xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision a0801ffbb59d5bed474fc7a91bf1863ebca47791)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-03-28 07:08+0000\n"
7"Last-Translator: Ercole Di Matteo <antenatidellecese@tiscali.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
37#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
44#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2267
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2271
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
79#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
83
84#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
85#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr ""
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
92#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s non esiste."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
108
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
115msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:626
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%2$s %1$sº"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:605
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%2$s %1$sª"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:584
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%2$s %1$sº"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pixel"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
151#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
152#: app/Individual.php:567
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157#: app/Functions/Functions.php:2290
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:883
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%G.%i.%s"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:285
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
173#: app/Stats.php:7682
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s a.C."
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s KB"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s e suoi antenati"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s e i loro figli"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s e loro discendenti"
211
212#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
217msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
218
219#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s figlio"
224msgstr[1] "%s figli"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/I18N.php:857
235#, php-format
236msgid "%s day ago"
237msgid_plural "%s days ago"
238msgstr[0] "%s giorno fa"
239msgstr[1] "%s giorni fa"
240
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
247msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
248
249#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s nipote"
254msgstr[1] "%s nipoti"
255
256#: app/I18N.php:863
257#, php-format
258msgid "%s hour ago"
259msgid_plural "%s hours ago"
260msgstr[0] "%s ora fa"
261msgstr[1] "%s ore fa"
262
263#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s persona"
269msgstr[1] "%s persone"
270
271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
272#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
273#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
278msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
279
280#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
281#, php-format
282msgid "%s individual with events between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
284msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
285msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
286
287#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
288#, php-format
289msgid "%s individual with events in %s"
290msgid_plural "%s individuals with events in %s"
291msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
292msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
293
294#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
295#, php-format
296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
298msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
299msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
300
301#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
302#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
303#, php-format
304msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
305msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
306
307#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
308#, php-format
309msgid "%s location has been imported."
310msgid_plural "%s locations have been imported."
311msgstr[0] ""
312msgstr[1] ""
313
314#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
315#, php-format
316msgid "%s message"
317msgid_plural "%s messages"
318msgstr[0] "%s messaggio"
319msgstr[1] "%s messaggi"
320
321#: app/I18N.php:869
322#, php-format
323msgid "%s minute ago"
324msgid_plural "%s minutes ago"
325msgstr[0] "%s minuto fa"
326msgstr[1] "%s minuti fa"
327
328#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
329#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
330#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
331#, php-format
332msgid "%s month"
333msgid_plural "%s months"
334msgstr[0] "%s mese"
335msgstr[1] "%s mesi"
336
337#: app/I18N.php:851
338#, php-format
339msgid "%s month ago"
340msgid_plural "%s months ago"
341msgstr[0] "%s mese fa"
342msgstr[1] "%s mesi fa"
343
344#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
345#, php-format
346msgid "%s note has been updated."
347msgid_plural "%s notes have been updated."
348msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
349msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
352#: app/Functions/Functions.php:2243
353#, php-format
354msgid "%s once removed ascending"
355msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
358#: app/Functions/Functions.php:2247
359#, php-format
360msgid "%s once removed descending"
361msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
362
363#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
364#, php-format
365msgid "%s repository has been updated."
366msgid_plural "%s repositories have been updated."
367msgstr[0] ""
368msgstr[1] ""
369
370#: app/I18N.php:872
371#, php-format
372msgid "%s second ago"
373msgid_plural "%s seconds ago"
374msgstr[0] "%s secondo fa"
375msgstr[1] "%s secondi fa"
376
377#. I18N: %s is a person's name
378#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
379#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
380#, php-format
381msgid "%s sent you the following message."
382msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
383
384#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
385#, php-format
386msgid "%s signed-in user"
387msgid_plural "%s signed-in users"
388msgstr[0] "%s utente corrente"
389msgstr[1] "%s utenti correnti"
390
391#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
392#, php-format
393msgid "%s source has been updated."
394msgid_plural "%s sources have been updated."
395msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
396msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
397
398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#: app/Functions/Functions.php:2259
400#, php-format
401msgid "%s three times removed ascending"
402msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
403
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Functions/Functions.php:2263
406#, php-format
407msgid "%s three times removed descending"
408msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
409
410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
411#: app/Functions/Functions.php:2251
412#, php-format
413msgid "%s twice removed ascending"
414msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
415
416#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
417#: app/Functions/Functions.php:2255
418#, php-format
419msgid "%s twice removed descending"
420msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
421
422#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
423#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
424#, php-format
425msgid "%s week"
426msgid_plural "%s weeks"
427msgstr[0] "%s settimana"
428msgstr[1] "%s settimane"
429
430#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
431#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
432#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
437#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
438#, php-format
439msgid "%s year"
440msgid_plural "%s years"
441msgstr[0] "%s anno"
442msgstr[1] "%s anni"
443
444#: app/I18N.php:845
445#, php-format
446msgid "%s year ago"
447msgid_plural "%s years ago"
448msgstr[0] "%s anno fa"
449msgstr[1] "%s anni fa"
450
451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
452#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
453#, php-format
454msgid "%s year anniversary"
455msgstr "%s anni d’anniversario"
456
457#: app/Functions/Functions.php:547
458#, php-format
459msgid "%s × cousin"
460msgstr "cugino/a di %s° grado"
461
462#: app/Functions/Functions.php:512
463#, php-format
464msgctxt "FEMALE"
465msgid "%s × cousin"
466msgstr "cugina di %s° grado"
467
468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
469#: app/Functions/Functions.php:477
470#, php-format
471msgctxt "MALE"
472msgid "%s × cousin"
473msgstr "cugino di %s° grado"
474
475#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
476#: app/Date/JulianDate.php:94
477#, php-format
478msgid "%s&nbsp;BCE"
479msgstr "%s&nbsp;a.C."
480
481#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
482#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
483#, php-format
484msgid "%s&nbsp;CE"
485msgstr "%s&nbsp;d.C."
486
487#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
488#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
489#, php-format
490msgid "%s+"
491msgstr "%s+"
492
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
494#, php-format
495msgid "%s, her ancestors and their families"
496msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
497
498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
499#, php-format
500msgid "%s, her parents and siblings"
501msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
502
503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
504#, php-format
505msgid "%s, her spouses and children"
506msgstr "%s, suoi mariti e figli"
507
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
509#, php-format
510msgid "%s, her spouses and descendants"
511msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
512
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
514#, php-format
515msgid "%s, his ancestors and their families"
516msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
519#, php-format
520msgid "%s, his parents and siblings"
521msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
524#, php-format
525msgid "%s, his spouses and children"
526msgstr "%s, sue mogli e figli"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
529#, php-format
530msgid "%s, his spouses and descendants"
531msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
534msgid "&lt;select&gt;"
535msgstr "&lt;seleziona&gt;"
536
537#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
538#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
539#, php-format
540msgid "(aged %s)"
541msgstr "(all’età di %s)"
542
543#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
544#: app/I18N.php:418
545#, php-format
546msgid "(aged less than %s)"
547msgstr "(all’età di meno di %s)"
548
549#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
550#: app/I18N.php:423
551#, php-format
552msgid "(aged more than %s)"
553msgstr "(all’età di più di %s)"
554
555#. I18N: %s is a number
556#. I18N: %s is a placeholder for a number
557#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
558#, php-format
559msgid "(filtered from %s total entries)"
560msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
561
562#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
563#: app/I18N.php:386
564msgid "(in childhood)"
565msgstr "(da piccolo)"
566
567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
568#: app/I18N.php:383
569msgid "(in infancy)"
570msgstr "(da neonato)"
571
572#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
573#: app/I18N.php:380
574msgid "(stillborn)"
575msgstr "(nato morto)"
576
577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
578#: app/I18N.php:539
579msgid ", "
580msgstr ", "
581
582#: app/Stats.php:7709
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "10th"
585msgstr "X"
586
587#: app/Stats.php:7707
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "11th"
590msgstr "XI"
591
592#: app/Stats.php:7705
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "12th"
595msgstr "XII"
596
597#: app/Stats.php:7703
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "13th"
600msgstr "XIII"
601
602#: app/Stats.php:7701
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "14th"
605msgstr "XIV"
606
607#: app/Stats.php:7699
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "15th"
610msgstr "XV"
611
612#: app/Stats.php:7697
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "16th"
615msgstr "XVI"
616
617#: app/Stats.php:7695
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "17th"
620msgstr "XVII"
621
622#: app/Stats.php:7693
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "18th"
625msgstr "XVIII"
626
627#: app/Stats.php:7691
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "19th"
630msgstr "XIX"
631
632#: app/Stats.php:7727
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "1st"
635msgstr "I"
636
637#: app/Stats.php:7689
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "20th"
640msgstr "XX"
641
642#: app/Stats.php:7687
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "21st"
645msgstr "XXI"
646
647#: app/Stats.php:7725
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "2nd"
650msgstr "II"
651
652#: app/Stats.php:7723
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "3rd"
655msgstr "III"
656
657#: app/Stats.php:7721
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "4th"
660msgstr "IV"
661
662#: app/Stats.php:7719
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "5th"
665msgstr "V"
666
667#: app/Stats.php:7717
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "6th"
670msgstr "VI"
671
672#: app/Stats.php:7715
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "7th"
675msgstr "VII"
676
677#: app/Stats.php:7713
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "8th"
680msgstr "VIII"
681
682#: app/Stats.php:7711
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "9th"
685msgstr "IX"
686
687#: resources/views/admin/trees.php:390
688msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
689msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
690
691#. I18N: default option in list of themes
692#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
694#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
695msgid "<default theme>"
696msgstr "<tema predefinito>"
697
698#: resources/views/register-page.php:10
699msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
700msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
701
702#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
703#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
704#: app/GedcomTag.php:1990
705#, php-format
706msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
707msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
708
709#. I18N: URL = web address
710#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
711msgid "A URL"
712msgstr ""
713
714#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
716msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
717msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
718
719#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
720#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
721msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
722msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
723
724#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
725#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
726msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
727msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
728
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
733
734#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
736msgid "A chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
738
739#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
740#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
741msgid "A chart of an individual’s descendants."
742msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
743
744#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
745#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
746msgid "A chart of individuals’ lifespans."
747msgstr "Un grafico della vita delle persone."
748
749#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
750msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
751msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
752
753#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
754msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
755msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
756
757#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
758msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
759msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
760
761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#: app/Module/FanChartModule.php:49
763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
764msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
767#: resources/views/admin/trees-export.php:12
768#: resources/views/admin/trees-import.php:37
769#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
770#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
771msgid "A file on the server"
772msgstr "File sul server"
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
775#: resources/views/admin/trees-export.php:112
776#: resources/views/admin/trees-import.php:26
777#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
778#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
779msgid "A file on your computer"
780msgstr "File sul tuo computer"
781
782#. I18N: Description of the “My page” module
783#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
784msgid "A greeting message and useful links for a user."
785msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
786
787#. I18N: Description of the “Home page” module
788#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
789msgid "A greeting message for site visitors."
790msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
791
792#. I18N: Description of the “Pending changes” module
793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
794msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
795msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
796
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte."
801
802#. I18N: Description of the “Recent changes” module
803#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
804msgid "A list of records that have been updated recently."
805msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi."
836
837#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
846
847#: resources/views/help/media-object.php:4
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
850
851#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
852#, php-format
853msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
854msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
855
856#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
857#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
858msgid "A new password has been requested for your username."
859msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
860
861#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
862#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
863#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
864#, php-format
865msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
866msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
867
868#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
869#: resources/views/admin/control-panel.php:28
870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
871msgid "A new version of webtrees is available."
872msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:66
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
881#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
888#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
894#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
900#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
906#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
909
910#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
927#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
938#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
944#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
955#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
961#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
972#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
978#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.php:226
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:45
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1034
1035#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1036#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1037msgid "A.M."
1038msgstr "A.M."
1039
1040#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1041#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1042#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1043#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1044#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1045#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1046#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1047#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1048#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1049#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1050#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1051#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1052#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1053#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1059#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1060#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1061#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1062#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1063#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1064#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1065#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1066#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1067#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1068#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1069#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1070#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1071#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#. I18N: Location of an LDS church temple
1077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1078msgid "Aba, Nigeria"
1079msgstr "Aba, Nigeria"
1080
1081#: app/Date/JalaliDate.php:261
1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:134
1088msgctxt "GENITIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:224
1094msgctxt "INSTRUMENTAL"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:179
1100msgctxt "LOCATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:89
1106msgctxt "NOMINATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "aban"
1109
1110#. I18N: A configuration setting
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1114msgid "Abbreviate place names"
1115msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1116
1117#. I18N: gedcom tag ABBR
1118#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Abbreviazione"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1123#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Accetta"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1130
1131#: resources/views/admin/module-components.php:19
1132#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1133msgid "Access level"
1134msgstr "Livello di accesso"
1135
1136#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1137msgid "Access to family trees"
1138msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1141msgid "Account approval and email verification"
1142msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1143
1144#. I18N: Location of an LDS church temple
1145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1146msgid "Accra, Ghana"
1147msgstr "Accra, Ghana"
1148
1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1150msgid "Action"
1151msgstr ""
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:186
1155msgctxt "GENITIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:292
1161msgctxt "INSTRUMENTAL"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:239
1167msgctxt "LOCATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:133
1173msgctxt "NOMINATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:184
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:290
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:237
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:131
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:188
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Adar II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:294
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:241
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:135
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1226#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1227#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1228#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1229msgid "Add"
1230msgstr "Aggiungi"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1238#, php-format
1239msgid "Add %s to the clippings cart"
1240msgstr "Aggiungi %s al carrello"
1241
1242#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1243msgid "Add a brother or sister"
1244msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella"
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1247msgid "Add a child"
1248msgstr "Aggiungi un nuovo figlio"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1251#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1252msgid "Add a child to create a one-parent family"
1253msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1254
1255#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1256#: resources/views/family-page-menu.php:16
1257msgid "Add a child to this family"
1258msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
1259
1260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Aggiungi un fatto"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1265#: resources/views/family-page.php:49
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1267msgid "Add a father"
1268msgstr "Aggiungi un nuovo padre"
1269
1270#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1271#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1272msgid "Add a favorite"
1273msgstr "Aggiungi un preferito"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1278msgid "Add a husband"
1279msgstr "Aggiungi un nuovo marito"
1280
1281#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1282msgid "Add a husband to this family"
1283msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
1284
1285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1291#: resources/views/media-page.php:154
1292#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1293msgid "Add a media file"
1294msgstr ""
1295
1296#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1297#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1298#: resources/views/source-page.php:79
1299msgid "Add a media object"
1300msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale"
1301
1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1303#: resources/views/family-page.php:55
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Aggiungi una nuova madre"
1307
1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1309#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1310msgid "Add a name"
1311msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1312
1313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1314#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1315msgid "Add a news article"
1316msgstr "Aggiungi una notizia"
1317
1318#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1319#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1320msgid "Add a note"
1321msgstr "Aggiungi una nuova nota"
1322
1323#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1324#: resources/views/media-page.php:144
1325msgid "Add a restriction"
1326msgstr "Aggiungi nuova restrizione"
1327
1328#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1329#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1330#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1331msgid "Add a shared note"
1332msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1335msgid "Add a son or daughter"
1336msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia"
1337
1338#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1339#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1340#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1341msgid "Add a source citation"
1342msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte"
1343
1344#: app/Module/StoriesModule.php:226
1345#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1346#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1347msgid "Add a story"
1348msgstr "Aggiungi cronaca"
1349
1350#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1351#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1352msgid "Add a user"
1353msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1354
1355#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1358msgid "Add a wife"
1359msgstr "Aggiungi una nuova moglie"
1360
1361#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1362msgid "Add a wife to this family"
1363msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1367msgid "Add a wife using an existing individual"
1368msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1369
1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1372#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1373msgid "Add an FAQ"
1374msgstr "Aggiungi una FAQ"
1375
1376#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1377msgid "Add an associate"
1378msgstr "Aggiungi una persona collegata"
1379
1380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1381msgid "Add from clipboard"
1382msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1383
1384#: resources/views/lifespans-page.php:19
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "Aggiungi persone"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1395
1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1397msgid "Add missing married names"
1398msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Aggiungi più campi"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:47
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1416
1417#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1418#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1419msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1420msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1421
1422#. I18N: A configuration setting
1423#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1424msgid "Add to TITLE header tag"
1425msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1426
1427#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1428msgid "Add to favorites"
1429msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr ""
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees.php:202
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Aggiungi record scollegati"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1456msgid "Address"
1457msgstr "Indirizzo"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:467
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:470
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Australia"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1475#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Amministratore"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Utente amministratore"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Amministratori"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adottata"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adottato"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adottato/a"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adottato dal padre"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adottata dal padre"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adottato dal padre"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adottato dalla madre"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adottata dalla madre"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adottato dalla madre"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:473
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adozione"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1137
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adozione di un fratello"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1096
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adozione di un figlio"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1094
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adozione di una figlia"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1103
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1112
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adozione di una nipote"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1121
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adozione di una nipote"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1101
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1110
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adozione di un nipote"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1119
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adozione di un nipote"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1128
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adozione di un fratellastro"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1132
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1130
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adozione di una sorellastra"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1141
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1139
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adozione di una sorella"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1092
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adozione di un figlio"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:605
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Battesimo da adulto"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1643
1644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1645#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Ricerca avanzata"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Stats.php:7165
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afghanistan"
1653
1654#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Africa"
1657
1658#: resources/views/admin/trees.php:349
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1661
1662#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1663#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1664msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1665msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
1666
1667#. I18N: gedcom tag AGE
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1670#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1671#: resources/views/lists/families-table.php:189
1672#: resources/views/lists/families-table.php:192
1673#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1674#: resources/views/timeline-chart.php:352
1675#: resources/views/timeline-chart.php:354
1676#: resources/views/timeline-chart.php:413
1677msgid "Age"
1678msgstr "Età"
1679
1680#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Età alla nascita di figli"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1687
1688#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1691
1692#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1695
1696#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1699
1700#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Differenza d’età"
1703
1704#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1705#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1708
1709#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1710#: resources/views/lists/families-table.php:408
1711#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1712#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "Età al matrimonio"
1715
1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1717#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1718#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1719msgid "Age interval"
1720msgstr ""
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1728msgid "Age related to death year"
1729msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1730
1731#. I18N: gedcom tag AGNC
1732#: app/GedcomTag.php:486
1733msgid "Agency"
1734msgstr "Ente"
1735
1736#. I18N: Name of a country or state
1737#: app/Stats.php:7171
1738msgid "Aland Islands"
1739msgstr "Isole Åland"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Stats.php:7173
1743msgid "Albania"
1744msgstr "Albania"
1745
1746#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1749msgid "Album"
1750msgstr "Album"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Albuquerque, New Mexico, Stati Uniti d'America"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Stats.php:7290
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Algeria"
1761
1762#. I18N: gedcom tag ALIA
1763#: app/GedcomTag.php:489
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Pseudonimo"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1768msgid "Alive"
1769msgstr "In vita"
1770
1771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1779#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1780#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1782#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1783#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1784#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1785#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1786#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1787#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1788#: resources/views/calendar-page.php:114
1789#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1790#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1791#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1792msgid "All"
1793msgstr "Tutto"
1794
1795#: resources/views/admin/trees.php:383
1796msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1797msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
1798
1799#: resources/views/admin/trees.php:386
1800msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1801msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1804msgid "All facts and events"
1805msgstr "Fatti ed eventi"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1808msgid "All family facts"
1809msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1810
1811#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1812msgid "All fields must be completed."
1813msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1816msgid "All individual facts"
1817msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1818
1819#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Tutte le persone"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1824msgid "All records"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1832msgid "All source facts"
1833msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1847msgid "Allow users to select their own theme"
1848msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1852msgid "Allow visitors to request a new user account"
1853msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1178
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Conosciuto come"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1175
1862msgctxt "FEMALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Conosciuta come"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1172
1868msgctxt "MALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Conosciuto come"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Stats.php:7183
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Samoa americane"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr ""
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:51
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.php:4
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1933
1934#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1935#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1936#: resources/views/place-map.php:85
1937msgid "An unknown error occurred"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Name of a module/report
1941#. I18N: Name of a module/chart
1942#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1945#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1946msgid "Ancestors"
1947msgstr "Antenati"
1948
1949#. I18N: gedcom tag ANCI
1950#: app/GedcomTag.php:495
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Interesse per antenati"
1953
1954#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Antenati di "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1960#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "Antenati di %s"
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/GedcomTag.php:480
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "Numero in Ancestral File"
1969
1970#. I18N: Location of an LDS church temple
1971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1972msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1973msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Stats.php:7175
1977msgid "Andorra"
1978msgstr "Andorra"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Stats.php:7167
1982msgid "Angola"
1983msgstr "Angola"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Stats.php:7169
1987msgid "Anguilla"
1988msgstr "Anguilla"
1989
1990#: resources/views/lists/families-table.php:194
1991#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
1992#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
1993#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
1994#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Anniversario"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Calendario anniversari"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:498
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Annullamento"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Risposta"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Stats.php:7185
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Antartide"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Stats.php:7189
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Antigua e Barbuda"
2021
2022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "Apia, Samoa"
2030
2031#. I18N: Description of the “Batch update” module
2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2034msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
2035
2036#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2037#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2038#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2039msgid "Apply privacy settings"
2040msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2045msgid "Apply these preferences to all family trees"
2046msgstr ""
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2051msgid "Apply these preferences to new family trees"
2052msgstr ""
2053
2054#: resources/views/admin/users.php:22
2055msgid "Approved"
2056msgstr "Approvato"
2057
2058#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2059msgid "Approved by administrator"
2060msgstr "Approvato dall’amministratore"
2061
2062#: app/Date/CalendarDate.php:367
2063msgctxt "Abbreviation for April"
2064msgid "Apr"
2065msgstr "apr"
2066
2067#: app/Date/CalendarDate.php:264
2068msgctxt "GENITIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "aprile"
2071
2072#: app/Date/CalendarDate.php:334
2073msgctxt "INSTRUMENTAL"
2074msgid "April"
2075msgstr "aprile"
2076
2077#: app/Date/CalendarDate.php:299
2078msgctxt "LOCATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "aprile"
2081
2082#: app/Date/CalendarDate.php:229
2083#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2085msgctxt "NOMINATIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "aprile"
2088
2089#. I18N: The name of a colour-scheme
2090#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2091msgid "Aqua Marine"
2092msgstr "Aqua marine"
2093
2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2096#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2097#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2099#: resources/views/media-page.php:76
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2102
2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2106
2107#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2108#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2109#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2110#: resources/views/edit-account-page.php:198
2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2112#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2113#: resources/views/media-page-menu.php:31
2114#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2116#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2117#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2118#: resources/views/note-page-menu.php:11
2119#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2120#: resources/views/source-page-menu.php:11
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2128
2129#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2130#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2132msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Stats.php:7179
2136msgid "Argentina"
2137msgstr "Argentina"
2138
2139#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2140#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2141#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2142#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2143#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2144#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2145#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2146#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2147#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2148#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2149#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2150#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2151#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2152#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2153msgctxt "font name"
2154msgid "Arial"
2155msgstr "Arial"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Stats.php:7181
2159msgid "Armenia"
2160msgstr "Armenia"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Stats.php:7163
2164msgid "Aruba"
2165msgstr "Aruba"
2166
2167#: resources/views/modules/html/config.php:32
2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2169msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2170
2171#. I18N: The name of a colour-scheme
2172#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2173msgid "Ash"
2174msgstr "Cenere"
2175
2176#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2177msgid "Asia"
2178msgstr "Asia"
2179
2180#. I18N: gedcom tag ASSO
2181#. I18N: gedcom tag _ASSO
2182#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2183msgid "Associate"
2184msgstr "Associato"
2185
2186#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2187msgid "Associate events with this source"
2188msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2192msgid "Asuncion, Paraguay"
2193msgstr "Asuncion, Paraguay"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Stats.php:7554
2197msgid "At sea"
2198msgstr "In mare"
2199
2200#. I18N: Location of an LDS church temple
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2202msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2203msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Collaboratore"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Collaboratrice"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Collaboratore"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Presente all’evento"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2224msgctxt "FEMALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Presente all’evento"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2229msgctxt "MALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Presente all’evento"
2232
2233#. I18N: Type of media object
2234#: app/GedcomTag.php:2212
2235msgid "Audio"
2236msgstr "Audio"
2237
2238#: app/Date/CalendarDate.php:371
2239msgctxt "Abbreviation for August"
2240msgid "Aug"
2241msgstr "ago"
2242
2243#: app/Date/CalendarDate.php:268
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#: app/Date/CalendarDate.php:338
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "August"
2251msgstr "agosto"
2252
2253#: app/Date/CalendarDate.php:303
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "agosto"
2257
2258#: app/Date/CalendarDate.php:233
2259#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "agosto"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Stats.php:7191
2267msgid "Australia"
2268msgstr "Australia"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Stats.php:7193
2272msgid "Austria"
2273msgstr "Austria"
2274
2275#. I18N: gedcom tag AUTH
2276#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2277#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2278msgid "Author"
2279msgstr "Autore"
2280
2281#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2282#: app/GedcomTag.php:589
2283msgid "Author of last change"
2284msgstr "Autore ultima modifica"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Espandi automaticamente le note"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:198
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:251
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:145
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2325msgid "Available blocks"
2326msgstr "Riquadri disponibili"
2327
2328#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Età media"
2331
2332#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2336#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2337#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Età media alla morte"
2340
2341#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2342#: app/Stats.php:4100
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2345
2346#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2349
2350#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2353#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2354msgid "Average number of children per family"
2355msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2356
2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2359#: resources/views/admin/trees.php:338
2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2361msgstr ""
2362
2363#: app/Date/JalaliDate.php:262
2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:136
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:226
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:181
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:91
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "azar"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Stats.php:7195
2394msgid "Azerbaijan"
2395msgstr "Azerbaigian"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Stats.php:7197
2399msgid "Azores"
2400msgstr "Azzorre"
2401
2402#: app/Date/JalaliDate.php:264
2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2404msgid "Bah"
2405msgstr "bah"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Stats.php:7214
2409msgid "Bahamas"
2410msgstr "Bahamas"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:140
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:230
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:185
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:95
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "bahman"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Stats.php:7212
2438msgid "Bahrain"
2439msgstr "Bahrein"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Stats.php:7208
2443msgid "Bangladesh"
2444msgstr "Bangladesh"
2445
2446#. I18N: gedcom tag BAPM
2447#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2448#: resources/views/calendar-page.php:120
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "Battesimo"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1235
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "Battesimo di un fratello"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1194
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "Battesimo di un figlio"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1192
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "Battesimo di una sorella"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2465msgid "Baptism of a grandchild"
2466msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1201
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1210
2473msgctxt "daughter’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Battesimo di una nipote"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1219
2478msgctxt "son’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Battesimo di una nipote"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1199
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1208
2487msgctxt "daughter’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Battesimo di un nipote"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1217
2492msgctxt "son’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Battesimo di un nipote"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1226
2497msgid "Baptism of a half-brother"
2498msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1230
2501msgid "Baptism of a half-sibling"
2502msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1228
2505msgid "Baptism of a half-sister"
2506msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1239
2509msgid "Baptism of a sibling"
2510msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1237
2513msgid "Baptism of a sister"
2514msgstr "Battesimo di una sorella"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1190
2517msgid "Baptism of a son"
2518msgstr "Battesimo di un figlio"
2519
2520#. I18N: gedcom tag BARM
2521#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2522msgid "Bar mitzvah"
2523msgstr "Bar mitzvah"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Stats.php:7229
2527msgid "Barbados"
2528msgstr "Barbados"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BASM
2531#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2532msgid "Bat mitzvah"
2533msgstr "Bat mitzvah"
2534
2535#. I18N: Name of a module
2536#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2537#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2538msgid "Batch update"
2539msgstr "Aggiornamenti sequenziali"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2545
2546#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "Inizia con"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Stats.php:7219
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "Bielorussia"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "Belgian chocolate"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Stats.php:7201
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "Belgio"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Stats.php:7221
2567msgid "Belize"
2568msgstr "Belize"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Stats.php:7203
2572msgid "Benin"
2573msgstr "Benin"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Stats.php:7223
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr "Bermuda"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "Berna, Svizzera"
2584
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2586msgid "Best man"
2587msgstr "Testimone"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Stats.php:7233
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr "Bhutan"
2593
2594#. I18N: gedcom tag _BIBL
2595#: app/GedcomTag.php:1243
2596msgid "Bibliography"
2597msgstr "Bibliografia"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2601msgid "Billings, Montana, United States"
2602msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2603
2604#. I18N: gedcom tag BLOB
2605#: app/GedcomTag.php:551
2606msgid "Binary data object"
2607msgstr "Dati binari di un oggetto"
2608
2609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2610msgid "Bing Maps™"
2611msgstr "Bing Mappe™"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2617
2618#. I18N: gedcom tag BIRT
2619#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2620#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2621#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2622#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2630#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2631#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2640#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2641#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2650#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2651#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2652#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2737#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2738#: resources/views/calendar-page.php:117
2739#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2740#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2741#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nascita"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nata"
2749
2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nato"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Nato/a"
2759
2760#: app/Stats.php:1754
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "Nati per nazione"
2763
2764#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2765msgid "Birth date range end"
2766msgstr "Includi i nati fino al"
2767
2768#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Includi i nati a partire dal"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1292
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Nascita di un fratello"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Nascita di un figlio"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1249
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Nascita di una figlia"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1258
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1267
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascita di una nipote"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1276
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascita di una nipote"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1256
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1265
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Nascita di un nipote"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1274
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nascita di un nipote"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1283
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Nascita di un fratellastro"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1287
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1285
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Nascita di una sorellastra"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1294
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascita di una sorella"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1247
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Nascita di un figlio"
2840
2841#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Luoghi di nascita"
2844
2845#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2851#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2852#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2853msgid "Births"
2854msgstr "Nascite"
2855
2856#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Nascite per secolo"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, Dakota del Nord"
2864
2865#. I18N: gedcom tag BLES
2866#: app/GedcomTag.php:544
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Benedizione"
2869
2870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2871msgid "Block"
2872msgstr "Riquadro"
2873
2874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2875#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2876#: resources/views/admin/modules.php:65
2877msgid "Blocks"
2878msgstr "Riquadri"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2882msgid "Blue Lagoon"
2883msgstr "Blue lagoon"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2887msgid "Blue Marine"
2888msgstr "Blue marine"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2892msgid "Bogota, Colombia"
2893msgstr "Bogotà, Colombia"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2897msgid "Boise, Idaho, United States"
2898msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Stats.php:7225
2902msgid "Bolivia"
2903msgstr "Bolivia"
2904
2905#. I18N: Type of media object
2906#: app/GedcomTag.php:2215
2907msgid "Book"
2908msgstr "Libro"
2909
2910#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2911#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2912msgid "Booklet"
2913msgstr "Libretto"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Nato nell’alleanza"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Stats.php:7216
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.php:96
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Entrambi in vita"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.php:120
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Entrambi defunti"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Stats.php:7237
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Botswana"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Stats.php:7235
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Isola Bouvet"
2952
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2955#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2956msgid "Branches"
2957msgstr "Rami"
2958
2959#. I18N: %s is a surname
2960#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2961#, php-format
2962msgid "Branches of the %s family"
2963msgstr "Rami della famiglia %s"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Stats.php:7227
2967msgid "Brazil"
2968msgstr "Brasile"
2969
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2971msgid "Bridesmaid"
2972msgstr "Damigella della sposa"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2976msgid "Brigham City, Utah, United States"
2977msgstr ""
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2981msgid "Brisbane, Australia"
2982msgstr "Brisbane, Australia"
2983
2984#. I18N: gedcom tag _BRTM
2985#: app/GedcomTag.php:1300
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milah"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:1952
2990msgid "Brit milah of a brother"
2991msgstr "Brit milah di un fratello"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:1944
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "Brit milah di un nipote"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:1946
2998msgctxt "daughter’s son"
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Brit milah di un nipote"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:1948
3003msgctxt "son’s son"
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Brit milah di un nipote"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:1950
3008msgid "Brit milah of a half-brother"
3009msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:1941
3012msgid "Brit milah of a son"
3013msgstr "Brit milah di un figlio"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Stats.php:7376
3017msgid "British Indian Ocean Territory"
3018msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Stats.php:7647
3022msgid "British Virgin Islands"
3023msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3024
3025#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3026#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3027msgid "Brother"
3028msgstr "Fratello"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:126
3032msgctxt "GENITIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaio"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:220
3038msgctxt "INSTRUMENTAL"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumaio"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:173
3044msgctxt "LOCATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Brumaio"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:78
3050msgctxt "NOMINATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Brumaio"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Stats.php:7231
3056msgid "Brunei Darussalam"
3057msgstr "Brunei Darussalam"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3061msgid "Buenos Aires, Argentina"
3062msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Stats.php:7210
3066msgid "Bulgaria"
3067msgstr "Bulgaria"
3068
3069#. I18N: gedcom tag BURI
3070#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3072#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3073#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3074#: resources/views/calendar-page.php:132
3075msgid "Burial"
3076msgstr "Sepoltura"
3077
3078#: app/GedcomTag.php:1389
3079msgid "Burial of a brother"
3080msgstr "Sepoltura di un fratello"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1312
3083msgid "Burial of a child"
3084msgstr "Sepoltura di un figlio"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1310
3087msgid "Burial of a daughter"
3088msgstr "Sepoltura di una figlia"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1380
3091msgid "Burial of a father"
3092msgstr "Sepoltura del padre"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3095msgid "Burial of a grandchild"
3096msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1319
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1328
3103msgctxt "daughter’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepoltura di una nipote"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1337
3108msgctxt "son’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepoltura di una nipote"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1344
3113msgid "Burial of a grandfather"
3114msgstr "Sepoltura di un nonno"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1346
3117msgid "Burial of a grandmother"
3118msgstr "Sepoltura di una nonna"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1348
3121msgid "Burial of a grandparent"
3122msgstr "Sepoltura di un nonno"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1317
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1326
3129msgctxt "daughter’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepoltura di un nipote"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1335
3134msgctxt "son’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepoltura di un nipote"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1371
3139msgid "Burial of a half-brother"
3140msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1375
3143msgid "Burial of a half-sibling"
3144msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1373
3147msgid "Burial of a half-sister"
3148msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1398
3151msgid "Burial of a husband"
3152msgstr "Sepoltura di un marito"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1362
3155msgid "Burial of a maternal grandfather"
3156msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1364
3159msgid "Burial of a maternal grandmother"
3160msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1366
3163msgid "Burial of a maternal grandparent"
3164msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1382
3167msgid "Burial of a mother"
3168msgstr "Sepoltura della madre"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1384
3171msgid "Burial of a parent"
3172msgstr "Sepoltura di un genitore"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1353
3175msgid "Burial of a paternal grandfather"
3176msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1355
3179msgid "Burial of a paternal grandmother"
3180msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1357
3183msgid "Burial of a paternal grandparent"
3184msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1393
3187msgid "Burial of a sibling"
3188msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1391
3191msgid "Burial of a sister"
3192msgstr "Sepoltura di una sorella"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1308
3195msgid "Burial of a son"
3196msgstr "Sepoltura di un figlio"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1402
3199msgid "Burial of a spouse"
3200msgstr "Sepoltura del coniuge"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1400
3203msgid "Burial of a wife"
3204msgstr "Sepoltura di una moglie"
3205
3206#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3207msgid "Burial place contains"
3208msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3209
3210#. I18N: Name of a module/report
3211#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3212#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr ""
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Stats.php:7206
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Stats.php:7199
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Acquirente"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Acquirente"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acquirente"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3244
3245#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3246#, php-format
3247msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3248msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3249msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
3250msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
3251
3252#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3253#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3254#, php-format
3255msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3256msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
3257
3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3259#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3260msgid "CKEditor™"
3261msgstr "CKEditor™"
3262
3263#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3264msgid "Calculating…"
3265msgstr ""
3266
3267#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3269msgid "Calendar"
3270msgstr "Calendario"
3271
3272#. I18N: A configuration setting
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3276msgid "Calendar conversion"
3277msgstr "Conversione di calendario"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3281msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3282msgstr ""
3283
3284#. I18N: gedcom tag CALN
3285#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3286msgid "Call number"
3287msgstr "Collocazione"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Stats.php:7403
3291msgid "Cambodia"
3292msgstr "Cambogia"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Stats.php:7253
3296msgid "Cameroon"
3297msgstr "Camerun"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3301msgid "Campinas, Brazil"
3302msgstr "Campinas, Brasile"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Stats.php:7241
3306msgid "Canada"
3307msgstr "Canada"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Stats.php:7265
3311msgid "Cape Verde"
3312msgstr "Capo Verde"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3316msgid "Caracas, Venezuela"
3317msgstr "Caracas, Venezuela"
3318
3319#. I18N: Type of media object
3320#: app/GedcomTag.php:2218
3321msgid "Card"
3322msgstr "Tessera"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3326msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3328
3329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3330msgid "Case insensitive"
3331msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3332
3333#. I18N: gedcom tag CAST
3334#: app/GedcomTag.php:564
3335msgid "Caste"
3336msgstr "Casta"
3337
3338#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3339msgid "Categories"
3340msgstr "Categorie"
3341
3342#. I18N: gedcom tag CAUS
3343#: app/GedcomTag.php:567
3344msgid "Cause"
3345msgstr "Causa"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:662
3348msgid "Cause of death"
3349msgstr "Causa della morte"
3350
3351#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3352msgid "Caution!"
3353msgstr ""
3354
3355#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3356#: resources/views/admin/trees.php:426
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Stats.php:7274
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "Isole Cayman"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr ""
3369
3370#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3371msgid "Cemeteries"
3372msgstr "Cimiteri"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CEME
3375#: app/GedcomTag.php:570
3376msgid "Cemetery"
3377msgstr "Cimitero"
3378
3379#. I18N: gedcom tag CENS
3380#: app/GedcomTag.php:573
3381msgid "Census"
3382msgstr "Censimento"
3383
3384#. I18N: Name of a module
3385#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3386msgid "Census assistant"
3387msgstr "Assistente censimento"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:575
3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3391msgid "Census date"
3392msgstr "Data del censimento"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:577
3395msgid "Census place"
3396msgstr "Luogo del censimento"
3397
3398#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3399msgid "Census transcript"
3400msgstr "Trascrizione del censimento"
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Stats.php:7239
3404msgid "Central African Republic"
3405msgstr "Repubblica Centrafricana"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2221
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "Certificato"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Stats.php:7601
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Ciad"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3418#: resources/views/family-page-menu.php:12
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3421
3422#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3424msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3428#: resources/views/admin/trees.php:76
3429msgid "Change the “Home page” blocks"
3430msgstr ""
3431
3432#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3433msgid "Change the “My page” blocks"
3434msgstr ""
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s"
3440msgstr ""
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446msgstr "Modificato %1$s da %2$s"
3447
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3450#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3451#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3452#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3453msgid "Changes"
3454msgstr "Aggiornamenti"
3455
3456#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3457#, php-format
3458msgid "Changes in the last %s day"
3459msgid_plural "Changes in the last %s days"
3460msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3461msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3462
3463#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3464#: resources/views/admin/trees.php:191
3465msgid "Changes log"
3466msgstr "Elenco aggiornamenti"
3467
3468#. I18N: gedcom tag CHAR
3469#: app/GedcomTag.php:592
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Set di caratteri"
3472
3473#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3474#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Grafico"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr ""
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3483#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3484#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3485#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Tipo di grafico"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3492#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3493#: resources/views/admin/modules.php:70
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3495msgid "Charts"
3496msgstr "Grafici"
3497
3498#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3499#: resources/views/admin/trees.php:161
3500msgid "Check for errors"
3501msgstr "Verifica errori"
3502
3503#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3504msgid "Check for pending changes…"
3505msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3506
3507#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3508#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3509msgid "Check the settings and try again."
3510msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
3511
3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3513msgid "Checking server capacity"
3514msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3517msgid "Checking server configuration"
3518msgstr "Verifica della configurazione del server"
3519
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3522msgid "Chicago, Illinois, United States"
3523msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3524
3525#. I18N: gedcom tag CHIL
3526#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3527#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3528#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3529msgid "Child"
3530msgstr "Figlio"
3531
3532#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3533#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3534msgid "Child of "
3535msgstr "Figlio di "
3536
3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3539#, php-format
3540msgid "Child of %s"
3541msgstr "Figlio di %s"
3542
3543#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3544#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3545#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3547#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3548#: resources/views/lists/families-table.php:196
3549#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3550msgid "Children"
3551msgstr "Figli"
3552
3553#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3554msgid "Children in family"
3555msgstr "Figli in famiglia"
3556
3557#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3558#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3559msgid "Children of "
3560msgstr "Figli di "
3561
3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:97
3564msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3565msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3566
3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition.php:91
3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3570msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3571
3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:94
3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3575msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3576
3577#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3578#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3579#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3580#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3582#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3583msgid "Children take their father’s surname."
3584msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3585
3586#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:88
3588msgid "Children take their mother’s surname."
