147#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21148#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21149 21150#~ msgid "%s year ago" 21151#~ msgid_plural "%s years ago" 21152#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21153#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21154 21155#, php-format 21156#~ msgid "(aged less than %s)" 21157#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21158 21159#, php-format 21160#~ msgid "(aged more than %s)" 21161#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21162 21163#~ msgid "(in childhood)" 21164#~ msgstr "(da piccolo)" 21165 21166#~ msgid "(in infancy)" 21167#~ msgstr "(da neonato)" 21168 21169#~ msgid "(stillborn)" 21170#~ msgstr "(nato morto)" 21171 21172#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21173#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21174 21175#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21176#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21177 21178#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21179#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21180 21181#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21182#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21183 21184#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21185#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21186 21187#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21188#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21189 21190#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21191#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21192 21193#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21194#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21195 21196#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21197#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21198 21199#~ msgid "A.M." 21200#~ msgstr "A.M." 21201 21202#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21203#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21204 21205#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21206#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21207 21208#~ msgid "API key" 21209#~ msgstr "chiave API" 21210 21211#~ msgid "Acadia" 21212#~ msgstr "Acadia" 21213 21214#~ msgid "Add a blank row" 21215#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21216 21217#~ msgid "Add a brother or sister" 21218#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21219 21220#~ msgid "Add a child to this family" 21221#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21222 21223#~ msgid "Add a geographic location" 21224#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21225 21226#~ msgid "Add a husband to this family" 21227#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21228 21229#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21230#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21231 21232#~ msgid "Add a son or daughter" 21233#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21234 21235#~ msgid "Add a spouse" 21236#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 21237 21238#~ msgid "Add a wife to this family" 21239#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21240 21241#~ msgid "Add an associate" 21242#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21243 21244#~ msgid "Add another individual to the chart" 21245#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21246 21247#~ msgid "Add links" 21248#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21249 21250#~ msgid "Add missing married names" 21251#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21252 21253#~ msgid "Add to favorites" 21254#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21255 21256#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21257#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21258 21259#~ msgctxt "FEMALE" 21260#~ msgid "Adopted by both parents" 21261#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21262 21263#~ msgctxt "MALE" 21264#~ msgid "Adopted by both parents" 21265#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21266 21267#~ msgctxt "FEMALE" 21268#~ msgid "Adopted by father" 21269#~ msgstr "Adottata dal padre" 21270 21271#~ msgctxt "MALE" 21272#~ msgid "Adopted by father" 21273#~ msgstr "Adottato dal padre" 21274 21275#~ msgctxt "FEMALE" 21276#~ msgid "Adopted by mother" 21277#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21278 21279#~ msgctxt "MALE" 21280#~ msgid "Adopted by mother" 21281#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21282 21283#~ msgid "Advanced" 21284#~ msgstr "Avanzate" 21285 21286#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21287#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21288 21289#~ msgid "Age of item" 21290#~ msgstr "Età della voce" 21291 21292#~ msgid "Age related to birth year" 21293#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21294 21295#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21296#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21297 21298#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21299#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21300 21301#~ msgid "All files have read and write permission." 21302#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21303 21304#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21305#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21306 21307#~ msgctxt "FEMALE" 21308#~ msgid "Also known as" 21309#~ msgstr "Conosciuta come" 21310 21311#~ msgctxt "MALE" 21312#~ msgid "Also known as" 21313#~ msgstr "Conosciuto come" 21314 21315#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21316#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21317 21318#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21319#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21320 21321#~ msgid "An unknown error occurred" 21322#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21323 21324#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21325#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21326 21327#~ msgid "Approval of account at %s" 21328#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21329 21330#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21331#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21332 21333#~ msgid "Associates" 21334#~ msgstr "Associati" 21335 21336#, fuzzy 