3589msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Stats.php:7247
3593msgid "Chile"
3594msgstr "Cile"
3595
3596#. I18N: Name of a country or state
3597#: app/Stats.php:7249
3598msgid "China"
3599msgstr "Cina"
3600
3601#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3602msgid "Choose a report to run"
3603msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3604
3605#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3606#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3607#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3608msgid "Choose relatives"
3609msgstr "Parenti da includere"
3610
3611#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3612msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3613msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3614
3615#. I18N: gedcom tag CHR
3616#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3619#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3620msgid "Christening"
3621msgstr "Battesimo"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1452
3624msgid "Christening of a brother"
3625msgstr "Battesimo di un fratello"
3626
3627#: app/GedcomTag.php:1411
3628msgid "Christening of a child"
3629msgstr "Battesimo di un figlio"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1409
3632msgid "Christening of a daughter"
3633msgstr "Battesimo di una figlia"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3636msgid "Christening of a grandchild"
3637msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1418
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1427
3644msgctxt "daughter’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Battesimo di una nipote"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1436
3649msgctxt "son’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Battesimo di una nipote"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1416
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1425
3658msgctxt "daughter’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Battesimo di un nipote"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1434
3663msgctxt "son’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Battesimo di un nipote"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1443
3668msgid "Christening of a half-brother"
3669msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1447
3672msgid "Christening of a half-sibling"
3673msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1445
3676msgid "Christening of a half-sister"
3677msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1456
3680msgid "Christening of a sibling"
3681msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1454
3684msgid "Christening of a sister"
3685msgstr "Battesimo di una sorella"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1407
3688msgid "Christening of a son"
3689msgstr "Battesimo di un figlio"
3690
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Stats.php:7272
3693msgid "Christmas Island"
3694msgstr "Isola di Natale"
3695
3696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3697msgid "Circumciser"
3698msgstr "Circoncisore"
3699
3700#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3701msgid "Citation"
3702msgstr ""
3703
3704#. I18N: gedcom tag PAGE
3705#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3706#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3707#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3708#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3709msgid "Citation details"
3710msgstr "Dettagli della citazione"
3711
3712#. I18N: gedcom tag CITN
3713#: app/GedcomTag.php:608
3714msgid "Citizenship"
3715msgstr "Cittadinanza"
3716
3717#. I18N: gedcom tag CITY
3718#: app/GedcomTag.php:611
3719msgid "City"
3720msgstr "Città"
3721
3722#. I18N: Location of an LDS church temple
3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3725msgstr "Ciudad Juarez, Messico"
3726
3727#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3728msgid "Civil marriage"
3729msgstr "Matrimonio civile"
3730
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3734
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3736msgctxt "FEMALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Ufficiale di stato civile"
3739
3740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3741msgctxt "MALE"
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Ufficiale di stato civile"
3744
3745#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3746#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3747msgid "Clean up data folder"
3748msgstr "Pulisci cartella dati"
3749
3750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3752msgid "Cleared but not yet completed"
3753msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3754
3755#. I18N: Name of a module
3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3757msgid "Clippings cart"
3758msgstr "Carrello ritagli"
3759
3760#. I18N: Type of media object
3761#: app/GedcomTag.php:2224
3762msgid "Coat of arms"
3763msgstr "Stemma araldico"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3767msgid "Cochabamba, Bolivia"
3768msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3769
3770#. I18N: Name of a country or state
3771#: app/Stats.php:7243
3772msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3773msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3777msgid "Coffee and Cream"
3778msgstr "Caffè con panna"
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Cold day"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Stats.php:7261
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Colombia"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Columbia, Carolina del Sud"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3809
3810#. I18N: gedcom tag COMM
3811#: app/GedcomTag.php:614
3812msgid "Comment"
3813msgstr "Commento"
3814
3815#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3816#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3817#: resources/views/register-page.php:80
3818msgid "Comments"
3819msgstr "Commenti"
3820
3821#. I18N: gedcom tag _COML
3822#: app/GedcomTag.php:1460
3823msgid "Common law marriage"
3824msgstr "Convivenza"
3825
3826#. I18N: Description of the “Messages” module
3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3829msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Stats.php:7263
3833msgid "Comoros"
3834msgstr "Comore"
3835
3836#. I18N: Name of a module/chart
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3838msgid "Compact tree"
3839msgstr "Albero compatto"
3840
3841#. I18N: %s is an individual’s name
3842#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3843#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3844#, php-format
3845msgid "Compact tree of %s"
3846msgstr "Albero compatto di %s"
3847
3848#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3849msgid "Comparison"
3850msgstr ""
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3854msgid "Completed before 1970; date not available"
3855msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3859msgid "Completed; date unknown"
3860msgstr "Completato: data sconosciuta"
3861
3862#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3863msgid "Compress the GEDCOM file"
3864msgstr ""
3865
3866#. I18N: gedcom tag CONC
3867#: app/GedcomTag.php:617
3868msgid "Concatenation"
3869msgstr "Concatenazione"
3870
3871#: resources/views/admin/users-create.php:53
3872#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3873#: resources/views/edit-account-page.php:100
3874#: resources/views/register-page.php:68
3875msgid "Confirm password"
3876msgstr "Conferma password"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONF
3879#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Cresima"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Connessione al database"
3886
3887#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3888msgid "Contact information"
3889msgstr "Informazioni di contatto"
3890
3891#: resources/views/edit-account-page.php:160
3892msgid "Contact method"
3893msgstr ""
3894
3895#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3896msgid "Contains"
3897msgstr "Contiene"
3898
3899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3900#: resources/views/modules/html/config.php:28
3901#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3902msgid "Content"
3903msgstr "Contenuto"
3904
3905#. I18N: gedcom tag CONT
3906#: app/GedcomTag.php:620
3907msgid "Continued"
3908msgstr "Ripreso"
3909
3910#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3912#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3913#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3914#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3915#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3916#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3917#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3918#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3919#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3920#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3921#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3924#: resources/views/admin/module-components.php:7
3925#: resources/views/admin/modules.php:13
3926#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3927#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3928#: resources/views/admin/server-information.php:3
3929#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3930#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3931#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3932#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3933#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3934#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3935#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3936#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3937#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3938#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3939#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3941#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3942#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3944#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3946#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3947#: resources/views/admin/users-create.php:4
3948#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3950#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3951#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3952#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3953#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3954#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3955#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3956#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3957msgid "Control panel"
3958msgstr "Pannello di controllo"
3959
3960#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3961#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3962msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3963msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3964
3965#. I18N: Name of a country or state
3966#: app/Stats.php:7259
3967msgid "Cook Islands"
3968msgstr "Isole Cook"
3969
3970#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3971msgid "Cookies"
3972msgstr ""
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3978
3979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
3981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
3982#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
3983msgid "Copy"
3984msgstr "Copia"
3985
3986#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3987#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
3988#, php-format
3989msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3990msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
3991
3992#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
3993msgid "Copy files…"
3994msgstr "Copia dei file…"
3995
3996#. I18N: gedcom tag COPR
3997#: app/GedcomTag.php:633
3998msgid "Copyright"
3999msgstr "Copyright"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4003msgid "Cordoba, Argentina"
4004msgstr ""
4005
4006#. I18N: gedcom tag CORP
4007#: app/GedcomTag.php:636
4008msgid "Corporation"
4009msgstr "Azienda"
4010
4011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4013msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Stats.php:7267
4017msgid "Costa Rica"
4018msgstr "Costa Rica"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Stats.php:7251
4022msgid "Cote d’Ivoire"
4023msgstr "Costa d’Avorio"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4028
4029#. I18N: gedcom tag CTRY
4030#: app/GedcomTag.php:646
4031msgid "Country"
4032msgstr "Nazione"
4033
4034#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4035msgid "Create"
4036msgstr "Crea"
4037
4038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4039msgid "Create a family"
4040msgstr ""
4041
4042#: resources/views/modals/create-family.php:12
4043msgid "Create a family from existing individuals"
4044msgstr ""
4045
4046#: resources/views/admin/trees.php:308
4047msgid "Create a family tree"
4048msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4049
4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4052#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4053msgid "Create a media object"
4054msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4057#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4058msgid "Create a repository"
4059msgstr "Crea archivio"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4062#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4063msgid "Create a shared note"
4064msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4065
4066#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4067msgid "Create a shared note using the census assistant"
4068msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4071#: resources/views/modals/create-source.php:7
4072msgid "Create a source"
4073msgstr "Crea una nuova fonte"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4076#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4077msgid "Create a submitter"
4078msgstr ""
4079
4080#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4081msgid "Create a unique filename"
4082msgstr ""
4083
4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4085msgid "Create an individual"
4086msgstr "Crea una nuova persona"
4087
4088#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4089msgid "Create your own chart"
4090msgstr "Creazione grafico personalizzato"
4091
4092#: resources/views/admin/trees.php:417
4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4094msgstr ""
4095
4096#. I18N: gedcom tag CREM
4097#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4102#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4103msgid "Cremation"
4104msgstr "Cremazione"
4105
4106#: app/GedcomTag.php:1545
4107msgid "Cremation of a brother"
4108msgstr "Cremazione di un fratello"
4109
4110#: app/GedcomTag.php:1468
4111msgid "Cremation of a child"
4112msgstr "Cremazione di un figlio"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1466
4115msgid "Cremation of a daughter"
4116msgstr "Cremazione di una figlia"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1536
4119msgid "Cremation of a father"
4120msgstr "Cremazione del padre"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4123msgid "Cremation of a grand-parent"
4124msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4127msgid "Cremation of a grandchild"
4128msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1475
4131msgid "Cremation of a granddaughter"
4132msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1484
4135msgctxt "daughter’s daughter"
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "Cremazione di una nipote"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1493
4140msgctxt "son’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "Cremazione di una nipote"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1500
4145msgid "Cremation of a grandfather"
4146msgstr "Cremazione di un nonno"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1502
4149msgid "Cremation of a grandmother"
4150msgstr "Cremazione di una nonna"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1473
4153msgid "Cremation of a grandson"
4154msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1482
4157msgctxt "daughter’s son"
4158msgid "Cremation of a grandson"
4159msgstr "Cremazione di un nipote"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1491
4162msgctxt "son’s son"
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "Cremazione di un nipote"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1527
4167msgid "Cremation of a half-brother"
4168msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1531
4171msgid "Cremation of a half-sibling"
4172msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1529
4175msgid "Cremation of a half-sister"
4176msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1554
4179msgid "Cremation of a husband"
4180msgstr "Cremazione di un marito"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1518
4183msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4184msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1520
4187msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4188msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1538
4191msgid "Cremation of a mother"
4192msgstr "Cremazione della madre"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1540
4195msgid "Cremation of a parent"
4196msgstr "Cremazione di un genitore"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1509
4199msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4200msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1511
4203msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4204msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1549
4207msgid "Cremation of a sibling"
4208msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1547
4211msgid "Cremation of a sister"
4212msgstr "Cremazione di una sorella"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1464
4215msgid "Cremation of a son"
4216msgstr "Cremazione di un figlio"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1558
4219msgid "Cremation of a spouse"
4220msgstr "Cremazione del coniuge"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1556
4223msgid "Cremation of a wife"
4224msgstr "Cremazione di una moglie"
4225
4226#. I18N: Name of a country or state
4227#: app/Stats.php:7364
4228msgid "Croatia"
4229msgstr "Croazia"
4230
4231#. I18N: Name of a country or state
4232#: app/Stats.php:7269
4233msgid "Cuba"
4234msgstr "Cuba"
4235
4236#. I18N: Location of an LDS church temple
4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4238msgid "Curitiba, Brazil"
4239msgstr ""
4240
4241#: resources/views/modules/html/config.php:19
4242#: resources/views/statistics-page.php:27
4243msgid "Custom"
4244msgstr "Personalizzato"
4245
4246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4247msgid "Custom event"
4248msgstr "Evento personalizzato"
4249
4250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4251msgid "Custom fact"
4252msgstr "Fatto personalizzato"
4253
4254#: resources/views/admin/modules.php:107
4255msgid "Custom module"
4256msgstr "Modulo personalizzato"
4257
4258#. I18N: A configuration setting
4259#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4260msgid "Custom welcome text"
4261msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4262
4263#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4264msgid "Customize this page"
4265msgstr "Personalizza questa pagina"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Stats.php:7276
4269msgid "Cyprus"
4270msgstr "Cipro"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Stats.php:7278
4274msgid "Czech Republic"
4275msgstr "Repubblica Ceca"
4276
4277#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4278#: app/GedcomTag.php:1670
4279msgid "DNA markers"
4280msgstr "Marcatori del DNA"
4281
4282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4283#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4284#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4285msgid "Daitch-Mokotoff"
4286msgstr "Daitch-Mokotoff"
4287
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4290msgid "Dallas, Texas, United States"
4291msgstr "Dallas, Texas, United States"
4292
4293#. I18N: gedcom tag DATA
4294#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4295msgid "Data"
4296msgstr "Dati"
4297
4298#. I18N: A configuration setting
4299#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4300msgid "Data folder"
4301msgstr "Cartella dati"
4302
4303#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4304msgid "Database and table names"
4305msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
4306
4307#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4308msgid "Database connection"
4309msgstr "Connessione al database"
4310
4311#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4312msgid "Database name"
4313msgstr "Nome del database"
4314
4315#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4316msgid "Database password"
4317msgstr "Password del database"
4318
4319#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4320msgid "Database user account"
4321msgstr "Account utente del database"
4322
4323#. I18N: gedcom tag DATE
4324#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4325#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4326#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4327#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4328#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4329#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4330#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4331#: resources/views/help/date.php:125
4332#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4333#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4334#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4335#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4336msgid "Date"
4337msgstr "Data"
4338
4339#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4340msgid "Date differences"
4341msgstr "Differenze tra le date"
4342
4343#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4344#: app/GedcomTag.php:510
4345msgid "Date of LDS baptism"
4346msgstr "Data del battesimo mormone"
4347
4348#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4349#: app/GedcomTag.php:1017
4350msgid "Date of LDS child sealing"
4351msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4352
4353#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4354#: app/GedcomTag.php:709
4355msgid "Date of LDS endowment"
4356msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4357
4358#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4359#: app/GedcomTag.php:760
4360msgid "Date of LDS spouse sealing"
4361msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4362
4363#: app/GedcomTag.php:475
4364msgid "Date of adoption"
4365msgstr "Data di adozione"
4366
4367#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4368msgid "Date of baptism"
4369msgstr "Data del battesimo"
4370
4371#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4372msgid "Date of bar mitzvah"
4373msgstr "Data del bar mitzvah"
4374
4375#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4376msgid "Date of bat mitzvah"
4377msgstr "Data del bat mitzvah"
4378
4379#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4380#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4381#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4382#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4383msgid "Date of birth"
4384msgstr "Data di nascita"
4385
4386#: app/GedcomTag.php:546
4387msgid "Date of blessing"
4388msgstr "Data della benedizione"
4389
4390#: app/GedcomTag.php:1302
4391msgid "Date of brit milah"
4392msgstr "Data del Brit milah"
4393
4394#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4395msgid "Date of burial"
4396msgstr "Data di sepoltura"
4397
4398#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4399msgid "Date of christening"
4400msgstr "Data del battesimo"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4403msgid "Date of confirmation"
4404msgstr "Data della cresima"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:641
4407msgid "Date of cremation"
4408msgstr "Data della cremazione"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4411#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4413msgid "Date of death"
4414msgstr "Data della morte"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:751
4417msgid "Date of divorce"
4418msgstr "Data del divorzio"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:701
4421msgid "Date of emigration"
4422msgstr "Data dell’emigrazione"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4425msgid "Date of engagement"
4426msgstr "Data del fidanzamento"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4429msgid "Date of entry in original source"
4430msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:724
4433msgid "Date of event"
4434msgstr "Data dell’evento"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4437msgid "Date of first communion"
4438msgstr "Data della prima comunione"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:805
4441msgid "Date of immigration"
4442msgstr "Data dell’immigrazione"
4443
4444#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4445#: app/GedcomTag.php:586
4446msgid "Date of last change"
4447msgstr "Data ultima modifica"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4450#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4451#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4452msgid "Date of marriage"
4453msgstr "Data di matrimonio"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4456msgid "Date of marriage banns"
4457msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:882
4460msgid "Date of naturalization"
4461msgstr "Data della naturalizzazione"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:920
4464msgid "Date of ordination"
4465msgstr "Data dell’ordinazione"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:975
4468msgid "Date of residence"
4469msgstr "Data della residenza"
4470
4471#: resources/views/help/date.php:87
4472msgid "Date period"
4473msgstr "Periodo temporale"
4474
4475#: resources/views/help/date.php:80
4476msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4477msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4478
4479#: resources/views/help/date.php:49
4480#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4481msgid "Date range"
4482msgstr "Intervallo temporale"
4483
4484#: resources/views/help/date.php:42
4485msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4486msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4487
4488#: resources/views/admin/users.php:18
4489msgid "Date registered"
4490msgstr "Data registrazione"
4491
4492#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4493msgid "Date sent"
4494msgstr "Data inviato"
4495
4496#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4497#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4498#, php-format
4499msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4500msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4501
4502#: resources/views/help/date.php:4
4503msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4504msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4505
4506#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4507#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4508#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4509#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4510msgid "Daughter"
4511msgstr "Figlia"
4512
4513#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4515#, php-format
4516msgid "Daughter of %s"
4517msgstr "Figlia di %s"
4518
4519#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4520msgid "Day"
4521msgstr "Giorno"
4522
4523#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4524msgid "Day not set"
4525msgstr "Giornata non impostata"
4526
4527#: resources/views/timeline-chart.php:135
4528#: resources/views/timeline-chart.php:137
4529#: resources/views/timeline-chart.php:139
4530msgid "Day:"
4531msgstr "Giorno:"
4532
4533#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4534#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4535msgid "Dead"
4536msgstr "Totale morti"
4537
4538#. I18N: gedcom tag DEAT
4539#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4540#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4541#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4542#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4550#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4551#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4560#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4561#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4570#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4571#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4572#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4657#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4658#: resources/views/calendar-page.php:129
4659#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4660#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4661#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4662#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4663msgid "Death"
4664msgstr "Morte"
4665
4666#: app/Stats.php:1770
4667msgid "Death by country"
4668msgstr "Morti per nazione"
4669
4670#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4671msgid "Death date range end"
4672msgstr "Includi i morti fino al"
4673
4674#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4675msgid "Death date range start"
4676msgstr "Includi i morti a partire dal"
4677
4678#: app/GedcomTag.php:1647
4679msgid "Death of a brother"
4680msgstr "Morte di un fratello"
4681
4682#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4683msgid "Death of a child"
4684msgstr "Morte di un figlio"
4685
4686#: app/GedcomTag.php:1568
4687msgid "Death of a daughter"
4688msgstr "Morte di una figlia"
4689
4690#: app/GedcomTag.php:1638
4691msgid "Death of a father"
4692msgstr "Morte del padre"
4693
4694#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4695#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4696msgid "Death of a grand-parent"
4697msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4698
4699#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4700#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4701msgid "Death of a grandchild"
4702msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4703
4704#: app/GedcomTag.php:1577
4705msgid "Death of a granddaughter"
4706msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4707
4708#: app/GedcomTag.php:1586
4709msgctxt "daughter’s daughter"
4710msgid "Death of a granddaughter"
4711msgstr "Morte di una nipote"
4712
4713#: app/GedcomTag.php:1595
4714msgctxt "son’s daughter"
4715msgid "Death of a granddaughter"
4716msgstr "Morte di una nipote"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1602
4719msgid "Death of a grandfather"
4720msgstr "Morte di un nonno"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1604
4723msgid "Death of a grandmother"
4724msgstr "Morte di una nonna"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1575
4727msgid "Death of a grandson"
4728msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1584
4731msgctxt "daughter’s son"
4732msgid "Death of a grandson"
4733msgstr "Morte di un nipote"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1593
4736msgctxt "son’s son"
4737msgid "Death of a grandson"
4738msgstr "Morte di un nipote"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1629
4741msgid "Death of a half-brother"
4742msgstr "Morte di un fratellastro"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1633
4745msgid "Death of a half-sibling"
4746msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1631
4749msgid "Death of a half-sister"
4750msgstr "Morte di una sorellastra"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1656
4753msgid "Death of a husband"
4754msgstr "Morte di un marito"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1620
4757msgid "Death of a maternal grandfather"
4758msgstr "Morte di un nonno materno"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1622
4761msgid "Death of a maternal grandmother"
4762msgstr "Morte di una nonna materna"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1640
4765msgid "Death of a mother"
4766msgstr "Morte della madre"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4769msgid "Death of a parent"
4770msgstr "Morte di un genitore"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1611
4773msgid "Death of a paternal grandfather"
4774msgstr "Morte di un nonno materno"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1613
4777msgid "Death of a paternal grandmother"
4778msgstr "Morte di una nonna paterna"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4781msgid "Death of a sibling"
4782msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1649
4785msgid "Death of a sister"
4786msgstr "Morte di una sorella"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1566
4789msgid "Death of a son"
4790msgstr "Morte di un figlio"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4793msgid "Death of a spouse"
4794msgstr "Morte del coniuge"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1658
4797msgid "Death of a wife"
4798msgstr "Morte di una moglie"
4799
4800#. I18N: gedcom tag _DETS
4801#: app/GedcomTag.php:1667
4802msgid "Death of one spouse"
4803msgstr "Morte di un coniuge"
4804
4805#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4806msgid "Death place contains"
4807msgstr "Il luogo di morte contiene"
4808
4809#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4810msgid "Death places"
4811msgstr "Luoghi di morte"
4812
4813#. I18N: Name of a module/report
4814#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4815#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4816#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4817msgid "Deaths"
4818msgstr "Morti"
4819
4820#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4821msgid "Deaths by century"
4822msgstr "Morti per secolo"
4823
4824#: app/Date/CalendarDate.php:375
4825msgctxt "Abbreviation for December"
4826msgid "Dec"
4827msgstr "dic"
4828
4829#: resources/views/lists/families-table.php:400
4830#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4831msgid "Decade of birth"
4832msgstr "Decade di nascita"
4833
4834#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4835msgid "Decade of death"
4836msgstr "Decade di morte"
4837
4838#: resources/views/lists/families-table.php:403
4839msgid "Decade of marriage"
4840msgstr "Decade di matrimonio"
4841
4842#: app/Date/CalendarDate.php:272
4843msgctxt "GENITIVE"
4844msgid "December"
4845msgstr "dicembre"
4846
4847#: app/Date/CalendarDate.php:342
4848msgctxt "INSTRUMENTAL"
4849msgid "December"
4850msgstr "dicembre"
4851
4852#: app/Date/CalendarDate.php:307
4853msgctxt "LOCATIVE"
4854msgid "December"
4855msgstr "dicembre"
4856
4857#: app/Date/CalendarDate.php:237
4858#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4860msgctxt "NOMINATIVE"
4861msgid "December"
4862msgstr "dicembre"
4863
4864#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4865#: app/Date/FrenchDate.php:294
4866msgid "Decidi"
4867msgstr "Decade"
4868
4869#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4870msgid "Default chart"
4871msgstr "Grafico predefinito"
4872
4873#: resources/views/admin/trees.php:104
4874msgid "Default family tree"
4875msgstr "Albero genealogico predefinito"
4876
4877#. I18N: A configuration setting
4878#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4880#: resources/views/edit-account-page.php:73
4881msgid "Default individual"
4882msgstr "Persona predefinita"
4883
4884#. I18N: A configuration setting
4885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4886msgid "Default pedigree chart layout"
4887msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
4888
4889#. I18N: A configuration setting
4890#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4891msgid "Default pedigree generations"
4892msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
4893
4894#. I18N: A configuration setting
4895#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4897msgid "Default theme"
4898msgstr "Tema predefinito"
4899
4900#. I18N: gedcom tag _DEG
4901#: app/GedcomTag.php:1664
4902msgid "Degree"
4903msgstr "Grado"
4904
4905#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4906#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4907#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4908#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4909#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4910#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4911#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4912#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4913#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4914#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4915#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4916#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4917#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4918#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4919msgctxt "font name"
4920msgid "DejaVu"
4921msgstr "DejaVu"
4922
4923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4926#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4927#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4928#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4929#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4930#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4931#: resources/views/admin/locations.php:19
4932#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4933#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4934#: resources/views/family-page-menu.php:28
4935#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4936#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4937#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4938#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4939#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4940#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4941#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4942#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4943#: resources/views/note-page-menu.php:12
4944#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4945#: resources/views/source-page-menu.php:12
4946msgid "Delete"
4947msgstr "Elimina"
4948
4949#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4950msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4951msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
4952
4953#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4954#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4955msgid "Delete inactive users"
4956msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
4957
4958#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4959msgid "Delete selected messages"
4960msgstr "Cancella i messaggi selezionati"
4961
4962#: resources/views/admin/modules.php:24
4963msgid "Delete the preferences for this module."
4964msgstr ""
4965
4966#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4967msgid "Delete this name"
4968msgstr "Elimina nome"
4969
4970#: resources/views/edit-account-page.php:198
4971msgid "Delete your account"
4972msgstr ""
4973
4974#: resources/views/family-page-menu.php:27
4975msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4976msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
4977
4978#. I18N: Name of a country or state
4979#: app/Stats.php:7255
4980msgid "Democratic Republic of the Congo"
4981msgstr "Congo-Kinshasa"
4982
4983#. I18N: Name of a country or state
4984#: app/Stats.php:7286
4985msgid "Denmark"
4986msgstr "Danimarca"
4987
4988#. I18N: Location of an LDS church temple
4989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4990msgid "Denver, Colorado, United States"
4991msgstr "Denver, Colorado, United States"
4992
4993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
4994msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
4995msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
4996
4997#: resources/views/family-book-page.php:33
4998msgid "Descendant generations"
4999msgstr "Generazioni di discendenti"
5000
5001#. I18N: gedcom tag DESC
5002#. I18N: Name of a module/chart
5003#. I18N: Name of a module/sidebar
5004#. I18N: Name of a module/report
5005#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5007#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5008#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5009#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5010#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5011#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5012#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5013msgid "Descendants"
5014msgstr "Discendenti"
5015
5016#. I18N: gedcom tag DESI
5017#: app/GedcomTag.php:672
5018msgid "Descendants interest"
5019msgstr "Interesse per discendenti"
5020
5021#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5022msgid "Descendants of "
5023msgstr "Discendenti di "
5024
5025#. I18N: %s is an individual’s name
5026#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5028#, php-format
5029msgid "Descendants of %s"
5030msgstr "Discendenti di %s"
5031
5032#. I18N: gedcom tag DSCR
5033#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5034#: resources/views/admin/modules.php:46
5035#: resources/views/report-setup-page.php:14
5036msgid "Description"
5037msgstr "Descrizione"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5041msgid "Description META tag"
5042msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5043
5044#. I18N: gedcom tag DEST
5045#: app/GedcomTag.php:675
5046msgid "Destination"
5047msgstr "Destinazione"
5048
5049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5052#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5053#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5054#: resources/views/source-page.php:34
5055#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5056msgid "Details"
5057msgstr "Dettagli"
5058
5059#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5060msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5061msgstr ""
5062
5063#. I18N: Location of an LDS church temple
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5065msgid "Detroit, Michigan, United States"
5066msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5067
5068#: app/Date/JalaliDate.php:263
5069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5070msgid "Dey"
5071msgstr "dey"
5072
5073#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5074#: app/Date/JalaliDate.php:138
5075msgctxt "GENITIVE"
5076msgid "Dey"
5077msgstr "dey"
5078
5079#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5080#: app/Date/JalaliDate.php:228
5081msgctxt "INSTRUMENTAL"
5082msgid "Dey"
5083msgstr "dey"
5084
5085#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5086#: app/Date/JalaliDate.php:183
5087msgctxt "LOCATIVE"
5088msgid "Dey"
5089msgstr "dey"
5090
5091#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5092#: app/Date/JalaliDate.php:93
5093msgctxt "NOMINATIVE"
5094msgid "Dey"
5095msgstr "dey"
5096
5097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5098#: app/Date/HijriDate.php:145
5099msgctxt "GENITIVE"
5100msgid "Dhu al-Hijjah"
5101msgstr "Dhu al-Hijjah"
5102
5103#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5104#: app/Date/HijriDate.php:235
5105msgctxt "INSTRUMENTAL"
5106msgid "Dhu al-Hijjah"
5107msgstr "Dhu al-Hijjah"
5108
5109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5110#: app/Date/HijriDate.php:190
5111msgctxt "LOCATIVE"
5112msgid "Dhu al-Hijjah"
5113msgstr "Dhu al-Hijjah"
5114
5115#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5116#: app/Date/HijriDate.php:100
5117msgctxt "NOMINATIVE"
5118msgid "Dhu al-Hijjah"
5119msgstr "Dhu al-Hijjah"
5120
5121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5122#: app/Date/HijriDate.php:143
5123msgctxt "GENITIVE"
5124msgid "Dhu al-Qi’dah"
5125msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5126
5127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5128#: app/Date/HijriDate.php:233
5129msgctxt "INSTRUMENTAL"
5130msgid "Dhu al-Qi’dah"
5131msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5132
5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5134#: app/Date/HijriDate.php:188
5135msgctxt "LOCATIVE"
5136msgid "Dhu al-Qi’dah"
5137msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5140#: app/Date/HijriDate.php:98
5141msgctxt "NOMINATIVE"
5142msgid "Dhu al-Qi’dah"
5143msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5144
5145#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5147msgid "Died as a child: exempt"
5148msgstr "Morto da bambino: esente"
5149
5150#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5151#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5152msgid "Died as an infant: exempt"
5153msgstr "Morto da neonato: esente"
5154
5155#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5156msgid "Differences"
5157msgstr "Differenze"
5158
5159#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5160#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5161msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5162msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5163
5164#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5165#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5166#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5167msgid "Direct line ancestors"
5168msgstr "Antenati in linea diretta"
5169
5170#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5171#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5172#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5173msgid "Direct line ancestors and their families"
5174msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5175
5176#. I18N: %s is a number of records per page
5177#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5178#, php-format
5179msgid "Display %s"
5180msgstr "Mostra %s"
5181
5182#. I18N: Description of the “Favorites” module
5183#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5184msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5185msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5186
5187#. I18N: Description of the “Favorites” module
5188#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5189msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5190msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5191
5192#. I18N: gedcom tag DIV
5193#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5194#: resources/views/lists/families-table.php:172
5195msgid "Divorce"
5196msgstr "Divorzio"
5197
5198#. I18N: gedcom tag DIVF
5199#: app/GedcomTag.php:681
5200msgid "Divorce filed"
5201msgstr "Istanza di divorzio"
5202
5203#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5204msgid "Divorces by century"
5205msgstr "Divorzi per secolo"
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Stats.php:7282
5209msgid "Djibouti"
5210msgstr "Gibuti"
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5214msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5215msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5219msgid "Do not seal: unauthorized"
5220msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5221
5222#. I18N: Type of media object
5223#: app/GedcomTag.php:2227
5224msgid "Document"
5225msgstr "Documento"
5226
5227#. I18N: Name of a country or state
5228#: app/Stats.php:7284
5229msgid "Dominica"
5230msgstr "Dominica"
5231
5232#. I18N: Name of a country or state
5233#: app/Stats.php:7288
5234msgid "Dominican Republic"
5235msgstr "Repubblica Dominicana"
5236
5237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5239msgid "Download"
5240msgstr "Scarica"
5241
5242#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5243#, php-format
5244msgid "Download %s…"
5245msgstr "Scarica %s…"
5246
5247#: resources/views/media-page.php:90
5248msgid "Download file"
5249msgstr "Scarica file"
5250
5251#. I18N: Location of an LDS church temple
5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5253msgid "Draper, Utah, United States"
5254msgstr ""
5255
5256#. I18N: The second day in the French republican calendar
5257#: app/Date/FrenchDate.php:278
5258msgid "Duodi"
5259msgstr "Duodì"
5260
5261#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5262#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5263#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5264msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5265msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5266
5267#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5268#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5269#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5270msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5271msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5272
5273#: resources/views/help/source-events.php:4
5274msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5275msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5276
5277#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5278msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5279msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5280
5281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5283#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5284#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5285msgid "Earliest birth"
5286msgstr "Nascita più antica"
5287
5288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5290#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5291#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5292msgid "Earliest death"
5293msgstr "Morte più antica"
5294
5295#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5296msgid "Earliest divorce"
5297msgstr "Divorzio più antico"
5298
5299#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5300msgid "Earliest marriage"
5301msgstr "Matromionio più antico"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Stats.php:7292
5305msgid "Ecuador"
5306msgstr "Ecuador"
5307
5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5312#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5313#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5314#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5315#: resources/views/admin/locations.php:18
5316#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5317#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5318#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5320#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5321#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5322#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5323#: resources/views/note-page.php:78
5324msgid "Edit"
5325msgstr "Modifica"
5326
5327#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5328#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5329msgid "Edit a media file"
5330msgstr ""
5331
5332#. I18N: Options for editing
5333#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5334msgid "Edit preferences"
5335msgstr "Opzioni di modifica"
5336
5337#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5338msgid "Edit the FAQ"
5339msgstr "Modifica FAQ"
5340
5341#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5342#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5343#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5344msgid "Edit the gender"
5345msgstr "Modifica genere"
5346
5347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5349#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5350msgid "Edit the name"
5351msgstr "Modifica nome"
5352
5353#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5354#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5355#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5356#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5357#: resources/views/family-page-menu.php:35
5358#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5359#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5360#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5361#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5362#: resources/views/source-page-menu.php:19
5363msgid "Edit the raw GEDCOM"
5364msgstr "Modifica il campo GEDCOM"
5365
5366#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5367msgid "Edit the shared note"
5368msgstr "Modifica nota condivisa"
5369
5370#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5371msgid "Edit the story"
5372msgstr "Modifica cronaca"
5373
5374#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5375msgid "Edit the user"
5376msgstr ""
5377
5378#: app/Tree.php:477
5379msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5380msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5381
5382#. I18N: A restriction on editing data
5383#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5384msgid "Editing restriction"
5385msgstr ""
5386
5387#. I18N: Listbox entry; name of a role
5388#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5389#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5390msgid "Editor"
5391msgstr "redattore"
5392
5393#. I18N: Location of an LDS church temple
5394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5395msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5396msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5397
5398#. I18N: gedcom tag EDUC
5399#: app/GedcomTag.php:687
5400msgid "Education"
5401msgstr "Educazione"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Stats.php:7294
5405msgid "Egypt"
5406msgstr "Egitto"
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Stats.php:7572
5410msgid "El Salvador"
5411msgstr "El Salvador"
5412
5413#. I18N: Type of media object
5414#: app/GedcomTag.php:2230
5415msgid "Electronic"
5416msgstr "Elettronico"
5417
5418#. I18N: a month in the Jewish calendar
5419#: app/Date/JewishDate.php:200
5420msgctxt "GENITIVE"
5421msgid "Elul"
5422msgstr "Elul"
5423
5424#. I18N: a month in the Jewish calendar
5425#: app/Date/JewishDate.php:306
5426msgctxt "INSTRUMENTAL"
5427msgid "Elul"
5428msgstr "Elul"
5429
5430#. I18N: a month in the Jewish calendar
5431#: app/Date/JewishDate.php:253
5432msgctxt "LOCATIVE"
5433msgid "Elul"
5434msgstr "Elul"
5435
5436#. I18N: a month in the Jewish calendar
5437#: app/Date/JewishDate.php:147
5438msgctxt "NOMINATIVE"
5439msgid "Elul"
5440msgstr "Elul"
5441
5442#. I18N: gedcom tag EMAIL
5443#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5444#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5445#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5446#: resources/views/admin/users-create.php:63
5447#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5448#: resources/views/contact-page.php:30
5449#: resources/views/edit-account-page.php:133
5450#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5451#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5452#: resources/views/register-page.php:32
5453#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5454msgid "Email address"
5455msgstr "Indirizzo email"
5456
5457#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5458#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5459msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5460msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
5461
5462#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5463msgid "Email verified"
5464msgstr "Email verificata"
5465
5466#: app/Stats.php:121
5467msgid "Embedded variable"
5468msgstr "Variabile incorporata"
5469
5470#. I18N: gedcom tag EMIG
5471#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5472msgid "Emigration"
5473msgstr "Emigrazione"
5474
5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5476msgid "Employee"
5477msgstr "Impiegato/a"
5478
5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5480msgctxt "FEMALE"
5481msgid "Employee"
5482msgstr "Impiegata"
5483
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5485msgctxt "MALE"
5486msgid "Employee"
5487msgstr "Impiegato"
5488
5489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5490#: app/GedcomTag.php:985
5491msgid "Employer"
5492msgstr "Datore di lavoro"
5493
5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5495msgctxt "FEMALE"
5496msgid "Employer"
5497msgstr "Datrice di lavoro"
5498
5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5500msgctxt "MALE"
5501msgid "Employer"
5502msgstr "Datore di lavoro"
5503
5504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5505msgid "Empty the clippings cart"
5506msgstr "Svuota il carrello"
5507
5508#: resources/views/admin/modules.php:43
5509msgid "Enabled"
5510msgstr "Abilitato"
5511
5512#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5513#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5514msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5515msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5516
5517#: resources/views/lifespans-page.php:57
5518msgid "End year"
5519msgstr "Anno finale"
5520
5521#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5522msgid "Ending range of change dates"
5523msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5524
5525#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5527msgid "Endowment House"
5528msgstr "Endowment House"
5529
5530#. I18N: gedcom tag ENGA
5531#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5532msgid "Engagement"
5533msgstr "Fidanzamento"
5534
5535#. I18N: Name of a country or state
5536#: app/Stats.php:7296
5537msgid "England"
5538msgstr "Inghilterra"
5539
5540#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5541#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5542msgid "Enter an optional note about this favorite"
5543msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5544
5545#: resources/views/search-replace-page.php:34
5546msgid "Entire record"
5547msgstr "Intero record"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Stats.php:7342
5551msgid "Equatorial Guinea"
5552msgstr "Guinea Equatoriale"
5553
5554#. I18N: Name of a country or state
5555#: app/Stats.php:7298
5556msgid "Eritrea"
5557msgstr "Eritrea"
5558
5559#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5560#, php-format
5561msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5562msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5563
5564#: app/Date/JalaliDate.php:265
5565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5566msgid "Esf"
5567msgstr "esf"
5568
5569#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5570#: app/Date/JalaliDate.php:142
5571msgctxt "GENITIVE"
5572msgid "Esfand"
5573msgstr "esfand"
5574
5575#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5576#: app/Date/JalaliDate.php:232
5577msgctxt "INSTRUMENTAL"
5578msgid "Esfand"
5579msgstr "esfand"
5580
5581#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5582#: app/Date/JalaliDate.php:187
5583msgctxt "LOCATIVE"
5584msgid "Esfand"
5585msgstr "esfand"
5586
5587#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5588#: app/Date/JalaliDate.php:97
5589msgctxt "NOMINATIVE"
5590msgid "Esfand"
5591msgstr "esfand"
5592
5593#. I18N: A configuration setting
5594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5595msgid "Estimated dates for birth and death"
5596msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Stats.php:7304
5600msgid "Estonia"
5601msgstr "Estonia"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Stats.php:7306
5605msgid "Ethiopia"
5606msgstr "Etiopia"
5607
5608#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5609msgid "Europe"
5610msgstr "Europa"
5611
5612#. I18N: gedcom tag EVEN
5613#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5614#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5615#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5616#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5617#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5618msgid "Event"
5619msgstr "Evento"
5620
5621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5622#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5623#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5624#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5625#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5626msgid "Events"
5627msgstr "Eventi"
5628
5629#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5630msgid "Events in countries"
5631msgstr "Eventi nelle nazioni"
5632
5633#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5634msgid "Events of close relatives"
5635msgstr "Eventi di parenti stretti"
5636
5637#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5638msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5639msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5640
5641#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5642msgid "Exact"
5643msgstr "Esatto"
5644
5645#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5646msgid "Exact date"
5647msgstr "Data esatta"
5648
5649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5650msgid "Exact text"
5651msgstr "Testo esatto"
5652
5653#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5654#, php-format
5655msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5656msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5657
5658#: resources/views/admin/media.php:62
5659msgid "Exclude subfolders"
5660msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5661
5662#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5663#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5664msgid "Excluded from this submission"
5665msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5666
5667#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5668#: resources/views/register-page.php:83
5669msgid "Explain why you are requesting an account."
5670msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5671
5672#: resources/views/admin/trees.php:277
5673msgid "Export"
5674msgstr "Esporta"
5675
5676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5677msgid "Export a GEDCOM file"
5678msgstr ""
5679
5680#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5681msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5682msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5683
5684#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5685msgid "Export preferences"
5686msgstr ""
5687
5688#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5689#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5690msgid "Extend privacy to dead individuals"
5691msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5692
5693#. I18N: “External files” are stored on other computers
5694#: resources/views/admin/media.php:28
5695msgid "External files"
5696msgstr "File esterni"
5697
5698#: resources/views/admin/media.php:67
5699msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5700msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5701
5702#. I18N: Name of a module/sidebar
5703#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5704msgid "Extra information"
5705msgstr "Informazioni aggiuntive"
5706
5707#. I18N: gedcom tag _EYEC
5708#: app/GedcomTag.php:1676
5709msgid "Eye color"
5710msgstr "Colore degli occhi"
5711
5712#. I18N: Name of a theme.
5713#: app/Theme/FabTheme.php:105
5714msgid "F.A.B."
5715msgstr "F.A.B."
5716
5717#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5719msgid "FAQ"
5720msgstr "Domande frequenti"
5721
5722#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5723#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5724msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5725msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5726
5727#. I18N: gedcom tag FACT
5728#: app/GedcomTag.php:731
5729msgid "Fact"
5730msgstr "Fatto"
5731
5732#: app/GedcomTag.php:1678
5733msgid "Fact 1"
5734msgstr "Evento 1"
5735
5736#: app/GedcomTag.php:1696
5737msgid "Fact 10"
5738msgstr "Evento 10"
5739
5740#: app/GedcomTag.php:1698
5741msgid "Fact 11"
5742msgstr "Evento 11"
5743
5744#: app/GedcomTag.php:1700
5745msgid "Fact 12"
5746msgstr "Evento 12"
5747
5748#: app/GedcomTag.php:1702
5749msgid "Fact 13"
5750msgstr "Evento 13"
5751
5752#: app/GedcomTag.php:1680
5753msgid "Fact 2"
5754msgstr "Evento 2"
5755
5756#: app/GedcomTag.php:1682
5757msgid "Fact 3"
5758msgstr "Evento 3"
5759
5760#: app/GedcomTag.php:1684
5761msgid "Fact 4"
5762msgstr "Evento 4"
5763
5764#: app/GedcomTag.php:1686
5765msgid "Fact 5"
5766msgstr "Evento 5"
5767
5768#: app/GedcomTag.php:1688
5769msgid "Fact 6"
5770msgstr "Evento 6"
5771
5772#: app/GedcomTag.php:1690
5773msgid "Fact 7"
5774msgstr "Evento 7"
5775
5776#: app/GedcomTag.php:1692
5777msgid "Fact 8"
5778msgstr "Evento 8"
5779
5780#: app/GedcomTag.php:1694
5781msgid "Fact 9"
5782msgstr "Evento 9"
5783
5784#. I18N: A configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5786msgid "Fact icons"
5787msgstr "Icone dei fatti"
5788
5789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5790#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5791msgid "Fact or event"
5792msgstr "Fatto o evento"
5793
5794#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5796#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5797#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5798#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5799#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5800msgid "Facts and events"
5801msgstr "Fatti ed eventi"
5802
5803#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5804msgid "Facts for family records"
5805msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5806
5807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5808msgid "Facts for individual records"
5809msgstr "Fatti dei record delle persone"
5810
5811#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5812msgid "Facts for new families"
5813msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5814
5815#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5816msgid "Facts for new individuals"
5817msgstr "Fatti per le nuove persone"
5818
5819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5820msgid "Facts for repository records"
5821msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5822
5823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5824msgid "Facts for source records"
5825msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5826
5827#. I18N: Name of a country or state
5828#: app/Stats.php:7314
5829msgid "Falkland Islands"
5830msgstr "Isole Falkland"
5831
5832#. I18N: Name of a module
5833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5834#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5836#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5837#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5838#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5839#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5840#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5841#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5842#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5843#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5844#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5845#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5847#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5848#: resources/views/lists/media-table.php:40
5849#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5850#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5853#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5854#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5855#: resources/views/place-sidebar.php:32
5856#: resources/views/search-general-page.php:37
5857#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5858#: resources/views/statistics-page.php:17
5859msgid "Families"
5860msgstr "Famiglie"
5861
5862#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5863msgid "Families with sources"
5864msgstr "Famiglie con fonti"
5865
5866#. I18N: gedcom tag FAM
5867#. I18N: Name of a module/report
5868#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5869#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5870#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5871#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5872#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5873#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5874#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5875#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5876#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5877#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5878#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5879#: resources/views/media-list-page.php:164
5880#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5881#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5883#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5884msgid "Family"
5885msgstr "Famiglia"
5886
5887#. I18N: gedcom tag FAMC
5888#: app/GedcomTag.php:739
5889msgid "Family as a child"
5890msgstr "Famiglia di cui figlio"
5891
5892#. I18N: gedcom tag FAMS
5893#: app/GedcomTag.php:745
5894msgid "Family as a spouse"
5895msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5896
5897#. I18N: Name of a module/chart
5898#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5899msgid "Family book"
5900msgstr "Libro di famiglia"
5901
5902#. I18N: %s is an individual’s name
5903#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5904#, php-format
5905msgid "Family book of %s"
5906msgstr "Libro di famiglia di %s"
5907
5908#. I18N: gedcom tag FAMF
5909#: app/GedcomTag.php:742
5910msgid "Family file"
5911msgstr "File di famiglia"
5912
5913#: resources/views/family-page.php:66
5914msgid "Family group information"
5915msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
5916
5917#. I18N: Name of a module/sidebar
5918#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5919msgid "Family navigator"
5920msgstr "Navigatore di famiglia"
5921
5922#. I18N: Description of the “News” module
5923#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5924msgid "Family news and site announcements."
5925msgstr "Notizie sulla familglia e annunci del sito."
5926
5927#. I18N: %s is an individual’s name
5928#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5929#, php-format
5930msgid "Family of %s"
5931msgstr "Famiglia di %s"
5932
5933#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5934#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5935#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5936#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5938#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5939#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5940#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5941#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5942#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5943#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5944#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5945#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5946msgid "Family tree"
5947msgstr "Albero genealogico"
5948
5949#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5950#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5951msgid "Family tree clippings cart"
5952msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5955#: resources/views/admin/trees.php:318
5956msgid "Family tree title"
5957msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
5958
5959#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5960#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5961#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5962#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5963#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5964#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5965#: resources/views/search-general-page.php:69
5966#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5967msgid "Family trees"
5968msgstr "Alberi genealogici"
5969
5970#. I18N: %s is the spouse name
5971#: app/Individual.php:1084
5972#, php-format
5973msgid "Family with %s"
5974msgstr "Famiglia con %s"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5977msgid "Family with adoptive parents"
5978msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
5979
5980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
5981msgid "Family with foster parents"
5982msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
5983
5984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
5985#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
5986msgid "Family with husband"
5987msgstr "Marito e famiglia"
5988
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5990#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
5991#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
5992msgid "Family with parents"
5993msgstr "Famiglia con genitori"
5994
5995#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
5997msgid "Family with rada parents"
5998msgstr "Famiglia con genitori Rada"
5999
6000#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6002msgid "Family with sealing parents"
6003msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6004
6005#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6006msgid "Family with spouse"
6007msgstr "Famiglia con coniuge"
6008
6009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6010#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6011#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6012msgid "Family with the most children"
6013msgstr "Famiglia con più figli"
6014
6015#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6016#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6017msgid "Family with wife"
6018msgstr "Moglie e famiglia"
6019
6020#. I18N: Name of a module/chart
6021#: app/Module/FanChartModule.php:38
6022msgid "Fan chart"
6023msgstr "Grafico circolare"
6024
6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6026#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6027#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6028#, php-format
6029msgid "Fan chart of %s"
6030msgstr "Grafico circolare di %s"
6031
6032#: app/Date/JalaliDate.php:254
6033msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6034msgid "Far"
6035msgstr "far"
6036
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Stats.php:7318
6039msgid "Faroe Islands"
6040msgstr "Isole Fær Øer"
6041
6042#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6043#: app/Date/JalaliDate.php:120
6044msgctxt "GENITIVE"
6045msgid "Farvardin"
6046msgstr "farvardin"
6047
6048#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6049#: app/Date/JalaliDate.php:210
6050msgctxt "INSTRUMENTAL"
6051msgid "Farvardin"
6052msgstr "farvardin"
6053
6054#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6055#: app/Date/JalaliDate.php:165
6056msgctxt "LOCATIVE"
6057msgid "Farvardin"
6058msgstr "farvardin"
6059
6060#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6061#: app/Date/JalaliDate.php:75
6062msgctxt "NOMINATIVE"
6063msgid "Farvardin"
6064msgstr "farvardin"
6065
6066#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6067#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6068#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6069#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6070#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6071#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6072#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6073msgid "Father"
6074msgstr "Padre"
6075
6076#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6077#: app/Individual.php:1119
6078#, php-format
6079msgid "Father: %s"
6080msgstr "Padre: %s"
6081
6082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6083msgid "Father’s age"
6084msgstr "Età del padre"
6085
6086#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6087#: app/Individual.php:1044
6088#, php-format
6089msgid "Father’s family with %s"
6090msgstr "Famiglia del padre con %s"
6091
6092#. I18N: A step-family.
6093#: app/Individual.php:1048
6094msgid "Father’s family with an unknown individual"
6095msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6096
6097#. I18N: Name of a module
6098#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6099#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6100msgid "Favorites"
6101msgstr "Preferiti"
6102
6103#. I18N: gedcom tag FAX
6104#: app/GedcomTag.php:766
6105msgid "Fax"
6106msgstr "Fax"
6107
6108#: app/Date/CalendarDate.php:365
6109msgctxt "Abbreviation for February"
6110msgid "Feb"
6111msgstr "feb"
6112
6113#: app/Date/CalendarDate.php:262
6114msgctxt "GENITIVE"
6115msgid "February"
6116msgstr "febbraio"
6117
6118#: app/Date/CalendarDate.php:332
6119msgctxt "INSTRUMENTAL"
6120msgid "February"
6121msgstr "febbraio"
6122
6123#: app/Date/CalendarDate.php:297
6124msgctxt "LOCATIVE"
6125msgid "February"
6126msgstr "febbraio"
6127
6128#: app/Date/CalendarDate.php:227
6129#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6131msgctxt "NOMINATIVE"
6132msgid "February"
6133msgstr "febbraio"
6134
6135#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6136#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6137#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6138msgid "Female"
6139msgstr "Femmina"
6140
6141#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6142#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6143#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6146#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6147#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6148#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6149#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6150#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6151msgid "Females"
6152msgstr "Femmine"
6153
6154#. I18N: Name of a country or state
6155#: app/Stats.php:7310
6156msgid "Fiji"
6157msgstr "Figi"
6158
6159#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6160msgid "File size"
6161msgstr "Dimensioni del file"
6162
6163#: app/Functions/Functions.php:41
6164msgid "File successfully uploaded"
6165msgstr "File caricato correttamente"
6166
6167#. I18N: gedcom tag FILE
6168#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6169msgid "Filename"
6170msgstr "Nome del file"
6171
6172#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6173#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6174msgid "Filename on server"
6175msgstr "Nome del file sul server"
6176
6177#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6178#, php-format
6179msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6180msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6181
6182#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6183#, php-format
6184msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6185msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6186
6187#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6188msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6189msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6190
6191#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6192#, php-format
6193msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6194msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6195
6196#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6197msgid "Filter"
6198msgstr "Filtra"
6199
6200#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6201msgid "Find a source"
6202msgstr "Cerca una fonte"
6203
6204#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6205#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6206msgid "Find a special character"
6207msgstr "Cerca un carattere speciale"
6208
6209#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6210msgid "Find all possible relationships"
6211msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6212
6213#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6214#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6215msgid "Find any relationship"
6216msgstr "Cerca una relazione"
6217
6218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6219#: resources/views/admin/trees.php:131
6220msgid "Find duplicates"
6221msgstr "Cerca duplicati"
6222
6223#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6224msgid "Find other relationships"
6225msgstr "Cerca altre relazioni"
6226
6227#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6228#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6229#: resources/views/relationships-page.php:49
6230msgid "Find relationships via ancestors"
6231msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6232
6233#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6234#: resources/views/relationships-page.php:63
6235msgid "Find the closest relationships"
6236msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6237
6238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6239#: resources/views/admin/trees.php:171
6240msgid "Find unrelated individuals"
6241msgstr ""
6242
6243#. I18N: Name of a country or state
6244#: app/Stats.php:7308
6245msgid "Finland"
6246msgstr "Finlandia"
6247
6248#. I18N: gedcom tag FCOM
6249#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6250msgid "First communion"
6251msgstr "Prima comunione"
6252
6253#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6254msgid "First event"
6255msgstr "Primo evento"
6256
6257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6258msgid "First record"
6259msgstr ""
6260
6261#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6262msgid "Fix name slashes and spaces"
6263msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6264
6265#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6266#: resources/views/admin/locations.php:17
6267msgid "Flag"
6268msgstr "Bandiera"
6269
6270#: resources/views/admin/locations.php:45
6271#, php-format
6272msgid "Flag of %s"
6273msgstr ""
6274
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Stats.php:7312
6277msgid "Flanders"
6278msgstr "Fiandre"
6279
6280#. I18N: a month in the French republican calendar
6281#: app/Date/FrenchDate.php:138
6282msgctxt "GENITIVE"
6283msgid "Floreal"
6284msgstr "Floreale"
6285
6286#. I18N: a month in the French republican calendar
6287#: app/Date/FrenchDate.php:232
6288msgctxt "INSTRUMENTAL"
6289msgid "Floreal"
6290msgstr "Floreale"
6291
6292#. I18N: a month in the French republican calendar
6293#: app/Date/FrenchDate.php:185
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "Floreal"
6296msgstr "Floreale"
6297
6298#. I18N: a month in the French republican calendar
6299#: app/Date/FrenchDate.php:91
6300msgctxt "NOMINATIVE"
6301msgid "Floreal"
6302msgstr "Floreale"
6303
6304#: resources/views/media-list-page.php:22
6305#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6306msgid "Folder"
6307msgstr "Cartella"
6308
6309#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6310msgid "Folder name on server"
6311msgstr "Nome della cartella sul server"
6312
6313#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6314#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6315msgid "Follow this link to verify your email address."
6316msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6317
6318#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6319#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6320#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6321#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6322#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6323#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6324#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6325#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6326#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6327#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6328#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6329#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6330#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6331#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6332msgid "Font"
6333msgstr "Carattere"
6334
6335#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6336#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6337#, php-format
6338msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6339msgstr ""
6340
6341#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6342msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6343msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6344
6345#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6346#, php-format
6347msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6348msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6349
6350#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6351#, php-format
6352msgid "For technical support and information contact %s."
6353msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6354
6355#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6356#, php-format
6357msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6358msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6359
6360#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6361#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6362msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6363msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6364
6365#: resources/views/login-page.php:52
6366#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6367msgid "Forgot password?"
6368msgstr "Password dimenticata?"
6369
6370#. I18N: gedcom tag FORM
6371#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6372#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6373#: resources/views/help/date.php:128
6374msgid "Format"
6375msgstr "Formato"
6376
6377#. I18N: A configuration setting
6378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6379msgid "Format text and notes"
6380msgstr "Formatta testo e note"
6381
6382#. I18N: Location of an LDS church temple
6383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6384msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6385msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6386
6387#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6388msgctxt "Female pedigree"
6389msgid "Foster"
6390msgstr "In affido"
6391
6392#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6393msgctxt "Male pedigree"
6394msgid "Foster"
6395msgstr "In affido"
6396
6397#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6398msgctxt "Pedigree"
6399msgid "Foster"
6400msgstr "In affido"
6401
6402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6403msgid "Foster child"
6404msgstr "Bambino in affido"
6405
6406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6407msgid "Foster father"
6408msgstr "Padre affidatario"
6409
6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6411msgid "Foster mother"
6412msgstr "Madre affidataria"
6413
6414#. I18N: Name of a country or state
6415#: app/Stats.php:7316
6416msgid "France"
6417msgstr "Francia"
6418
6419#. I18N: Location of an LDS church temple
6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6421msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6422msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6423
6424#. I18N: Location of an LDS church temple
6425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6426msgid "Freiburg, Germany"
6427msgstr "Friburgo, Germania"
6428
6429#. I18N: The French calendar
6430#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6431msgid "French"
6432msgstr "Francese"
6433
6434#. I18N: Name of a country or state
6435#: app/Stats.php:7352
6436msgid "French Guiana"
6437msgstr "Guiana francese"
6438
6439#. I18N: Name of a country or state
6440#: app/Stats.php:7536
6441msgid "French Polynesia"
6442msgstr "Polinesia francese"
6443
6444#. I18N: Name of a country or state
6445#: app/Stats.php:7187
6446msgid "French Southern Territories"
6447msgstr "Territori francesi meridionali"
6448
6449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6451#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6452msgid "Frequently asked questions"
6453msgstr "Domande frequenti"
6454
6455#. I18N: Location of an LDS church temple
6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6457msgid "Fresno, California, United States"
6458msgstr "Fresno, California, United States"
6459
6460#. I18N: abbreviation for Friday
6461#: app/Date/CalendarDate.php:430
6462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6463msgid "Fri"
6464msgstr "ven"
6465
6466#: app/Date/CalendarDate.php:399
6467msgid "Friday"
6468msgstr "venerdì"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6471msgid "Friend"
6472msgstr "Amico"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6475msgctxt "FEMALE"
6476msgid "Friend"
6477msgstr "Amica"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6480msgctxt "MALE"
6481msgid "Friend"
6482msgstr "Amico"
6483
6484#. I18N: a month in the French republican calendar
6485#: app/Date/FrenchDate.php:128
6486msgctxt "GENITIVE"
6487msgid "Frimaire"
6488msgstr "Frimaio"
6489
6490#. I18N: a month in the French republican calendar
6491#: app/Date/FrenchDate.php:222
6492msgctxt "INSTRUMENTAL"
6493msgid "Frimaire"
6494msgstr "Frimaio"
6495
6496#. I18N: a month in the French republican calendar
6497#: app/Date/FrenchDate.php:175
6498msgctxt "LOCATIVE"
6499msgid "Frimaire"
6500msgstr "Frimaio"
6501
6502#. I18N: a month in the French republican calendar
6503#: app/Date/FrenchDate.php:80
6504msgctxt "NOMINATIVE"
6505msgid "Frimaire"
6506msgstr "Frimaio"
6507
6508#. I18N: From date1 (To date2)
6509#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6510#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6511#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6512#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6513msgid "From"
6514msgstr ""
6515
6516#. I18N: a month in the French republican calendar
6517#: app/Date/FrenchDate.php:146
6518msgctxt "GENITIVE"
6519msgid "Fructidor"
6520msgstr "Fruttidoro"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:240
6524msgctxt "INSTRUMENTAL"
6525msgid "Fructidor"
6526msgstr "Fruttidoro"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:193
6530msgctxt "LOCATIVE"
6531msgid "Fructidor"
6532msgstr "Fruttidoro"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:99
6536msgctxt "NOMINATIVE"
6537msgid "Fructidor"
6538msgstr "Fruttidoro"
6539
6540#. I18N: Location of an LDS church temple
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6542msgid "Fukuoka, Japan"
6543msgstr "Fukuoka, Giappone"
6544
6545#. I18N: gedcom tag _FNRL
6546#: app/GedcomTag.php:1705
6547msgid "Funeral"
6548msgstr "Funerale"
6549
6550#. I18N: A configuration setting
6551#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6552#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6553msgid "GEDCOM errors"
6554msgstr "Errori GEDCOM"
6555
6556#. I18N: gedcom tag GEDC
6557#. I18N: gedcom tag _GEDF
6558#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6559#: resources/views/admin/trees.php:270
6560msgid "GEDCOM file"
6561msgstr "File GEDCOM"
6562
6563#. I18N: Name of a country or state
6564#: app/Stats.php:7322
6565msgid "Gabon"
6566msgstr "Gabon"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Stats.php:7338
6570msgid "Gambia"
6571msgstr "Gambia"
6572
6573#. I18N: gedcom tag SEX
6574#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6575#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6576#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6577#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6578#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6579#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6580msgid "Gender"
6581msgstr "Sesso"
6582
6583#. I18N: A configuration setting
6584#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6585msgid "Gender icon on charts"
6586msgstr "Icone del sesso nei grafici"
6587
6588#. I18N: A configuration setting
6589#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6590msgid "Genealogy contact"
6591msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6592
6593#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6594#: resources/views/admin/trees.php:124
6595msgid "Genealogy data"
6596msgstr ""
6597
6598#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6599#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6600msgid "General"
6601msgstr "Impostazioni generali"
6602
6603#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6604#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6605msgid "General search"
6606msgstr "Ricerca generale"
6607
6608#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6609#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6610msgid "Generate sitemap files for search engines."
6611msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6612
6613#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6614#: app/Report/ReportBase.php:114
6615#, php-format
6616msgid "Generated by %s"
6617msgstr "Generato con %s"
6618
6619#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6620msgid "Generation"
6621msgstr "Generazione"
6622
6623#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6624#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6625msgid "Generation "
6626msgstr "Generazione "
6627
6628#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6629#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6630#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6631#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6632#: resources/views/ancestors-page.php:24
6633#: resources/views/descendants-page.php:24
6634#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6635#: resources/views/hourglass-page.php:24
6636#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6637#: resources/views/pedigree-page.php:24
6638msgid "Generations"
6639msgstr "Generazioni"
6640
6641#. I18N: gedcom tag ANCE
6642#: app/GedcomTag.php:492
6643msgid "Generations of ancestors"
6644msgstr "Generazioni di antenati"
6645
6646#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6647#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6648msgid "Geographic area"
6649msgstr "Zona geografica"
6650
6651#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6652#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6653#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6654#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6655#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6656msgid "Geographic data"
6657msgstr "Dati geografici"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Stats.php:7326
6661msgid "Georgia"
6662msgstr "Georgia"
6663
6664#. I18N: Name of a country or state
6665#: app/Stats.php:7280
6666msgid "Germany"
6667msgstr "Germania"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:136
6671msgctxt "GENITIVE"
6672msgid "Germinal"
6673msgstr "Germinale"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:230
6677msgctxt "INSTRUMENTAL"
6678msgid "Germinal"
6679msgstr "Germinale"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#: app/Date/FrenchDate.php:183
6683msgctxt "LOCATIVE"
6684msgid "Germinal"
6685msgstr "Germinale"
6686
6687#. I18N: a month in the French republican calendar
6688#. I18N: a month in the French republican calendar
6689#: app/Date/FrenchDate.php:89
6690msgctxt "NOMINATIVE"
6691msgid "Germinal"
6692msgstr "Germinale"
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Stats.php:7330
6696msgid "Ghana"
6697msgstr "Ghana"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Stats.php:7332
6701msgid "Gibraltar"
6702msgstr "Gibilterra"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6706msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6707msgstr ""
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6711msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6712msgstr ""
6713
6714#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6715msgid "Given name"
6716msgstr "Nome di battesimo"
6717
6718#. I18N: gedcom tag GIVN
6719#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6720#: resources/views/lists/families-table.php:190
6721#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6722msgid "Given names"
6723msgstr "Nomi di battesimo"
6724
6725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6726msgid "Godchild"
6727msgstr "Figlioccio/a"
6728
6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6730msgid "Goddaughter"
6731msgstr "Figlioccia"
6732
6733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6734msgid "Godfather"
6735msgstr "Padrino"
6736
6737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6738msgid "Godmother"
6739msgstr "Madrina"
6740
6741#. I18N: gedcom tag _GODP
6742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6743msgid "Godparent"
6744msgstr "Padrino/madrina"
6745
6746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6747msgid "Godson"
6748msgstr "Figlioccio"
6749
6750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6751msgid "Google Maps™"
6752msgstr "Google Maps™"
6753
6754#. I18N: gedcom tag GRAD
6755#: app/GedcomTag.php:791
6756msgid "Graduation"
6757msgstr "Diploma/laurea"
6758
6759#: resources/views/family-page.php:41
6760msgid "Grandparents"
6761msgstr "Nonni"
6762
6763#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6764msgid "Greatest age at death"
6765msgstr "Età massima alla morte"
6766
6767#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6768msgid "Greatest age between siblings"
6769msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Stats.php:7344
6773msgid "Greece"
6774msgstr "Grecia"
6775
6776#. I18N: The name of a colour-scheme
6777#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6778msgid "Green Beam"
6779msgstr "Green beam"
6780
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Stats.php:7348
6783msgid "Greenland"
6784msgstr "Groenlandia"
6785
6786#. I18N: The gregorian calendar
6787#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6788msgid "Gregorian"
6789msgstr "Gregoriano"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Stats.php:7346
6793msgid "Grenada"
6794msgstr "Grenada"
6795
6796#. I18N: Location of an LDS church temple
6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6798msgid "Guadalajara, Mexico"
6799msgstr "Guadalajara, Messico"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Stats.php:7336
6803msgid "Guadeloupe"
6804msgstr "Guadalupa"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Stats.php:7354
6808msgid "Guam"
6809msgstr "Guam"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6812msgid "Guardian"
6813msgstr "Tutore"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6816msgctxt "FEMALE"
6817msgid "Guardian"
6818msgstr "Tutrice"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6821msgctxt "MALE"
6822msgid "Guardian"
6823msgstr "Tutore"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Stats.php:7350
6827msgid "Guatemala"
6828msgstr "Guatemala"
6829
6830#. I18N: Location of an LDS church temple
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6832msgid "Guatemala City, Guatemala"
6833msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6834
6835#. I18N: Location of an LDS church temple
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6837msgid "Guayaquil, Ecuador"
6838msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6839
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Stats.php:7328
6842msgid "Guernsey"
6843msgstr "Guernsey"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Stats.php:7334
6847msgid "Guinea"
6848msgstr "Guinea"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Stats.php:7340
6852msgid "Guinea-Bissau"
6853msgstr "Guinea-Bissau"
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Stats.php:7356
6857msgid "Guyana"
6858msgstr "Guyana"
6859
6860#. I18N: Name of a module
6861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6862msgid "HTML"
6863msgstr "HTML"
6864
6865#. I18N: gedcom tag _HAIR
6866#: app/GedcomTag.php:1717
6867msgid "Hair color"
6868msgstr "Colore dei capelli"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Stats.php:7366
6872msgid "Haiti"
6873msgstr "Haiti"
6874
6875#. I18N: Location of an LDS church temple
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6877msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6878msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6879
6880#. I18N: Location of an LDS church temple
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6882msgid "Hamilton, New Zealand"
6883msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6884
6885#. I18N: Location of an LDS church temple
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6887msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6888msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6889
6890#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6891msgid "He "
6892msgstr "Egli "
6893
6894#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6895msgid "He died"
6896msgstr "È morto"
6897
6898#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6899#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6900msgid "He married"
6901msgstr "Ha sposato"
6902
6903#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6904msgid "He resided at"
6905msgstr "Egli risiedeva a"
6906
6907#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6908msgid "He was born"
6909msgstr "È nato"
6910
6911#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6912msgid "He was buried"
6913msgstr "È stato sepolto"
6914
6915#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6916msgid "He was christened"
6917msgstr "È stato battezzato"
6918
6919#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6920msgid "He was cremated"
6921msgstr "Egli venne cremato"
6922
6923#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6924#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6925msgid "Head of household"
6926msgstr "Capo-famiglia"
6927
6928#. I18N: gedcom tag HEAD
6929#: app/GedcomTag.php:794
6930msgid "Header"
6931msgstr "Intestazione"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Stats.php:7360
6935msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6936msgstr "Isole Heard e McDonald"
6937
6938#. I18N: gedcom tag _HEB
6939#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6940msgid "Hebrew"
6941msgstr "Ebreo"
6942
6943#. I18N: gedcom tag _HNM
6944#: app/GedcomTag.php:1726
6945msgid "Hebrew name"
6946msgstr "Nome ebraico"
6947
6948#. I18N: gedcom tag _HEIG
6949#: app/GedcomTag.php:1723
6950msgid "Height"
6951msgstr "Altezza"
6952
6953#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6954#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6955#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6956#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6957#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6958#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6959#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6960#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6961#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6962#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6963#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6964#, php-format
6965msgid "Hello %s…"
6966msgstr "Ciao %s…"
6967
6968#: resources/views/register-success-page.php:9
6969#, php-format
6970msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6971msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
6972
6973#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6974#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6975#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6976#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6977msgid "Hello administrator…"
6978msgstr "Ciao Amministratore…"
6979
6980#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
6981#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
6982msgid "Help"
6983msgstr "Aiuto"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6987msgid "Helsinki, Finland"
6988msgstr "Helsinki, Finlandia"
6989
6990#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6991#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6992#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6993#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6994#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6995#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6997#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6998#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6999#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
7000#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
7001#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7002#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7003#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7004msgctxt "font name"
7005msgid "Helvetica"
7006msgstr "Helvetica"
7007
7008#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7009msgid "Her occupation was"
7010msgstr "La sua occupazione era"
7011
7012#. I18N: Location of an LDS church temple
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7014msgid "Hermosillo, Mexico"
7015msgstr "Hermosillo, Messico"
7016
7017#. I18N: a month in the Jewish calendar
7018#: app/Date/JewishDate.php:176
7019msgctxt "GENITIVE"
7020msgid "Heshvan"
7021msgstr "Heshvan"
7022
7023#. I18N: a month in the Jewish calendar
7024#: app/Date/JewishDate.php:282
7025msgctxt "INSTRUMENTAL"
7026msgid "Heshvan"
7027msgstr "Heshvan"
7028
7029#. I18N: a month in the Jewish calendar
7030#: app/Date/JewishDate.php:229
7031msgctxt "LOCATIVE"
7032msgid "Heshvan"
7033msgstr "Heshvan"
7034
7035#. I18N: a month in the Jewish calendar
7036#: app/Date/JewishDate.php:123
7037msgctxt "NOMINATIVE"
7038msgid "Heshvan"
7039msgstr "Heshvan"
7040
7041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7042#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7044#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7045msgid "Hide from everyone"
7046msgstr "Nascondi a tutti"
7047
7048#: app/Stats.php:1833
7049msgid "Highest population"
7050msgstr "Popolazione più alta"
7051
7052#. I18N: gedcom tag _PRIM
7053#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7054#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7055msgid "Highlighted image"
7056msgstr "Immagine evidenziata"
7057
7058#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7059#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7060msgid "Hijri"
7061msgstr "Hijri"
7062
7063#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7064msgid "His occupation was"
7065msgstr "La sua occupazione era"
7066
7067#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7068msgid "Historical facts"
7069msgstr "Fatti storici"
7070
7071#. I18N: A configuration setting
7072#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7073msgid "Hit counters"
7074msgstr "Conteggi delle visite"
7075
7076#. I18N: gedcom tag _HOL
7077#: app/GedcomTag.php:1729
7078msgid "Holocaust"
7079msgstr "Olocausto"
7080
7081#. I18N: Name of a module
7082#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7083#: resources/views/admin/modules.php:199
7084msgid "Home page"
7085msgstr "Pagina di benvenuto"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Stats.php:7362
7089msgid "Honduras"
7090msgstr "Honduras"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7095msgid "Hong Kong"
7096msgstr "Hong Kong"
7097
7098#. I18N: Name of a module/chart
7099#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7100msgid "Hourglass chart"
7101msgstr "Grafico a clessidra"
7102
7103#. I18N: %s is an individual’s name
7104#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7106#, php-format
7107msgid "Hourglass chart of %s"
7108msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7109
7110#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7111msgid "Household"
7112msgstr "Nucleo famigliare"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7116msgid "Houston, Texas, United States"
7117msgstr "Houston, Texas, United States"
7118
7119#. I18N: Configuration option
7120#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7121msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7122msgstr ""
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Stats.php:7368
7126msgid "Hungary"
7127msgstr "Ungheria"
7128
7129#. I18N: gedcom tag HUSB
7130#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7132#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7133#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7134#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7135#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7137#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7138#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7139#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7140#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7141#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7142#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7143#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7144#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7145#: resources/views/modals/create-family.php:20
7146msgid "Husband"
7147msgstr "Marito"
7148
7149#: resources/views/timeline-chart.php:350
7150msgid "Husband’s age"
7151msgstr "Età del marito"
7152
7153#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7154#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7155msgid "IP address"
7156msgstr "Indirizzo IP"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Stats.php:7384
7160msgid "Iceland"
7161msgstr "Islanda"
7162
7163#: app/SurnameTradition.php:95
7164msgctxt "Surname tradition"
7165msgid "Icelandic"
7166msgstr "Islandese"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7170msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7171msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7172
7173#. I18N: gedcom tag IDNO
7174#: app/GedcomTag.php:800
7175msgid "Identification number"
7176msgstr "Numero identificativo"
7177
7178#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7179msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7180msgstr ""
7181
7182#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7183#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7184msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7185msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7186
7187#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7188msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7189msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7190
7191#: resources/views/help/name.php:18
7192#, php-format
7193msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7194msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7195
7196#: resources/views/help/name.php:15
7197#, php-format
7198msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7199msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7200
7201#: resources/views/help/name.php:24
7202#, php-format
7203msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7204msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7205
7206#: resources/views/help/name.php:21
7207#, php-format
7208msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7209msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7210
7211#: resources/views/help/name.php:12
7212#, php-format
7213msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7214msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7215
7216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7217msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7218msgstr ""
7219
7220#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7221#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7222msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7223msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7224
7225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7227msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7228msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7229
7230#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7231msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7232msgstr ""
7233
7234#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7236msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7237msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7238
7239#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7240msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7241msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7242
7243#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7244msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7245msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7246
7247#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7248msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7249msgstr ""
7250
7251#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7252#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7253msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7254msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7255
7256#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7257msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7258msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7259
7260#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7261msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7262msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il gedcom è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo GEDCOM."
7263
7264#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7265msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7266msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7267
7268#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7269#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7270msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7271msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7272
7273#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7274#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7275msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7276msgstr ""
7277
7278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7279msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7280msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7281
7282#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7283msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7284msgstr ""
7285
7286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7287msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7288msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
7289
7290#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7291msgid "Image dimensions"
7292msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7293
7294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7295msgid "Images without watermarks"
7296msgstr "Immagini senza filigrane"
7297
7298#. I18N: gedcom tag IMMI
7299#: app/GedcomTag.php:803
7300msgid "Immigration"
7301msgstr "Immigrazione"
7302
7303#: resources/views/admin/trees.php:287
7304msgid "Import"
7305msgstr "Importa"
7306
7307#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7308msgid "Import Options."
7309msgstr ""
7310
7311#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7312msgid "Import a GEDCOM file"
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/admin/locations.php:108
7316msgid "Import all places from a family tree"
7317msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7318
7319#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7320#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7321msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7322msgstr ""
7323
7324#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7325msgid "Import geographic data"
7326msgstr ""
7327
7328#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7329msgid "Import preferences"
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7333#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7334msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7335msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7336
7337#: resources/views/help/romanized.php:4
7338msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7339msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7340
7341#: resources/views/help/hebrew.php:4
7342msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7343msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7347msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7348msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7349
7350#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7352msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7353msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone in vita, ma anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone in vita a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7354
7355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7356msgid "In this month…"
7357msgstr "In questo mese…"
7358
7359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7360msgid "In this year…"
7361msgstr "In quest’anno…"
7362
7363#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7365msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7366msgstr ""
7367
7368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7369msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7370msgstr ""
7371
7372#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7373msgid "Include associates"
7374msgstr ""
7375
7376#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7377#, php-format
7378msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7379msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7380
7381#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7382msgid "Include media (automatically zips files)"
7383msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7384
7385#. I18N: Label for check-box
7386#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7387msgid "Include subfolders"
7388msgstr "Includi sotto-cartelle"
7389
7390#. I18N: Label for a configuration option
7391#: resources/views/lifespans-page.php:27
7392msgid "Include the individual’s immediate family"
7393msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7394
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Stats.php:7372
7397msgid "India"
7398msgstr "India"
7399
7400#. I18N: Location of an LDS church temple
7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7402msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7403msgstr ""
7404
7405#. I18N: gedcom tag INDI
7406#. I18N: Name of a module/report
7407#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7408#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7409#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7410#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7411#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7412#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7413#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7414#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7415#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7416#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7418#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7419#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7420#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7421#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7422#: resources/views/descendants-page.php:15
7423#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7424#: resources/views/hourglass-page.php:15
7425#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7426#: resources/views/media-list-page.php:161
7427#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7428#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7429#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7430#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7431#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7433#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7434#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7435#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7436#: resources/views/pedigree-page.php:15
7437#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7438#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7439#: resources/views/timeline-page.php:19
7440msgid "Individual"
7441msgstr "Persona"
7442
7443#: resources/views/relationships-page.php:16
7444msgid "Individual 1"
7445msgstr "Prima persona"
7446
7447#: resources/views/relationships-page.php:32
7448msgid "Individual 2"
7449msgstr "Seconda Persona"
7450
7451#: app/Stats.php:1804
7452msgid "Individual distribution chart"
7453msgstr "Distribuzione delle persone"
7454
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7456msgid "Individual pages"
7457msgstr "Pagine delle persone"
7458
7459#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7460#: resources/views/edit-account-page.php:55
7461msgid "Individual record"
7462msgstr "Record personale"
7463
7464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7466#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7467msgid "Individual who lived the longest"
7468msgstr "Persone più longeve"
7469
7470#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7471#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7473#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7474#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7476#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7477#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7478#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7479#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7480#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7481#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7482#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7483#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7485#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7486#: resources/views/lists/media-table.php:39
7487#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7488#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7489#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7490#: resources/views/media-page.php:41
7491#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7494#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7495#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7496#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7497#: resources/views/place-sidebar.php:23
7498#: resources/views/search-general-page.php:30
7499#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7500#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7501#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7502#: resources/views/statistics-page.php:12
7503msgid "Individuals"
7504msgstr "Persone"
7505
7506#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7507msgid "Individuals with sources"
7508msgstr "Persone con fonti"
7509
7510#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7511#, php-format
7512msgid "Individuals with surname %s"
7513msgstr "Persone con il cognome %s"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Stats.php:7370
7517msgid "Indonesia"
7518msgstr "Indonesia"
7519
7520#. I18N: gedcom tag INFL
7521#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7522msgid "Infant"
7523msgstr "Neonato"
7524
7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7526msgid "Informant"
7527msgstr "Dichiarante"
7528
7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7530msgctxt "FEMALE"
7531msgid "Informant"
7532msgstr "Dichiarante"
7533
7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7535msgctxt "MALE"
7536msgid "Informant"
7537msgstr "Dichiarante"
7538
7539#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7540msgid "Installation folder"
7541msgstr "Cartella di installazione"
7542
7543#. I18N: Name of a module
7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7545msgid "Interactive tree"
7546msgstr "Albero interattivo"
7547
7548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7550#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7551#, php-format
7552msgid "Interactive tree of %s"
7553msgstr "Albero interattivo di %s"
7554
7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7556msgid "Internal messaging"
7557msgstr "Messaggistica interna"
7558
7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7560msgid "Internal messaging with emails"
7561msgstr "Messaggi interni con email"
7562
7563#. I18N: gedcom tag _INTE
7564#: app/GedcomTag.php:1740
7565msgid "Interred"
7566msgstr "Sotterrato"
7567
7568#. I18N: gedcom tag _INTE
7569#: app/GedcomTag.php:1737
7570msgctxt "FEMALE"
7571msgid "Interred"
7572msgstr "Sotterrata"
7573
7574#. I18N: gedcom tag _INTE
7575#: app/GedcomTag.php:1734
7576msgctxt "MALE"
7577msgid "Interred"
7578msgstr "Sotterrato"
7579
7580#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7581msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7582msgstr "File GEDCOM non valido: record dell’intestazione non presente."
7583
7584#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7585msgid "Invalid GEDCOM format"
7586msgstr "Formato file di famiglia non valido"
7587
7588#: app/Date.php:383
7589msgid "Invalid date"
7590msgstr "Data non corretta"
7591
7592#. I18N: Name of a country or state
7593#: app/Stats.php:7380
7594msgid "Iran"
7595msgstr "Iran"
7596
7597#. I18N: Name of a country or state
7598#: app/Stats.php:7382
7599msgid "Iraq"
7600msgstr "Iraq"
7601
7602#. I18N: Name of a country or state
7603#: app/Stats.php:7378
7604msgid "Ireland"
7605msgstr "Irlanda"
7606
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Stats.php:7374
7609msgid "Isle of Man"
7610msgstr "Isola di Man"
7611
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Stats.php:7386
7614msgid "Israel"
7615msgstr "Israele"
7616
7617#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7618msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7619msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7620
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Stats.php:7388
7623msgid "Italy"
7624msgstr "Italia"
7625
7626#. I18N: a month in the Jewish calendar
7627#: app/Date/JewishDate.php:192
7628msgctxt "GENITIVE"
7629msgid "Iyar"
7630msgstr "Iyar"
7631
7632#. I18N: a month in the Jewish calendar
7633#: app/Date/JewishDate.php:298
7634msgctxt "INSTRUMENTAL"
7635msgid "Iyar"
7636msgstr "Iyar"
7637
7638#. I18N: a month in the Jewish calendar
7639#: app/Date/JewishDate.php:245
7640msgctxt "LOCATIVE"
7641msgid "Iyar"
7642msgstr "Iyar"
7643
7644#. I18N: a month in the Jewish calendar
7645#: app/Date/JewishDate.php:139
7646msgctxt "NOMINATIVE"
7647msgid "Iyar"
7648msgstr "Iyar"
7649
7650#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7651#: app/Date.php:245
7652msgid "Jalali"
7653msgstr "jalali"
7654
7655#. I18N: Name of a country or state
7656#: app/Stats.php:7390
7657msgid "Jamaica"
7658msgstr "Giamaica"
7659
7660#: app/Date/CalendarDate.php:364
7661msgctxt "Abbreviation for January"
7662msgid "Jan"
7663msgstr "gen"
7664
7665#: app/Date/CalendarDate.php:261
7666msgctxt "GENITIVE"
7667msgid "January"
7668msgstr "gennaio"
7669
7670#: app/Date/CalendarDate.php:331
7671msgctxt "INSTRUMENTAL"
7672msgid "January"
7673msgstr "gennaio"
7674
7675#: app/Date/CalendarDate.php:296
7676msgctxt "LOCATIVE"
7677msgid "January"
7678msgstr "gennaio"
7679
7680#: app/Date/CalendarDate.php:226
7681#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7683msgctxt "NOMINATIVE"
7684msgid "January"
7685msgstr "gennaio"
7686
7687#. I18N: Name of a country or state
7688#: app/Stats.php:7395
7689msgid "Japan"
7690msgstr "Giappone"
7691
7692#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7693#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7694#: resources/views/help/date.php:151
7695msgid "Jewish"
7696msgstr "Ebraico"
7697
7698#. I18N: Location of an LDS church temple
7699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7700msgid "Johannesburg, South Africa"
7701msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7702
7703#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7704#: app/Tree.php:476
7705msgid "John /DOE/"
7706msgstr "Mario /ROSSI/"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Stats.php:7393
7710msgid "Jordan"
7711msgstr "Giordania"
7712
7713#. I18N: Location of an LDS church temple
7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7715msgid "Jordan River, Utah, United States"
7716msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7717
7718#. I18N: Name of a module
7719#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7720msgid "Journal"
7721msgstr "Diario"
7722
7723#: app/Date/CalendarDate.php:370
7724msgctxt "Abbreviation for July"
7725msgid "Jul"
7726msgstr "lug"
7727
7728#. I18N: The julian calendar
7729#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7730msgid "Julian"
7731msgstr "Giuliano"
7732
7733#: app/Date/CalendarDate.php:267
7734msgctxt "GENITIVE"
7735msgid "July"
7736msgstr "luglio"
7737
7738#: app/Date/CalendarDate.php:337
7739msgctxt "INSTRUMENTAL"
7740msgid "July"
7741msgstr "luglio"
7742
7743#: app/Date/CalendarDate.php:302
7744msgctxt "LOCATIVE"
7745msgid "July"
7746msgstr "luglio"
7747
7748#: app/Date/CalendarDate.php:232
7749#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7751msgctxt "NOMINATIVE"
7752msgid "July"
7753msgstr "luglio"
7754
7755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7756#: app/Date/HijriDate.php:131
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Jumada al-awwal"
7759msgstr "Jumada al-awwal"
7760
7761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7762#: app/Date/HijriDate.php:221
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Jumada al-awwal"
7765msgstr "Jumada al-awwal"
7766
7767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7768#: app/Date/HijriDate.php:176
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Jumada al-awwal"
7771msgstr "Jumada al-awwal"
7772
7773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7774#: app/Date/HijriDate.php:86
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Jumada al-awwal"
7777msgstr "Jumada al-awwal"
7778
7779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7780#: app/Date/HijriDate.php:133
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "Jumada al-thani"
7783msgstr "Jumada al-Thani"
7784
7785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7786#: app/Date/HijriDate.php:223
7787msgctxt "INSTRUMENTAL"
7788msgid "Jumada al-thani"
7789msgstr "Jumada al-Thani"
7790
7791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7792#: app/Date/HijriDate.php:178
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "Jumada al-thani"
7795msgstr "Jumada al-Thani"
7796
7797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7798#: app/Date/HijriDate.php:88
7799msgctxt "NOMINATIVE"
7800msgid "Jumada al-thani"
7801msgstr "Jumada al-Thani"
7802
7803#: app/Date/CalendarDate.php:369
7804msgctxt "Abbreviation for June"
7805msgid "Jun"
7806msgstr "giu"
7807
7808#: app/Date/CalendarDate.php:266
7809msgctxt "GENITIVE"
7810msgid "June"
7811msgstr "giugno"
7812
7813#: app/Date/CalendarDate.php:336
7814msgctxt "INSTRUMENTAL"
7815msgid "June"
7816msgstr "giugno"
7817
7818#: app/Date/CalendarDate.php:301
7819msgctxt "LOCATIVE"
7820msgid "June"
7821msgstr "giugno"
7822
7823#: app/Date/CalendarDate.php:231
7824#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7826msgctxt "NOMINATIVE"
7827msgid "June"
7828msgstr "giugno"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7832msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7833msgstr ""
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Stats.php:7397
7837msgid "Kazakhstan"
7838msgstr "Kazakistan"
7839
7840#. I18N: A configuration setting
7841#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7842msgid "Keep media objects"
7843msgstr ""
7844
7845#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7846msgid "Keep open"
7847msgstr ""
7848
7849#. I18N: A configuration setting
7850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7851#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7852#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7853msgid "Keep the existing “last change” information"
7854msgstr ""
7855
7856#. I18N: Name of a country or state
7857#: app/Stats.php:7399
7858msgid "Kenya"
7859msgstr "Kenya"
7860
7861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7862msgid "Keyword examples"
7863msgstr "Esempi di parole chiave"
7864
7865#: app/Date/JalaliDate.php:256
7866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7867msgid "Khor"
7868msgstr "khor"
7869
7870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7871#: app/Date/JalaliDate.php:124
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "Khordad"
7874msgstr "khordad"
7875
7876#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7877#: app/Date/JalaliDate.php:214
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "Khordad"
7880msgstr "khordad"
7881
7882#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7883#: app/Date/JalaliDate.php:169
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "Khordad"
7886msgstr "khordad"
7887
7888#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7889#: app/Date/JalaliDate.php:79
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "Khordad"
7892msgstr "khordad"
7893
7894#. I18N: Location of an LDS church temple
7895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7896msgid "Kiev, Ukraine"
7897msgstr "Kiev, Ucraina"
7898
7899#. I18N: Name of a country or state
7900#: app/Stats.php:7405
7901msgid "Kiribati"
7902msgstr "Kiribati"
7903
7904#. I18N: a month in the Jewish calendar
7905#: app/Date/JewishDate.php:178
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "Kislev"
7908msgstr "Kislev"
7909
7910#. I18N: a month in the Jewish calendar
7911#: app/Date/JewishDate.php:284
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "Kislev"
7914msgstr "Kislev"
7915
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:231
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "Kislev"
7920msgstr "Kislev"
7921
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:125
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Kislev"
7926msgstr "Kislev"
7927
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7930msgid "Kona, Hawaii, United States"
7931msgstr "Kona, Hawaii, United States"
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Stats.php:7409
7935msgid "Korea"
7936msgstr "Corea"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Stats.php:7411
7940msgid "Kuwait"
7941msgstr "Kuwait"
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Stats.php:7401
7945msgid "Kyrgyzstan"
7946msgstr "Kirghizistan"
7947
7948#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7949#: app/GedcomTag.php:507
7950msgid "LDS baptism"
7951msgstr "Battesimo mormone"
7952
7953#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7954#: app/GedcomTag.php:1014
7955msgid "LDS child sealing"
7956msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
7957
7958#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7959#: app/GedcomTag.php:630
7960msgid "LDS confirmation"
7961msgstr "Confermazione mormone"
7962
7963#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7964#: app/GedcomTag.php:706
7965msgid "LDS endowment"
7966msgstr "Costituzione mormone della dote"
7967
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7970msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7971msgstr "Codici delle investiture mormoni nei riquadri dei grafici"
7972
7973#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7974#: app/GedcomTag.php:1023
7975msgid "LDS spouse sealing"
7976msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
7977
7978#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
7979msgid "LDS temple"
7980msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
7981
7982#. I18N: Location of an LDS church temple
7983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
7984msgid "Laie, Hawaii, United States"
7985msgstr "Laie, Hawaii, United States"
7986
7987#. I18N: page orientation
7988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
7989#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
7990#: modules_v3/change_report/report.xml:10
7991#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
7992msgid "Landscape"
7993msgstr "orizzontale"
7994
7995#. I18N: gedcom tag LANG
7996#. I18N: A configuration setting
7997#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
7998#: resources/views/admin/site-languages.php:17
7999#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
8000#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
8001#: resources/views/edit-account-page.php:112
8002#: resources/views/layouts/administration.php:41
8003#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8004msgid "Language"
8005msgstr "Lingua"
8006
8007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8008#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8009msgid "Languages"
8010msgstr ""
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Stats.php:7413
8014msgid "Laos"
8015msgstr "Laos"
8016
8017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8018msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8019msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8020
8021#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8022msgid "Largest families"
8023msgstr "Famiglie più numerose"
8024
8025#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8026msgid "Largest number of grandchildren"
8027msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8028
8029#. I18N: Location of an LDS church temple
8030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8031msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8032msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8033
8034#. I18N: gedcom tag CHAN
8035#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8036#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8037#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8038#: resources/views/lists/families-table.php:197
8039#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8040#: resources/views/lists/media-table.php:42
8041#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8042#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8043#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8046msgid "Last change"
8047msgstr "Ultima modifica"
8048
8049#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8050msgid "Last email reminder was sent "
8051msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8052
8053#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8054msgid "Last event"
8055msgstr "Ultimo evento"
8056
8057#: resources/views/admin/users.php:20
8058msgid "Last signed in"
8059msgstr "Ultimo accesso"
8060
8061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8063#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8064#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8065msgid "Latest birth"
8066msgstr "Nascita più recente"
8067
8068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8070#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8071#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8072msgid "Latest death"
8073msgstr "Morte più recente"
8074
8075#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8076msgid "Latest divorce"
8077msgstr "Divorzio più recente"
8078
8079#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8080msgid "Latest marriage"
8081msgstr "Matrimonio più recente"
8082
8083#. I18N: gedcom tag LATI
8084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8085#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8086#: resources/views/admin/locations.php:14
8087#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8088msgid "Latitude"
8089msgstr "Latitudine"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Stats.php:7433
8093msgid "Latvia"
8094msgstr "Lettonia"
8095
8096#: resources/views/ancestors-page.php:34
8097#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8098#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8099msgid "Layout"
8100msgstr "Schema"
8101
8102#: resources/views/edit-account-page.php:93
8103msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8104msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8105
8106#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8107#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8108msgid "Leave this blank to use the default value."