21337#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21338#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21339 21340#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21341#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21342 21343#~ msgid "Available blocks" 21344#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21345 21346#~ msgid "Basic" 21347#~ msgstr "Base" 21348 21349#~ msgid "Batch update" 21350#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21351 21352#~ msgid "Bearing" 21353#~ msgstr "Azimut" 21354 21355#~ msgid "Body" 21356#~ msgstr "Messaggio" 21357 21358#~ msgid "Booklet" 21359#~ msgstr "Libretto" 21360 21361#~ msgid "Brit milah of a brother" 21362#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21363 21364#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21365#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21366 21367#~ msgctxt "daughter’s son" 21368#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21369#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21370 21371#~ msgctxt "son’s son" 21372#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21373#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21374 21375#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21376#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21377 21378#~ msgid "Brit milah of a son" 21379#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21380 21381#~ msgid "British West Indies" 21382#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21383 21384#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21385#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21386 21387#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21388#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21389 21390#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21391#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21392 21393#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21394#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21395#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21396#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21397 21398#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21399#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21400 21401#, fuzzy 21402#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21403#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21404 21405#~ msgid "Cannot create" 21406#~ msgstr "Impossibile creare" 21407 21408#~ msgid "Cape Colony" 21409#~ msgstr "Colonia del Capo" 21410 21411#~ msgid "Catalonia" 21412#~ msgstr "Catalogna" 21413 21414#~ msgid "Caution!" 21415#~ msgstr "Attenzione!" 21416 21417#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21418#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21419 21420#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21421#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21422 21423#~ msgid "Cemeteries" 21424#~ msgstr "Cimiteri" 21425 21426#~ msgid "Center map here" 21427#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21428 21429#~ msgid "Change" 21430#~ msgstr "Cambiare" 21431 21432#~ msgid "Change flag" 21433#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21434 21435#~ msgid "Change language" 21436#~ msgstr "Modifica la lingua" 21437 21438#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21439#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21440 21441#~ msgid "Channel Islands" 21442#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21443 21444#~ msgid "Check file permissions…" 21445#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21446 21447#~ msgid "Check for custom modules…" 21448#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21449 21450#~ msgid "Check for custom themes…" 21451#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21452 21453#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21454#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21455 21456#~ msgid "Check the settings and try again." 21457#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21458 21459#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21460#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21461 21462#~ msgid "Choose: " 21463#~ msgstr "Scegli: " 21464 21465#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21466#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21467 21468#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21469#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21470 21471#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21472#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21473 21474#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21475#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21476 21477#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21478#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21479 21480#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21481#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21482 21483#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21484#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21485 21486#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21487#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21488 21489#~ msgid "Columns per page" 21490#~ msgstr "Colonne per pagina" 21491 21492#~ msgid "Configure" 21493#~ msgstr "Configura" 21494 21495#~ msgid "Confirm password" 21496#~ msgstr "Conferma password" 21497 21498#~ msgid "Continue adding" 21499#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21500 21501#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21502#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21503 21504#~ msgid "Count" 21505#~ msgstr "Conteggio" 21506 21507#~ msgid "Countries" 21508#~ msgstr "Nazioni" 21509 21510#~ msgid "Counts " 21511#~ msgstr "Conteggiati " 21512 21513#~ msgid "County" 21514#~ msgstr "Provincia/Contea" 21515 21516#~ msgid "Current" 21517#~ msgstr "Corrente" 21518 21519#~ msgid "Custom tags" 21520#~ msgstr "Tag personalizzati" 21521 21522#~ msgid "Custom theme" 21523#~ msgstr "Tema personalizzato" 21524 21525#~ msgid "Czechoslovakia" 21526#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21527 21528#~ msgid "Database and table names" 21529#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21530 21531#~ msgid "Default" 21532#~ msgstr "Predefinito" 21533 21534#~ msgid "Default map type" 21535#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21536 