8109msgstr "Se si lascia vuota questa impostazione verrà usato il valore predefinito."
8110
8111#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8112msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8113msgstr ""
8114
8115#: resources/views/lists/families-table.php:138
8116#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8117msgid "Leaves"
8118msgstr "Foglie"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Stats.php:7415
8122msgid "Lebanon"
8123msgstr "Libano"
8124
8125#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8126#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8127#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8128#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8129#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8130#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8131#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8132#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8133#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8134#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8135#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8136#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8137#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8138#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8139msgctxt "paper size"
8140msgid "Legal"
8141msgstr "Legal"
8142
8143#. I18N: gedcom tag LEGA
8144#: app/GedcomTag.php:822
8145msgid "Legatee"
8146msgstr "Legatario"
8147
8148#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8149msgid "Length of marriage"
8150msgstr "Durata del matrimonio"
8151
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Stats.php:7427
8154msgid "Lesotho"
8155msgstr "Lesotho"
8156
8157#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8158#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8159#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8160#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8161#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8162#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8163#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8164#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8165#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8166#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8167#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8168#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8169#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8170#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8171msgctxt "paper size"
8172msgid "Letter"
8173msgstr "Letter"
8174
8175#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8176msgid "Level"
8177msgstr "Livello"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Stats.php:7417
8181msgid "Liberia"
8182msgstr "Liberia"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Stats.php:7419
8186msgid "Libya"
8187msgstr "Libia"
8188
8189#. I18N: Name of a country or state
8190#: app/Stats.php:7423
8191msgid "Liechtenstein"
8192msgstr "Lichtenstein"
8193
8194#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8195msgid "Lifespan"
8196msgstr "Periodo di vita"
8197
8198#. I18N: Name of a module/chart
8199#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8200#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8201msgid "Lifespans"
8202msgstr "Periodi di vita"
8203
8204#. I18N: Location of an LDS church temple
8205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8206msgid "Lima, Peru"
8207msgstr "Lima, Perù"
8208
8209#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8210#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8211msgid "Link media objects to facts and events"
8212msgstr ""
8213
8214#. I18N: You need to:
8215#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8216#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8217msgid "Link the user account to an individual."
8218msgstr ""
8219
8220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8221#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8222msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8223msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8224
8225#: resources/views/media-page-menu.php:23
8226#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8227msgid "Link this media object to a family"
8228msgstr ""
8229
8230#: resources/views/media-page-menu.php:27
8231#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8232msgid "Link this media object to a source"
8233msgstr ""
8234
8235#: resources/views/media-page-menu.php:19
8236#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8237msgid "Link this media object to an individual"
8238msgstr ""
8239
8240#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8241msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: gedcom tag _DBID
8245#: app/GedcomTag.php:1562
8246msgid "Linked database ID"
8247msgstr "Identificativo Database collegato"
8248
8249#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8250#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8251msgid "List"
8252msgstr "Elenco"
8253
8254#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8255#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8256msgid "Lists"
8257msgstr "Liste"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Stats.php:7429
8261msgid "Lithuania"
8262msgstr "Lituania"
8263
8264#: app/SurnameTradition.php:105
8265msgctxt "Surname tradition"
8266msgid "Lithuanian"
8267msgstr "Lituano"
8268
8269#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8270msgid "Living"
8271msgstr "In vita"
8272
8273#: resources/views/calendar-page.php:88
8274msgid "Living individuals"
8275msgstr "Persone viventi"
8276
8277#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8278msgid "Loading…"
8279msgstr "Caricamento in corso…"
8280
8281#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8282#: resources/views/admin/media.php:23
8283msgid "Local files"
8284msgstr "File locali"
8285
8286#. I18N: gedcom tag _LOC
8287#: app/GedcomTag.php:1744
8288msgid "Location"
8289msgstr "Posizione"
8290
8291#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8292msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8293msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8294
8295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8296msgid "Lodger"
8297msgstr "Inquilino/a"
8298
8299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8300msgctxt "FEMALE"
8301msgid "Lodger"
8302msgstr "Inquilina"
8303
8304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8305msgctxt "MALE"
8306msgid "Lodger"
8307msgstr "Inquilino"
8308
8309#. I18N: Location of an LDS church temple
8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8311msgid "Logan, Utah, United States"
8312msgstr "Logan, Utah, United States"
8313
8314#. I18N: Location of an LDS church temple
8315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8316msgid "London, England"
8317msgstr "Londra, Inghilterra"
8318
8319#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8320#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8321msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8322msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8323
8324#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8325msgid "Longest marriage"
8326msgstr "Matrimonio più duraturo"
8327
8328#. I18N: gedcom tag LONG
8329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8330#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8331#: resources/views/admin/locations.php:15
8332#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8333msgid "Longitude"
8334msgstr "Longitudine"
8335
8336#. I18N: Location of an LDS church temple
8337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8338msgid "Los Angeles, California, United States"
8339msgstr "Los Angeles, California, United States"
8340
8341#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8342msgid "Lost password request"
8343msgstr "Richiedi password smarrita"
8344
8345#. I18N: Location of an LDS church temple
8346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8347msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8348msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8349
8350#: app/Stats.php:1834
8351msgid "Lowest population"
8352msgstr "Popolazione più bassa"
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8356msgid "Lubbock, Texas, United States"
8357msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Stats.php:7431
8361msgid "Luxembourg"
8362msgstr "Lussemburgo"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Stats.php:7435
8366msgid "Macau"
8367msgstr "Macao"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Stats.php:7452
8371msgid "Macedonia"
8372msgstr "Macedonia"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Stats.php:7444
8376msgid "Madagascar"
8377msgstr "Madagascar"
8378
8379#. I18N: Location of an LDS church temple
8380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8381msgid "Madrid, Spain"
8382msgstr "Madrid, Spagna"
8383
8384#. I18N: Type of media object
8385#: app/GedcomTag.php:2239
8386msgid "Magazine"
8387msgstr "Rivista"
8388
8389#. I18N: gedcom tag _NAME
8390#: app/GedcomTag.php:1851
8391msgid "Mailing name"
8392msgstr "Nome postale"
8393
8394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8395msgid "Mailto link"
8396msgstr "Collegamento mailto"
8397
8398#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8399msgid "Main section blocks"
8400msgstr "Riquadri della sezione principale"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Stats.php:7476
8404msgid "Malawi"
8405msgstr "Malawi"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Stats.php:7478
8409msgid "Malaysia"
8410msgstr "Malesia"
8411
8412#. I18N: Name of a country or state
8413#: app/Stats.php:7446
8414msgid "Maldives"
8415msgstr "Maldive"
8416
8417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8418#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8419#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8420msgid "Male"
8421msgstr "Maschio"
8422
8423#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8424#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8425#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8428#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8429#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8430#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8431#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8432#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8433msgid "Males"
8434msgstr "Maschi"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Stats.php:7454
8438msgid "Mali"
8439msgstr "Mali"
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Stats.php:7456
8443msgid "Malta"
8444msgstr "Malta"
8445
8446#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8447#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8448#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8449#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8450#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8453#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8454#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8455#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8456#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8457#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8458#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8459#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8460#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8461msgid "Manage family trees"
8462msgstr ""
8463
8464#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8465#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8466#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8467#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8468msgid "Manage family trees "
8469msgstr ""
8470
8471#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8472#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8473#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8474msgid "Manage media"
8475msgstr ""
8476
8477#: resources/views/media-page-menu.php:15
8478msgid "Manage the links"
8479msgstr "Gestisci collegamenti"
8480
8481#. I18N: Listbox entry; name of a role
8482#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8483#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8484#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8485#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8486msgid "Manager"
8487msgstr "gestore"
8488
8489#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8490msgid "Managers"
8491msgstr "Gestori"
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8495msgid "Manaus, Brazil"
8496msgstr ""
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8500msgid "Manhattan, New York, United States"
8501msgstr ""
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8505msgid "Manila, Philippines"
8506msgstr "Manila, Filippine"
8507
8508#. I18N: Location of an LDS church temple
8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8510msgid "Manti, Utah, United States"
8511msgstr "Manti, Utah, United States"
8512
8513#. I18N: Type of media object
8514#: app/GedcomTag.php:2242
8515msgid "Manuscript"
8516msgstr "Manoscritto"
8517
8518#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8519#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8520msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8521msgstr "Molti software di genealogia creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees comprende la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8522
8523#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8524#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8525msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8526msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
8527
8528#. I18N: gedcom tag MAP
8529#. I18N: Type of media object
8530#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8531#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8532#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8533msgid "Map"
8534msgstr "Mappa"
8535
8536#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8537#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8538#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8539msgid "Map provider"
8540msgstr ""
8541
8542#: app/Date/CalendarDate.php:366
8543msgctxt "Abbreviation for March"
8544msgid "Mar"
8545msgstr "mar"
8546
8547#: app/Date/CalendarDate.php:263
8548msgctxt "GENITIVE"
8549msgid "March"
8550msgstr "marzo"
8551
8552#: app/Date/CalendarDate.php:333
8553msgctxt "INSTRUMENTAL"
8554msgid "March"
8555msgstr "marzo"
8556
8557#: app/Date/CalendarDate.php:298
8558msgctxt "LOCATIVE"
8559msgid "March"
8560msgstr "marzo"
8561
8562#: app/Date/CalendarDate.php:228
8563#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8565msgctxt "NOMINATIVE"
8566msgid "March"
8567msgstr "marzo"
8568
8569#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8571msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8572msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8573
8574#. I18N: gedcom tag MARR
8575#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8576#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8577#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8578#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8579#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8580#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8625#: resources/views/calendar-page.php:123
8626#: resources/views/lists/families-table.php:148
8627#: resources/views/lists/families-table.php:156
8628#: resources/views/lists/families-table.php:164
8629#: resources/views/lists/families-table.php:193
8630msgid "Marriage"
8631msgstr "Matrimonio"
8632
8633#. I18N: gedcom tag MARB
8634#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8635msgid "Marriage banns"
8636msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8637
8638#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8639#: app/GedcomTag.php:1848
8640msgid "Marriage beginning status"
8641msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8642
8643#. I18N: gedcom tag _MBON
8644#: app/GedcomTag.php:1827
8645msgid "Marriage bond"
8646msgstr "Certificato di matrimonio"
8647
8648#: app/Stats.php:1786
8649msgid "Marriage by country"
8650msgstr "Matrimoni per nazione"
8651
8652#. I18N: gedcom tag MARC
8653#: app/GedcomTag.php:838
8654msgid "Marriage contract"
8655msgstr "Contratto di matrimonio"
8656
8657#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8658msgid "Marriage date range end"
8659msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8660
8661#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8662msgid "Marriage date range start"
8663msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8664
8665#. I18N: gedcom tag _MEND
8666#: app/GedcomTag.php:1836
8667msgid "Marriage ending status"
8668msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8669
8670#. I18N: gedcom tag _MARI
8671#: app/GedcomTag.php:1747
8672msgid "Marriage intention"
8673msgstr "Promessa di matrimonio"
8674
8675#. I18N: gedcom tag MARL
8676#: app/GedcomTag.php:841
8677msgid "Marriage license"
8678msgstr "Licenza di matrimonio"
8679
8680#: app/GedcomTag.php:1819
8681msgid "Marriage of a brother"
8682msgstr "Matrimonio di un fratello"
8683
8684#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8685msgid "Marriage of a child"
8686msgstr "Matrimonio di un figlio"
8687
8688#: app/GedcomTag.php:1761
8689msgid "Marriage of a daughter"
8690msgstr "Matrimonio di una figlia"
8691
8692#. I18N: ...to another spouse
8693#: app/GedcomTag.php:1808
8694msgid "Marriage of a father"
8695msgstr "Matrimonio del padre"
8696
8697#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8699msgid "Marriage of a grandchild"
8700msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8701
8702#: app/GedcomTag.php:1773
8703msgid "Marriage of a granddaughter"
8704msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8705
8706#: app/GedcomTag.php:1782
8707msgctxt "daughter’s daughter"
8708msgid "Marriage of a granddaughter"
8709msgstr "Matrimonio di una nipote"
8710
8711#: app/GedcomTag.php:1791
8712msgctxt "son’s daughter"
8713msgid "Marriage of a granddaughter"
8714msgstr "Matrimonio di una nipote"
8715
8716#: app/GedcomTag.php:1771
8717msgid "Marriage of a grandson"
8718msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8719
8720#: app/GedcomTag.php:1780
8721msgctxt "daughter’s son"
8722msgid "Marriage of a grandson"
8723msgstr "Matrimonio di un nipote"
8724
8725#: app/GedcomTag.php:1789
8726msgctxt "son’s son"
8727msgid "Marriage of a grandson"
8728msgstr "Matrimonio di un nipote"
8729
8730#: app/GedcomTag.php:1798
8731msgid "Marriage of a half-brother"
8732msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8733
8734#: app/GedcomTag.php:1802
8735msgid "Marriage of a half-sibling"
8736msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8737
8738#: app/GedcomTag.php:1800
8739msgid "Marriage of a half-sister"
8740msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8741
8742#. I18N: ...to another spouse
8743#: app/GedcomTag.php:1811
8744msgid "Marriage of a mother"
8745msgstr "Matrimonio della madre"
8746
8747#. I18N: ...to another spouse
8748#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8749msgid "Marriage of a parent"
8750msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8751
8752#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8753msgid "Marriage of a sibling"
8754msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8755
8756#: app/GedcomTag.php:1821
8757msgid "Marriage of a sister"
8758msgstr "Matrimonio di una sorella"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1759
8761msgid "Marriage of a son"
8762msgstr "Matrimonio di un figlio"
8763
8764#. I18N: ...to each other
8765#: app/GedcomTag.php:1767
8766msgid "Marriage of parents"
8767msgstr "Matrimonio dei genitori"
8768
8769#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8770msgid "Marriage place contains"
8771msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8772
8773#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8774msgid "Marriage places"
8775msgstr "Luoghi di matrimonio"
8776
8777#. I18N: gedcom tag MARS
8778#: app/GedcomTag.php:859
8779msgid "Marriage settlement"
8780msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _STAT
8783#: app/GedcomTag.php:1911
8784msgid "Marriage status"
8785msgstr "Stato coniugale"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:856
8788msgid "Marriage type unknown"
8789msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8790
8791#. I18N: Name of a module/report
8792#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8793#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8794#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8795#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8796msgid "Marriages"
8797msgstr "Matrimoni"
8798
8799#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8800msgid "Marriages by century"
8801msgstr "Matrimoni per secolo"
8802
8803#. I18N: gedcom tag _MARNM
8804#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8805#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8806msgid "Married name"
8807msgstr "Nome coniugale"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1755
8810msgid "Married surname"
8811msgstr "Cognome coniugale"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Stats.php:7450
8815msgid "Marshall Islands"
8816msgstr "Isole Marshall"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Stats.php:7472
8820msgid "Martinique"
8821msgstr "Martinica"
8822
8823#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8824msgid "Masquerade as this user"
8825msgstr "Impersona questo utente"
8826
8827#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8828#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8829msgid "Match both upper and lower case letters."
8830msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8831
8832#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8833msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8834msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8835
8836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8837msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8838msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Stats.php:7468
8842msgid "Mauritania"
8843msgstr "Mauritania"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Stats.php:7474
8847msgid "Mauritius"
8848msgstr "Mauritius"
8849
8850#. I18N: A configuration setting
8851#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8852msgid "Maximum descendancy generations"
8853msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti"
8854
8855#. I18N: A configuration setting
8856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8857msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8858msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8859
8860#. I18N: A configuration setting
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8862msgid "Maximum pedigree generations"
8863msgstr "N° massimo di generazioni nell’albero genealogico"
8864
8865#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8866#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8867msgid "Maximum upload size: "
8868msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8869
8870#: app/Date/CalendarDate.php:368
8871msgctxt "Abbreviation for May"
8872msgid "May"
8873msgstr "mag"
8874
8875#: app/Date/CalendarDate.php:265
8876msgctxt "GENITIVE"
8877msgid "May"
8878msgstr "maggio"
8879
8880#: app/Date/CalendarDate.php:335
8881msgctxt "INSTRUMENTAL"
8882msgid "May"
8883msgstr "maggio"
8884
8885#: app/Date/CalendarDate.php:300
8886msgctxt "LOCATIVE"
8887msgid "May"
8888msgstr "maggio"
8889
8890#: app/Date/CalendarDate.php:230
8891#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8893msgctxt "NOMINATIVE"
8894msgid "May"
8895msgstr "maggio"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Stats.php:7480
8899msgid "Mayotte"
8900msgstr "Mayotte, France"
8901
8902#. I18N: Location of an LDS church temple
8903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8904msgid "Medford, Oregon, United States"
8905msgstr "Medford, Oregon, USA"
8906
8907#. I18N: Name of a module
8908#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8909#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8910#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8911#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8912#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8914msgid "Media"
8915msgstr "Oggetti multimediali"
8916
8917#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8919#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8920#: resources/views/media-page.php:150
8921#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8922#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8923msgid "Media file"
8924msgstr "File multimediale"
8925
8926#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8927msgid "Media file to upload"
8928msgstr "File multimediale"
8929
8930#. I18N: %s is the name of a folder.
8931#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8932#, php-format
8933msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8934msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
8935
8936#: resources/views/admin/media.php:14
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8938msgid "Media files"
8939msgstr "File multimediali"
8940
8941#. I18N: A configuration setting
8942#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8943msgid "Media folder"
8944msgstr "Cartella file multimediali"
8945
8946#: resources/views/admin/media.php:15
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8948msgid "Media folders"
8949msgstr "Cartelle file multimediali"
8950
8951#. I18N: gedcom tag OBJE
8952#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8953#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8954#: resources/views/admin/media.php:85
8955#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8956#: resources/views/admin/trees.php:240
8957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8958#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8959msgid "Media object"
8960msgstr "Oggetto multimediale"
8961
8962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8963#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8967#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8968#: resources/views/lists/media-table.php:32
8969#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8970#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8973#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8974#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8975#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
8976#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
8977#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
8978msgid "Media objects"
8979msgstr "Oggetti multimediali"
8980
8981#: resources/views/media-list-page.php:74
8982msgid "Media objects found"
8983msgstr "Oggetti multimediali trovati"
8984
8985#: resources/views/media-list-page.php:30
8986msgid "Media objects per page"
8987msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
8988
8989#. I18N: gedcom tag MEDI
8990#. I18N: gedcom tag _TYPE
8991#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
8993#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
8994msgid "Media type"
8995msgstr "Tipo di supporto"
8996
8997#. I18N: gedcom tag _MDCL
8998#: app/GedcomTag.php:1830
8999msgid "Medical"
9000msgstr "Medicale"
9001
9002#. I18N: gedcom tag _MEDC
9003#: app/GedcomTag.php:1833
9004msgid "Medical condition"
9005msgstr "Stato di salute"
9006
9007#. I18N: The name of a colour-scheme
9008#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9009msgid "Mediterranio"
9010msgstr "Mediterranio"
9011
9012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9013msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9014msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9015
9016#: app/Date/JalaliDate.php:260
9017msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9018msgid "Mehr"
9019msgstr "mehr"
9020
9021#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9022#: app/Date/JalaliDate.php:132
9023msgctxt "GENITIVE"
9024msgid "Mehr"
9025msgstr "mehr"
9026
9027#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9028#: app/Date/JalaliDate.php:222
9029msgctxt "INSTRUMENTAL"
9030msgid "Mehr"
9031msgstr "mehr"
9032
9033#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9034#: app/Date/JalaliDate.php:177
9035msgctxt "LOCATIVE"
9036msgid "Mehr"
9037msgstr "mehr"
9038
9039#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9040#: app/Date/JalaliDate.php:87
9041msgctxt "NOMINATIVE"
9042msgid "Mehr"
9043msgstr "mehr"
9044
9045#. I18N: Location of an LDS church temple
9046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9047msgid "Melbourne, Australia"
9048msgstr "Melbourne, Australia"
9049
9050#. I18N: Listbox entry; name of a role
9051#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9052#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9053#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9054#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9055#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9056msgid "Member"
9057msgstr "membro"
9058
9059#. I18N: A configuration setting
9060#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9061msgid "Memory limit"
9062msgstr "Limite di memoria"
9063
9064#. I18N: Location of an LDS church temple
9065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9066msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9067msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9068
9069#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9070#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9071msgid "Menu"
9072msgstr "Menu"
9073
9074#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9075#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9076#: resources/views/admin/modules.php:50
9077msgid "Menus"
9078msgstr "Menu"
9079
9080#. I18N: The name of a colour-scheme
9081#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9082msgid "Mercury"
9083msgstr "Mercury"
9084
9085#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9086msgid "Merge"
9087msgstr ""
9088
9089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9090#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9091msgid "Merge family trees"
9092msgstr "Unisci alberi genealogici"
9093
9094#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9095#: resources/views/admin/trees.php:141
9096msgid "Merge records"
9097msgstr "Fondi dati"
9098
9099#. I18N: Location of an LDS church temple
9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9101msgid "Merida, Mexico"
9102msgstr "Merida, Messico"
9103
9104#. I18N: Location of an LDS church temple
9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9106msgid "Mesa, Arizona, United States"
9107msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9108
9109#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9110#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9111#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9112#: resources/views/message-page.php:40
9113msgid "Message"
9114msgstr "Messaggio"
9115
9116#. I18N: Name of a module
9117#. I18N: A configuration setting
9118#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9119msgid "Messages"
9120msgstr "Messaggi"
9121
9122#. I18N: a month in the French republican calendar
9123#: app/Date/FrenchDate.php:142
9124msgctxt "GENITIVE"
9125msgid "Messidor"
9126msgstr "Messidoro"
9127
9128#. I18N: a month in the French republican calendar
9129#: app/Date/FrenchDate.php:236
9130msgctxt "INSTRUMENTAL"
9131msgid "Messidor"
9132msgstr "Messidoro"
9133
9134#. I18N: a month in the French republican calendar
9135#: app/Date/FrenchDate.php:189
9136msgctxt "LOCATIVE"
9137msgid "Messidor"
9138msgstr "Messidoro"
9139
9140#. I18N: a month in the French republican calendar
9141#: app/Date/FrenchDate.php:95
9142msgctxt "NOMINATIVE"
9143msgid "Messidor"
9144msgstr "Messidoro"
9145
9146#. I18N: Name of a country or state
9147#: app/Stats.php:7448
9148msgid "Mexico"
9149msgstr "Messico"
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9153msgid "Mexico City, Mexico"
9154msgstr "Città del Messico, Messico"
9155
9156#. I18N: Type of media object
9157#: app/GedcomTag.php:2233
9158msgid "Microfiche"
9159msgstr "Microfiche"
9160
9161#. I18N: Type of media object
9162#: app/GedcomTag.php:2236
9163msgid "Microfilm"
9164msgstr "Microfilm"
9165
9166#. I18N: Name of a country or state
9167#: app/Stats.php:7320
9168msgid "Micronesia"
9169msgstr "Micronesia"
9170
9171#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9172msgid "Middle East"
9173msgstr "Medio Oriente"
9174
9175#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9176#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9177msgid "Midnight"
9178msgstr "Mezzanotte"
9179
9180#. I18N: gedcom tag _MILI
9181#: app/GedcomTag.php:1839
9182msgid "Military"
9183msgstr "Militare"
9184
9185#. I18N: gedcom tag _MILT
9186#: app/GedcomTag.php:1842
9187msgid "Military service"
9188msgstr "Servizio militare"
9189
9190#. I18N: Name of a module/report
9191#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9192#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9193#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9194msgid "Missing data"
9195msgstr "Dati mancanti"
9196
9197#. I18N: Listbox entry; name of a role
9198#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9199#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9200msgid "Moderator"
9201msgstr "moderatore"
9202
9203#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9204msgid "Moderators"
9205msgstr ""
9206
9207#: resources/views/admin/modules.php:40
9208msgid "Module"
9209msgstr "Modulo"
9210
9211#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9212#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9213#: resources/views/admin/modules.php:35
9214#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9215msgid "Module administration"
9216msgstr "Gestione moduli"
9217
9218#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9219#: resources/views/admin/module-components.php:7
9220#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9221#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9222#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9223#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9224#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9225#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9226msgid "Modules"
9227msgstr "Moduli"
9228
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Stats.php:7442
9231msgid "Moldova"
9232msgstr "Moldavia"
9233
9234#. I18N: abbreviation for Monday
9235#: app/Date/CalendarDate.php:422
9236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9237msgid "Mon"
9238msgstr "lun"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Stats.php:7440
9242msgid "Monaco"
9243msgstr "Principato di Monaco"
9244
9245#: app/Date/CalendarDate.php:395
9246msgid "Monday"
9247msgstr "lunedì"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Stats.php:7460
9251msgid "Mongolia"
9252msgstr "Mongolia"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Stats.php:7464
9256msgid "Montenegro"
9257msgstr "Montenegro"
9258
9259#. I18N: Location of an LDS church temple
9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9261msgid "Monterrey, Mexico"
9262msgstr "Monterrey, Messico"
9263
9264#. I18N: Location of an LDS church temple
9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9266msgid "Montevideo, Uruguay"
9267msgstr "Montevideo, Uruguay"
9268
9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9270#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9271#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9272#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9273#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9274#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9275msgid "Month"
9276msgstr "Mese"
9277
9278#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9279#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9280msgid "Month of birth"
9281msgstr "Mese di nascita"
9282
9283#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9284#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9285msgid "Month of birth of first child in a relation"
9286msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9287
9288#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9289#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9290msgid "Month of death"
9291msgstr "Mese di morte"
9292
9293#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9294#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9295msgid "Month of first marriage"
9296msgstr "Mese del primo matrimonio"
9297
9298#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9299#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9300msgid "Month of marriage"
9301msgstr "Mese di matrimonio"
9302
9303#: resources/views/timeline-chart.php:135
9304#: resources/views/timeline-chart.php:137
9305#: resources/views/timeline-chart.php:139
9306msgid "Month:"
9307msgstr "Mese:"
9308
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9311msgid "Monticello, Utah, United States"
9312msgstr "Monticello, Utah, United States"
9313
9314#. I18N: Location of an LDS church temple
9315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9316msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9317msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Stats.php:7470
9321msgid "Montserrat"
9322msgstr "Montserrat"
9323
9324#: app/Date/JalaliDate.php:258
9325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9326msgid "Mor"
9327msgstr "mor"
9328
9329#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9330#: app/Date/JalaliDate.php:128
9331msgctxt "GENITIVE"
9332msgid "Mordad"
9333msgstr "mordad"
9334
9335#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9336#: app/Date/JalaliDate.php:218
9337msgctxt "INSTRUMENTAL"
9338msgid "Mordad"
9339msgstr "mordad"
9340
9341#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9342#: app/Date/JalaliDate.php:173
9343msgctxt "LOCATIVE"
9344msgid "Mordad"
9345msgstr "mordad"
9346
9347#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9348#: app/Date/JalaliDate.php:83
9349msgctxt "NOMINATIVE"
9350msgid "Mordad"
9351msgstr "mordad"
9352
9353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9354#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9355msgid "More news articles"
9356msgstr ""
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Stats.php:7438
9360msgid "Morocco"
9361msgstr "Marocco"
9362
9363#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9364#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9365msgid "Most SMTP servers require a password."
9366msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9367
9368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9370#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9371msgid "Most common surnames"
9372msgstr "Cognomi più comuni"
9373
9374#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9375#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9376msgid "Most servers do not use secure connections."
9377msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9378
9379#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9380msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9381msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9382
9383#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9384msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9385msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9386
9387#. I18N: Name of a module
9388#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9389msgid "Most viewed pages"
9390msgstr "Pagine più viste"
9391
9392#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9393#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9394#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9395#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9396#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9397#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9398#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9399msgid "Mother"
9400msgstr "Madre"
9401
9402#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9403#: app/Individual.php:1129
9404#, php-format
9405msgid "Mother: %s"
9406msgstr "Madre: %s"
9407
9408#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9409msgid "Mother’s age"
9410msgstr "Età della madre"
9411
9412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9413#: app/Individual.php:1054
9414#, php-format
9415msgid "Mother’s family with %s"
9416msgstr "Famiglia della madre con %s"
9417
9418#. I18N: A step-family.
9419#: app/Individual.php:1058
9420msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9421msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9425msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9426msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9427
9428#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9429#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9430#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9431#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9432msgid "Move down"
9433msgstr "Sposta giù"
9434
9435#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9436msgid "Move left"
9437msgstr "Sinistra"
9438
9439#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9440msgid "Move right"
9441msgstr "Destra"
9442
9443#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9444msgid "Move the media object?"
9445msgstr ""
9446
9447#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9448#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9449#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9450#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9451msgid "Move up"
9452msgstr "Sposta su"
9453
9454#. I18N: Name of a country or state
9455#: app/Stats.php:7466
9456msgid "Mozambique"
9457msgstr "Mozambico"
9458
9459#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9460#: app/Date/HijriDate.php:123
9461msgctxt "GENITIVE"
9462msgid "Muharram"
9463msgstr "Muharram"
9464
9465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9466#: app/Date/HijriDate.php:213
9467msgctxt "INSTRUMENTAL"
9468msgid "Muharram"
9469msgstr "Muharram"
9470
9471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9472#: app/Date/HijriDate.php:168
9473msgctxt "LOCATIVE"
9474msgid "Muharram"
9475msgstr "Muharram"
9476
9477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9478#: app/Date/HijriDate.php:78
9479msgctxt "NOMINATIVE"
9480msgid "Muharram"
9481msgstr "Muharram"
9482
9483#: resources/views/lists/families-table.php:180
9484msgid "Multiple marriages"
9485msgstr "Matrimoni multipli"
9486
9487#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9488#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9489msgid "My account"
9490msgstr "Il mio account"
9491
9492#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9493msgid "My family tree"
9494msgstr "Il mio albero genealogico"
9495
9496#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9497msgid "My individual record"
9498msgstr "Il mio record personale"
9499
9500#. I18N: Name of a module
9501#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9502#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9503#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9504#: resources/views/layouts/administration.php:37
9505msgid "My page"
9506msgstr "La mia pagina"
9507
9508#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9509msgid "My pages"
9510msgstr "Le mie pagine"
9511
9512#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9513msgid "My pedigree"
9514msgstr "Le mie origini"
9515
9516#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9517#, php-format
9518msgid "MySQL gave the error: %s"
9519msgstr "MySQL ha ritornato il seguente errore: %s"
9520
9521#: resources/views/admin/server-information.php:17
9522msgid "MySQL variables"
9523msgstr "Variabili MySQL"
9524
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Stats.php:7458
9527msgid "Myanmar"
9528msgstr "Birmania"
9529
9530#. I18N: gedcom tag NAME
9531#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9532#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9533#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9534#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9535#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9536#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9537#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9538#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9539#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9540#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9541#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9542#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9543#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9544#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9545#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9547#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9549msgid "Name"
9550msgstr "Nome"
9551
9552#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9553#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9554msgctxt "Repository"
9555msgid "Name"
9556msgstr "Nome"
9557
9558#: app/GedcomTag.php:874
9559msgid "Name in Hebrew"
9560msgstr "Nome in ebraico"
9561
9562#. I18N: gedcom tag NPFX
9563#: app/GedcomTag.php:899
9564msgid "Name prefix"
9565msgstr "Prefisso del nome"
9566
9567#. I18N: gedcom tag NSFX
9568#: app/GedcomTag.php:902
9569msgid "Name suffix"
9570msgstr "Suffisso al nome"
9571
9572#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9573#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9574#: resources/views/search-replace-page.php:34
9575#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9576msgid "Names"
9577msgstr "Nomi"
9578
9579#. I18N: gedcom tag _NAMS
9580#: app/GedcomTag.php:1854
9581msgid "Namesake"
9582msgstr "Omonimo"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Stats.php:7482
9586msgid "Namibia"
9587msgstr "Namibia"
9588
9589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9590msgid "Nanny"
9591msgstr "Balia"
9592
9593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9594msgid "Narrative description"
9595msgstr "Descrizione narrativa"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9599msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9600msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9601
9602#. I18N: gedcom tag NATI
9603#: app/GedcomTag.php:877
9604msgid "Nationality"
9605msgstr "Nazionalità"
9606
9607#. I18N: gedcom tag NATU
9608#: app/GedcomTag.php:880
9609msgid "Naturalization"
9610msgstr "Naturalizzazione"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Stats.php:7504
9614msgid "Nauru"
9615msgstr "Nauru"
9616
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9619msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9620msgstr "Nauvoo, Illinois (nuovo)"
9621
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9624msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9625msgstr "Nauvoo, Illinois (originale)"
9626
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Stats.php:7502
9629msgid "Nepal"
9630msgstr "Nepal"
9631
9632#. I18N: Name of a country or state
9633#: app/Stats.php:7498
9634msgid "Netherlands"
9635msgstr "Paesi Bassi"
9636
9637#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9638msgid "Never"
9639msgstr "Mai"
9640
9641#. I18N: gedcom tag _NMAR
9642#: app/GedcomTag.php:1868
9643msgid "Never married"
9644msgstr "Mai sposato"
9645
9646#. I18N: gedcom tag _NMAR
9647#: app/GedcomTag.php:1865
9648msgctxt "FEMALE"
9649msgid "Never married"
9650msgstr "Mai sposata"
9651
9652#. I18N: gedcom tag _NMAR
9653#: app/GedcomTag.php:1862
9654msgctxt "MALE"
9655msgid "Never married"
9656msgstr "Mai sposato"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Stats.php:7484
9660msgid "New Caledonia"
9661msgstr "Nuova Caledonia"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9665msgid "New York, New York, United States"
9666msgstr "New York, New York, United States"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Stats.php:7506
9670msgid "New Zealand"
9671msgstr "Nuova Zelanda"
9672
9673#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9674msgid "New data"
9675msgstr "Nuovi dati"
9676
9677#. I18N: %s is a server name/URL
9678#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9679#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9680#, php-format
9681msgid "New registration at %s"
9682msgstr "Nuova registrazione a %s"
9683
9684#. I18N: %s is a server name/URL
9685#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9686#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9687#, php-format
9688msgid "New user at %s"
9689msgstr "Nuovo utente a %s"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9693msgid "Newport Beach, California, United States"
9694msgstr "Newport Beach, California, United States"
9695
9696#. I18N: Name of a module
9697#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9698msgid "News"
9699msgstr "Notizie"
9700
9701#. I18N: Type of media object
9702#: app/GedcomTag.php:2248
9703msgid "Newspaper"
9704msgstr "Giornale"
9705
9706#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9707msgid "Next email reminder will be sent after "
9708msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9709
9710#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9711msgid "Next image"
9712msgstr "Immagine successiva"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Stats.php:7492
9716msgid "Nicaragua"
9717msgstr "Nicaragua"
9718
9719#. I18N: gedcom tag NICK
9720#: app/GedcomTag.php:890
9721msgid "Nickname"
9722msgstr "Soprannome"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Stats.php:7486
9726msgid "Niger"
9727msgstr "Niger"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Stats.php:7490
9731msgid "Nigeria"
9732msgstr "Nigeria"
9733
9734#. I18N: a month in the Jewish calendar
9735#: app/Date/JewishDate.php:190
9736msgctxt "GENITIVE"
9737msgid "Nissan"
9738msgstr "Nissan"
9739
9740#. I18N: a month in the Jewish calendar
9741#: app/Date/JewishDate.php:296
9742msgctxt "INSTRUMENTAL"
9743msgid "Nissan"
9744msgstr "Nissan"
9745
9746#. I18N: a month in the Jewish calendar
9747#: app/Date/JewishDate.php:243
9748msgctxt "LOCATIVE"
9749msgid "Nissan"
9750msgstr "Nissan"
9751
9752#. I18N: a month in the Jewish calendar
9753#: app/Date/JewishDate.php:137
9754msgctxt "NOMINATIVE"
9755msgid "Nissan"
9756msgstr "Nissan"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Stats.php:7496
9760msgid "Niue"
9761msgstr "Niue"
9762
9763#. I18N: a month in the French republican calendar
9764#: app/Date/FrenchDate.php:130
9765msgctxt "GENITIVE"
9766msgid "Nivose"
9767msgstr "Nevoso"
9768
9769#. I18N: a month in the French republican calendar
9770#: app/Date/FrenchDate.php:224
9771msgctxt "INSTRUMENTAL"
9772msgid "Nivose"
9773msgstr "Nevoso"
9774
9775#. I18N: a month in the French republican calendar
9776#: app/Date/FrenchDate.php:177
9777msgctxt "LOCATIVE"
9778msgid "Nivose"
9779msgstr "Nevoso"
9780
9781#. I18N: a month in the French republican calendar
9782#: app/Date/FrenchDate.php:82
9783msgctxt "NOMINATIVE"
9784msgid "Nivose"
9785msgstr "Nevoso"
9786
9787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9788#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9789msgid "No"
9790msgstr "no"
9791
9792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9794msgid "No GEDCOM file was received."
9795msgstr ""
9796
9797#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9798msgid "No GEDCOM files found."
9799msgstr ""
9800
9801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9802msgid "No calendar conversion"
9803msgstr "Nessuna conversione calendario"
9804
9805#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9806#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9807#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9808msgid "No children"
9809msgstr "Nessun figlio"
9810
9811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9812msgid "No contact"
9813msgstr "Nessun contatto"
9814
9815#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9816msgid "No duplicates have been found."
9817msgstr ""
9818
9819#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9820msgid "No errors have been found."
9821msgstr "Nessun errore riscontrato."
9822
9823#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9825#, php-format
9826msgid "No events exist for the next %s day."
9827msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9828msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9829msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9830
9831#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9832msgid "No events exist for today."
9833msgstr "Nessun evento per oggi."
9834
9835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9836msgid "No events exist for tomorrow."
9837msgstr "Non esistono eventi per domani."
9838
9839#: resources/views/family-page.php:71
9840msgid "No facts exist for this family."
9841msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9842
9843#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9844#: app/Functions/Functions.php:51
9845msgid "No file was received. Please try again."
9846msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9847
9848#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9849msgid "No link between the two individuals could be found."
9850msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9851
9852#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9853#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9854#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9855msgid "No mappable items"
9856msgstr ""
9857
9858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9859#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9860#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9861msgid "No matching facts found"
9862msgstr "Nessun fatto trovato"
9863
9864#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9865#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9866msgid "No news articles have been submitted."
9867msgstr "Non sono state inserite notizie."
9868
9869#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9870msgid "No places have been found."
9871msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
9872
9873#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9874msgid "No predefined text"
9875msgstr "nessun testo predefinito"
9876
9877#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9878#: app/I18N.php:326
9879msgid "No records to display"
9880msgstr "Nessun record da mostrare"
9881
9882#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9883#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9884#: resources/views/search-general-page.php:109
9885#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9886msgid "No results found."
9887msgstr "Nessun risultato trovato."
9888
9889#: app/Stats.php:6176
9890msgid "No signed-in and no anonymous users"
9891msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9894msgid "No temple - living ordinance"
9895msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9896
9897#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9898#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9899#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9900msgid "No upgrade information is available."
9901msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9902
9903#: app/Stats.php:1835
9904msgid "Nobody at all"
9905msgstr "Completamente nessuno"
9906
9907#. I18N: The name of a colour-scheme
9908#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9909msgid "Nocturnal"
9910msgstr "Nocturnal"
9911
9912#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9913#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9914#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9915#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9916#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9917#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9918#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9919#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9920msgid "None"
9921msgstr "Nessuno"
9922
9923#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9924#: app/Date/FrenchDate.php:292
9925msgid "Nonidi"
9926msgstr "Nonidì"
9927
9928#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9929#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9930msgid "Noon"
9931msgstr "Mezzogiorno"
9932
9933#. I18N: Name of a country or state
9934#: app/Stats.php:7488
9935msgid "Norfolk Island"
9936msgstr "Isola Norfolk"
9937
9938#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9939msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9940msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Stats.php:7528
9944msgid "North Korea"
9945msgstr "Corea del Nord"
9946
9947#. I18N: Name of a country or state
9948#: app/Stats.php:7494
9949msgid "Northern Ireland"
9950msgstr "Irlanda del Nord"
9951
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Stats.php:7462
9954msgid "Northern Mariana Islands"
9955msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Stats.php:7500
9959msgid "Norway"
9960msgstr "Norvegia"
9961
9962#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9963msgid "Not approved by an administrator"
9964msgstr "Non verificato dall’amministratore"
9965
9966#. I18N: gedcom tag _NLIV
9967#: app/GedcomTag.php:1857
9968msgid "Not living"
9969msgstr "Non in vita"
9970
9971#. I18N: gedcom tag _NMR
9972#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9973msgid "Not married"
9974msgstr "Non sposato"
9975
9976#. I18N: gedcom tag _NMR
9977#: app/GedcomTag.php:1877
9978msgctxt "FEMALE"
9979msgid "Not married"
9980msgstr "Non sposata"
9981
9982#. I18N: gedcom tag _NMR
9983#: app/GedcomTag.php:1874
9984msgctxt "MALE"
9985msgid "Not married"
9986msgstr "Non sposato"
9987
9988#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9989msgid "Not verified by the user"
9990msgstr "Non verificato dall’utente"
9991
9992#. I18N: gedcom tag NOTE
9993#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
9994#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
9995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
9996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
9997#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
9998#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
9999#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
10000#: resources/views/family-page.php:84
10001#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10002#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10003#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10004#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10005#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10006msgid "Note"
10007msgstr "Nota"
10008
10009#: resources/views/help/restriction.php:7
10010msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10011msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10012
10013#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10014msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10015msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10016
10017#. I18N: Name of a module
10018#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10019#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10020#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10021#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10022#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10024#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10025#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10026#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10027#: resources/views/source-page.php:57
10028#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10029msgid "Notes"
10030msgstr "Note"
10031
10032#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10033msgid "Nothing found to cleanup"
10034msgstr "Nulla da ripulire"
10035
10036#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10037msgid "Nothing found."
10038msgstr "Non trovato alcunché."
10039
10040#: app/Date/CalendarDate.php:374
10041msgctxt "Abbreviation for November"
10042msgid "Nov"
10043msgstr "nov"
10044
10045#: app/Date/CalendarDate.php:271
10046msgctxt "GENITIVE"
10047msgid "November"
10048msgstr "novembre"
10049
10050#: app/Date/CalendarDate.php:341
10051msgctxt "INSTRUMENTAL"
10052msgid "November"
10053msgstr "novembre"
10054
10055#: app/Date/CalendarDate.php:306
10056msgctxt "LOCATIVE"
10057msgid "November"
10058msgstr "novembre"
10059
10060#: app/Date/CalendarDate.php:236
10061#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10063msgctxt "NOMINATIVE"
10064msgid "November"
10065msgstr "novembre"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10069msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10070msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10071
10072#. I18N: gedcom tag NCHI
10073#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10074#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10075#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10076msgid "Number of children"
10077msgstr "Numero di figli"
10078
10079#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10080#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10081#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10082msgid "Number of days to show"
10083msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10084
10085#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10086msgid "Number of families without children"
10087msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10088
10089#. I18N: ... to show in a list
10090#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10091msgid "Number of given names"
10092msgstr ""
10093
10094#. I18N: gedcom tag NMR
10095#: app/GedcomTag.php:893
10096msgid "Number of marriages"
10097msgstr "Numero di matrimoni"
10098
10099#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10100msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10101msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
10102
10103#. I18N: ... to show in a list
10104#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10105msgid "Number of pages"
10106msgstr ""
10107
10108#. I18N: ... to show in a list
10109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10110#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10111msgid "Number of surnames"
10112msgstr ""
10113
10114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10115msgid "Nurse"
10116msgstr "Infermiere/a"
10117
10118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10119msgctxt "FEMALE"
10120msgid "Nurse"
10121msgstr "Infermiera"
10122
10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10124msgctxt "MALE"
10125msgid "Nurse"
10126msgstr "Infermiere"
10127
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10130msgid "Oakland, California, United States"
10131msgstr "Oakland, California, United States"
10132
10133#. I18N: Location of an LDS church temple
10134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10135msgid "Oaxaca, Mexico"
10136msgstr "Oaxaca, Messico"
10137
10138#. I18N: gedcom tag OCCU
10139#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10140#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10141msgid "Occupation"
10142msgstr "Occupazione"
10143
10144#. I18N: Name of a report
10145#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10146#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10147#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10148msgid "Occupations"
10149msgstr "Occupazioni"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Stats.php:7534
10153msgid "Occupied Palestinian Territory"
10154msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10155
10156#: app/Date/CalendarDate.php:373
10157msgctxt "Abbreviation for October"
10158msgid "Oct"
10159msgstr "ott"
10160
10161#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10162#: app/Date/FrenchDate.php:290
10163msgid "Octidi"
10164msgstr "Octidì"
10165
10166#: app/Date/CalendarDate.php:270
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "October"
10169msgstr "ottobre"
10170
10171#: app/Date/CalendarDate.php:340
10172msgctxt "INSTRUMENTAL"
10173msgid "October"
10174msgstr "ottobre"
10175
10176#: app/Date/CalendarDate.php:305
10177msgctxt "LOCATIVE"
10178msgid "October"
10179msgstr "ottobre"
10180
10181#: app/Date/CalendarDate.php:235
10182#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10184msgctxt "NOMINATIVE"
10185msgid "October"
10186msgstr "ottobre"
10187
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10190msgid "Ogden, Utah, United States"
10191msgstr "Ogden, Utah, United States"
10192
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10195msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10196msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10197
10198#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10199msgid "Old data"
10200msgstr "Dati precedenti"
10201
10202#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10203msgid "Old files found"
10204msgstr "Vecchi file trovati"
10205
10206#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10207msgid "Oldest at bottom"
10208msgstr "Il più vecchio alla fine"
10209
10210#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10211msgid "Oldest at top"
10212msgstr "Il più vecchio all’inizio"
10213
10214#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10215msgid "Oldest father"
10216msgstr "Padre più anziano"
10217
10218#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10219msgid "Oldest female"
10220msgstr "Donna più anziana"
10221
10222#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10223msgid "Oldest living individuals"
10224msgstr "Persone in vita più anziane"
10225
10226#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10227msgid "Oldest male"
10228msgstr "Uomo più anziano"
10229
10230#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10231msgid "Oldest mother"
10232msgstr "Madre più anziana"
10233
10234#. I18N: The name of a colour-scheme
10235#. I18N: The name of a colour-scheme
10236#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10237msgid "Olivia"
10238msgstr "Olivia"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Stats.php:7508
10242msgid "Oman"
10243msgstr "Oman"
10244
10245#. I18N: Name of a module
10246#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10247msgid "On this day"
10248msgstr "In questo giorno"
10249
10250#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10251msgid "On this day…"
10252msgstr "In questo giorno…"
10253
10254#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10255msgid "Only add new records"
10256msgstr ""
10257
10258#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10263#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10264msgid "Only managers can edit"
10265msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10266
10267#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10268msgid "Only update existing records"
10269msgstr ""
10270
10271#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10272msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10273msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10274
10275#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10276msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10277msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10278
10279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10280msgid "OpenStreetMap™"
10281msgstr "OpenStreetMap™"
10282
10283#. I18N: Location of an LDS church temple
10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10285msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10286msgstr ""
10287
10288#: app/Date/JalaliDate.php:255
10289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10290msgid "Ord"
10291msgstr "ord"
10292
10293#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10294#: app/Date/JalaliDate.php:122
10295msgctxt "GENITIVE"
10296msgid "Ordibehesht"
10297msgstr "ordibehesht"
10298
10299#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10300#: app/Date/JalaliDate.php:212
10301msgctxt "INSTRUMENTAL"
10302msgid "Ordibehesht"
10303msgstr "ordibehesht"
10304
10305#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10306#: app/Date/JalaliDate.php:167
10307msgctxt "LOCATIVE"
10308msgid "Ordibehesht"
10309msgstr "ordibehesht"
10310
10311#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10312#: app/Date/JalaliDate.php:77
10313msgctxt "NOMINATIVE"
10314msgid "Ordibehesht"
10315msgstr "ordibehesht"
10316
10317#. I18N: gedcom tag ORDI
10318#: app/GedcomTag.php:913
10319msgid "Ordinance"
10320msgstr "Investitura"
10321
10322#. I18N: gedcom tag ORDN
10323#: app/GedcomTag.php:916
10324msgid "Ordination"
10325msgstr "Ordinazione"
10326
10327#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10328#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10329msgid "Orientation"
10330msgstr "Orientamento"
10331
10332#. I18N: Location of an LDS church temple
10333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10334msgid "Orlando, Florida, United States"
10335msgstr "Orlando, Florida, United States"
10336
10337#. I18N: Type of media object
10338#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10339msgid "Other"
10340msgstr "Altro"
10341
10342#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10343msgid "Other facts to show in charts"
10344msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10345
10346#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10347msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10348msgstr ""
10349
10350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10351msgid "Other preferences"
10352msgstr "Altre impostazioni"
10353
10354#: resources/views/statistics-page.php:22
10355msgid "Others"
10356msgstr "Altri"
10357
10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10359msgid "Owner"
10360msgstr "Proprietario"
10361
10362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10363msgctxt "FEMALE"
10364msgid "Owner"
10365msgstr "Proprietaria"
10366
10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10368msgctxt "MALE"
10369msgid "Owner"
10370msgstr "Proprietario"
10371
10372#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10373#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10374msgid "P.M."
10375msgstr "P.M."
10376
10377#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10378#: app/Functions/Functions.php:60
10379msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10380msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10381
10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10383#, php-format
10384msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10385msgstr "L’estensione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
10386
10387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10388#, php-format
10389msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10390msgstr "L’estensione «%s» del PHP è disabilitata: è possibile installare webtrees solo se è attivata. Chiedere all’amministratore del server di abilitarla."
10391
10392#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10393#: app/Functions/Functions.php:57
10394msgid "PHP failed to write to disk."
10395msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10396
10397#: resources/views/admin/server-information.php:8
10398msgid "PHP information"
10399msgstr "Informazioni su PHP"
10400
10401#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10402#, php-format
10403msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10404msgstr "L’impostazione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
10405
10406#. I18N: A configuration setting
10407#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10408msgid "PHP time limit"
10409msgstr "Tempo limite di PHP"
10410
10411#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10412#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10413#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10414#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10415#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10416#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10417#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10418#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10419#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10420#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10421#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10422#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10423#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10424msgid "Page"
10425msgstr "Pagina"
10426
10427#: resources/views/media-list-page.php:92
10428#: resources/views/media-list-page.php:191
10429#, php-format
10430msgid "Page %s of %s"
10431msgstr "Pagina %s di %s"
10432
10433#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10434#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10435#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10436#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10437#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10438#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10439#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10440#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10441#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10442#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10443#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10444#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10445#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10446#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10447msgid "Page size"
10448msgstr "Dimensioni della pagina"
10449
10450#. I18N: Type of media object
10451#: app/GedcomTag.php:2260
10452msgid "Painting"
10453msgstr "Dipinto"
10454
10455#. I18N: Name of a country or state
10456#: app/Stats.php:7510
10457msgid "Pakistan"
10458msgstr "Pakistan"
10459
10460#. I18N: Name of a country or state
10461#: app/Stats.php:7520
10462msgid "Palau"
10463msgstr "Palau"
10464
10465#. I18N: A colour scheme
10466#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10467msgid "Palette"
10468msgstr "Tavolozza"
10469
10470#. I18N: Location of an LDS church temple
10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10472msgid "Palmyra, New York, United States"
10473msgstr "Palmyra, New York, United States"
10474
10475#. I18N: Name of a country or state
10476#: app/Stats.php:7512
10477msgid "Panama"
10478msgstr "Panamá"
10479
10480#. I18N: Location of an LDS church temple
10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10482msgid "Panama City, Panama"
10483msgstr ""
10484
10485#. I18N: Location of an LDS church temple
10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10487msgid "Papeete, Tahiti"
10488msgstr "Papeete, Tahiti"
10489
10490#. I18N: Name of a country or state
10491#: app/Stats.php:7522
10492msgid "Papua New Guinea"
10493msgstr "Papua Nuova Guinea"
10494
10495#. I18N: Name of a country or state
10496#: app/Stats.php:7532
10497msgid "Paraguay"
10498msgstr "Paraguay"
10499
10500#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10501#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10502#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10503#: resources/views/family-page.php:40
10504#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10505msgid "Parents"
10506msgstr "Genitori"
10507
10508#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10509#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10510#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10511msgid "Parents and siblings"
10512msgstr "Genitori e fratelli"
10513
10514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10515msgid "Parent’s age"
10516msgstr "Età dei genitori"
10517
10518#. I18N: A configuration setting
10519#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10520#: resources/views/admin/users-create.php:40
10521#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10522#: resources/views/edit-account-page.php:86
10523#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10524#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10525#: resources/views/login-page.php:32
10526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10527#: resources/views/register-page.php:56
10528#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10529msgid "Password"
10530msgstr "Password"
10531
10532#: resources/views/admin/users-create.php:45
10533#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10534#: resources/views/edit-account-page.php:91
10535#: resources/views/register-page.php:61
10536msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10537msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10538
10539#: resources/views/edit-account-page.php:13
10540msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
10541msgstr "La password deve contenere almeno 8 caratteri."
10542
10543#. I18N: Location of an LDS church temple
10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10545msgid "Payson, Utah, United States"
10546msgstr ""
10547
10548#. I18N: Name of a module/chart
10549#. I18N: Name of a report
10550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10551#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10553#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10554#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10555msgid "Pedigree"
10556msgstr "Relazione coi genitori"
10557
10558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10559msgid "Pedigree chart"
10560msgstr "Albero genealogico"
10561
10562#. I18N: Name of a module
10563#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10564msgid "Pedigree map"
10565msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10566
10567#. I18N: %s is an individual’s name
10568#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10569#, php-format
10570msgid "Pedigree map of %s"
10571msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10572
10573#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10574#, php-format
10575msgid "Pedigree of %s"
10576msgstr "Albero genealogico di %s"
10577
10578#. I18N: %s is an individual’s name
10579#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10580#, php-format
10581msgid "Pedigree tree of %s"
10582msgstr "Albero genealogico di %s"
10583
10584#. I18N: Name of a module
10585#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10586#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10587#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10588#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10589#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10590#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10591#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10592#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10593#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10594msgid "Pending changes"
10595msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10596
10597#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10598msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10599msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10600
10601#. I18N: gedcom tag _PRMN
10602#: app/GedcomTag.php:1889
10603msgid "Permanent number"
10604msgstr "Numero permanente"
10605
10606#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10607#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10608msgid "Permanently delete these records?"
10609msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10610
10611#. I18N: Location of an LDS church temple
10612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10613msgid "Perth, Australia"
10614msgstr "Perth, Australia"
10615
10616#. I18N: Name of a country or state
10617#: app/Stats.php:7516
10618msgid "Peru"
10619msgstr "Perù"
10620
10621#. I18N: Name of a country or state
10622#: app/Stats.php:7518
10623msgid "Philippines"
10624msgstr "Filippine"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10628msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10629msgstr ""
10630
10631#. I18N: gedcom tag PHON
10632#: app/GedcomTag.php:931
10633msgid "Phone"
10634msgstr "Telefono"
10635
10636#. I18N: gedcom tag FONE
10637#: app/GedcomTag.php:779
10638msgid "Phonetic"
10639msgstr "Fonetico"
10640
10641#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10642msgid "Phonetic algorithm"
10643msgstr "Algoritmo fonetico"
10644
10645#: app/GedcomTag.php:872
10646msgid "Phonetic name"
10647msgstr "Nome fonetico"
10648
10649#: app/GedcomTag.php:939
10650msgid "Phonetic place"
10651msgstr "Luogo fonetico"
10652
10653#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10654#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10655#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10656msgid "Phonetic search"
10657msgstr "Ricerca fonetica"
10658
10659#: app/GedcomTag.php:1063
10660msgid "Phonetic title"
10661msgstr "Titolo fonetico"
10662
10663#. I18N: Type of media object
10664#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10665msgid "Photo"
10666msgstr "Foto"
10667
10668#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10669msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10670msgstr "PhpGedView potrebbe essere installato in una di queste cartelle:"
10671
10672#. I18N: %s is a number
10673#: resources/views/admin/trees.php:380
10674#, php-format
10675msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10676msgstr "La versione di PhpGedView deve essere la 4.2.3, o una versione qualsiasi di SVN fino alla %s"
10677
10678#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10679msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10680msgstr "PhpGedView deve usare lo stesso database di webtrees."
10681
10682#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10683#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10684msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10685msgstr "Trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
10686
10687#. I18N: The name of a colour-scheme
10688#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10689msgid "Pink Plastic"
10690msgstr "Pink plastic"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Stats.php:7514
10694msgid "Pitcairn"
10695msgstr "Isole Pitcairn"
10696
10697#. I18N: gedcom tag PLAC
10698#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10699#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10700#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10701#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10702#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10703#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10704#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10705#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10706#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10707#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10708#: resources/views/lists/families-table.php:195
10709#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10710#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10711#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10712#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10713msgid "Place"
10714msgstr "Luogo"
10715
10716#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10717msgid "Place hierarchy"
10718msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10719
10720#: app/GedcomTag.php:943
10721msgid "Place in Hebrew"
10722msgstr "Località in ebraico"
10723
10724#: resources/views/place-list.php:6
10725msgid "Place list"
10726msgstr "Lista dei luoghi"
10727
10728#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10729#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10730msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10731msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10732
10733#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10734#: app/GedcomTag.php:513
10735msgid "Place of LDS baptism"
10736msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10737
10738#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10739#: app/GedcomTag.php:1020
10740msgid "Place of LDS child sealing"
10741msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10742
10743#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10744#: app/GedcomTag.php:712
10745msgid "Place of LDS endowment"
10746msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10747
10748#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10749#: app/GedcomTag.php:763
10750msgid "Place of LDS spouse sealing"
10751msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:477
10754msgid "Place of adoption"
10755msgstr "Luogo di adozione"
10756
10757#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10758msgid "Place of baptism"
10759msgstr "Luogo del battesimo"
10760
10761#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10762msgid "Place of bar mitzvah"
10763msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10766msgid "Place of bat mitzvah"
10767msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10768
10769#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10770#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10771msgid "Place of birth"
10772msgstr "Luogo di nascita"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:548
10775msgid "Place of blessing"
10776msgstr "Luogo della benedizione"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:1304
10779msgid "Place of brit milah"
10780msgstr "Luogo del Brit milah"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10783msgid "Place of burial"
10784msgstr "Luogo di sepoltura"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10787msgid "Place of christening"
10788msgstr "Luogo del battesimo"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10791msgid "Place of confirmation"
10792msgstr "Luogo della cresima"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:643
10795msgid "Place of cremation"
10796msgstr "Luogo della cremazione"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10799#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10800msgid "Place of death"
10801msgstr "Luogo della morte"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:703
10804msgid "Place of emigration"
10805msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10808msgid "Place of engagement"
10809msgstr "Luogo del fidanzamento"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:726
10812msgid "Place of event"
10813msgstr "Luogo dell’evento"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10816msgid "Place of first communion"
10817msgstr "Luogo della prima comunione"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:807
10820msgid "Place of immigration"
10821msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10824#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10825#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10826msgid "Place of marriage"
10827msgstr "Luogo del matrimonio"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10830msgid "Place of marriage banns"
10831msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:884
10834msgid "Place of naturalization"
10835msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:922
10838msgid "Place of ordination"
10839msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:977
10842msgid "Place of residence"
10843msgstr "Luogo della residenza"
10844
10845#. I18N: Name of a module
10846#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10847#: app/Module/PlacesModule.php:43
10848#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10849#: resources/views/search-replace-page.php:34
10850#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10851msgid "Places"
10852msgstr "Luoghi"
10853
10854#: resources/views/help/place.php:4
10855msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10856msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
10857
10858#: resources/views/places-page.php:26
10859msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10860msgstr ""
10861
10862#: resources/views/layouts/default.php:142
10863#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10864msgid "Play"
10865msgstr "Esegui"
10866
10867#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10868msgid "Please enter a valid email address."
10869msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10870
10871#. I18N: a month in the French republican calendar
10872#: app/Date/FrenchDate.php:132
10873msgctxt "GENITIVE"
10874msgid "Pluviose"
10875msgstr "Piovoso"
10876
10877#. I18N: a month in the French republican calendar
10878#: app/Date/FrenchDate.php:226
10879msgctxt "INSTRUMENTAL"
10880msgid "Pluviose"
10881msgstr "Piovoso"
10882
10883#. I18N: a month in the French republican calendar
10884#: app/Date/FrenchDate.php:179
10885msgctxt "LOCATIVE"
10886msgid "Pluviose"
10887msgstr "Piovoso"
10888
10889#. I18N: a month in the French republican calendar
10890#: app/Date/FrenchDate.php:84
10891msgctxt "NOMINATIVE"
10892msgid "Pluviose"
10893msgstr "Piovoso"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Stats.php:7524
10897msgid "Poland"
10898msgstr "Polonia"
10899
10900#: app/SurnameTradition.php:98
10901msgctxt "Surname tradition"
10902msgid "Polish"
10903msgstr "Polacca"
10904
10905#. I18N: A configuration setting
10906#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10907#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10908msgid "Port number"
10909msgstr "Numero di porta"
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10913msgid "Portland, Oregon, United States"
10914msgstr "Portland, Oregon, United States"
10915
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10918msgid "Porto Alegre, Brazil"
10919msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10920
10921#. I18N: page orientation
10922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10923#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10924#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10925#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10926msgid "Portrait"
10927msgstr "verticale"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Stats.php:7530
10931msgid "Portugal"
10932msgstr "Portogallo"
10933
10934#: app/SurnameTradition.php:92
10935msgctxt "Surname tradition"
10936msgid "Portuguese"
10937msgstr "Portoghese"
10938
10939#. I18N: gedcom tag POST
10940#: app/GedcomTag.php:946
10941msgid "Postal code"
10942msgstr "Codice postale"
10943
10944#. I18N: a month in the French republican calendar
10945#: app/Date/FrenchDate.php:140
10946msgctxt "GENITIVE"
10947msgid "Prairial"
10948msgstr "Pratile"
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:234
10952msgctxt "INSTRUMENTAL"
10953msgid "Prairial"
10954msgstr "Pratile"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:187
10958msgctxt "LOCATIVE"
10959msgid "Prairial"
10960msgstr "Pratile"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:93
10964msgctxt "NOMINATIVE"
10965msgid "Prairial"
10966msgstr "Pratile"
10967
10968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10969msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10970msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
10971
10972#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10973msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10974msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
10975
10976#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
10977msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10978msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
10979
10980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
10981#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
10982#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
10983#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
10984#: resources/views/admin/trees.php:56
10985#: resources/views/modules/block-template.php:7
10986msgid "Preferences"
10987msgstr ""
10988
10989#: resources/views/admin/modules.php:22
10990#, php-format
10991msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
10992msgstr ""
10993
10994#. I18N: A configuration setting
10995#: resources/views/admin/users-edit.php:178
10996msgid "Preferred contact method"
10997msgstr "Metodo di contatto preferito"
10998
10999#. I18N: Label for a configuration option
11000#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
11001#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11002#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11003#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11005#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11006msgid "Presentation style"
11007msgstr "Stile di presentazione"
11008
11009#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11011msgid "President’s Office"
11012msgstr "Ufficio del presidente"
11013
11014#. I18N: Location of an LDS church temple
11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11016msgid "Preston, England"
11017msgstr "Preston, Inghilterra"
11018
11019#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11020msgid "Priest"
11021msgstr "Sacerdote"
11022
11023#. I18N: The first day in the French republican calendar
11024#: app/Date/FrenchDate.php:276
11025msgid "Primidi"
11026msgstr "Primidì"
11027
11028#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11029msgid "Print basic events when blank"
11030msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11033#: resources/views/admin/trees.php:66
11034msgid "Privacy"
11035msgstr "Privacy"
11036
11037#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11038msgid "Privacy policy"
11039msgstr ""
11040
11041#. I18N: a restrction on viewing data
11042#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11043msgid "Privacy restriction"
11044msgstr ""
11045
11046#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11047#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11048msgid "Privacy restrictions"
11049msgstr "Limitazioni per la privacy"
11050
11051#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11052msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11053msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11054
11055#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11056#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11057#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11058#: app/Stats.php:3115
11059msgid "Private"
11060msgstr "Confidenziale"
11061
11062#. I18N: gedcom tag PROB
11063#: app/GedcomTag.php:949
11064msgid "Probate"
11065msgstr "Omologazione del testamento"
11066
11067#. I18N: gedcom tag PROP
11068#: app/GedcomTag.php:952
11069msgid "Property"
11070msgstr "Proprietà"
11071
11072#. I18N: Location of an LDS church temple
11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11074msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11075msgstr ""
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11079msgid "Provo, Utah, United States"
11080msgstr "Provo, Utah, United States"
11081
11082#. I18N: gedcom tag PUBL
11083#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11084msgid "Publication"
11085msgstr "Pubblicazione"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Stats.php:7526
11089msgid "Puerto Rico"
11090msgstr "Porto Rico"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Stats.php:7538
11094msgid "Qatar"
11095msgstr "Qatar"
11096
11097#. I18N: gedcom tag QUAY
11098#: app/GedcomTag.php:958
11099msgid "Quality of data"
11100msgstr "Qualità dei dati"
11101
11102#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11103#: app/Date/FrenchDate.php:282
11104msgid "Quartidi"
11105msgstr "Quartidì"
11106
11107#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11108#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11109msgid "Question"
11110msgstr "Domanda"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11114msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11115msgstr ""
11116
11117#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11118msgid "Quick family facts"
11119msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11120
11121#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11122msgid "Quick individual facts"
11123msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11124
11125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11126msgid "Quick repository facts"
11127msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11128
11129#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11130msgid "Quick source facts"
11131msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11132
11133#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11134#: app/Date/FrenchDate.php:284
11135msgid "Quintidi"
11136msgstr "Quintidì"
11137
11138#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11139#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11140msgid "RE: "
11141msgstr "Re: "
11142
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11144msgid "Rabbi"
11145msgstr "Rabbino"
11146
11147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11148#: app/Date/HijriDate.php:127
11149msgctxt "GENITIVE"
11150msgid "Rabi’ al-awwal"
11151msgstr "Rabi’ al-awwal"
11152
11153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11154#: app/Date/HijriDate.php:217
11155msgctxt "INSTRUMENTAL"
11156msgid "Rabi’ al-awwal"
11157msgstr "Rabi’ al-awwal"
11158
11159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11160#: app/Date/HijriDate.php:172
11161msgctxt "LOCATIVE"
11162msgid "Rabi’ al-awwal"
11163msgstr "Rabi’ al-awwal"
11164
11165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11166#: app/Date/HijriDate.php:82
11167msgctxt "NOMINATIVE"
11168msgid "Rabi’ al-awwal"
11169msgstr "Rabi’ al-awwal"
11170
11171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11172#: app/Date/HijriDate.php:129
11173msgctxt "GENITIVE"
11174msgid "Rabi’ al-thani"
11175msgstr "Rabi’ al-Thani"
11176
11177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11178#: app/Date/HijriDate.php:219
11179msgctxt "INSTRUMENTAL"
11180msgid "Rabi’ al-thani"
11181msgstr "Rabi’ al-Thani"
11182
11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11184#: app/Date/HijriDate.php:174
11185msgctxt "LOCATIVE"
11186msgid "Rabi’ al-thani"
11187msgstr "Rabi’ al-Thani"
11188
11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11190#: app/Date/HijriDate.php:84
11191msgctxt "NOMINATIVE"
11192msgid "Rabi’ al-thani"
11193msgstr "Rabi’ al-Thani"
11194
11195#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11197msgid "Rada"
11198msgstr "Rada"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11201#: app/Date/HijriDate.php:135
11202msgctxt "GENITIVE"
11203msgid "Rajab"
11204msgstr "Rajab"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11207#: app/Date/HijriDate.php:225
11208msgctxt "INSTRUMENTAL"
11209msgid "Rajab"
11210msgstr "Rajab"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11213#: app/Date/HijriDate.php:180
11214msgctxt "LOCATIVE"
11215msgid "Rajab"
11216msgstr "Rajab"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11219#: app/Date/HijriDate.php:90
11220msgctxt "NOMINATIVE"
11221msgid "Rajab"
11222msgstr "Rajab"
11223
11224#. I18N: Location of an LDS church temple
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11226msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11227msgstr "Raleigh, Carolina del Nord"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11230#: app/Date/HijriDate.php:139
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Ramadan"
11233msgstr "Ramadan"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11236#: app/Date/HijriDate.php:229
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Ramadan"
11239msgstr "Ramadan"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11242#: app/Date/HijriDate.php:184
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Ramadan"
11245msgstr "Ramadan"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11248#: app/Date/HijriDate.php:94
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Ramadan"
11251msgstr "Ramadan"
11252
11253#. I18N: Description of the “Slide show” module
11254#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11255msgid "Random images from the current family tree."
11256msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11257
11258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11259#: resources/views/family-page-menu.php:21
11260#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11261msgid "Re-order children"
11262msgstr "Riordina figli"
11263
11264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11265#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11266msgid "Re-order families"
11267msgstr "Riordina famiglie"
11268
11269#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11270#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11271#: resources/views/individual-page.php:69
11272msgid "Re-order media"
11273msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11274
11275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11276#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11277msgid "Re-order names"
11278msgstr ""
11279
11280#: resources/views/admin/users-create.php:14
11281#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11282#: resources/views/edit-account-page.php:43
11283#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11284#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11285#: resources/views/register-page.php:20
11286msgid "Real name"
11287msgstr "Nome reale"
11288
11289#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11290msgid "Really delete all geographic data?"
11291msgstr ""
11292
11293#. I18N: Name of a module
11294#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11295msgid "Recent changes"
11296msgstr "Modifiche recenti"
11297
11298#: resources/views/calendar-page.php:91
11299msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11300msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11304msgid "Recife, Brazil"
11305msgstr "Recife, Brasile"
11306
11307#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11308#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11309#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11310#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11311#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11313#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11314#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11315#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11316#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11317msgid "Record"
11318msgstr "Record"
11319
11320#. I18N: gedcom tag RIN
11321#: app/GedcomTag.php:997
11322msgid "Record ID number"
11323msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11324
11325#. I18N: gedcom tag RFN
11326#: app/GedcomTag.php:988
11327msgid "Record file number"
11328msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11329
11330#: resources/views/search-general-page.php:24
11331#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11332msgid "Records"
11333msgstr "Record"
11334
11335#. I18N: Location of an LDS church temple
11336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11337msgid "Redlands, California, United States"
11338msgstr "Redlands, California, United States"
11339
11340#. I18N: gedcom tag REFN
11341#: app/GedcomTag.php:961
11342msgid "Reference number"
11343msgstr "Numero di riferimento"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11347msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11348msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11349
11350#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11351msgid "Registered partnership"
11352msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11353
11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11355msgid "Registry officer"
11356msgstr "Ufficiale di Registro"
11357
11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11359msgctxt "FEMALE"
11360msgid "Registry officer"
11361msgstr "Ufficiale di registro"
11362
11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11364msgctxt "MALE"
11365msgid "Registry officer"
11366msgstr "Ufficiale di registro"
11367
11368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11369msgid "Regular expression"
11370msgstr "Espressione regolare"
11371
11372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11373#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11374msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11375msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11376
11377#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11378#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11379msgid "Reject"
11380msgstr "Respingi"
11381
11382#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11383msgid "Reject all changes"
11384msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11385
11386#. I18N: Name of a module/report
11387#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11388#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11389#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11390msgid "Related families"
11391msgstr "Famiglie collegate"
11392
11393#. I18N: Name of a report
11394#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11395#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11396#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11397msgid "Related individuals"
11398msgstr "Persone collegate"
11399
11400#. I18N: gedcom tag RELA
11401#: app/GedcomTag.php:964
11402msgid "Relationship"
11403msgstr "Relazione"
11404
11405#. I18N: gedcom tag _FREL
11406#: app/GedcomTag.php:1708
11407msgid "Relationship to father"
11408msgstr "Relazione col padre"
11409
11410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11411msgid "Relationship to me"
11412msgstr "Relazione"
11413
11414#. I18N: gedcom tag _MREL
11415#: app/GedcomTag.php:1845
11416msgid "Relationship to mother"
11417msgstr "Relazione con la madre"
11418
11419#. I18N: gedcom tag PEDI
11420#: app/GedcomTag.php:928
11421msgid "Relationship to parents"
11422msgstr "Rapporto con i genitori"
11423
11424#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11425#, php-format
11426msgid "Relationship: %s"
11427msgstr "Relazione: %s"
11428
11429#. I18N: Name of a module/chart
11430#. I18N: Configuration option
11431#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11434#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11435#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11436msgid "Relationships"
11437msgstr "Relazioni"
11438
11439#. I18N: %s are individual’s names
11440#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11441#, php-format
11442msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11443msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11444
11445#. I18N: gedcom tag RELI
11446#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11447#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11448msgid "Religion"
11449msgstr "Religione"
11450
11451#: app/GedcomTag.php:918
11452msgid "Religious institution"
11453msgstr "Istituto religioso"
11454
11455#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11456msgid "Religious marriage"
11457msgstr "Matrimonio religioso"
11458
11459#: app/GedcomTag.php:1898
11460msgid "Religious name"
11461msgstr "Nome religioso"
11462
11463#: app/GedcomTag.php:1896
11464msgctxt "FEMALE"
11465msgid "Religious name"
11466msgstr "Nome religioso"
11467
11468#: app/GedcomTag.php:1894
11469msgctxt "MALE"
11470msgid "Religious name"
11471msgstr "Nome religioso"
11472
11473#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11474msgid "Reminder email frequency (days)"
11475msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11476
11477#. I18N: gedcom tag SERV
11478#: app/GedcomTag.php:1006
11479msgid "Remote server"
11480msgstr "Server remoto"
11481
11482#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11483#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11484#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11485#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11486#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11487#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11488#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11489#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11490msgid "Remove"
11491msgstr "Rimuovi"
11492
11493#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11494msgid "Remove duplicate links"
11495msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11496
11497#: resources/views/timeline-page.php:61
11498msgid "Remove individual"
11499msgstr "Rimuovi persona"
11500
11501#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11502#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11503msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11504msgstr ""
11505
11506#: resources/views/admin/locations.php:54
11507msgid "Remove this location?"
11508msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11509
11510#. I18N: Location of an LDS church temple
11511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11512msgid "Reno, Nevada, United States"
11513msgstr "Reno, Nevada, United States"
11514
11515#: resources/views/admin/trees.php:181
11516msgid "Renumber"
11517msgstr ""
11518
11519#. I18N: Renumber the records in a family tree
11520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11522#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11523#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11524msgid "Renumber family tree"
11525msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11526
11527#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11528#: resources/views/search-replace-page.php:22
11529msgid "Replace with"
11530msgstr "Sostituisci con"
11531
11532#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11533msgid "Replacement text"
11534msgstr "Testo sostitutivo"
11535
11536#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11537msgid "Reply"
11538msgstr "Rispondi"
11539
11540#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11541#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11542#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11543#: resources/views/report-select-page.php:12
11544msgid "Report"
11545msgstr "Report"
11546
11547#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11548#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11549#: resources/views/admin/modules.php:75
11550msgid "Reports"
11551msgstr "Report"
11552
11553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11554#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11555#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11556#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11558#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11561#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11562#: resources/views/search-general-page.php:51
11563#: resources/views/search-results.php:42
11564#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11565msgid "Repositories"
11566msgstr "Archivi"
11567
11568#. I18N: gedcom tag REPO
11569#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11570#: resources/views/admin/trees.php:229
11571#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11573msgid "Repository"
11574msgstr "Archivio"
11575
11576#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11577msgid "Repository name"
11578msgstr "Nome dell’archivio"
11579
11580#. I18N: Name of a country or state
11581#: app/Stats.php:7257
11582msgid "Republic of the Congo"
11583msgstr "Congo-Brazzaville"
11584
11585#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11587msgid "Request a new password"
11588msgstr "Richiedi una nuova password"
11589
11590#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11591#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11592#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11594msgid "Request a new user account"
11595msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11596
11597#. I18N: gedcom tag _TODO
11598#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11599msgid "Research task"
11600msgstr "Attività di ricerca"
11601
11602#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11603#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11604msgid "Research tasks"
11605msgstr "Attività di ricerca"
11606
11607#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11608msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11609msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11610
11611#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11612msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11613msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11614
11615#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11616#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11617#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11618msgid "Reset to initial map state"
11619msgstr ""
11620
11621#. I18N: gedcom tag RESI
11622#: app/GedcomTag.php:973
11623msgid "Residence"
11624msgstr "Residenza"
11625
11626#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11627msgid "Restore the default block layout"
11628msgstr ""
11629
11630#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11631msgid "Restrict to immediate family"
11632msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11633
11634#. I18N: gedcom tag RESN
11635#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11636#: resources/views/media-page.php:140
11637msgid "Restriction"
11638msgstr "Limitazione"
11639
11640#: resources/views/help/restriction.php:4
11641msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11642msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11643
11644#: app/Stats.php:124
11645msgid "Resulting value"
11646msgstr "Valore risultante"
11647
11648#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11649msgid "Results"
11650msgstr "Risultati"
11651
11652#. I18N: gedcom tag RETI
11653#: app/GedcomTag.php:983
11654msgid "Retirement"
11655msgstr "Pensionamento"
11656
11657#. I18N: Name of a country or state
11658#: app/Stats.php:7540
11659msgid "Reunion"
11660msgstr "Riunione"
11661
11662#. I18N: Location of an LDS church temple
11663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11664msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11665msgstr ""
11666
11667#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11668msgid "Right section blocks"
11669msgstr "Riquadri della sezione di destra"
11670
11671#. I18N: gedcom tag ROLE
11672#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11673msgid "Role"
11674msgstr "Ruolo"
11675
11676#. I18N: Name of a country or state
11677#: app/Stats.php:7542
11678msgid "Romania"
11679msgstr "Romania"
11680
11681#. I18N: gedcom tag ROMN
11682#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11683msgid "Romanized"
11684msgstr "Latinizzato"
11685
11686#: app/GedcomTag.php:941
11687msgid "Romanized place"
11688msgstr "Luogo romanizzato"
11689
11690#: app/GedcomTag.php:1065
11691msgid "Romanized title"
11692msgstr "Titolo romanizzato"
11693
11694#: resources/views/lists/families-table.php:130
11695#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11696msgid "Roots"
11697msgstr "Radici"
11698
11699#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11700#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11701#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11702msgid "Russell"
11703msgstr "Russell"
11704
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Stats.php:7544
11707msgid "Russia"
11708msgstr "Russia"
11709
11710#. I18N: Name of a country or state
11711#: app/Stats.php:7546
11712msgid "Rwanda"
11713msgstr "Ruanda"
11714
11715#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11716msgid "SMTP mail server"
11717msgstr "Server di posta SMTP"
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11721msgid "Sacramento, California, United States"
11722msgstr "Sacramento, California, United States"
11723
11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11725#: app/Date/HijriDate.php:125
11726msgctxt "GENITIVE"
11727msgid "Safar"
11728msgstr "Safar"
11729
11730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11731#: app/Date/HijriDate.php:215
11732msgctxt "INSTRUMENTAL"
11733msgid "Safar"
11734msgstr "Safar"
11735
11736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11737#: app/Date/HijriDate.php:170
11738msgctxt "LOCATIVE"
11739msgid "Safar"
11740msgstr "Safar"
11741
11742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11743#: app/Date/HijriDate.php:80
11744msgctxt "NOMINATIVE"
11745msgid "Safar"
11746msgstr "Safar"
11747
11748#. I18N: The name of a colour-scheme
11749#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11750msgid "Sage"
11751msgstr "Salvia"
11752
11753#. I18N: Name of a country or state
11754#: app/Stats.php:7564
11755msgid "Saint Helena"
11756msgstr "Sant’Elena"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Stats.php:7407
11760msgid "Saint Kitts and Nevis"
11761msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Stats.php:7421
11765msgid "Saint Lucia"
11766msgstr "Santa Lucia"
11767
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Stats.php:7578
11770msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11771msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11772
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Stats.php:7643
11775msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11776msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11777
11778#. I18N: Location of an LDS church temple
11779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11780msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11781msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11782
11783#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11784msgid "Same as uploaded file"
11785msgstr ""
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Stats.php:7659
11789msgid "Samoa"
11790msgstr "Samoa"
11791
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11794msgid "San Antonio, Texas, United States"
11795msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11799msgid "San Diego, California, United States"
11800msgstr "San Diego, California, United States"
11801
11802#. I18N: Location of an LDS church temple
11803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11804msgid "San Jose, Costa Rica"
11805msgstr "San José, Costa Rica"
11806
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Stats.php:7574
11809msgid "San Marino"
11810msgstr "San Marino"
11811
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11814msgid "San Salvador, El Salvador"
11815msgstr ""
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11819msgid "Santiago, Chile"
11820msgstr "Santiago, Cile"
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11824msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11825msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11826
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11829msgid "Sao Paulo, Brazil"
11830msgstr "San Paolo, Brasile"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Stats.php:7582
11834msgid "Sao Tome and Principe"
11835msgstr "São Tomé e Príncipe"
11836
11837#. I18N: abbreviation for Saturday
11838#: app/Date/CalendarDate.php:432
11839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11840msgid "Sat"
11841msgstr "sab"
11842
11843#: app/Date/CalendarDate.php:400
11844msgid "Saturday"
11845msgstr "sabato"
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Stats.php:7548
11849msgid "Saudi Arabia"
11850msgstr "Arabia Saudita"
11851
11852#: app/GedcomTag.php:689
11853msgid "School or college"
11854msgstr "Scuola o università"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Stats.php:7550
11858msgid "Scotland"
11859msgstr "Scozia"
11860
11861#. I18N: gedcom tag _SCBK
11862#: app/GedcomTag.php:1902
11863msgid "Scrapbook"
11864msgstr "Album-rassegna"
11865
11866#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11868msgctxt "Female pedigree"
11869msgid "Sealing"
11870msgstr "Suggellamento"
11871
11872#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11874msgctxt "Male pedigree"
11875msgid "Sealing"
11876msgstr "Suggellamento"
11877
11878#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11880msgctxt "Pedigree"
11881msgid "Sealing"
11882msgstr "Suggellamento"
11883
11884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11886msgid "Sealing canceled (divorce)"
11887msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11888
11889#. I18N: A button label.
11890#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11891#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11892#: resources/views/layouts/default.php:67
11893#: resources/views/layouts/default.php:68
11894#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11895#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11896#: resources/views/search-replace-page.php:31
11897msgid "Search"
11898msgstr "Ricerca"
11899
11900#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11902#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11903msgid "Search and replace"
11904msgstr "Trova e sostituisci"
11905
11906#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11908msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11909msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
11910
11911#: resources/views/media-list-page.php:53
11912msgid "Search filters"
11913msgstr "Filtri di ricerca"
11914
11915#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11916#: resources/views/search-general-page.php:12
11917#: resources/views/search-replace-page.php:13
11918msgid "Search for"
11919msgstr "Cerca"
11920
11921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11922msgid "Search method"
11923msgstr "Metodo di ricerca"
11924
11925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11926msgid "Search text/pattern"
11927msgstr "Ricerca testo/modello"
11928
11929#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11930msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11931msgstr ""
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11935msgid "Seattle, Washington, United States"
11936msgstr "Seattle, Washington, United States"
11937
11938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11939msgid "Second record"
11940msgstr ""
11941
11942#. I18N: A configuration setting
11943#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11944msgid "Secure connection"
11945msgstr "Connessione sicura"
11946
11947#. I18N: A configuration setting
11948#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11949msgid "Security code"
11950msgstr ""
11951
11952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11953#, php-format
11954msgid "See %s for more information."
11955msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
11956
11957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11960msgid "Select"
11961msgstr ""
11962
11963#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11964msgid "Select a GEDCOM file to import"
11965msgstr ""
11966
11967#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11968msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11969msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
11970
11971#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11972#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
11973msgid "Select a date"
11974msgstr "Selezionare una data"
11975
11976#: resources/views/lifespans-page.php:33
11977msgid "Select individuals by place or date"
11978msgstr ""
11979
11980#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
11981#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
11982msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
11983msgstr "Seleziona record del proprio albero genealogico e le salvar come file GEDCOM."
11984
11985#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
11986msgid "Select the desired age interval"
11987msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
11988
11989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
11990msgid "Select the facts and events to keep from both records."
11991msgstr ""
11992
11993#: resources/views/admin/site-languages.php:11
11994msgid "Select the languages that will be shown in menus."
11995msgstr ""
11996
11997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
11998msgid "Select two records to merge."
11999msgstr ""
12000
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12002msgid "Seller"
12003msgstr "Venditore"
12004
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12006msgctxt "FEMALE"
12007msgid "Seller"
12008msgstr "Venditrice"
12009
12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12011msgctxt "MALE"
12012msgid "Seller"
12013msgstr "Venditore"
12014
12015#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12016#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12017msgid "Send"
12018msgstr "Invia"
12019
12020#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12021#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12022#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12023#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12024msgid "Send a message"
12025msgstr "Invia messaggio"
12026
12027#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12028#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12029msgid "Send a message to all users"
12030msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12031
12032#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12033#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12034msgid "Send a message to users who have never signed in"
12035msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12036
12037#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12038#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12039msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12040msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12041
12042#. I18N: Label for a configuration option
12043#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12044msgid "Send out reminder emails"
12045msgstr "Inviare email di promemoria"
12046
12047#. I18N: A configuration setting
12048#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12049msgid "Sender name"
12050msgstr "Nome mittente"
12051
12052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12053#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12054msgid "Sending email"
12055msgstr ""
12056
12057#. I18N: A configuration setting
12058#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12059msgid "Sending server name"
12060msgstr "Nome server invio"
12061
12062#. I18N: Name of a country or state
12063#: app/Stats.php:7556
12064msgid "Senegal"
12065msgstr "Senegal"
12066
12067#. I18N: Location of an LDS church temple
12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12069msgid "Seoul, Korea"
12070msgstr "Seoul, Korea"
12071
12072#: app/Date/CalendarDate.php:372
12073msgctxt "Abbreviation for September"
12074msgid "Sep"
12075msgstr "set"
12076
12077#. I18N: gedcom tag _SEPR
12078#: app/GedcomTag.php:1905
12079msgid "Separated"
12080msgstr "Separato"
12081
12082#: app/Date/CalendarDate.php:269
12083msgctxt "GENITIVE"
12084msgid "September"
12085msgstr "settembre"
12086
12087#: app/Date/CalendarDate.php:339
12088msgctxt "INSTRUMENTAL"
12089msgid "September"
12090msgstr "settembre"
12091
12092#: app/Date/CalendarDate.php:304
12093msgctxt "LOCATIVE"
12094msgid "September"
12095msgstr "settembre"
12096
12097#: app/Date/CalendarDate.php:234
12098#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12100msgctxt "NOMINATIVE"
12101msgid "September"
12102msgstr "settembre"
12103
12104#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12105#: app/Date/FrenchDate.php:288
12106msgid "Septidi"
12107msgstr "Settidì"
12108
12109#. I18N: Name of a country or state
12110#: app/Stats.php:7558
12111msgid "Serbia"
12112msgstr "Serbia"
12113
12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12115msgid "Servant"
12116msgstr "Persona di servizio"
12117
12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12119msgctxt "FEMALE"
12120msgid "Servant"
12121msgstr "Domestica"
12122
12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12124msgctxt "MALE"
12125msgid "Servant"
12126msgstr "Domestico"
12127
12128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12129#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12130msgid "Server information"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12135#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12136msgid "Server name"
12137msgstr "Nome del server"
12138
12139#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12140msgid "Set as default"
12141msgstr ""
12142
12143#. I18N: You need to:
12144#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12145#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12146msgid "Set the access level for each tree."