21537#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21538#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21539 21540#~ msgid "Default pedigree generations" 21541#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21542 21543#~ msgid "Delete old files…" 21544#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21545 21546#~ msgid "Delete temporary files…" 21547#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21548 21549#~ msgid "Desired password" 21550#~ msgstr "Password desiderata" 21551 21552#~ msgid "Desired username" 21553#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21554 21555#~ msgid "Disable these modules" 21556#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21557 21558#~ msgid "Disable these themes" 21559#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21560 21561#~ msgid "Display all" 21562#~ msgstr "Mostra tutto" 21563 21564#~ msgid "Display map coordinates" 21565#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21566 21567#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21568#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21569 21570#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21571#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21572 21573#~ msgid "Down" 21574#~ msgstr "Giù" 21575 21576#~ msgid "Download geographic data" 21577#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21578 21579#~ msgid "Earliest birth year" 21580#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21581 21582#~ msgid "Earliest death year" 21583#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21584 21585#~ msgid "Edit media" 21586#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21587 21588#~ msgid "Edit the details" 21589#~ msgstr "Modifica dettagli" 21590 21591#~ msgid "Edit the media object" 21592#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21593 21594#~ msgid "Edit the note" 21595#~ msgstr "Modifica nota" 21596 21597#~ msgid "Edit the repository" 21598#~ msgstr "Modifica archivio" 21599 21600#~ msgid "Edit the source" 21601#~ msgstr "Modifica fonte" 21602 21603#~ msgid "Eire" 21604#~ msgstr "Irlanda" 21605 21606#~ msgid "Elevation" 21607#~ msgstr "Altitudine" 21608 21609#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21610#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21611 21612#~ msgid "Embedded variable" 21613#~ msgstr "Variabile incorporata" 21614 21615#~ msgid "End IP address" 21616#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21617 21618#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21619#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21620 21621#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21622#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21623 21624#~ msgid "Enter report values" 21625#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21626 21627#~ msgid "Exact text" 21628#~ msgstr "Testo esatto" 21629 21630#~ msgid "FAQ position" 21631#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21632 21633#~ msgid "FAQ visibility" 21634#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21635 21636#~ msgid "Family ID prefix" 21637#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21638 21639#~ msgid "Family group information" 21640#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21641 21642#~ msgid "Family list" 21643#~ msgstr "Lista famiglie" 21644 21645#~ msgid "File containing places (CSV)" 21646#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21647 21648#~ msgid "Find a fact or event" 21649#~ msgstr "Cerca un fatto" 21650 21651#~ msgid "Find a family" 21652#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21653 21654#~ msgid "Find a media object" 21655#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21656 21657#~ msgid "Find a place" 21658#~ msgstr "Cerca un luogo" 21659 21660#~ msgid "Find a repository" 21661#~ msgstr "Cerca un archivio" 21662 21663#~ msgid "Find a shared note" 21664#~ msgstr "Cerca una nota" 21665 21666#~ msgid "Find an individual" 21667#~ msgstr "Cerca una persona" 21668 21669#, php-format 21670#~ msgid "Flag of %s" 21671#~ msgstr "Bandiera di %s" 21672 21673#~ msgid "From" 21674#~ msgstr "Dal" 21675 21676#~ msgid "Gender icon on charts" 21677#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21678 21679#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21680#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21681 21682#~ msgid "Google™ maps preferences" 21683#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21684 21685#~ msgid "Google Street View™" 21686#~ msgstr "Google Street View™" 21687 21688#~ msgid "Grandparents" 21689#~ msgstr "Nonni" 21690 21691#~ msgid "Head of household" 21692#~ msgstr "Capo-famiglia" 21693 21694#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21695#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21696 21697#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21698#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21699 21700#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21701#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21702 21703#~ msgid "Highest population" 21704#~ msgstr "Popolazione più alta" 21705 21706#~ msgid "Historical facts" 21707#~ msgstr "Fatti storici" 21708 21709#~ msgid "House" 21710#~ msgstr "Casa" 21711 21712#~ msgid "Hybrid" 21713#~ msgstr "Ibrida" 21714 21715#~ msgid "Icon" 21716#~ msgstr "Icona" 21717 21718#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21719#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21720 21721#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21722#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21723 21724#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21725#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21726 21727#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21728#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21729 21730#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21731#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21732 21733#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21734#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21735 21736#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21737#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21738 21739#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21740#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21741 21742#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21743#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21744 21745#~ msgid "Import all places from a family tree" 21746#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21747 21748#~ msgid "Instructions for Google mail" 21749#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21750 21751#~ msgid "Interred" 21752#~ msgstr "Sotterrato" 21753 21754#~ msgctxt "FEMALE" 21755#~ msgid "Interred" 21756#~ msgstr "Sotterrata" 21757 21758#~ msgctxt "MALE" 21759#~ msgid "Interred" 21760#~ msgstr "Sotterrato" 21761 21762#~ msgid "LDS temple" 21763#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21764 21765#~ msgid "Left" 21766#~ msgstr "Sinistra" 21767 21768#~ msgid "Level" 21769#~ msgstr "Livello" 21770 21771#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21772#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21773 21774#~ msgid "Lost password request" 21775#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21776 21777#~ msgid "Main section blocks" 21778#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21779 21780#~ msgid "Manage the links" 21781#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21782 21783#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21784#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21785 21786#~ msgid "More news articles" 21787#~ msgstr "Più notizie" 21788 21789#~ msgid "Move left" 21790#~ msgstr "Sinistra" 21791 21792#~ msgid "Move right" 21793#~ msgstr "Destra" 21794 21795#~ msgctxt "FEMALE" 21796#~ msgid "Never married" 21797#~ msgstr "Mai sposata" 21798 21799#~ msgctxt "MALE" 21800#~ msgid "Never married" 21801#~ msgstr "Mai sposato" 21802 21803#~ msgid "No mappable items" 21804#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21805 21806#~ msgid "No places have been found." 21807#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21808 21809#~ msgctxt "FEMALE" 21810#~ msgid "Not married" 21811#~ msgstr "Non sposata" 21812 21813#~ msgctxt "MALE" 21814#~ msgid "Not married" 21815#~ msgstr "Non sposato" 21816 21817#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21818#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21819 21820#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21821#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21822 21823#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21824#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21825 21826#~ msgctxt "FEMALE" 21827#~ msgid "Religious name" 21828#~ msgstr "Nome religioso" 21829 21830#~ msgctxt "MALE" 21831#~ msgid "Religious name" 21832#~ msgstr "Nome religioso" 21833 21834#~ msgid "Right" 21835#~ msgstr "Destra" 21836 21837#~ msgid "Right section blocks" 21838#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21839 21840#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21841#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21842 21843#~ msgid "Show counts before or after name" 21844#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21845 21846#~ msgid "Spouse census date" 21847#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21848 21849#~ msgid "Spouse census place" 21850#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21851 21852#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21853#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21854 21855#, php-format 21856#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21857#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21858 21859#~ msgid "The following places have been changed:" 21860#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21861 21862#~ msgid "The following places would be changed:" 21863#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21864 21865#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21866#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21867 21868#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21869#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21870 21871#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21872#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21873 21874#~ msgid "Theme menu" 21875#~ msgstr "Menu del tema" 21876 21877#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21878#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21879 21880#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21881#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21882 21883#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21884#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21885 21886#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21887#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21888 21889#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21890#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21891 21892#~ msgid "To" 21893#~ msgstr "Al" 21894 21895#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21896#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21897 21898#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21899#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21900 21901#, php-format 21902#~ msgid "Total families: %s" 21903#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21904 21905#, php-format 21906#~ msgid "Total individuals: %s" 21907#~ msgstr "Totale persone: %s" 21908 21909#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21910#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21911 21912#~ msgid "User preferences" 21913#~ msgstr "Impostazioni utente" 21914 21915#~ msgid "Whole words only" 21916#~ msgstr "Solo parole intere" 21917 21918#~ msgid "Wildcards" 21919#~ msgstr "Caratteri jolly" 21920 21921#~ msgid "Year input box" 21922#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21923 21924#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21925#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 21926 21927#~ msgid "Zoom level" 21928#~ msgstr "Livello di zoom" 21929 21930#~ msgid "after" 21931#~ msgstr "dopo" 21932 21933#~ msgid "before" 21934#~ msgstr "prima" 21935 21936#~ msgid "import" 21937#~ msgstr "importa" 21938 21939#~ msgid "preview" 21940#~ msgstr "Anteprima" 21941 21942#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21943#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21944 21945#~ msgid "webtrees reply address" 21946#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21947 21948#, php-format 21949#~ msgid "“%s”" 21950#~ msgstr "«%s»" 21951