12147msgstr ""
12148
12149#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12150#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12151msgid "Set the default blocks for new family trees"
12152msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12153
12154#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12155#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12156msgid "Set the default blocks for new users"
12157msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12158
12159#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12160#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12161msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12162msgstr "Imposta il numero predefinito di generazioni da mostrare nei grafici dei discendenti e dell’albero genealogico."
12163
12164#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12165#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12166msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12167msgstr "Imposta il numero massimo di generazioni da mostrare nei grafici dei discendenti."
12168
12169#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12170#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12171msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12172msgstr "Imposta il numero massimo di generazioni da mostrare negli alberi genealogici."
12173
12174#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12175#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12176msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12177msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12178
12179#. I18N: You need to:
12180#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12181#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12182msgid "Set the status to “approved”."
12183msgstr ""
12184
12185#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12186#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12187msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12188msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione verranno inseriti collegamenti a persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12189
12190#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12191msgid "Setup wizard for webtrees"
12192msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12193
12194#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12195#: app/Date/FrenchDate.php:286
12196msgid "Sextidi"
12197msgstr "Sestidì"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Stats.php:7595
12201msgid "Seychelles"
12202msgstr "Seicelle"
12203
12204#: app/Date/JalaliDate.php:259
12205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12206msgid "Shah"
12207msgstr "shah"
12208
12209#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12210#: app/Date/JalaliDate.php:130
12211msgctxt "GENITIVE"
12212msgid "Shahrivar"
12213msgstr "shahrivar"
12214
12215#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12216#: app/Date/JalaliDate.php:220
12217msgctxt "INSTRUMENTAL"
12218msgid "Shahrivar"
12219msgstr "shahrivar"
12220
12221#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12222#: app/Date/JalaliDate.php:175
12223msgctxt "LOCATIVE"
12224msgid "Shahrivar"
12225msgstr "shahrivar"
12226
12227#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12228#: app/Date/JalaliDate.php:85
12229msgctxt "NOMINATIVE"
12230msgid "Shahrivar"
12231msgstr "shahrivar"
12232
12233#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12234#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12235#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12236#: resources/views/note-page.php:75
12237msgid "Shared note"
12238msgstr "Nota condivisa"
12239
12240#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12241#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12242#: resources/views/search-general-page.php:58
12243msgid "Shared notes"
12244msgstr "Note condivise"
12245
12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12247#: app/Date/HijriDate.php:141
12248msgctxt "GENITIVE"
12249msgid "Shawwal"
12250msgstr "Shawwal"
12251
12252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12253#: app/Date/HijriDate.php:231
12254msgctxt "INSTRUMENTAL"
12255msgid "Shawwal"
12256msgstr "Shawwal"
12257
12258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12259#: app/Date/HijriDate.php:186
12260msgctxt "LOCATIVE"
12261msgid "Shawwal"
12262msgstr "Shawwal"
12263
12264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12265#: app/Date/HijriDate.php:96
12266msgctxt "NOMINATIVE"
12267msgid "Shawwal"
12268msgstr "Shawwal"
12269
12270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12271#: app/Date/HijriDate.php:137
12272msgctxt "GENITIVE"
12273msgid "Sha’aban"
12274msgstr "Sha’aban"
12275
12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12277#: app/Date/HijriDate.php:227
12278msgctxt "INSTRUMENTAL"
12279msgid "Sha’aban"
12280msgstr "Sha’aban"
12281
12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12283#: app/Date/HijriDate.php:182
12284msgctxt "LOCATIVE"
12285msgid "Sha’aban"
12286msgstr "Sha’aban"
12287
12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12289#: app/Date/HijriDate.php:92
12290msgctxt "NOMINATIVE"
12291msgid "Sha’aban"
12292msgstr "Sha’aban"
12293
12294#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12295msgid "She "
12296msgstr "Ella "
12297
12298#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12299msgid "She died"
12300msgstr "È morta"
12301
12302#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12303#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12304msgid "She married"
12305msgstr "Ha sposato"
12306
12307#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12308msgid "She resided at"
12309msgstr "Ella risiedeva a"
12310
12311#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12312msgid "She was born"
12313msgstr "È nata"
12314
12315#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12316msgid "She was buried"
12317msgstr "È stata sepolta"
12318
12319#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12320msgid "She was christened"
12321msgstr "È stata battezzata"
12322
12323#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12324msgid "She was cremated"
12325msgstr "Ella venne cremata"
12326
12327#. I18N: a month in the Jewish calendar
12328#: app/Date/JewishDate.php:182
12329msgctxt "GENITIVE"
12330msgid "Shevat"
12331msgstr "Shevat"
12332
12333#. I18N: a month in the Jewish calendar
12334#: app/Date/JewishDate.php:288
12335msgctxt "INSTRUMENTAL"
12336msgid "Shevat"
12337msgstr "Shevat"
12338
12339#. I18N: a month in the Jewish calendar
12340#: app/Date/JewishDate.php:235
12341msgctxt "LOCATIVE"
12342msgid "Shevat"
12343msgstr "Shevat"
12344
12345#. I18N: a month in the Jewish calendar
12346#: app/Date/JewishDate.php:129
12347msgctxt "NOMINATIVE"
12348msgid "Shevat"
12349msgstr "Shevat"
12350
12351#. I18N: The name of a colour-scheme
12352#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12353msgid "Shiny Tomato"
12354msgstr "Shiny tomato"
12355
12356#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12357#: app/GedcomTag.php:1914
12358msgid "Short version"
12359msgstr "Versione breve"
12360
12361#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12362#: resources/views/help/date.php:93
12363msgid "Shortcut"
12364msgstr "Scorciatoia"
12365
12366#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12367msgid "Shortest marriage"
12368msgstr "Matrimonio più breve"
12369
12370#: resources/views/calendar-page.php:78
12371msgid "Show"
12372msgstr "Mostra"
12373
12374#. I18N: A configuration setting
12375#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12376msgid "Show a download link in the media viewer"
12377msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12378
12379#. I18N: A configuration setting
12380#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12381msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12382msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12383
12384#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12385msgid "Show all notes"
12386msgstr "Visualizza tutte le note"
12387
12388#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12389msgid "Show all places in a list"
12390msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12391
12392#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12393msgid "Show all sources"
12394msgstr "Mostra tutte le fonti"
12395
12396#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12397#: resources/views/timeline-page.php:67
12398msgid "Show an age cursor"
12399msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12400
12401#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12402msgid "Show children of ancestors"
12403msgstr "Mostra figli degli antenati"
12404
12405#. I18N: Label for a configuration option
12406#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12407msgid "Show counts before or after name"
12408msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
12409
12410#: resources/views/lists/families-table.php:178
12411msgid "Show couples where either partner married more than once."
12412msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12413
12414#: resources/views/lists/families-table.php:102
12415msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12416msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12417
12418#: resources/views/lists/families-table.php:110
12419msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12420msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12421
12422#: resources/views/lists/families-table.php:154
12423msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12424msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12425
12426#: resources/views/lists/families-table.php:162
12427msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12428msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12429
12430#: resources/views/lists/families-table.php:146
12431msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12432msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12433
12434#: resources/views/ancestors-page.php:38
12435msgid "Show cousins"
12436msgstr "Mostra cugini"
12437
12438#. I18N: label for yes/no option
12439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12440msgid "Show date of last update"
12441msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12442
12443#. I18N: A configuration setting
12444#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12445msgid "Show dead individuals"
12446msgstr "Visualizza le persone defunte"
12447
12448#: resources/views/lists/families-table.php:170
12449msgid "Show divorced couples."
12450msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12451
12452#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12453msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12454msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12455
12456#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12457msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12458msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12459
12460#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12461msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12462msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12463
12464#: resources/views/lists/families-table.php:118
12465#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12466msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12467msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12468
12469#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12470msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12471msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12472
12473#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12474msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12475msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12476
12477#. I18N: A configuration setting
12478#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12479msgid "Show list of family trees"
12480msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12481
12482#. I18N: A configuration setting
12483#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12484msgid "Show living individuals"
12485msgstr ""
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12489msgid "Show names of private individuals"
12490msgstr ""
12491
12492#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12493#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12494#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12495#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12496msgid "Show notes"
12497msgstr "Mostra le note"
12498
12499#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12500msgid "Show occupations"
12501msgstr "Mostra occupazioni"
12502
12503#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12505msgid "Show only events of living individuals"
12506msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone in vita"
12507
12508#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12509msgid "Show only females."
12510msgstr "Mostra solo le femmine."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12513msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12514msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12515
12516#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12517msgid "Show only individuals, events, or all"
12518msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12521msgid "Show only males."
12522msgstr "Mostra solo i maschi."
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.php:210
12525#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12526msgid "Show parents"
12527msgstr "Visualizza i genitori"
12528
12529#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12530msgid "Show pending changes"
12531msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12532
12533#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12534#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12535#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12536msgid "Show photos"
12537msgstr "Mostra le foto"
12538
12539#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12540msgid "Show place hierarchy"
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12545msgid "Show private relationships"
12546msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12547
12548#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12549msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12550msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12551
12552#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12553msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12554msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12555
12556#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12557msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12558msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12559
12560#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12561msgid "Show residences"
12562msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12563
12564#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12565msgid "Show slide show controls"
12566msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12567
12568#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12569#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12570#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12571#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12572#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12573msgid "Show sources"
12574msgstr "Mostra le fonti"
12575
12576#: resources/views/family-book-page.php:46
12577#: resources/views/hourglass-page.php:37
12578msgid "Show spouses"
12579msgstr "Mostra sposi"
12580
12581#: resources/views/lists/families-table.php:213
12582#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12583msgid "Show statistics charts"
12584msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12585
12586#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12587#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12588#, php-format
12589msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12590msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12591
12592#. I18N: Description of the “OSM” module
12593#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12594msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12595msgstr ""
12596
12597#: resources/views/modules/html/config.php:41
12598msgid "Show the date and time of update"
12599msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12600
12601#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12602msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12603msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12607msgid "Show the family tree"
12608msgstr ""
12609
12610#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12611msgid "Show the list of individuals"
12612msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12613
12614#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12615msgid "Show the list of surnames"
12616msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12617
12618#. I18N: Description of the “OSM” module
12619#: app/Module/PlacesModule.php:50
12620msgid "Show the location of events on a map."
12621msgstr ""
12622
12623#. I18N: label for a yes/no option
12624#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12625msgid "Show the user who made the change"
12626msgstr ""
12627
12628#. I18N: Label for a configuration option
12629#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12630#: resources/views/modules/html/config.php:52
12631#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12632msgid "Show this block for which languages"
12633msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12634
12635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12636msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12637msgstr "Mostra le immagini ridotte in grafici e gruppi."
12638
12639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12644#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12646#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12647msgid "Show to managers"
12648msgstr "Mostra ai gestori"
12649
12650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12655#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12657#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12658#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12659#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12660msgid "Show to members"
12661msgstr "Mostra ai membri"
12662
12663#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12668#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12672#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12673msgid "Show to visitors"
12674msgstr "Mostra ai visitatori"
12675
12676#: resources/views/lists/families-table.php:136
12677#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12678msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12679msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12680
12681#: resources/views/lists/families-table.php:128
12682#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12683msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12684msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12685
12686#. I18N: %s are placeholders for numbers
12687#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12688#: app/I18N.php:318
12689#, php-format
12690msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12691msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12692
12693#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12694#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12695msgid "Sibling"
12696msgstr "Fratello"
12697
12698#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12699#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12700msgid "Siblings"
12701msgstr "Fratelli"
12702
12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12704#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12705msgid "Sidebar"
12706msgstr "Barra laterale"
12707
12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12709#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12710#: resources/views/admin/modules.php:60
12711msgid "Sidebars"
12712msgstr "Barre laterali"
12713
12714#. I18N: Name of a country or state
12715#: app/Stats.php:7570
12716msgid "Sierra Leone"
12717msgstr "Sierra Leone"
12718
12719#. I18N: Name of a module
12720#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12721#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12722#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12723#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12724#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12725msgid "Sign in"
12726msgstr "Accedi"
12727
12728#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12729#: resources/views/layouts/administration.php:50
12730msgid "Sign out"
12731msgstr "Esci"
12732
12733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12734#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12735msgid "Sign-in and registration"
12736msgstr ""
12737
12738#: resources/views/help/date.php:118
12739msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12740msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Stats.php:7560
12744msgid "Singapore"
12745msgstr "Singapore"
12746
12747#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12748#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12749msgid "Sister"
12750msgstr "Sorella"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12754#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12755#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12756msgid "Site identification code"
12757msgstr ""
12758
12759#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12760#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12761#: resources/views/edit-account-page.php:165
12762msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12763msgstr ""
12764
12765#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12766msgid "Site preferences"
12767msgstr ""
12768
12769#. I18N: A configuration setting
12770#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12771#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12772msgid "Site verification code"
12773msgstr ""
12774
12775#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12776#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12777#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12778msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12779msgstr ""
12780
12781#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12782#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12783msgid "Sitemaps"
12784msgstr "Sitemap"
12785
12786#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12787#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12788msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12789msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12790
12791#. I18N: a month in the Jewish calendar
12792#: app/Date/JewishDate.php:194
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Sivan"
12795msgstr "Sivan"
12796
12797#. I18N: a month in the Jewish calendar
12798#: app/Date/JewishDate.php:300
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Sivan"
12801msgstr "Sivan"
12802
12803#. I18N: a month in the Jewish calendar
12804#: app/Date/JewishDate.php:247
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Sivan"
12807msgstr "Sivan"
12808
12809#. I18N: a month in the Jewish calendar
12810#: app/Date/JewishDate.php:141
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Sivan"
12813msgstr "Sivan"
12814
12815#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12816#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12817#: resources/views/layouts/administration.php:31
12818#: resources/views/layouts/default.php:54
12819msgid "Skip to content"
12820msgstr ""
12821
12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12823msgid "Slave"
12824msgstr "Schiavo/a"
12825
12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12827msgctxt "FEMALE"
12828msgid "Slave"
12829msgstr "Schiava"
12830
12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12832msgctxt "MALE"
12833msgid "Slave"
12834msgstr "Schiavo"
12835
12836#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12837#. I18N: Name of a module
12838#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12839msgid "Slide show"
12840msgstr "Presentazione"
12841
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Stats.php:7586
12844msgid "Slovakia"
12845msgstr "Slovacchia"
12846
12847#. I18N: Name of a country or state
12848#: app/Stats.php:7588
12849msgid "Slovenia"
12850msgstr "Slovenia"
12851
12852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12853msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12854msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12855
12856#. I18N: Location of an LDS church temple
12857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12858msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12859msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12860
12861#. I18N: gedcom tag SSN
12862#: app/GedcomTag.php:1032
12863msgid "Social security number"
12864msgstr "Numero di previdenza sociale"
12865
12866#. I18N: Name of a country or state
12867#: app/Stats.php:7568
12868msgid "Solomon Islands"
12869msgstr "Isole Salomone"
12870
12871#. I18N: Name of a country or state
12872#: app/Stats.php:7576
12873msgid "Somalia"
12874msgstr "Somalia"
12875
12876#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12877#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12878msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12879msgstr ""
12880
12881#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12882#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12883msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12884msgstr ""
12885
12886#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12887#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12888msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12889msgstr ""
12890
12891#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12892#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12893#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12894#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12895msgid "Son"
12896msgstr "Figlio"
12897
12898#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12900#, php-format
12901msgid "Son of %s"
12902msgstr "Figlio di %s"
12903
12904#. I18N: Label for a configuration option
12905#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12906#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12907#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12908#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12909#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12910#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12911#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12912#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12913#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12914#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12915#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12916#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12918msgid "Sort order"
12919msgstr "Criterio di ordinamento"
12920
12921#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12922#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12923#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12924#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12925msgid "Sosa"
12926msgstr "Sosa"
12927
12928#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12929msgid "Sounds like"
12930msgstr "Suona come"
12931
12932#. I18N: gedcom tag SOUR
12933#. I18N: Name of a module/report
12934#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12935#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12936#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12937#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12938#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12939#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12940#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12950#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12951#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12952#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12953#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12954#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12955#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12956#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12958#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12959msgid "Source"
12960msgstr "Fonte"
12961
12962#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12963#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12964msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12965msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
12966
12967#. I18N: A configuration setting
12968#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12969#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12970msgid "Source type"
12971msgstr "Tipo di fonte"
12972
12973#. I18N: Name of a module
12974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
12975#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
12976#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
12977#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
12978#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
12979#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
12980#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
12981#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
12982#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
12983#: resources/views/admin/control-panel.php:121
12984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
12985#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
12986#: resources/views/lists/media-table.php:41
12987#: resources/views/lists/notes-table.php:35
12988#: resources/views/lists/notes-table.php:44
12989#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
12990#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
12991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
12992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
12993#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
12994#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
12995#: resources/views/search-general-page.php:44
12996#: resources/views/search-results.php:31
12997#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
12998#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
12999msgid "Sources"
13000msgstr "Fonti"
13001
13002#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13003msgid "Sources to the events"
13004msgstr "Fonti sugli eventi"
13005
13006#. I18N: Name of a country or state
13007#: app/Stats.php:7663
13008msgid "South Africa"
13009msgstr "Sud Africa"
13010
13011#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13012msgid "South America"
13013msgstr "America del Sud"
13014
13015#. I18N: Name of a country or state
13016#: app/Stats.php:7562
13017msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13018msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13019
13020#. I18N: Name of a country or state
13021#: app/Stats.php:7580
13022msgid "South Sudan"
13023msgstr "Sudan del Sud"
13024
13025#. I18N: Name of a country or state
13026#: app/Stats.php:7302
13027msgid "Spain"
13028msgstr "Spagna"
13029
13030#: app/SurnameTradition.php:89
13031msgctxt "Surname tradition"
13032msgid "Spanish"
13033msgstr "Spagnola"
13034
13035#. I18N: Location of an LDS church temple
13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13037msgid "Spokane, Washington, United States"
13038msgstr "Spokane, Washington, United States"
13039
13040#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13042#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13043#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13044#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13045msgid "Spouse"
13046msgstr "Coniuge"
13047
13048#: app/GedcomTag.php:747
13049msgid "Spouse census date"
13050msgstr "Data di censimento del coniuge"
13051
13052#: app/GedcomTag.php:749
13053msgid "Spouse census place"
13054msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13055
13056#: app/GedcomTag.php:757
13057msgid "Spouse note"
13058msgstr "Note sul coniuge"
13059
13060#: resources/views/family-book-page.php:43
13061#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13062msgid "Spouses"
13063msgstr "Coniugi"
13064
13065#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13066#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13067#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13068msgid "Spouses and children"
13069msgstr "Coniugi e figli"
13070
13071#. I18N: Name of a country or state
13072#: app/Stats.php:7425
13073msgid "Sri Lanka"
13074msgstr "Sri Lanka"
13075
13076#. I18N: Location of an LDS church temple
13077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13078msgid "St. George, Utah, United States"
13079msgstr "St. George, Utah, United States"
13080
13081#. I18N: Location of an LDS church temple
13082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13083msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13084msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13085
13086#. I18N: Location of an LDS church temple
13087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13088msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13089msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13090
13091#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13092#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13093msgid "Start at parents"
13094msgstr "Inizia dai genitori"
13095
13096#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13097msgid "Start slide show on page load"
13098msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13099
13100#: resources/views/lifespans-page.php:48
13101msgid "Start year"
13102msgstr "Anno iniziale"
13103
13104#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13105msgid "Starting range of change dates"
13106msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13107
13108#. I18N: gedcom tag STAE
13109#: app/GedcomTag.php:1035
13110msgid "State"
13111msgstr "Regione/Stato"
13112
13113#. I18N: Name of a module
13114#. I18N: Name of a module/chart
13115#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13116#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13117#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13121msgid "Statistics"
13122msgstr "Statistiche"
13123
13124#. I18N: gedcom tag STAT
13125#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13126#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13127#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13128msgid "Status"
13129msgstr "Stato"
13130
13131#: app/GedcomTag.php:1040
13132msgid "Status change date"
13133msgstr "Data aggiornamento stato"
13134
13135#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13136msgid "Stillborn"
13137msgstr "Nato-morto"
13138
13139#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13141msgid "Stillborn: exempt"
13142msgstr "Nato morto: escluso"
13143
13144#. I18N: Location of an LDS church temple
13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13146msgid "Stockholm, Sweden"
13147msgstr "Stoccolma, Svezia"
13148
13149#: resources/views/layouts/default.php:143
13150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13151msgid "Stop"
13152msgstr "Ferma"
13153
13154#. I18N: Name of a module
13155#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13156msgid "Stories"
13157msgstr "Cronache"
13158
13159#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13160msgid "Story"
13161msgstr "Cronaca"
13162
13163#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13164#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13165#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13166#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13167msgid "Story title"
13168msgstr "Titolo"
13169
13170#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13171#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13172msgid "Subject"
13173msgstr "Oggetto"
13174
13175#. I18N: gedcom tag SUBN
13176#: app/GedcomTag.php:1046
13177msgid "Submission"
13178msgstr "Dati da trattare"
13179
13180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13182msgid "Submitted but not yet cleared"
13183msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13184
13185#. I18N: gedcom tag SUBM
13186#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13188msgid "Submitter"
13189msgstr "Inviato da"
13190
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Stats.php:7552
13193msgid "Sudan"
13194msgstr "Sudan"
13195
13196#. I18N: abbreviation for Sunday
13197#: app/Date/CalendarDate.php:434
13198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13199msgid "Sun"
13200msgstr "dom"
13201
13202#: app/Date/CalendarDate.php:401
13203msgid "Sunday"
13204msgstr "domenica"
13205
13206#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13207#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13208#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13209#, php-format
13210msgid "Support and documentation can be found at %s."
13211msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13212
13213#. I18N: Name of a country or state
13214#: app/Stats.php:7584
13215msgid "Suriname"
13216msgstr "Suriname"
13217
13218#. I18N: gedcom tag SURN
13219#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13220#: resources/views/branches-page.php:14
13221#: resources/views/lists/families-table.php:188
13222#: resources/views/lists/families-table.php:191
13223#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13224#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13225#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13226#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13227msgid "Surname"
13228msgstr "Cognome"
13229
13230#: app/Stats.php:1722
13231msgid "Surname distribution chart"
13232msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13233
13234#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13235msgid "Surname list style"
13236msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13237
13238#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13239msgid "Surname option"
13240msgstr "Opzione cognomi"
13241
13242#. I18N: gedcom tag SPFX
13243#: app/GedcomTag.php:1029
13244msgid "Surname prefix"
13245msgstr "Prefisso del cognome"
13246
13247#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13248msgid "Surname tradition"
13249msgstr "Tradizione del cognome"
13250
13251#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13254#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13255msgid "Surnames"
13256msgstr ""
13257
13258#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13259#: app/SurnameTradition.php:111
13260msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13261msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13262
13263#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13264#: app/SurnameTradition.php:104
13265msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13266msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13267
13268#. I18N: Location of an LDS church temple
13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13270msgid "Suva, Fiji"
13271msgstr "Suva, Fiji"
13272
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Stats.php:7566
13275msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13276msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13277
13278#. I18N: Reverse the order of two individuals
13279#: resources/views/relationships-page.php:25
13280msgid "Swap individuals"
13281msgstr "Inverti persone"
13282
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Stats.php:7592
13285msgid "Swaziland"
13286msgstr "Swaziland"
13287
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Stats.php:7590
13290msgid "Sweden"
13291msgstr "Svezia"
13292
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Stats.php:7245
13295msgid "Switzerland"
13296msgstr "Svizzera"
13297
13298#. I18N: Location of an LDS church temple
13299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13300msgid "Sydney, Australia"
13301msgstr "Sydney, Australia"
13302
13303#: resources/views/admin/trees.php:409
13304msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13305msgstr ""
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Stats.php:7597
13309msgid "Syria"
13310msgstr "Siria"
13311
13312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13313#: resources/views/admin/modules.php:187
13314msgid "Tab"
13315msgstr "Scheda"
13316
13317#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13318msgid "Table prefix"
13319msgstr "Prefisso delle tabelle"
13320
13321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13322#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13323#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13324msgid "Tabs"
13325msgstr "Schede"
13326
13327#. I18N: Location of an LDS church temple
13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13329msgid "Taipei, Taiwan"
13330msgstr "Taipei, Taiwan"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Stats.php:7625
13334msgid "Taiwan"
13335msgstr "Taiwan"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Stats.php:7607
13339msgid "Tajikistan"
13340msgstr "Tagikistan"
13341
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13344msgid "Tampico, Mexico"
13345msgstr "Tampico, Messico"
13346
13347#. I18N: a month in the Jewish calendar
13348#: app/Date/JewishDate.php:196
13349msgctxt "GENITIVE"
13350msgid "Tamuz"
13351msgstr "Tamuz"
13352
13353#. I18N: a month in the Jewish calendar
13354#: app/Date/JewishDate.php:302
13355msgctxt "INSTRUMENTAL"
13356msgid "Tamuz"
13357msgstr "Tamuz"
13358
13359#. I18N: a month in the Jewish calendar
13360#: app/Date/JewishDate.php:249
13361msgctxt "LOCATIVE"
13362msgid "Tamuz"
13363msgstr "Tamuz"
13364
13365#. I18N: a month in the Jewish calendar
13366#: app/Date/JewishDate.php:143
13367msgctxt "NOMINATIVE"
13368msgid "Tamuz"
13369msgstr "Tamuz"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Stats.php:7627
13373msgid "Tanzania"
13374msgstr "Tanzania"
13375
13376#. I18N: The name of a colour-scheme
13377#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13378msgid "Teal Top"
13379msgstr "Teal top"
13380
13381#. I18N: A configuration setting
13382#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13383msgid "Technical help contact"
13384msgstr "Contatto tecnico"
13385
13386#. I18N: Location of an LDS church temple
13387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13388msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13389msgstr ""
13390
13391#: resources/views/modules/html/config.php:16
13392msgid "Templates"
13393msgstr "Modelli"
13394
13395#. I18N: gedcom tag TEMP
13396#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13397msgid "Temple"
13398msgstr "Tempio"
13399
13400#. I18N: a month in the Jewish calendar
13401#: app/Date/JewishDate.php:180
13402msgctxt "GENITIVE"
13403msgid "Tevet"
13404msgstr "Tevet"
13405
13406#. I18N: a month in the Jewish calendar
13407#: app/Date/JewishDate.php:286
13408msgctxt "INSTRUMENTAL"
13409msgid "Tevet"
13410msgstr "Tevet"
13411
13412#. I18N: a month in the Jewish calendar
13413#: app/Date/JewishDate.php:233
13414msgctxt "LOCATIVE"
13415msgid "Tevet"
13416msgstr "Tevet"
13417
13418#. I18N: a month in the Jewish calendar
13419#: app/Date/JewishDate.php:127
13420msgctxt "NOMINATIVE"
13421msgid "Tevet"
13422msgstr "Tevet"
13423
13424#. I18N: gedcom tag TEXT
13425#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13426#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13427msgid "Text"
13428msgstr "Testo"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Stats.php:7605
13432msgid "Thailand"
13433msgstr "Tailandia"
13434
13435#: resources/views/help/name.php:4
13436msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13437msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13438
13439#: resources/views/help/surname.php:4
13440msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13441msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13442
13443#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13444#, php-format
13445msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13446msgstr ""
13447
13448#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13449msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13450msgstr ""
13451
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13454msgid "The Hague, Netherlands"
13455msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13456
13457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13458#: app/Functions/Functions.php:54
13459msgid "The PHP temporary folder is missing."
13460msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13461
13462#: resources/views/admin/trees.php:373
13463msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13464msgstr "Il trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees è un processo automatizzato che facilita la migrazione da PhpGedView ad una nuova installazione di webtrees. Tutti i GEDCOM, nonché altre informazioni presenti nel database, verranno trasferiti da PhpGedView direttamente nel proprio nuovo database di webtrees. Devono essere soddisfatti i seguenti requisiti:"
13465
13466#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13467#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13468#, php-format
13469msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13470msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13471
13472#: resources/views/verify-success-page.php:12
13473msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13474msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13475
13476#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13477#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13478#, php-format
13479msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13480msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13481
13482#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13483#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13484#, php-format
13485msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13486msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13487
13488#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13489msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13490msgstr "Il Carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13491
13492#: resources/views/privacy-policy.php:8
13493msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13494msgstr ""
13495
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13497msgid "The date and time of the last update"
13498msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13499
13500#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13501#, php-format
13502msgid "The details for “%s” have been updated."
13503msgstr ""
13504
13505#. I18N: %s is a filename
13506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13507#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13508#, php-format
13509msgid "The family tree has been exported to %s."
13510msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13511
13512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13513#, php-format
13514msgid "The family tree “%s” already exists."
13515msgstr ""
13516
13517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13518#, php-format
13519msgid "The family tree “%s” has been created."
13520msgstr ""
13521
13522#. I18N: %s is the name of a family tree
13523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13525#, php-format
13526msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13527msgstr ""
13528
13529#. I18N: %s is the name of a family tree
13530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13531#, php-format
13532msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13533msgstr ""
13534
13535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13536msgid "The family trees have been merged successfully."
13537msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13538
13539#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13540#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13541#, php-format
13542msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13543msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13544
13545#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13546#, php-format
13547msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13548msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13549
13550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13551#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13552#, php-format
13553msgid "The file %s could not be created."
13554msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13555
13556#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13557#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13558#, php-format
13559msgid "The file %s could not be deleted."
13560msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13561
13562#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13563#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13564#, php-format
13565msgid "The file %s has been deleted."
13566msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13567
13568#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13569#, php-format
13570msgid "The file %s has been uploaded."
13571msgstr "Il file %s è stato caricato."
13572
13573#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13574#: app/Functions/Functions.php:48
13575msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13576msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13577
13578#. I18N: %s is a filename
13579#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13580#, php-format
13581msgid "The file “%s” does not exist."
13582msgstr "Il file «%s» non esiste."
13583
13584#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13585#, php-format
13586msgid "The folder %s could not be deleted."
13587msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13588
13589#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13590#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13592#, php-format
13593msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13594msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
13595
13596#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13598#, php-format
13599msgid "The folder %s has been created."
13600msgstr "È stata creata la cartella %s."
13601
13602#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13603#, php-format
13604msgid "The folder %s has been deleted."
13605msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13606
13607#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13608msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13609msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13610
13611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13612msgid "The following facts and events were found in both records."
13613msgstr ""
13614
13615#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13618#, php-format
13619msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13620msgstr ""
13621
13622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13623msgid "The following list shows typical requirements."
13624msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13625
13626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13627msgid "The following places have been changed:"
13628msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
13629
13630#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13631msgid "The following places would be changed:"
13632msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
13633
13634#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13635msgid "The help text has not been written for this item."
13636msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13637
13638#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13639#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13640msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13641msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13642
13643#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13644#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13645msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13646msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13647
13648#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13649#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13650#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13651#, php-format
13652msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13653msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13654
13655#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13656#, php-format
13657msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13658msgstr ""
13659
13660#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13661#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13662#, php-format
13663msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13664msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13665
13666#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13667#, php-format
13668msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13669msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13670
13671#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13672msgid "The media object has been created"
13673msgstr ""
13674
13675#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13676msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13677msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13678
13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13680#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13681#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13682msgid "The message was not sent."
13683msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13684
13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13686#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13687#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13688#, php-format
13689msgid "The message was successfully sent to %s."
13690msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13691
13692#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13693#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13694#, php-format
13695msgid "The module “%s” has been disabled."
13696msgstr ""
13697
13698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13699#, php-format
13700msgid "The module “%s” has been enabled."
13701msgstr ""
13702
13703#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13704#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13705msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13706msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13707
13708#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13709#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13710msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13711msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13712
13713#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13714#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13715msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13716msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13717
13718#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13719#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13720msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13721msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13722
13723#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13724msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13725msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13726
13727#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13728msgid "The note has been created"
13729msgstr ""
13730
13731#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13732msgid "The password needs to be at least six characters long."
13733msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13734
13735#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13736#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13737msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13738msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13739
13740#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13741#: resources/views/edit-account-page.php:8
13742msgid "The passwords do not match."
13743msgstr "Le due password inserite non corrispondono."
13744
13745#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13747msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13748msgstr ""
13749
13750#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13752msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13753msgstr ""
13754
13755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13757#, php-format
13758msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13759msgstr ""
13760
13761#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13762#, php-format
13763msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13764msgstr ""
13765
13766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13767#, php-format
13768msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13769msgstr ""
13770
13771#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13772msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13773msgstr "Non è necessario inserire un prefisso; tuttavia è consigliato in quanto l’assegnazione di un prefisso univoco rende possibile l’utilizzo condiviso del database da parte di più applicazioni. Si suggerisce l’uso di «wt_», ma può essere uno qualsiasi a propria scelta."
13774
13775#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13776msgid "The record has been copied to the clipboard."
13777msgstr "Record copiato negli appunti."
13778
13779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13780#, php-format
13781msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13782msgstr ""
13783
13784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13786msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13787msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
13788
13789#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13790msgid "The repository has been created"
13791msgstr ""
13792
13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13794msgid "The server configuration is OK."
13795msgstr "La configurazione del server è corretta."
13796
13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13798#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13799msgid "The server’s time limit has been reached."
13800msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13801
13802#. I18N: Description of “Statistics” module
13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13804msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13805msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
13806
13807#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13808msgid "The source has been created"
13809msgstr ""
13810
13811#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13812msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13813msgstr ""
13814
13815#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13816msgid "The submitter has been created"
13817msgstr ""
13818
13819#: resources/views/help/name.php:9
13820#, php-format
13821msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13822msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
13823
13824#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13826msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13827msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
13828
13829#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13830#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13831#: resources/views/edit-account-page.php:126
13832msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13833msgstr ""
13834
13835#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13836#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13837#, php-format
13838msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13839msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13840msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
13841msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
13842
13843#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13844msgid "The upgrade is complete."
13845msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
13846
13847#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13848#: app/Functions/Functions.php:45
13849msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13850msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
13851
13852#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13853#, php-format
13854msgid "The user %s has been deleted."
13855msgstr ""
13856
13857#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13858#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13859msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13860msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
13861
13862#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13863#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13864msgid "The username or password is incorrect."
13865msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
13866
13867#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13868#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13869msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13870msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
13871
13872#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13873#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13874msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13875msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
13876
13877#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13878#, php-format
13879msgid "The version of %s is too new."
13880msgstr "La versione di %s è troppo recente."
13881
13882#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13883#, php-format
13884msgid "The version of %s is too old."
13885msgstr "La versione di %s è troppo datata."
13886
13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13890#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13891#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13892msgid "The website preferences have been updated."
13893msgstr ""
13894
13895#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13896#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13897msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13898msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
13899
13900#: resources/views/errors/database-error.php:12
13901#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13902msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13903msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
13904
13905#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13906#: resources/views/admin/modules.php:211
13907#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13908#: resources/views/edit-account-page.php:146
13909msgid "Theme"
13910msgstr "Tema"
13911
13912#. I18N: Name of a module
13913#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13914msgid "Theme change"
13915msgstr "Modifica tema"
13916
13917#. I18N: A configuration setting
13918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13919msgid "Theme menu"
13920msgstr "Menu del tema"
13921
13922#: resources/views/admin/modules.php:79
13923msgid "Themes"
13924msgstr ""
13925
13926#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13927msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13928msgstr ""
13929
13930#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13931#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13932msgid "There are no facts for this individual."
13933msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
13934
13935#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13936msgid "There are no links to this media object."
13937msgstr ""
13938
13939#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13940msgid "There are no media objects for this individual."
13941msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
13942
13943#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13944msgid "There are no notes for this individual."
13945msgstr "Non ci sono note per questa persona."
13946
13947#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13948#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13949msgid "There are no pending changes."
13950msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
13951
13952#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13953msgid "There are no research tasks in this family tree."
13954msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
13955
13956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13957msgid "There are no source citations for this individual."
13958msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
13959
13960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13961#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13962#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13963msgid "There are pending changes for you to moderate."
13964msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
13965
13966#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13967#, php-format
13968msgid "There have been no changes within the last %s day."
13969msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13970msgstr[0] ""
13971msgstr[1] ""
13972
13973#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
13974#, php-format
13975msgid "There is no account with the username or email “%s”."
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
13979#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
13980#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
13981msgid "There was an error uploading your file."
13982msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
13983
13984#. I18N: a month in the French republican calendar
13985#: app/Date/FrenchDate.php:144
13986msgctxt "GENITIVE"
13987msgid "Thermidor"
13988msgstr "Termidoro"
13989
13990#. I18N: a month in the French republican calendar
13991#: app/Date/FrenchDate.php:238
13992msgctxt "INSTRUMENTAL"
13993msgid "Thermidor"
13994msgstr "Termidoro"
13995
13996#. I18N: a month in the French republican calendar
13997#: app/Date/FrenchDate.php:191
13998msgctxt "LOCATIVE"
13999msgid "Thermidor"
14000msgstr "Termidoro"
14001
14002#. I18N: a month in the French republican calendar
14003#: app/Date/FrenchDate.php:97
14004msgctxt "NOMINATIVE"
14005msgid "Thermidor"
14006msgstr "Termidoro"
14007
14008#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14009#, php-format
14010msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14011msgstr ""
14012
14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14014msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14015msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14016
14017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14018msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14019msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14020
14021#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14022msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14023msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14024
14025#: resources/views/admin/users-create.php:68
14026#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14027#: resources/views/edit-account-page.php:138
14028#: resources/views/register-page.php:37
14029#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14030msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14031msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14032
14033#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14034#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14035msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14036msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14037
14038#: resources/views/family-page.php:12
14039msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14040msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14041
14042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14043#: resources/views/family-page.php:10
14044#, php-format
14045msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14046msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14047
14048#: resources/views/family-page.php:18
14049msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14050msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14051
14052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14053#: resources/views/family-page.php:16
14054#, php-format
14055msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14056msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14057
14058#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14059msgid "This family remained childless"
14060msgstr "Questa famiglia è rimasta senza figli"
14061
14062#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14063#, php-format
14064msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14065msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14066msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14067msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14068
14069#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14070msgid "This family tree has no images to display."
14071msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14072
14073#. I18N: do not translate the #keywords#
14074#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14075msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14076msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14077
14078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14079#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14080#, php-format
14081msgid "This family tree was last updated on %s."
14082msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato %s."
14083
14084#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14085#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14086msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14087msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei… Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbe essere accessibile da internet."
14088
14089#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14090#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14091msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14092msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14093
14094#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14095msgid "This form has expired. Try again."
14096msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14097
14098#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14099#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14100msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14101msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14102
14103#: resources/views/individual-page.php:13
14104msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14105msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14106
14107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14108#: resources/views/individual-page.php:10
14109#, php-format
14110msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14111msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14112
14113#: resources/views/individual-page.php:22
14114msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14115msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14116
14117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14118#: resources/views/individual-page.php:19
14119#, php-format
14120msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14121msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14122
14123#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14125#: resources/views/edit-account-page.php:79
14126msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14127msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14128
14129#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14130#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14131#: app/Stats.php:4795
14132msgid "This information is private and cannot be shown."
14133msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14134
14135#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14136msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14137msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
14138
14139#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14140#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14141msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14142msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14143
14144#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14146msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14147msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14148
14149#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14150#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14151msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14152msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14153
14154#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14155#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14156msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14157msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14158
14159#: resources/views/edit-account-page.php:66
14160msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14161msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14162
14163#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14164#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14165msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14166msgstr ""
14167
14168#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14169#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14170msgid "This is case sensitive."
14171msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14172
14173#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14174msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14175msgstr "Le maiuscole e le minuscole sono considerate differenti. Se non esiste già un database con questo nome, webtrees tenterà di crearne uno. Il successo di questa operazione dipenderà dalle autorizzazioni impostate per il proprio server web, e un eventuale fallimento verrà comunque notificato."
14176
14177#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14178#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14180msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14181msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14182
14183#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14184#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14185msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14186msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14187
14188#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14189#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14190msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14191msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14192
14193#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14194#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14195msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14196msgstr "È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14197
14198#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14200msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14201msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14202
14203#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14204#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14205msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14206msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14207
14208#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14210msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14211msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14212
14213#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14215msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14216msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14217
14218#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14219#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14220msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14221msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14222
14223#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14224#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14225msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14226msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14227
14228#: resources/views/admin/users-create.php:19
14229#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14230#: resources/views/edit-account-page.php:48
14231#: resources/views/register-page.php:25
14232#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14233msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14234msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14235
14236#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14237#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14238msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14239msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14240
14241#: resources/views/media-page.php:13
14242msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14243msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14244
14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14246#: resources/views/media-page.php:11
14247#, php-format
14248msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14249msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14250
14251#: resources/views/media-page.php:19
14252msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14253msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14254
14255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14256#: resources/views/media-page.php:17
14257#, php-format
14258msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14259msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14260
14261#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14262#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14263#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14264#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14265msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14266msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14267
14268#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14269msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14270msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14271
14272#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14273#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14274msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14275msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14276
14277#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14278#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14279msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14280msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14281
14282#: resources/views/note-page.php:12
14283msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14284msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14285
14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14287#: resources/views/note-page.php:10
14288#, php-format
14289msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14290msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14291
14292#: resources/views/note-page.php:18
14293msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14294msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14295
14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14297#: resources/views/note-page.php:16
14298#, php-format
14299msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14300msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14301
14302#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14304msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14305msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14309msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14310msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14311
14312#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14314msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14315msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14316
14317#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14319msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14320msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14321
14322#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14324msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14325msgstr "Questa opzione controlla se mostrare nei grafici l’icona relativa al sesso delle persone.<br><br>Dal momento che il sesso è indicato anche dal colore dei riquadri questa opzione non impedisce la determinazione visiva del sesso. L’opzione rimuove semplicemente alcune informazioni ridondanti dai riquadri."
14326
14327#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14329msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14330msgstr "Questa opzione indica se l’albero genealogico deve essere generato in modalità orizzontale o verticale."
14331
14332#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14334msgid "This option will make it easier for users to download images."
14335msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14336
14337#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14339msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14340msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14344msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14345msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14346
14347#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14349msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14350msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14351
14352#: resources/views/layouts/default.php:124
14353#, php-format
14354msgid "This page has been viewed %s time."
14355msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14356msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14357msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14358
14359#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14360msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14361msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14362
14363#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14364#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14365msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14366msgstr ""
14367
14368#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14369msgid "This record does not exist."
14370msgstr ""
14371
14372#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14373msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14374msgstr ""
14375
14376#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14377#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14378#, php-format
14379msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14380msgstr ""
14381
14382#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14383msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14384msgstr ""
14385
14386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14387#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14388#, php-format
14389msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14390msgstr ""
14391
14392#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14393#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14394msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14395msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14396
14397#: resources/views/repository-page.php:11
14398msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14399msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14400
14401#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14402#: resources/views/repository-page.php:9
14403#, php-format
14404msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14405msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14406
14407#: resources/views/repository-page.php:17
14408msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14409msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14410
14411#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14412#: resources/views/repository-page.php:15
14413#, php-format
14414msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14415msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14416
14417#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14418msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14419msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14420
14421#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14422msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14423msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14424
14425#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14426msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14427msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14428
14429#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14430msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14431msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14432
14433#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14434msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14435msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14436
14437#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14438msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14439msgstr "Con questo server non è possibile scaricare tramite il protocollo sicuro HTTPS."
14440
14441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14442#, php-format
14443msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14444msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14448msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14449msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14450
14451#: resources/views/privacy-policy.php:25
14452msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14453msgstr ""
14454
14455#: resources/views/privacy-policy.php:16
14456msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14457msgstr ""
14458
14459#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14460#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14461msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14462msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14463
14464#: resources/views/source-page.php:11
14465msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14466msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14467
14468#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14469#: resources/views/source-page.php:9
14470#, php-format
14471msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14472msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14473
14474#: resources/views/source-page.php:17
14475msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14476msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14477
14478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14479#: resources/views/source-page.php:15
14480#, php-format
14481msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14482msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14486msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14487msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14488
14489#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14491msgid "This type of link is not allowed here."
14492msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14493
14494#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14495msgid "This user account does not have access to any tree."
14496msgstr ""
14497
14498#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14499msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14500msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14501
14502#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14503msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14504msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14505
14506#: resources/views/layouts/offline.php:59
14507msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14508msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14509
14510#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14511#: resources/views/layouts/offline.php:56
14512msgid "This website is temporarily unavailable"
14513msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14514
14515#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14516msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14517msgstr ""
14518
14519#. I18N: %s is the name of a family tree
14520#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14521#, php-format
14522msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14523msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14524
14525#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14526msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14527msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
14528
14529#. I18N: abbreviation for Thursday
14530#: app/Date/CalendarDate.php:428
14531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14532msgid "Thu"
14533msgstr "gio"
14534
14535#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14536msgid "Thumbnail image"
14537msgstr ""
14538
14539#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14541msgid "Thumbnail images"
14542msgstr "Miniature"
14543
14544#: app/Date/CalendarDate.php:398
14545msgid "Thursday"
14546msgstr "giovedì"
14547
14548#. I18N: Location of an LDS church temple
14549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14550msgid "Tijuana, Mexico"
14551msgstr ""
14552
14553#. I18N: gedcom tag TIME
14554#: app/GedcomTag.php:1058
14555msgid "Time"
14556msgstr "Ora"
14557
14558#. I18N: A configuration setting
14559#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14560#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14561#: resources/views/edit-account-page.php:121
14562msgid "Time zone"
14563msgstr ""
14564
14565#. I18N: Name of a module/chart
14566#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14567#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14568msgid "Timeline"
14569msgstr "Linea temporale"
14570
14571#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14572#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14573msgid "Timestamp"
14574msgstr "Data/ora"
14575
14576#. I18N: Name of a country or state
14577#: app/Stats.php:7613
14578msgid "Timor-Leste"
14579msgstr "Timor Est"
14580
14581#: app/Date/JalaliDate.php:257
14582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14583msgid "Tir"
14584msgstr "tir"
14585
14586#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14587#: app/Date/JalaliDate.php:126
14588msgctxt "GENITIVE"
14589msgid "Tir"
14590msgstr "tir"
14591
14592#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14593#: app/Date/JalaliDate.php:216
14594msgctxt "INSTRUMENTAL"
14595msgid "Tir"
14596msgstr "tir"
14597
14598#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14599#: app/Date/JalaliDate.php:171
14600msgctxt "LOCATIVE"
14601msgid "Tir"
14602msgstr "tir"
14603
14604#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14605#: app/Date/JalaliDate.php:81
14606msgctxt "NOMINATIVE"
14607msgid "Tir"
14608msgstr "tir"
14609
14610#. I18N: a month in the Jewish calendar
14611#: app/Date/JewishDate.php:174
14612msgctxt "GENITIVE"
14613msgid "Tishrei"
14614msgstr "Tishrei"
14615
14616#. I18N: a month in the Jewish calendar
14617#: app/Date/JewishDate.php:280
14618msgctxt "INSTRUMENTAL"
14619msgid "Tishrei"
14620msgstr "Tishrei"
14621
14622#. I18N: a month in the Jewish calendar
14623#: app/Date/JewishDate.php:227
14624msgctxt "LOCATIVE"
14625msgid "Tishrei"
14626msgstr "Tishrei"
14627
14628#. I18N: a month in the Jewish calendar
14629#: app/Date/JewishDate.php:121
14630msgctxt "NOMINATIVE"
14631msgid "Tishrei"
14632msgstr "Tishrei"
14633
14634#. I18N: gedcom tag TITL
14635#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14636#: resources/views/lists/media-table.php:38
14637#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14638#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14639#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14640#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14641#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14642#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14643#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14644#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14645#: resources/views/modules/html/config.php:7
14646#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14647#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14648msgid "Title"
14649msgstr "Titolo"
14650
14651#: app/GedcomTag.php:1067
14652msgid "Title in Hebrew"
14653msgstr "Titolo in ebraico"
14654
14655#. I18N: (From date1) To date2
14656#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14657#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14658#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14659#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14660#: resources/views/message-page.php:21
14661msgid "To"
14662msgstr ""
14663
14664#: resources/views/modules/html/config.php:21
14665msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14666msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14667
14668#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14669msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14670msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle opzioni dell’albero genealogico."
14671
14672#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14673#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14674msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14675msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14676
14677#. I18N: “Apache” is a software program.
14678#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14679msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14680msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (. htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14681
14682#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14683msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14684msgstr ""
14685
14686#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14687#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14688msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14689msgstr ""
14690
14691#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14692msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14693msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14694
14695#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14696msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14697msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14698
14699#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14700msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14701msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
14702
14703#. I18N: Name of a country or state
14704#: app/Stats.php:7603
14705msgid "Togo"
14706msgstr "Togo"
14707
14708#. I18N: Name of a country or state
14709#: app/Stats.php:7609
14710msgid "Tokelau"
14711msgstr "Tokelau"
14712
14713#. I18N: Location of an LDS church temple
14714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14715msgid "Tokyo, Japan"
14716msgstr "Tokyo, Giappone"
14717
14718#. I18N: Type of media object
14719#: app/GedcomTag.php:2254
14720msgid "Tombstone"
14721msgstr "Lapide"
14722
14723#. I18N: Name of a country or state
14724#: app/Stats.php:7615
14725msgid "Tonga"
14726msgstr "Tonga"
14727
14728#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14730#, php-format
14731msgid "Top %s given name"
14732msgid_plural "Top %s given names"
14733msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14734msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14735
14736#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14738#, php-format
14739msgid "Top %s surname"
14740msgid_plural "Top %s surnames"
14741msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14742msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14743
14744#. I18N: i.e. most popular given name.
14745#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14746msgid "Top given name"
14747msgstr "Nome più diffuso"
14748
14749#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14750#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14751#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14752msgid "Top given names"
14753msgstr "Nomi più diffusi"
14754
14755#. I18N: i.e. most popular surname.
14756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14757msgid "Top surname"
14758msgstr "Cognome più diffuso"
14759
14760#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14762#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14763msgid "Top surnames"
14764msgstr "Cognomi più diffusi"
14765
14766#. I18N: Location of an LDS church temple
14767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14768msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14769msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14770
14771#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14772#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14773msgid "Total"
14774msgstr ""
14775
14776#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14777msgid "Total accepted changes: "
14778msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
14779
14780#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14781msgid "Total births"
14782msgstr "Totale nascite"
14783
14784#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14785msgid "Total dead"
14786msgstr "Totale defunti"
14787
14788#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14789msgid "Total deaths"
14790msgstr "Totale morti"
14791
14792#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14793msgid "Total divorces"
14794msgstr "Totale divorzi"
14795
14796#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14798#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14799msgid "Total events"
14800msgstr "Eventi totali"
14801
14802#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14803#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14804#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14805#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14806#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14807msgid "Total families"
14808msgstr "Totale famiglie"
14809
14810#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14811#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14812#, php-format
14813msgid "Total families: %s"
14814msgstr "Totale famiglie: %s"
14815
14816#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14817msgid "Total females"
14818msgstr "Totale femmine"
14819
14820#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14821msgid "Total given names"
14822msgstr "Totale nomi di battesimo"
14823
14824#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14825#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14826#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14828#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14829#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14830#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14831#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14832#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14833msgid "Total individuals"
14834msgstr "Totale persone"
14835
14836#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14837#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14838#, php-format
14839msgid "Total individuals: %s"
14840msgstr "Totale persone: %s"
14841
14842#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14843msgid "Total living"
14844msgstr "Totale viventi"
14845
14846#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14847msgid "Total males"
14848msgstr "Totale maschi"
14849
14850#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14851msgid "Total marriages"
14852msgstr "Totale matrimoni"
14853
14854#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14855msgid "Total pending changes: "
14856msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
14857
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14860#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14861msgid "Total surnames"
14862msgstr "Totale cognomi"
14863
14864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14865msgid "Total users"
14866msgstr "Utenti totali"
14867
14868#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14869#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14870#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14871#: resources/views/privacy-policy.php:20
14872msgid "Tracking and analytics"
14873msgstr ""
14874
14875#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14876#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14877#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14878msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14879msgstr ""
14880
14881#. I18N: gedcom tag TRLR
14882#: app/GedcomTag.php:1070
14883msgid "Trailer"
14884msgstr "Terminatore"
14885
14886#. I18N: The third day in the French republican calendar
14887#: app/Date/FrenchDate.php:280
14888msgid "Tridi"
14889msgstr "Tridì"
14890
14891#. I18N: Name of a country or state
14892#: app/Stats.php:7617
14893msgid "Trinidad and Tobago"
14894msgstr "Trinidad e Tobago"
14895
14896#. I18N: Location of an LDS church temple
14897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14898msgid "Trujillo, Peru"
14899msgstr ""
14900
14901#. I18N: abbreviation for Tuesday
14902#: app/Date/CalendarDate.php:424
14903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14904msgid "Tue"
14905msgstr "mar"
14906
14907#: app/Date/CalendarDate.php:396
14908msgid "Tuesday"
14909msgstr "martedì"
14910
14911#. I18N: Name of a country or state
14912#: app/Stats.php:7619
14913msgid "Tunisia"
14914msgstr "Tunisia"
14915
14916#. I18N: Name of a country or state
14917#: app/Stats.php:7621
14918msgid "Turkey"
14919msgstr "Turchia"
14920
14921#. I18N: Name of a country or state
14922#: app/Stats.php:7611
14923msgid "Turkmenistan"
14924msgstr "Turkmenistan"
14925
14926#. I18N: Name of a country or state
14927#: app/Stats.php:7599
14928msgid "Turks and Caicos Islands"
14929msgstr "Isole Turks e Caicos"
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Stats.php:7623
14933msgid "Tuvalu"
14934msgstr "Tuvalu"
14935
14936#. I18N: Location of an LDS church temple
14937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14938msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14939msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
14940
14941#. I18N: Location of an LDS church temple
14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14943msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14944msgstr ""
14945
14946#. I18N: gedcom tag TYPE
14947#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14948#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14949#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14950#: resources/views/media-list-page.php:39
14951#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14952#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14953msgid "Type"
14954msgstr "Tipo"
14955
14956#: app/GedcomTag.php:728
14957msgid "Type of event"
14958msgstr ""
14959
14960#: app/GedcomTag.php:733
14961msgid "Type of fact"
14962msgstr ""
14963
14964#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14965#: resources/views/admin/users-create.php:56
14966#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
14967msgid "Type the password again."
14968msgstr "Inserire nuovamente la password."
14969
14970#: resources/views/edit-account-page.php:105
14971#: resources/views/register-page.php:73
14972msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
14973msgstr "Inserire nuovamente la propria password per assicurarsi di averla digitata correttamente."
14974
14975#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
14976#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
14977#. I18N: gedcom tag _URL
14978#. I18N: A configuration setting
14979#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
14980#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
14981#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
14982#: resources/views/admin/trees.php:326
14983#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
14984#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
14985#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
14986msgid "URL"
14987msgstr "URL"
14988
14989#. I18N: Name of a country or state
14990#: app/Stats.php:7633
14991msgid "US Minor Outlying Islands"
14992msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
14993
14994#. I18N: Name of a country or state
14995#: app/Stats.php:7649
14996msgid "US Virgin Islands"
14997msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
14998
14999#. I18N: Name of a country or state
15000#: app/Stats.php:7629
15001msgid "Uganda"
15002msgstr "Uganda"
15003
15004#. I18N: Name of a country or state
15005#: app/Stats.php:7631
15006msgid "Ukraine"
15007msgstr "Ucraina"
15008
15009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15011msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15012msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione usando questi parametri. Il server ha segnalato l’errore seguente."
15013
15014#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15016msgid "Uncleared: insufficient data"
15017msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15018
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15020msgid "Unique family facts"
15021msgstr "Fatti unici di famiglia"
15022
15023#. I18N: gedcom tag _UID
15024#: app/GedcomTag.php:1923
15025msgid "Unique identifier"
15026msgstr "Identificativo univoco"
15027
15028#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15030msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15031msgstr ""
15032
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15034msgid "Unique individual facts"
15035msgstr "Fatti unici per le persone"
15036
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15038msgid "Unique repository facts"
15039msgstr "Fatti unici degli archivi"
15040
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15042msgid "Unique source facts"
15043msgstr "Fatti unici delle fonti"
15044
15045#. I18N: Name of a country or state
15046#: app/Stats.php:7177
15047msgid "United Arab Emirates"
15048msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15049
15050#. I18N: Name of a country or state
15051#: app/Stats.php:7324
15052msgid "United Kingdom"
15053msgstr "Regno Unito"
15054
15055#. I18N: Name of a country or state
15056#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15057msgid "United States"
15058msgstr ""
15059
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15062msgid "Unknown"
15063msgstr "sconosciuto"
15064
15065#: app/Stats.php:5412
15066msgctxt "unknown century"
15067msgid "Unknown"
15068msgstr "sconosciuto"
15069
15070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15071#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15072#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15073#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15074#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15075#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15076#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15077msgctxt "unknown gender"
15078msgid "Unknown"
15079msgstr "sconosciuto"
15080
15081#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15082#: resources/views/edit-account-page.php:62
15083msgctxt "unknown people"
15084msgid "Unknown"
15085msgstr "sconosciutI"
15086
15087#: app/GedcomTag.php:1971
15088msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15089msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15090
15091#: resources/views/admin/media.php:33
15092msgid "Unused files"
15093msgstr "File non usati"
15094
15095#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15096#, php-format
15097msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15098msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15099
15100#. I18N: Name of a module
15101#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15102msgid "Upcoming events"
15103msgstr "Prossimi eventi"
15104
15105#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15106msgid "Update"
15107msgstr "Aggiorna"
15108
15109#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15110#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15111msgid "Update all"
15112msgstr "Aggiorna tutto"
15113
15114#: resources/views/admin/trees.php:151
15115msgid "Update place names"
15116msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15117
15118#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15119#. I18N: %s is a version number
15120#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15121#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15122#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15123#, php-format
15124msgid "Upgrade to webtrees %s."
15125msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15126
15127#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15128msgid "Upgrade wizard"
15129msgstr "Aggiornamento guidato"
15130
15131#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15132#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15133msgid "Upload media files"
15134msgstr "Carica file multimediali"
15135
15136#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15137msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15138msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Stats.php:7635
15142msgid "Uruguay"
15143msgstr "Uruguay"
15144
15145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15146#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15147msgid "Use PHP mail to send messages"
15148msgstr "usa la posta PHP per inviare i messaggi"
15149
15150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15151#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15152msgid "Use SMTP to send messages"
15153msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15154
15155#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15156msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15157msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15158
15159#. I18N: placeholder text for new-password field
15160#: resources/views/admin/users-create.php:43
15161#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15162#, php-format
15163msgid "Use at least %s character."
15164msgid_plural "Use at least %s characters."
15165msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15166msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15167
15168#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15169#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15170#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15171msgid "Use colors"
15172msgstr "Usa i colori"
15173
15174#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15175msgid "Use compact layout"
15176msgstr "Usa lo schema compatto"
15177
15178#. I18N: A configuration setting
15179#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15180msgid "Use full source citations"
15181msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15182
15183#. I18N: A configuration setting
15184#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15185msgid "Use password"
15186msgstr "Usa password"
15187
15188#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15190msgid "Use sendmail to send messages"
15191msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15192
15193#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15195msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15196msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15197
15198#. I18N: A configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15200msgid "Use silhouettes"
15201msgstr "Usa le silhouette"
15202
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15204msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15205msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15206
15207#: resources/views/register-page.php:85
15208msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15209msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15210
15211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15212msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15213msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15214
15215#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15216#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15217#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15218#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15220#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15221msgid "User"
15222msgstr "Utente"
15223
15224#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15225#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15226#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15227#: resources/views/admin/users-create.php:4
15228#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15229msgid "User administration"
15230msgstr "Gestione utenti"
15231
15232#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15233msgid "User didn’t verify within 7 days."
15234msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15235
15236#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15237msgid "User not verified by administrator."
15238msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15239
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15241msgid "User preferences"
15242msgstr "Opzioni utente"
15243
15244#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15245#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15246msgid "User verification"
15247msgstr "Verifica utente"
15248
15249#. I18N: A configuration setting
15250#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15251#: resources/views/admin/users-create.php:27
15252#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15253#: resources/views/edit-account-page.php:31
15254#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15255#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15256#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15257#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15258#: resources/views/login-page.php:23
15259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15261#: resources/views/register-page.php:44
15262#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15263msgid "Username"
15264msgstr "Nome utente"
15265
15266#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15267#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15268msgid "Username or email address"
15269msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15270
15271#: resources/views/admin/users-create.php:32
15272#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15273#: resources/views/edit-account-page.php:36
15274#: resources/views/register-page.php:49
15275msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15276msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15277
15278#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15279#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15281#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15282msgid "Users"
15283msgstr "Utenti"
15284
15285#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15286msgid "User’s account has been inactive too long: "
15287msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Stats.php:7639
15291msgid "Uzbekistan"
15292msgstr "Uzbekistan"
15293
15294#. I18N: Location of an LDS church temple
15295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15296msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15297msgstr ""
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Stats.php:7653
15301msgid "Vanuatu"
15302msgstr "Vanuatu"
15303
15304#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15306msgid "Various statistics charts."
15307msgstr ""
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Stats.php:7641
15311msgid "Vatican City"
15312msgstr "Città del Vaticano"
15313
15314#. I18N: a month in the French republican calendar
15315#: app/Date/FrenchDate.php:124
15316msgctxt "GENITIVE"
15317msgid "Vendemiaire"
15318msgstr "Floreale"
15319
15320#. I18N: a month in the French republican calendar
15321#: app/Date/FrenchDate.php:218
15322msgctxt "INSTRUMENTAL"
15323msgid "Vendemiaire"
15324msgstr "Vendemmiaio"
15325
15326#. I18N: a month in the French republican calendar
15327#: app/Date/FrenchDate.php:171
15328msgctxt "LOCATIVE"
15329msgid "Vendemiaire"
15330msgstr "Vendemmiaio"
15331
15332#. I18N: a month in the French republican calendar
15333#: app/Date/FrenchDate.php:76
15334msgctxt "NOMINATIVE"
15335msgid "Vendemiaire"
15336msgstr "Vendemmiaio"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Stats.php:7645
15340msgid "Venezuela"
15341msgstr "Venezuela"
15342
15343#. I18N: a month in the French republican calendar
15344#: app/Date/FrenchDate.php:134
15345msgctxt "GENITIVE"
15346msgid "Ventose"
15347msgstr "Ventose"
15348
15349#. I18N: a month in the French republican calendar
15350#: app/Date/FrenchDate.php:228
15351msgctxt "INSTRUMENTAL"
15352msgid "Ventose"
15353msgstr "Ventose"
15354
15355#. I18N: a month in the French republican calendar
15356#: app/Date/FrenchDate.php:181
15357msgctxt "LOCATIVE"
15358msgid "Ventose"
15359msgstr "Ventose"
15360
15361#. I18N: a month in the French republican calendar
15362#: app/Date/FrenchDate.php:86
15363msgctxt "NOMINATIVE"
15364msgid "Ventose"
15365msgstr "Ventose"
15366
15367#. I18N: Location of an LDS church temple
15368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15369msgid "Veracruz, Mexico"
15370msgstr "Veracruz, Messico"
15371
15372#: resources/views/admin/users.php:21
15373msgid "Verified"
15374msgstr "Verificato"
15375
15376#. I18N: Location of an LDS church temple
15377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15378msgid "Vernal, Utah, United States"
15379msgstr "Vernal, Utah, United States"
15380
15381#. I18N: gedcom tag VERS
15382#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15383msgid "Version"
15384msgstr "Versione"
15385
15386#. I18N: Type of media object
15387#: app/GedcomTag.php:2257
15388msgid "Video"
15389msgstr "Filmato"
15390
15391#. I18N: Name of a country or state
15392#: app/Stats.php:7651
15393msgid "Vietnam"
15394msgstr "Vietnam"
15395
15396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15397#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15398msgid "View"
15399msgstr "Visualizza"
15400
15401#: resources/views/places-page.php:33
15402#, php-format
15403msgid "View table of events occurring in %s"
15404msgstr ""
15405
15406#: resources/views/calendar-page.php:149
15407msgid "View this day"
15408msgstr "Visualizza questo giorno"
15409
15410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15411#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15412#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15413#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15414#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15416msgid "View this family"
15417msgstr "Visualizza questa famiglia"
15418
15419#: resources/views/calendar-page.php:153
15420msgid "View this month"
15421msgstr "Visualizza questo mese"
15422
15423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15424msgid "View this source"
15425msgstr "Visualizza questa fonte"
15426
15427#: resources/views/calendar-page.php:157
15428msgid "View this year"
15429msgstr "Visualizza questo anno"
15430
15431#. I18N: Location of an LDS church temple
15432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15433msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15434msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15435
15436#. I18N: A configuration setting
15437#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15438#: resources/views/edit-account-page.php:173
15439msgid "Visible online"
15440msgstr "Visibile online"
15441
15442#. I18N: A configuration setting
15443#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15444#: resources/views/edit-account-page.php:176
15445msgid "Visible to other users when online"
15446msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15447
15448#. I18N: Listbox entry; name of a role
15449#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15450#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15451#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15452#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15453#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15454msgid "Visitor"
15455msgstr "Visitatore"
15456
15457#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15458#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15459#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15460#: resources/views/calendar-page.php:111
15461msgid "Vital records"
15462msgstr "Dati anagrafici"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Stats.php:7657
15466msgid "Wales"
15467msgstr "Galles"
15468
15469#. I18N: Name of a country or state
15470#: app/Stats.php:7655
15471msgid "Wallis and Futuna"
15472msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15473
15474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15475msgid "Ward"
15476msgstr "Minore sotto tutela"
15477
15478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15479msgctxt "FEMALE"
15480msgid "Ward"
15481msgstr "Minore sotto tutela"
15482
15483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15484msgctxt "MALE"
15485msgid "Ward"
15486msgstr "Minore sotto tutela"
15487
15488#. I18N: Location of an LDS church temple
15489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15490msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15491msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15492
15493#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15494msgid "Watermarks"
15495msgstr "Filigrane"
15496
15497#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15499msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15500msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15501
15502#: resources/views/register-success-page.php:13
15503#, php-format
15504msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15505msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15506
15507#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15508#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15509msgid "Website"
15510msgstr ""
15511
15512#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15513#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15514msgid "Website logs"
15515msgstr ""
15516
15517#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15518#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15519msgid "Website preferences"
15520msgstr ""
15521
15522#. I18N: abbreviation for Wednesday
15523#: app/Date/CalendarDate.php:426
15524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15525msgid "Wed"
15526msgstr "mer"
15527
15528#: app/Date/CalendarDate.php:397
15529msgid "Wednesday"
15530msgstr "mercoledì"
15531
15532#. I18N: gedcom tag _WEIG
15533#: app/GedcomTag.php:1929
15534msgid "Weight"
15535msgstr "Peso"
15536
15537#. I18N: A %s is the user’s name
15538#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15539#, php-format
15540msgid "Welcome %s"
15541msgstr "Benvenuto/a %s"
15542
15543#. I18N: A configuration setting
15544#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15545msgid "Welcome text on sign-in page"
15546msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15547
15548#: resources/views/login-page.php:10
15549msgid "Welcome to this genealogy website"
15550msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15551
15552#. I18N: Name of a country or state
15553#: app/Stats.php:7300
15554msgid "Western Sahara"
15555msgstr "Sahara Occidentale"
15556
15557#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15558#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15559msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15560msgstr ""
15561
15562#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15563msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15564msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15565
15566#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15568msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15569msgstr ""
15570
15571#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15572#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15573msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15574msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15575
15576#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15577msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15578msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15579
15580#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15581msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15582msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15583
15584#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15585msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15586msgstr "Dove è installato PhpGedView?"
15587
15588#. I18N: Label for a configuration option
15589#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15590msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15591msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15592
15593#. I18N: A configuration setting
15594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15595msgid "Who can upload new media files"
15596msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15597
15598#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15599#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15600msgid "Who is online"
15601msgstr "Chi è in linea"
15602
15603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15604msgid "Whole words only"
15605msgstr "Solo parole intere"
15606
15607#: resources/views/lists/families-table.php:112
15608msgid "Widow"
15609msgstr "Vedova"
15610
15611#: resources/views/lists/families-table.php:104
15612msgid "Widower"
15613msgstr "Vedovo"
15614
15615#. I18N: gedcom tag WIFE
15616#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15617#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15619#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15621#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15622#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15623#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15624#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15625#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15626#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15627#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15628#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15629#: resources/views/modals/create-family.php:26
15630msgid "Wife"
15631msgstr "Moglie"
15632
15633#: resources/views/timeline-chart.php:350
15634msgid "Wife’s age"
15635msgstr "Età della moglie"
15636
15637#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15638msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15639msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15640
15641#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15642msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15643msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15644
15645#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15646msgid "Wildcards"
15647msgstr "Caratteri jolly"
15648
15649#. I18N: gedcom tag WILL
15650#: app/GedcomTag.php:1085
15651msgid "Will"
15652msgstr "Testamento"
15653
15654#. I18N: Location of an LDS church temple
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15656msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15657msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15658
15659#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15660msgid "With sources"
15661msgstr "Con fonti"
15662
15663#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15664msgid "Without sources"
15665msgstr "Senza fonti"
15666
15667#. I18N: gedcom tag _WITN
15668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15669msgid "Witness"
15670msgstr "Testimone"
15671
15672#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15673#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15674#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15675#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15676#: app/SurnameTradition.php:109
15677msgid "Wives take their husband’s surname."
15678msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15679
15680#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15681#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15682msgid "World"
15683msgstr "Mondo"
15684
15685#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15686#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15687msgid "Yahrzeit"
15688msgstr "Anniversario di morte"
15689
15690#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15691#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15692msgid "Yahrzeiten"
15693msgstr "Yahrzeiten"
15694
15695#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15696msgid "Year"
15697msgstr "Anno"
15698
15699#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15700msgid "Year input box"
15701msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
15702
15703#: resources/views/timeline-chart.php:139
15704#: resources/views/timeline-chart.php:407
15705msgid "Year:"
15706msgstr "Anno:"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Stats.php:7661
15710msgid "Yemen"
15711msgstr "Yemen"
15712
15713#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15714#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15715#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15716#, php-format
15717msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15718msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15719
15720#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15721#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15722msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15723msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15724
15725#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15726#, php-format
15727msgid "You are signed in as %s."
15728msgstr ""
15729
15730#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15731msgid "You can apply for an account using the link below."
15732msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15733
15734#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15735#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15736#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15737#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15739#: resources/views/edit-account-page.php:152
15740msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15741msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15742
15743#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15744#: resources/views/edit-account-page.php:178
15745msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15746msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15747
15748#. I18N: %s is a URL
15749#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15751#, php-format
15752msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15753msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15754
15755#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15756msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15757msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15758
15759#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15760msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15761msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15762
15763#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15764msgid "You can renumber this family tree."
15765msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
15766
15767#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15768#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15769msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15770msgstr "È possibile richiedere un limite superiore o inferiore, sebbene il server possa ignorare tale richiesta."
15771
15772#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15773#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15774msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15775msgstr ""
15776
15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15778msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15779msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
15780
15781#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15782msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15783msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
15784
15785#: resources/views/verify-success-page.php:9
15786msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15787msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
15788
15789#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15790msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15791msgstr "È stato indicato un GEDCOM con un nome diverso. È corretto?"
15792
15793#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15794msgid "You have signed out."
15795msgstr ""
15796
15797#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15798msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15799msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
15800
15801#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15802msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15803msgstr ""
15804
15805#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15806msgid "You must change this before you can continue."
15807msgstr "È necessario modificarlo prima di proseguire."
15808
15809#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15810msgid "You must enter all the administrator account fields."
15811msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
15812
15813#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15814msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15815msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
15816
15817#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15818msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15819msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle opzioni di configurazioni di questo riquadro"
15820
15821#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15822msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15823msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
15824
15825#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15826msgid "You need to be a family member to access this website."
15827msgstr ""
15828
15829#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15830msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15831msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
15832
15833#: resources/views/admin/trees.php:13
15834msgid "You need to create a family tree."
15835msgstr ""
15836
15837#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15838#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15839msgid "You need to review the account details."
15840msgstr ""
15841
15842#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15843msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15844msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
15845
15846#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15847msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15848msgstr "È necessario effettuare nuovamente la procedura di accesso, utilizzando le proprie login e password di PhpGedView."
15849
15850#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15851#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15852msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15853msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
15854
15855#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15856msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15857msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
15858
15859#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15860#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15861#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15862#, php-format
15863msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15864msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
15865
15866#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15867msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15868msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
15869
15870#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15871#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15872msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15873msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
15874
15875#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15876msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15877msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
15878
15879#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15880msgid "Youngest father"
15881msgstr "Padre più giovane"
15882
15883#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15884msgid "Youngest female"
15885msgstr "Femmina più giovane"
15886
15887#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15888msgid "Youngest male"
15889msgstr "Maschio più giovane"
15890
15891#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15892msgid "Youngest mother"
15893msgstr "Madre più giovane"
15894
15895#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15896msgid "Your clippings cart is empty."
15897msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
15898
15899#: resources/views/contact-page.php:22
15900#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15901msgid "Your name"
15902msgstr "Il proprio nome"
15903
15904#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15905#, php-format
15906msgid "Your registration at %s"
15907msgstr "La propria registrazione a %s"
15908
15909#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15910msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15911msgstr "L’amministratore del proprio server fornirà i dettagli della connessione."
15912
15913#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15914msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15915msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
15916
15917#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15918#, php-format
15919msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15920msgstr ""
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Stats.php:7665
15924msgid "Zambia"
15925msgstr "Zambia"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Stats.php:7667
15929msgid "Zimbabwe"
15930msgstr "Zimbabwe"
15931
15932#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15933msgid "Zoom"
15934msgstr "Zoom"
15935
15936#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15937#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15938#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15939#: resources/views/timeline-page.php:43
15940msgid "Zoom in"
15941msgstr "Zoom +"
15942
15943#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15944msgid "Zoom in/out on this box."
15945msgstr "Zoom IN/OUT."
15946
15947#: resources/views/admin/locations.php:16
15948msgid "Zoom level"
15949msgstr "Livello di zoom"
15950
15951#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15952#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15953#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15954#: resources/views/timeline-page.php:44
15955msgid "Zoom out"
15956msgstr "Zoom -"
15957
15958#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15959#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15960msgid "a.m."
15961msgstr "a.m."
15962
15963#. I18N: Gedcom ABT dates
15964#: app/Date.php:344
15965#, php-format
15966msgid "about %s"
15967msgstr "circa %s"
15968
15969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15970#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
15971#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
15972#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
15973#: resources/views/source-page.php:15
15974msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
15975msgid "accept"
15976msgstr "accettarle"
15977
15978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15979#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
15980#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
15981#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
15982#: resources/views/source-page.php:9
15983msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
15984msgid "accept"
15985msgstr "accettarla"
15986
15987#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
15989msgid "accepted"
15990msgstr "accettato"
15991
15992#. I18N: A button label.
15993#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
15994#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
15995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
15996#: resources/views/lifespans-page.php:68
15997#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
15998#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
15999#: resources/views/timeline-page.php:33
16000msgid "add"
16001msgstr "aggiungi"
16002
16003#. I18N: A button label.
16004#: resources/views/admin/locations.php:76
16005msgid "add place"
16006msgstr ""
16007
16008#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16009#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16010msgid "adopted name"
16011msgstr "nome da adottato"
16012
16013#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16014#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16015msgctxt "FEMALE"
16016msgid "adopted name"
16017msgstr "nome da adottata"
16018
16019#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16020#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16021msgctxt "MALE"
16022msgid "adopted name"
16023msgstr "nome da adottato"
16024
16025#: app/Stats.php:3056
16026msgid "adoption"
16027msgstr "adozione"
16028
16029#. I18N: An option in a list-box
16030#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16031msgid "after"
16032msgstr "dopo"
16033
16034#. I18N: Gedcom AFT dates
16035#: app/Date.php:364
16036#, php-format
16037msgid "after %s"
16038msgstr "dopo il %s"
16039
16040#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16041msgid "after death"
16042msgstr "dopo la morte"
16043
16044#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16045#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16046#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16047#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16048#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16049msgid "age"
16050msgstr "età"
16051
16052#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16053#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16054msgid "also known as"
16055msgstr "conosciuto come"
16056
16057#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16059msgctxt "FEMALE"
16060msgid "also known as"
16061msgstr "conosciuta come"
16062
16063#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16065msgctxt "MALE"
16066msgid "also known as"
16067msgstr "conosciuto come"
16068
16069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16070msgid "always"
16071msgstr ""
16072
16073#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16074#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16075#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16078#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16079#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16080#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16081#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16082msgid "and"
16083msgstr "e"
16084
16085#: app/Functions/Functions.php:1089
16086msgctxt "father’s brother’s wife"
16087msgid "aunt"
16088msgstr "zia"
16089
16090#: app/Functions/Functions.php:847
16091msgctxt "father’s sister"
16092msgid "aunt"
16093msgstr "zia"
16094
16095#: app/Functions/Functions.php:1169
16096msgctxt "mother’s brother’s wife"
16097msgid "aunt"
16098msgstr "zia"
16099
16100#: app/Functions/Functions.php:885
16101msgctxt "mother’s sister"
16102msgid "aunt"
16103msgstr "zia"
16104
16105#: app/Functions/Functions.php:1221
16106msgctxt "parent’s brother’s wife"
16107msgid "aunt"
16108msgstr "zia"
16109
16110#: app/Functions/Functions.php:903
16111msgctxt "parent’s sister"
16112msgid "aunt"
16113msgstr "zia"
16114
16115#: app/Functions/Functions.php:845
16116msgctxt "father’s sibling"
16117msgid "aunt/uncle"
16118msgstr "zio/a"
16119
16120#: app/Functions/Functions.php:883
16121msgctxt "mother’s sibling"
16122msgid "aunt/uncle"
16123msgstr "zio/a"
16124
16125#: app/Functions/Functions.php:901
16126msgctxt "parent’s sibling"
16127msgid "aunt/uncle"
16128msgstr "zio/a"
16129
16130#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16131msgid "back to top"
16132msgstr "torna in cima"
16133
16134#. I18N: An option in a list-box
16135#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16136msgid "before"
16137msgstr "prima"
16138
16139#. I18N: Gedcom BEF dates
16140#: app/Date.php:360
16141#, php-format
16142msgid "before %s"
16143msgstr "prima del %s"
16144
16145#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16146#: app/Date.php:376
16147#, php-format
16148msgid "between %s and %s"
16149msgstr "tra il %s e il %s"
16150
16151#: app/Stats.php:3053
16152msgid "birth"
16153msgstr "nascita"
16154
16155#. I18N: The name given to an individual at their birth
16156#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16157msgid "birth name"
16158msgstr "nome alla nascita"
16159
16160#. I18N: The name given to an individual at their birth
16161#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16162msgctxt "FEMALE"
16163msgid "birth name"
16164msgstr "nome alla nascita"
16165
16166#. I18N: The name given to an individual at their birth
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16168msgctxt "MALE"
16169msgid "birth name"
16170msgstr "nome alla nascita"
16171
16172#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16174#, php-format
16175msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16176msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16177
16178#: app/Functions/Functions.php:759
16179msgid "brother"
16180msgstr "fratello"
16181
16182#: app/Functions/Functions.php:1027
16183msgctxt "brother’s wife’s brother"
16184msgid "brother-in-law"
16185msgstr "fratello della cognata"
16186
16187#: app/Functions/Functions.php:853
16188msgctxt "husband’s brother"
16189msgid "brother-in-law"
16190msgstr "cognato"
16191
16192#: app/Functions/Functions.php:1143
16193msgctxt "husband’s sister’s husband"
16194msgid "brother-in-law"
16195msgstr "marito della cognata"
16196
16197#: app/Functions/Functions.php:921
16198msgctxt "sister’s husband"
16199msgid "brother-in-law"
16200msgstr "cognato"
16201
16202#: app/Functions/Functions.php:1327
16203msgctxt "sister’s husband’s brother"
16204msgid "brother-in-law"
16205msgstr "fratello del cognato"
16206
16207#: app/Functions/Functions.php:933
16208msgctxt "spouse’s brother"
16209msgid "brother-in-law"
16210msgstr "cognato"
16211
16212#: app/Functions/Functions.php:951
16213msgctxt "wife’s brother"
16214msgid "brother-in-law"
16215msgstr "cognato"
16216
16217#: app/Functions/Functions.php:1383
16218msgctxt "wife’s sister’s husband"
16219msgid "brother-in-law"
16220msgstr "marito della cognata"
16221
16222#: app/Functions/Functions.php:1029
16223msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16224msgid "brother/sister-in-law"
16225msgstr "fratello/sorella della cognata"
16226
16227#: app/Functions/Functions.php:863
16228msgctxt "husband’s sibling"
16229msgid "brother/sister-in-law"
16230msgstr "cognato/a"
16231
16232#: app/Functions/Functions.php:915
16233msgctxt "sibling’s spouse"
16234msgid "brother/sister-in-law"
16235msgstr "cognato/a"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:1329
16238msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16239msgid "brother/sister-in-law"
16240msgstr "fratello/sorella del cognato"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:949
16243msgctxt "spouse’s sibling"
16244msgid "brother/sister-in-law"
16245msgstr "cognato/a"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:961
16248msgctxt "wife’s sibling"
16249msgid "brother/sister-in-law"
16250msgstr "cognato/a"
16251
16252#. I18N: An option in a list-box
16253#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16254msgid "bullet list"
16255msgstr "elenco puntato"
16256
16257#: app/Stats.php:3057
16258msgid "burial"
16259msgstr "sepoltura"
16260
16261#: app/GedcomTag.php:1886
16262msgid "by"
16263msgstr "Ultima modifica di"
16264
16265#. I18N: Gedcom CAL dates
16266#: app/Date.php:348
16267#, php-format
16268msgid "calculated %s"
16269msgstr "%s (calcolata)"
16270
16271#. I18N: A button label.
16272#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16273#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16274#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16275#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16276#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16277#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16278#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16280#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16281#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16282#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16283#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16284#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16285#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16286#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16287#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16288#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16290#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16291#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16292#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16293#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16294#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16295#: resources/views/modals/create-family.php:38
16296#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16297#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16298#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16299#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16300#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16301#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16302#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16303#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16304msgid "cancel"
16305msgstr "Annulla"
16306
16307#: app/Stats.php:3058
16308msgid "census added"
16309msgstr "censimento aggiunto"
16310
16311#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16312#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16313msgid "century"
16314msgstr "secolo"
16315
16316#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16318msgid "change of name"
16319msgstr "cambiamento di nome"
16320
16321#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16323msgctxt "FEMALE"
16324msgid "change of name"
16325msgstr "cambiamento di nome"
16326
16327#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16329msgctxt "MALE"
16330msgid "change of name"
16331msgstr "cambiamento di nome"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:738
16334msgid "child"
16335msgstr "figlio"
16336
16337#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16338#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16339#: resources/views/layouts/administration.php:59
16340#: resources/views/layouts/default.php:105
16341#: resources/views/modals/create-family.php:13
16342#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16343#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16344#: resources/views/modals/header.php:7
16345msgid "close"
16346msgstr "chiudi"
16347
16348#. I18N: Name of a theme.
16349#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16350msgid "clouds"
16351msgstr "nuvole"
16352
16353#. I18N: Name of a theme.
16354#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16355msgid "colors"
16356msgstr "colori"
16357
16358#. I18N: An option in a list-box
16359#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16360msgid "compact list"
16361msgstr "elenco compatto"
16362
16363#. I18N: A button label.
16364#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16365#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16366#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16367#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16368#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16369#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16370#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16371#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16372#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16373#: resources/views/admin/trees.php:423
16374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16375#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16376#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16377#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16378#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16379#: resources/views/register-page.php:95
16380#: resources/views/report-select-page.php:29
16381#: resources/views/report-setup-page.php:56
16382msgid "continue"
16383msgstr "continua"
16384
16385#. I18N: A button label.
16386#: resources/views/admin/trees.php:346
16387msgid "create"
16388msgstr ""
16389
16390#. I18N: a program feature
16391#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16392msgid "creating thumbnails of images"
16393msgstr "creazione delle miniature delle immagini"
16394
16395#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16396msgid "date periods"
16397msgstr "intervalli temporali"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16400msgid "daughter"
16401msgstr "figlia"
16402
16403#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16404msgid "daughter of"
16405msgstr "figlia di"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:823
16408msgctxt "child’s wife"
16409msgid "daughter-in-law"
16410msgstr "nuora"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:931
16413msgctxt "son’s wife"
16414msgid "daughter-in-law"
16415msgstr "nuora"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:1375
16418msgctxt "son’s wife’s father"
16419msgid "daughter-in-law’s father"
16420msgstr "consuocero"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:1377
16423msgctxt "son’s wife’s mother"
16424msgid "daughter-in-law’s mother"
16425msgstr "consuocera"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:1379
16428msgctxt "son’s wife’s parent"
16429msgid "daughter-in-law’s parent"
16430msgstr "consuocero/a"
16431
16432#: app/Stats.php:3054
16433msgid "death"
16434msgstr "morte"
16435
16436#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16437#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16438msgid "degrees"
16439msgstr "gradi"
16440
16441#. I18N: A button label.
16442#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16443#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16444#: resources/views/admin/locations.php:58
16445#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16446#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16448#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16449msgid "delete"
16450msgstr ""
16451
16452#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16453#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16454msgctxt "FEMALE"
16455msgid "died"
16456msgstr "morì il"
16457
16458#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16459#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16460msgctxt "MALE"
16461msgid "died"
16462msgstr "morì il"
16463
16464#. I18N: A button label.
16465#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16466#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16467#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16468msgid "download"
16469msgstr "scarica"
16470
16471#: resources/views/family-page-menu.php:8
16472#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16473#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16474#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16475#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16476#: resources/views/source-page-menu.php:8
16477msgid "edit"
16478msgstr ""
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:531
16481msgid "eighth cousin"
16482msgstr "cugino/a di 8° grado"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:496
16485msgctxt "FEMALE"
16486msgid "eighth cousin"
16487msgstr "cugina di 8° grado"
16488
16489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16490#: app/Functions/Functions.php:453
16491msgctxt "MALE"
16492msgid "eighth cousin"
16493msgstr "cugino di 8° grado"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:754
16496msgid "elder brother"
16497msgstr "fratello maggiore"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:796
16500msgid "elder sibling"
16501msgstr "fratello/sorella maggiore"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:775
16504msgid "elder sister"
16505msgstr "sorella maggiore"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:537
16508msgid "eleventh cousin"
16509msgstr "cugino/a di 11° grado"
16510
16511#: app/Functions/Functions.php:502
16512msgctxt "FEMALE"
16513msgid "eleventh cousin"
16514msgstr "cugina di 11° grado"
16515
16516#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16517#: app/Functions/Functions.php:462
16518msgctxt "MALE"
16519msgid "eleventh cousin"
16520msgstr "cugino di 11° grado"
16521
16522#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16524msgid "estate name"
16525msgstr "nome topografico"
16526
16527#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16528#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16529msgctxt "FEMALE"
16530msgid "estate name"
16531msgstr "nome topografico"
16532
16533#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16535msgctxt "MALE"
16536msgid "estate name"
16537msgstr "nome topografico"
16538
16539#. I18N: Gedcom EST dates
16540#: app/Date.php:352
16541#, php-format
16542msgid "estimated %s"
16543msgstr "%s (stimata)"
16544
16545#: app/Functions/Functions.php:679
16546msgid "ex-husband"
16547msgstr "ex-marito"
16548
16549#: app/Functions/Functions.php:726
16550msgid "ex-partner"
16551msgstr ""
16552
16553#: app/Functions/Functions.php:706
16554msgctxt "FEMALE"
16555msgid "ex-partner"
16556msgstr ""
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:686
16559msgctxt "MALE"
16560msgid "ex-partner"
16561msgstr ""
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:719
16564msgid "ex-spouse"
16565msgstr "ex-coniuge"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:699
16568msgid "ex-wife"
16569msgstr "ex-moglie"
16570
16571#. I18N: A button label.
16572#: resources/views/admin/locations.php:82
16573msgid "export file"
16574msgstr ""
16575
16576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16577#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16578msgid "facts"
16579msgstr "fatti"
16580
16581#: app/Functions/Functions.php:670
16582msgid "father"
16583msgstr "padre"
16584
16585#: app/Functions/Functions.php:859
16586msgctxt "husband’s father"
16587msgid "father-in-law"
16588msgstr "suocero"
16589
16590#: app/Functions/Functions.php:939
16591msgctxt "spouse’s father"
16592msgid "father-in-law"
16593msgstr "suocero"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:957
16596msgctxt "wife’s father"
16597msgid "father-in-law"
16598msgstr "suocero"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:545
16601msgid "fifteenth cousin"
16602msgstr "cugino/a di 15° grado"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:510
16605msgctxt "FEMALE"
16606msgid "fifteenth cousin"
16607msgstr "cugina di 15° grado"
16608
16609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16610#: app/Functions/Functions.php:474
16611msgctxt "MALE"
16612msgid "fifteenth cousin"
16613msgstr "cugino di 15° grado"
16614
16615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16616#: app/Functions/Functions.php:623
16617#, php-format
16618msgid "fifth %s"
16619msgstr "%s quinto/a"
16620
16621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16622#: app/Functions/Functions.php:602
16623#, php-format
16624msgctxt "FEMALE"
16625msgid "fifth %s"
16626msgstr "%s quinta"
16627
16628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16629#: app/Functions/Functions.php:581
16630#, php-format
16631msgctxt "MALE"
16632msgid "fifth %s"
16633msgstr "%s quinto"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:525
16636msgid "fifth cousin"
16637msgstr "cugino/a di 5° grado"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:490
16640msgctxt "FEMALE"
16641msgid "fifth cousin"
16642msgstr "cugina di 5° grado"
16643
16644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16645#: app/Functions/Functions.php:444
16646msgctxt "MALE"
16647msgid "fifth cousin"
16648msgstr "cugino di 5° grado"
16649
16650#. I18N: a program feature
16651#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16652msgid "file upload capability"
16653msgstr "possibilità di caricare file"
16654
16655#. I18N: A button label, first page
16656#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16657#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16658#: resources/views/media-list-page.php:80
16659#: resources/views/media-list-page.php:179
16660msgid "first"
16661msgstr "primo"
16662
16663#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16664msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16665msgid "first"
16666msgstr "prime"
16667
16668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16669#: app/Functions/Functions.php:611
16670#, php-format
16671msgid "first %s"
16672msgstr "%s primo/a"
16673
16674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16675#: app/Functions/Functions.php:590
16676#, php-format
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "first %s"
16679msgstr "%s prima"
16680
16681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16682#: app/Functions/Functions.php:569
16683#, php-format
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "first %s"
16686msgstr "%s primo"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:517
16689msgid "first cousin"
16690msgstr "cugino/a"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:482
16693msgctxt "FEMALE"
16694msgid "first cousin"
16695msgstr "cugina"
16696
16697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16698#: app/Functions/Functions.php:432
16699msgctxt "MALE"
16700msgid "first cousin"
16701msgstr "cugino"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:1083
16704msgctxt "father’s brother’s child"
16705msgid "first cousin"
16706msgstr "cugino/a"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:1085
16709msgctxt "father’s brother’s daughter"
16710msgid "first cousin"
16711msgstr "cugina"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:1087
16714msgctxt "father’s brother’s son"
16715msgid "first cousin"
16716msgstr "cugino"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:1127
16719msgctxt "father’s sister’s child"
16720msgid "first cousin"
16721msgstr "cugino/a"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:1129
16724msgctxt "father’s sister’s daughter"
16725msgid "first cousin"
16726msgstr "cugina"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:1133
16729msgctxt "father’s sister’s son"
16730msgid "first cousin"
16731msgstr "cugino"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:1163
16734msgctxt "mother’s brother’s child"
16735msgid "first cousin"
16736msgstr "cugino/a"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:1165
16739msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16740msgid "first cousin"
16741msgstr "cugina"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:1167
16744msgctxt "mother’s brother’s son"
16745msgid "first cousin"
16746msgstr "cugino"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:1213
16749msgctxt "mother’s sister’s child"
16750msgid "first cousin"
16751msgstr "cugino/a"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:1215
16754msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16755msgid "first cousin"
16756msgstr "cugina"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:1219
16759msgctxt "mother’s sister’s son"
16760msgid "first cousin"
16761msgstr "cugino"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:1463
16764msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16765msgid "first cousin once removed ascending"
16766msgstr "pronipote (di prozii)"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:1459
16769msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16770msgid "first cousin once removed ascending"
16771msgstr "pronipote (di prozii)"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:1461
16774msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16775msgid "first cousin once removed ascending"
16776msgstr "pronipote (di prozii)"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:1469
16779msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16780msgid "first cousin once removed ascending"
16781msgstr "pronipote (di prozii)"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:1465
16784msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16785msgid "first cousin once removed ascending"
16786msgstr "pronipote (di prozii)"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:1467
16789msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16790msgid "first cousin once removed ascending"
16791msgstr "pronipote (di prozii)"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:1475
16794msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16795msgid "first cousin once removed ascending"
16796msgstr "pronipote (di prozii)"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:1471
16799msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16800msgid "first cousin once removed ascending"
16801msgstr "pronipote (di prozii)"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:1473
16804msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16805msgid "first cousin once removed ascending"
16806msgstr "pronipote (di prozii)"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:1481
16809msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16810msgid "first cousin once removed ascending"
16811msgstr "pronipote (di prozii)"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:1477
16814msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16815msgid "first cousin once removed ascending"
16816msgstr "pronipote (di prozii)"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:1479
16819msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16820msgid "first cousin once removed ascending"
16821msgstr "pronipote (di prozii)"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:1487
16824msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16825msgid "first cousin once removed ascending"
16826msgstr "pronipote (di prozii)"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:1483
16829msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16830msgid "first cousin once removed ascending"
16831msgstr "pronipote (di prozii)"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:1485
16834msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16835msgid "first cousin once removed ascending"
16836msgstr "pronipote (di prozii)"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:1493
16839msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16840msgid "first cousin once removed ascending"
16841msgstr "pronipote (di prozii)"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:1489
16844msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16845msgid "first cousin once removed ascending"
16846msgstr "pronipote (di prozii)"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:1491
16849msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16850msgid "first cousin once removed ascending"
16851msgstr "pronipote (di prozii)"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:1499
16854msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16855msgid "first cousin once removed ascending"
16856msgstr "pronipote (di prozii)"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:1495
16859msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16860msgid "first cousin once removed ascending"
16861msgstr "pronipote (di prozii)"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:1497
16864msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16865msgid "first cousin once removed ascending"
16866msgstr "pronipote (di prozii)"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:1505
16869msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16870msgid "first cousin once removed ascending"
16871msgstr "pronipote (di prozii)"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:1501
16874msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16875msgid "first cousin once removed ascending"
16876msgstr "pronipote (di prozii)"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:1503
16879msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16880msgid "first cousin once removed ascending"
16881msgstr "pronipote (di prozii)"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:543
16884msgid "fourteenth cousin"
16885msgstr "cugino/a di 14° grado"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:508
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "fourteenth cousin"
16890msgstr "cugina di 14° grado"
16891
16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16893#: app/Functions/Functions.php:471
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "fourteenth cousin"
16896msgstr "cugino di 14° grado"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:620
16900#, php-format
16901msgid "fourth %s"
16902msgstr "%s quarto/a"
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:599
16906#, php-format
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "fourth %s"
16909msgstr "%s quarta"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:578
16913#, php-format
16914msgctxt "MALE"
16915msgid "fourth %s"
16916msgstr "%s quarto"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:523
16919msgid "fourth cousin"
16920msgstr "cugino/a di 4° grado"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:488
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "fourth cousin"
16925msgstr "cugina di 4° grado"
16926
16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16928#: app/Functions/Functions.php:441
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "fourth cousin"
16931msgstr "cugino di 4° grado"
16932
16933#. I18N: from 1700 interval 50 years
16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16938#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16939#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16940#, php-format
16941msgid "from %1$s interval %2$s year"
16942msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16943msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
16944msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
16945
16946#. I18N: Gedcom FROM dates
16947#: app/Date.php:368
16948#, php-format
16949msgid "from %s"
16950msgstr "dal %s"
16951
16952#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16953#: app/Date.php:380
16954#, php-format
16955msgid "from %s to %s"
16956msgstr "dal %s al %s"
16957
16958#. I18N: layout option for the fan chart
16959#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16960msgid "full circle"
16961msgstr "cerchio completo"
16962
16963#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
16964msgid "gender"
16965msgstr "maschio/femmina"
16966
16967#. I18N: A button label.
16968#: resources/views/edit/new-individual.php:327
16969msgid "go to new individual"
16970msgstr "vai a nuova persona"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:813
16973msgctxt "child’s child"
16974msgid "grandchild"
16975msgstr "nipote (di nonni)"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:825
16978msgctxt "daughter’s child"
16979msgid "grandchild"
16980msgstr "nipote (di nonni)"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:925
16983msgctxt "son’s child"
16984msgid "grandchild"
16985msgstr "nipote (di nonni)"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:815
16988msgctxt "child’s daughter"
16989msgid "granddaughter"
16990msgstr "nipote (di nonni)"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:827
16993msgctxt "daughter’s daughter"
16994msgid "granddaughter"
16995msgstr "nipote (di nonni)"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:927
16998msgctxt "son’s daughter"
16999msgid "granddaughter"
17000msgstr "nipote (di nonni)"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1043
17003msgctxt "child’s daughter’s husband"
17004msgid "granddaughter’s husband"
17005msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1065
17008msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17009msgid "granddaughter’s husband"
17010msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1363
17013msgctxt "son’s daughter’s husband"
17014msgid "granddaughter’s husband"
17015msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:895
17018msgctxt "parent’s father"
17019msgid "grandfather"
17020msgstr "nonno"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:897
17023msgctxt "parent’s mother"
17024msgid "grandmother"
17025msgstr "nonna"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:899
17028msgctxt "parent’s parent"
17029msgid "grandparent"
17030msgstr "nonno/a"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:819
17033msgctxt "child’s son"
17034msgid "grandson"
17035msgstr "nipote (di nonni)"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:831
17038msgctxt "daughter’s son"
17039msgid "grandson"
17040msgstr "nipote (di nonni)"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:929
17043msgctxt "son’s son"
17044msgid "grandson"
17045msgstr "nipote (di nonni)"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1053
17048msgctxt "child’s son’s wife"
17049msgid "grandson’s wife"
17050msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1081
17053msgctxt "daughter’s son’s wife"
17054msgid "grandson’s wife"
17055msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1373
17058msgctxt "son’s son’s wife"
17059msgid "grandson’s wife"
17060msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17063#: app/Functions/Functions.php:1766
17064#, php-format
17065msgid "great ×%s aunt"
17066msgstr "zia di %s° grado"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17069#: app/Functions/Functions.php:1768
17070#, php-format
17071msgid "great ×%s aunt/uncle"
17072msgstr "zio/a di %s° grado"
17073
17074#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17075#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17076#, php-format
17077msgid "great ×%s grandchild"
17078msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17079
17080#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17081#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17082#, php-format
17083msgid "great ×%s granddaughter"
17084msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17085
17086#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17087#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17088#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17089#: app/Functions/Functions.php:2083
17090#, php-format
17091msgid "great ×%s grandfather"
17092msgstr "avo del %s° grado"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17095#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17096#: app/Functions/Functions.php:2085
17097#, php-format
17098msgid "great ×%s grandmother"
17099msgstr "ava del %s° grado"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17102#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17103#: app/Functions/Functions.php:2087
17104#, php-format
17105msgid "great ×%s grandparent"
17106msgstr "avo del %s° grado"
17107
17108#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17109#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17110#, php-format
17111msgid "great ×%s grandson"
17112msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17113
17114#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17115#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17116#, php-format
17117msgid "great ×%s nephew"
17118msgstr "pro × %s nipote"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1920
17121#, php-format
17122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17123msgid "great ×%s nephew"
17124msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1924
17127#, php-format
17128msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17129msgid "great ×%s nephew"
17130msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1927
17133#, php-format
17134msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17135msgid "great ×%s nephew"
17136msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17139#, php-format
17140msgid "great ×%s nephew/niece"
17141msgstr "pro × %s nipote"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1940
17144#, php-format
17145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17146msgid "great ×%s nephew/niece"
17147msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:1944
17150#, php-format
17151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17152msgid "great ×%s nephew/niece"
17153msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:1947
17156#, php-format
17157msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17158msgid "great ×%s nephew/niece"
17159msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17162#, php-format
17163msgid "great ×%s niece"
17164msgstr "pro × %s nipote"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:1930
17167#, php-format
17168msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17169msgid "great ×%s niece"
17170msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:1934
17173#, php-format
17174msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17175msgid "great ×%s niece"
17176msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:1937
17179#, php-format
17180msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17181msgid "great ×%s niece"
17182msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17183
17184#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17185#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17186#, php-format
17187msgid "great ×%s uncle"
17188msgstr "zio di %s° grado"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:1744
17191#, php-format
17192msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17193msgid "great ×%s uncle"
17194msgstr "pro ×%s zio"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1748
17197#, php-format
17198msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17199msgid "great ×%s uncle"
17200msgstr "pro ×%s zio"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:1751
17203#, php-format
17204msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17205msgid "great ×%s uncle"
17206msgstr "pro ×%s zio"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1670
17209msgid "great ×4 aunt"
17210msgstr "pro-pro-prozia"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1672
17213msgid "great ×4 aunt/uncle"
17214msgstr "pro-pro-prozio/a"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:2123
17217msgid "great ×4 grandchild"
17218msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:2121
17221msgid "great ×4 granddaughter"
17222msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1999
17225msgid "great ×4 grandfather"
17226msgstr "avo del 6° grado"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:2001
17229msgid "great ×4 grandmother"
17230msgstr "ava del 6° grado"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:2003
17233msgid "great ×4 grandparent"
17234msgstr "avo del 6° grado"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:2119
17237msgid "great ×4 grandson"
17238msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1848
17241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17242msgid "great ×4 nephew"
17243msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1852
17246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17247msgid "great ×4 nephew"
17248msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1855
17251msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17252msgid "great ×4 nephew"
17253msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1868
17256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17257msgid "great ×4 nephew/niece"
17258msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1872
17261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17262msgid "great ×4 nephew/niece"
17263msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1875
17266msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17267msgid "great ×4 nephew/niece"
17268msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1858
17271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17272msgid "great ×4 niece"
17273msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:1862
17276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17277msgid "great ×4 niece"
17278msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:1865
17281msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17282msgid "great ×4 niece"
17283msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1661
17286msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17287msgid "great ×4 uncle"
17288msgstr "pro × 4 zio"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1665
17291msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17292msgid "great ×4 uncle"
17293msgstr "pro × 4 zio"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1668
17296msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17297msgid "great ×4 uncle"
17298msgstr "pro ×4 zio"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1687
17301msgid "great ×5 aunt"
17302msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1689
17305msgid "great ×5 aunt/uncle"
17306msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:2133
17309msgid "great ×5 grandchild"
17310msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:2131
17313msgid "great ×5 granddaughter"
17314msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:2008
17317msgid "great ×5 grandfather"
17318msgstr "avo del 7° grado"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:2010
17321msgid "great ×5 grandmother"
17322msgstr "ava del 7° grado"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:2012
17325msgid "great ×5 grandparent"
17326msgstr "avo del 7° grado"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:2129
17329msgid "great ×5 grandson"
17330msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1881
17333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17334msgid "great ×5 nephew"
17335msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1885
17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17339msgid "great ×5 nephew"
17340msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1888
17343msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17344msgid "great ×5 nephew"
17345msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1901
17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17349msgid "great ×5 nephew/niece"
17350msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1905
17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17354msgid "great ×5 nephew/niece"
17355msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1908
17358msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17359msgid "great ×5 nephew/niece"
17360msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1891
17363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17364msgid "great ×5 niece"
17365msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1895
17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17369msgid "great ×5 niece"
17370msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1898
17373msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17374msgid "great ×5 niece"
17375msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1678
17378msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17379msgid "great ×5 uncle"
17380msgstr "pro × 5 zio"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1682
17383msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17384msgid "great ×5 uncle"
17385msgstr "pro × 5 zio"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1685
17388msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17389msgid "great ×5 uncle"
17390msgstr "pro ×5 zio"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1704
17393msgid "great ×6 aunt"
17394msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1706
17397msgid "great ×6 aunt/uncle"
17398msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:2143
17401msgid "great ×6 grandchild"
17402msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:2141
17405msgid "great ×6 granddaughter"
17406msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:2017
17409msgid "great ×6 grandfather"
17410msgstr "avo dell’8° grado"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2019
17413msgid "great ×6 grandmother"
17414msgstr "ava dell’8° grado"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2021
17417msgid "great ×6 grandparent"
17418msgstr "avo dell’8° grado"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2139
17421msgid "great ×6 grandson"
17422msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1695
17425msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17426msgid "great ×6 uncle"
17427msgstr "pro × 6 zio"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1699
17430msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17431msgid "great ×6 uncle"
17432msgstr "pro × 6 zio"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1702
17435msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17436msgid "great ×6 uncle"
17437msgstr "pro ×6 zio"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1721
17440msgid "great ×7 aunt"
17441msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1723
17444msgid "great ×7 aunt/uncle"
17445msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:2153
17448msgid "great ×7 grandchild"
17449msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:2151
17452msgid "great ×7 granddaughter"
17453msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2026
17456msgid "great ×7 grandfather"
17457msgstr "avo del 9° grado"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2028
17460msgid "great ×7 grandmother"
17461msgstr "ava del 9° grado"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2030
17464msgid "great ×7 grandparent"
17465msgstr "avo del 9° grado"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2149
17468msgid "great ×7 grandson"
17469msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1712
17472msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17473msgid "great ×7 uncle"
17474msgstr "pro × 7 zio"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1716
17477msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17478msgid "great ×7 uncle"
17479msgstr "pro × 7 zio"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1719
17482msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17483msgid "great ×7 uncle"
17484msgstr "pro ×7 zio"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1405
17487msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17488msgid "great-aunt"
17489msgstr "prozia"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1101
17492msgctxt "father’s father’s sister"
17493msgid "great-aunt"
17494msgstr "prozia"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1411
17497msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17498msgid "great-aunt"
17499msgstr "prozia"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1113
17502msgctxt "father’s mother’s sister"
17503msgid "great-aunt"
17504msgstr "prozia"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1417
17507msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17508msgid "great-aunt"
17509msgstr "prozia"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1125
17512msgctxt "father’s parent’s sister"
17513msgid "great-aunt"
17514msgstr "prozia"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1423
17517msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17518msgid "great-aunt"
17519msgstr "prozia"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1181
17522msgctxt "mother’s father’s sister"
17523msgid "great-aunt"
17524msgstr "prozia"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1429
17527msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17528msgid "great-aunt"
17529msgstr "prozia"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1199
17532msgctxt "mother’s mother’s sister"
17533msgid "great-aunt"
17534msgstr "prozia"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1435
17537msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17538msgid "great-aunt"
17539msgstr "prozia"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1211
17542msgctxt "mother’s parent’s sister"
17543msgid "great-aunt"
17544msgstr "prozia"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1441
17547msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17548msgid "great-aunt"
17549msgstr "prozia"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1233
17552msgctxt "parent’s father’s sister"
17553msgid "great-aunt"
17554msgstr "prozia"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1447
17557msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17558msgid "great-aunt"
17559msgstr "prozia"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1245
17562msgctxt "parent’s mother’s sister"
17563msgid "great-aunt"
17564msgstr "prozia"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1453
17567msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17568msgid "great-aunt"
17569msgstr "prozia"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1257
17572msgctxt "parent’s parent’s sister"
17573msgid "great-aunt"
17574msgstr "prozia"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1099
17577msgctxt "father’s father’s sibling"
17578msgid "great-aunt/uncle"
17579msgstr "prozio/a"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1407
17582msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17583msgid "great-aunt/uncle"
17584msgstr "prozio/a"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1111
17587msgctxt "father’s mother’s sibling"
17588msgid "great-aunt/uncle"
17589msgstr "prozio/a"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1413
17592msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17593msgid "great-aunt/uncle"
17594msgstr "prozio/a"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1123
17597msgctxt "father’s parent’s sibling"
17598msgid "great-aunt/uncle"
17599msgstr "prozio/a"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1419
17602msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17603msgid "great-aunt/uncle"
17604msgstr "prozio/a"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1179
17607msgctxt "mother’s father’s sibling"
17608msgid "great-aunt/uncle"
17609msgstr "prozio/a"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1425
17612msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17613msgid "great-aunt/uncle"
17614msgstr "prozio/a"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1197
17617msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17618msgid "great-aunt/uncle"
17619msgstr "prozio/a"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1431
17622msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17623msgid "great-aunt/uncle"
17624msgstr "prozio/a"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1209
17627msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17628msgid "great-aunt/uncle"
17629msgstr "prozio/a"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1437
17632msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17633msgid "great-aunt/uncle"
17634msgstr "prozio/a"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1231
17637msgctxt "parent’s father’s sibling"
17638msgid "great-aunt/uncle"
17639msgstr "prozio/a"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1443
17642msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17643msgid "great-aunt/uncle"
17644msgstr "prozio/a"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1243
17647msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17648msgid "great-aunt/uncle"
17649msgstr "prozio/a"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1449
17652msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17653msgid "great-aunt/uncle"
17654msgstr "prozio/a"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1255
17657msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17658msgid "great-aunt/uncle"
17659msgstr "prozio/a"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1455
17662msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17663msgid "great-aunt/uncle"
17664msgstr "prozio/a"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1033
17667msgctxt "child’s child’s child"
17668msgid "great-grandchild"
17669msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1039
17672msgctxt "child’s daughter’s child"
17673msgid "great-grandchild"
17674msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1047
17677msgctxt "child’s son’s child"
17678msgid "great-grandchild"
17679msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1055
17682msgctxt "daughter’s child’s child"
17683msgid "great-grandchild"
17684msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1061
17687msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17688msgid "great-grandchild"
17689msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1075
17692msgctxt "daughter’s son’s child"
17693msgid "great-grandchild"
17694msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1353
17697msgctxt "son’s child’s child"
17698msgid "great-grandchild"
17699msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1359
17702msgctxt "son’s daughter’s child"
17703msgid "great-grandchild"
17704msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1367
17707msgctxt "son’s son’s child"
17708msgid "great-grandchild"
17709msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1035
17712msgctxt "child’s child’s daughter"
17713msgid "great-granddaughter"
17714msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1041
17717msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17718msgid "great-granddaughter"
17719msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1049
17722msgctxt "child’s son’s daughter"
17723msgid "great-granddaughter"
17724msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1057
17727msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17728msgid "great-granddaughter"
17729msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1063
17732msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17733msgid "great-granddaughter"
17734msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1077
17737msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17738msgid "great-granddaughter"
17739msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1355
17742msgctxt "son’s child’s daughter"
17743msgid "great-granddaughter"
17744msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1361
17747msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17748msgid "great-granddaughter"
17749msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1369
17752msgctxt "son’s son’s daughter"
17753msgid "great-granddaughter"
17754msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1093
17757msgctxt "father’s father’s father"
17758msgid "great-grandfather"
17759msgstr "bisnonno"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1105
17762msgctxt "father’s mother’s father"
17763msgid "great-grandfather"
17764msgstr "bisnonno"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1117
17767msgctxt "father’s parent’s father"
17768msgid "great-grandfather"
17769msgstr "bisnonno"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1173
17772msgctxt "mother’s father’s father"
17773msgid "great-grandfather"
17774msgstr "bisnonno"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1191
17777msgctxt "mother’s mother’s father"
17778msgid "great-grandfather"
17779msgstr "bisnonno"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1203
17782msgctxt "mother’s parent’s father"
17783msgid "great-grandfather"
17784msgstr "bisnonno"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1225
17787msgctxt "parent’s father’s father"
17788msgid "great-grandfather"
17789msgstr "bisnonno"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1237
17792msgctxt "parent’s mother’s father"
17793msgid "great-grandfather"
17794msgstr "bisnonno"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1249
17797msgctxt "parent’s parent’s father"
17798msgid "great-grandfather"
17799msgstr "bisnonno"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1095
17802msgctxt "father’s father’s mother"
17803msgid "great-grandmother"
17804msgstr "bisnonna"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1107
17807msgctxt "father’s mother’s mother"
17808msgid "great-grandmother"
17809msgstr "bisnonna"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1119
17812msgctxt "father’s parent’s mother"
17813msgid "great-grandmother"
17814msgstr "bisnonna"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1175
17817msgctxt "mother’s father’s mother"
17818msgid "great-grandmother"
17819msgstr "bisnonna"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1193
17822msgctxt "mother’s mother’s mother"
17823msgid "great-grandmother"
17824msgstr "bisnonna"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1205
17827msgctxt "mother’s parent’s mother"
17828msgid "great-grandmother"
17829msgstr "bisnonna"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1227
17832msgctxt "parent’s father’s mother"
17833msgid "great-grandmother"
17834msgstr "bisnonna"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1239
17837msgctxt "parent’s mother’s mother"
17838msgid "great-grandmother"
17839msgstr "bisnonna"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1251
17842msgctxt "parent’s parent’s mother"
17843msgid "great-grandmother"
17844msgstr "bisnonna"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1097
17847msgctxt "father’s father’s parent"
17848msgid "great-grandparent"
17849msgstr "bisnonno/a"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1109
17852msgctxt "father’s mother’s parent"
17853msgid "great-grandparent"
17854msgstr "bisnonno/a"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1121
17857msgctxt "father’s parent’s parent"
17858msgid "great-grandparent"
17859msgstr "bisnonno/a"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1177
17862msgctxt "mother’s father’s parent"
17863msgid "great-grandparent"
17864msgstr "bisnonno/a"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1195
17867msgctxt "mother’s mother’s parent"
17868msgid "great-grandparent"
17869msgstr "bisnonno/a"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1207
17872msgctxt "mother’s parent’s parent"
17873msgid "great-grandparent"
17874msgstr "bisnonno/a"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1229
17877msgctxt "parent’s father’s parent"
17878msgid "great-grandparent"
17879msgstr "bisnonno/a"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1241
17882msgctxt "parent’s mother’s parent"
17883msgid "great-grandparent"
17884msgstr "bisnonno/a"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1253
17887msgctxt "parent’s parent’s parent"
17888msgid "great-grandparent"
17889msgstr "bisnonno/a"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1037
17892msgctxt "child’s child’s son"
17893msgid "great-grandson"
17894msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1045
17897msgctxt "child’s daughter’s son"
17898msgid "great-grandson"
17899msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1051
17902msgctxt "child’s son’s son"
17903msgid "great-grandson"
17904msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1059
17907msgctxt "daughter’s child’s son"
17908msgid "great-grandson"
17909msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1067
17912msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17913msgid "great-grandson"
17914msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1079
17917msgctxt "daughter’s son’s son"
17918msgid "great-grandson"
17919msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1357
17922msgctxt "son’s child’s son"
17923msgid "great-grandson"
17924msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1365
17927msgctxt "son’s daughter’s son"
17928msgid "great-grandson"
17929msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1371
17932msgctxt "son’s son’s son"
17933msgid "great-grandson"
17934msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1636
17937msgid "great-great-aunt"
17938msgstr "pro-prozia"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1638
17941msgid "great-great-aunt/uncle"
17942msgstr "pro-prozio/a"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:2103
17945msgid "great-great-grandchild"
17946msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:2101
17949msgid "great-great-granddaughter"
17950msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1981
17953msgid "great-great-grandfather"
17954msgstr "trisnonno"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1983
17957msgid "great-great-grandmother"
17958msgstr "trisnonna"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1985
17961msgid "great-great-grandparent"
17962msgstr "trisnonno/a"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:2099
17965msgid "great-great-grandson"
17966msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1653
17969msgid "great-great-great-aunt"
17970msgstr "pro-pro-prozia"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1655
17973msgid "great-great-great-aunt/uncle"
17974msgstr "pro-pro-prozio/a"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:2113
17977msgid "great-great-great-grandchild"
17978msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:2111
17981msgid "great-great-great-granddaughter"
17982msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1990
17985msgid "great-great-great-grandfather"
17986msgstr "quadrisavolo"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1992
17989msgid "great-great-great-grandmother"
17990msgstr "quadrisavola"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1994
17993msgid "great-great-great-grandparent"
17994msgstr "quadrisavolo/a"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:2109
17997msgid "great-great-great-grandson"
17998msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1815
18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18002msgid "great-great-great-nephew"
18003msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1819
18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18007msgid "great-great-great-nephew"
18008msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1822
18011msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18012msgid "great-great-great-nephew"
18013msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1835
18016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18017msgid "great-great-great-nephew/niece"
18018msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1839
18021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18022msgid "great-great-great-nephew/niece"
18023msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1842
18026msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18027msgid "great-great-great-nephew/niece"
18028msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1825
18031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18032msgid "great-great-great-niece"
18033msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1829
18036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18037msgid "great-great-great-niece"
18038msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1832
18041msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18042msgid "great-great-great-niece"
18043msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1644
18046msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18047msgid "great-great-great-uncle"
18048msgstr "pro-pro-prozio"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1648
18051msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18052msgid "great-great-great-uncle"
18053msgstr "pro-pro-prozio"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1651
18056msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18057msgid "great-great-great-uncle"
18058msgstr "pro-pro-prozio"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1782
18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18062msgid "great-great-nephew"
18063msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1786
18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18067msgid "great-great-nephew"
18068msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1789
18071msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18072msgid "great-great-nephew"
18073msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1802
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18077msgid "great-great-nephew/niece"
18078msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1806
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18082msgid "great-great-nephew/niece"
18083msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1809
18086msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18087msgid "great-great-nephew/niece"
18088msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1792
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18092msgid "great-great-niece"
18093msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1796
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18097msgid "great-great-niece"
18098msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1799
18101msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18102msgid "great-great-niece"
18103msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1627
18106msgctxt "great-grandfather’s brother"
18107msgid "great-great-uncle"
18108msgstr "pro-prozio"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1631
18111msgctxt "great-grandmother’s brother"
18112msgid "great-great-uncle"
18113msgstr "pro-prozio"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1634
18116msgctxt "great-grandparent’s brother"
18117msgid "great-great-uncle"
18118msgstr "pro-prozio"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:982
18121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18122msgid "great-nephew"
18123msgstr "pronipote (di prozii)"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1002
18126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18127msgid "great-nephew"
18128msgstr "pronipote (di prozii)"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1020
18131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18132msgid "great-nephew"
18133msgstr "pronipote (di prozii)"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1302
18136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18137msgid "great-nephew"
18138msgstr "pronipote (di prozii)"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1322
18141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18142msgid "great-nephew"
18143msgstr "pronipote (di prozii)"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1346
18146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18147msgid "great-nephew"
18148msgstr "pronipote (di prozii)"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:985
18151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18152msgid "great-nephew"
18153msgstr "pronipote (di prozii)"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1005
18156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18157msgid "great-nephew"
18158msgstr "pronipote (di prozii)"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1023
18161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18162msgid "great-nephew"
18163msgstr "pronipote (di prozii)"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1305
18166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18167msgid "great-nephew"
18168msgstr "pronipote (di prozii)"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1325
18171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18172msgid "great-nephew"
18173msgstr "pronipote (di prozii)"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1349
18176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18177msgid "great-nephew"
18178msgstr "pronipote (di prozii)"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1271
18181msgctxt "sibling’s child’s son"
18182msgid "great-nephew"
18183msgstr "pronipote (di prozii)"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1279
18186msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18187msgid "great-nephew"
18188msgstr "pronipote (di prozii)"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1285
18191msgctxt "sibling’s son’s son"
18192msgid "great-nephew"
18193msgstr "pronipote (di prozii)"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:970
18196msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18197msgid "great-nephew/niece"
18198msgstr "pronipote (di prozii)"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:988
18201msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18202msgid "great-nephew/niece"
18203msgstr "pronipote (di prozii)"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1008
18206msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18207msgid "great-nephew/niece"
18208msgstr "pronipote (di prozii)"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1290
18211msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18212msgid "great-nephew/niece"
18213msgstr "pronipote (di prozii)"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1308
18216msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18217msgid "great-nephew/niece"
18218msgstr "pronipote (di prozii)"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1334
18221msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18222msgid "great-nephew/niece"
18223msgstr "pronipote (di prozii)"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:973
18226msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18227msgid "great-nephew/niece"
18228msgstr "pronipote (di prozii)"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:991
18231msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18232msgid "great-nephew/niece"
18233msgstr "pronipote (di prozii)"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1011
18236msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18237msgid "great-nephew/niece"
18238msgstr "pronipote (di prozii)"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1293
18241msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18242msgid "great-nephew/niece"
18243msgstr "pronipote (di prozii)"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1311
18246msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18247msgid "great-nephew/niece"
18248msgstr "pronipote (di prozii)"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1337
18251msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18252msgid "great-nephew/niece"
18253msgstr "pronipote (di prozii)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1267
18256msgctxt "sibling’s child’s child"
18257msgid "great-nephew/niece"
18258msgstr "pronipote (di prozii)"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1273
18261msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18262msgid "great-nephew/niece"
18263msgstr "pronipote (di prozii)"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1281
18266msgctxt "sibling’s son’s child"
18267msgid "great-nephew/niece"
18268msgstr "pronipote (di prozii)"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:976
18271msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18272msgid "great-niece"
18273msgstr "pronipote (di prozii)"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:994
18276msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18277msgid "great-niece"
18278msgstr "pronipote (di prozii)"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1014
18281msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18282msgid "great-niece"
18283msgstr "pronipote (di prozii)"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1296
18286msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18287msgid "great-niece"
18288msgstr "pronipote (di prozii)"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1314
18291msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18292msgid "great-niece"
18293msgstr "pronipote (di prozii)"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1340
18296msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18297msgid "great-niece"
18298msgstr "pronipote (di prozii)"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:979
18301msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18302msgid "great-niece"
18303msgstr "pronipote (di prozii)"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:997
18306msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18307msgid "great-niece"
18308msgstr "pronipote (di prozii)"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1017
18311msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18312msgid "great-niece"
18313msgstr "pronipote (di prozii)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1299
18316msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18317msgid "great-niece"
18318msgstr "pronipote (di prozii)"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1317
18321msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18322msgid "great-niece"
18323msgstr "pronipote (di prozii)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1343
18326msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18327msgid "great-niece"
18328msgstr "pronipote (di prozii)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1269
18331msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18332msgid "great-niece"
18333msgstr "pronipote (di prozii)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1275
18336msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18337msgid "great-niece"
18338msgstr "pronipote (di prozii)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1283
18341msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18342msgid "great-niece"
18343msgstr "pronipote (di prozii)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1091
18346msgctxt "father’s father’s brother"
18347msgid "great-uncle"
18348msgstr "prozio"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1409
18351msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18352msgid "great-uncle"
18353msgstr "prozio"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1103
18356msgctxt "father’s mother’s brother"
18357msgid "great-uncle"
18358msgstr "prozio"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1415
18361msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18362msgid "great-uncle"
18363msgstr "prozio"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1115
18366msgctxt "father’s parent’s brother"
18367msgid "great-uncle"
18368msgstr "prozio"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1421
18371msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18372msgid "great-uncle"
18373msgstr "prozio"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1171
18376msgctxt "mother’s father’s brother"
18377msgid "great-uncle"
18378msgstr "prozio"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1427
18381msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18382msgid "great-uncle"
18383msgstr "prozio"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1189
18386msgctxt "mother’s mother’s brother"
18387msgid "great-uncle"
18388msgstr "prozio"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1433
18391msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18392msgid "great-uncle"
18393msgstr "prozio"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1201
18396msgctxt "mother’s parent’s brother"
18397msgid "great-uncle"
18398msgstr "prozio"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1439
18401msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18402msgid "great-uncle"
18403msgstr "prozio"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1223
18406msgctxt "parent’s father’s brother"
18407msgid "great-uncle"
18408msgstr "prozio"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1445
18411msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18412msgid "great-uncle"
18413msgstr "prozio"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1235
18416msgctxt "parent’s mother’s brother"
18417msgid "great-uncle"
18418msgstr "prozio"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1451
18421msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18422msgid "great-uncle"
18423msgstr "prozio"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1247
18426msgctxt "parent’s parent’s brother"
18427msgid "great-uncle"
18428msgstr "prozio"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1457
18431msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18432msgid "great-uncle"
18433msgstr "prozio"
18434
18435#. I18N: layout option for the fan chart
18436#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18437msgid "half circle"
18438msgstr "semi-cerchio"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:849
18441msgctxt "father’s son"
18442msgid "half-brother"
18443msgstr "fratellastro"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:887
18446msgctxt "mother’s son"
18447msgid "half-brother"
18448msgstr "fratellastro"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:905
18451msgctxt "parent’s son"
18452msgid "half-brother"
18453msgstr "fratellastro"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:835
18456msgctxt "father’s child"
18457msgid "half-sibling"
18458msgstr "fratellastro/sorellastra"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:871
18461msgctxt "mother’s child"
18462msgid "half-sibling"
18463msgstr "fratellastro/sorellastra"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:891
18466msgctxt "parent’s child"
18467msgid "half-sibling"
18468msgstr "fratellastro/sorellastra"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:837
18471msgctxt "father’s daughter"
18472msgid "half-sister"
18473msgstr "sorellastra"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:873
18476msgctxt "mother’s daughter"
18477msgid "half-sister"
18478msgstr "sorellastra"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:893
18481msgctxt "parent’s daughter"
18482msgid "half-sister"
18483msgstr "sorellastra"
18484
18485#. I18N: reflexive pronoun
18486#: app/Functions/Functions.php:241
18487msgid "herself"
18488msgstr "lei"
18489
18490#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18492msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18493msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18494
18495#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18496msgid "hide"
18497msgstr "nascondi"
18498
18499#. I18N: reflexive pronoun
18500#: app/Functions/Functions.php:238
18501msgid "himself"
18502msgstr "lui"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:682
18505msgid "husband"
18506msgstr "marito"
18507
18508#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18510msgid "immigration name"
18511msgstr "nome per immigrazione"
18512
18513#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18515msgctxt "FEMALE"
18516msgid "immigration name"
18517msgstr "nome per immigrazione"
18518
18519#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18521msgctxt "MALE"
18522msgid "immigration name"
18523msgstr "nome per immigrazione"
18524
18525#. I18N: A button label.
18526#: resources/views/admin/locations.php:121
18527msgid "import"
18528msgstr "importa"
18529
18530#. I18N: A button label.
18531#: resources/views/admin/locations.php:96
18532msgid "import file"
18533msgstr ""
18534
18535#. I18N: Gedcom INT dates
18536#: app/Date.php:356
18537#, php-format
18538msgid "interpreted %s (%s)"
18539msgstr "interpretato %s (%s)"
18540
18541#: resources/views/search-general-page.php:88
18542#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18543msgid "invert selection"
18544msgstr "inverti selezione"
18545
18546#. I18N: a month in the French republican calendar
18547#: app/Date/FrenchDate.php:148
18548msgctxt "GENITIVE"
18549msgid "jours complementaires"
18550msgstr "giorni complementari"
18551
18552#. I18N: a month in the French republican calendar
18553#: app/Date/FrenchDate.php:242
18554msgctxt "INSTRUMENTAL"
18555msgid "jours complementaires"
18556msgstr "giorni complementari"
18557
18558#. I18N: a month in the French republican calendar
18559#: app/Date/FrenchDate.php:195
18560msgctxt "LOCATIVE"
18561msgid "jours complementaires"
18562msgstr "giorni complementari"
18563
18564#. I18N: a month in the French republican calendar
18565#: app/Date/FrenchDate.php:101
18566msgctxt "NOMINATIVE"
18567msgid "jours complementaires"
18568msgstr "giorni complementari"
18569
18570#. I18N: A button label, last page
18571#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18572#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18573#: resources/views/media-list-page.php:104
18574#: resources/views/media-list-page.php:203
18575msgid "last"
18576msgstr "fine"
18577
18578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18579msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18580msgid "last"
18581msgstr "ultime"
18582
18583#. I18N: Layout option for lists of names
18584#. I18N: An option in a list-box
18585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18586#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18587#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18588#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18589#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18590msgid "list"
18591msgstr "elenco"
18592
18593#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18594#, php-format
18595msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18596msgstr ""
18597
18598#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18600msgid "maiden name"
18601msgstr "nome da nubile"
18602
18603#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18604msgid "managers"
18605msgstr ""
18606
18607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18609msgid "markdown"
18610msgstr "markdown"
18611
18612#: app/Stats.php:3055
18613msgid "marriage"
18614msgstr "matrimonio"
18615
18616#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18617msgctxt "FEMALE"
18618msgid "married"
18619msgstr "sposò"
18620
18621#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18622msgctxt "MALE"
18623msgid "married"
18624msgstr "sposò"
18625
18626#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18627#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18628msgid "married name"
18629msgstr "nome da sposato"
18630
18631#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18633msgctxt "FEMALE"
18634msgid "married name"
18635msgstr "nome da sposata"
18636
18637#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18638#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18639msgctxt "MALE"
18640msgid "married name"
18641msgstr "nome da sposato"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:875
18644msgctxt "mother’s father"
18645msgid "maternal grandfather"
18646msgstr "nonno materno"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:879
18649msgctxt "mother’s mother"
18650msgid "maternal grandmother"
18651msgstr "nonna materna"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:881
18654msgctxt "mother’s parent"
18655msgid "maternal grandparent"
18656msgstr "nonno/a materno/a"
18657
18658#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18659#: app/SurnameTradition.php:86
18660msgid "matrilineal"
18661msgstr "matrilineare"
18662
18663#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18665#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18666#, php-format
18667msgid "maximum %s day"
18668msgid_plural "maximum %s days"
18669msgstr[0] "massimo %s giorno"
18670msgstr[1] "massimo %s giorni"
18671
18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18673#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18674#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18675#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18676#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18677msgid "members"
18678msgstr ""
18679
18680#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18681#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18682msgid "midnight"
18683msgstr "mezzanotte"
18684
18685#. I18N: Name of a theme.
18686#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18687msgid "minimal"
18688msgstr "minimale"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:668
18691msgid "mother"
18692msgstr "madre"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:861
18695msgctxt "husband’s mother"
18696msgid "mother-in-law"
18697msgstr "suocera"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:941
18700msgctxt "spouse’s mother"
18701msgid "mother-in-law"
18702msgstr "suocera"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:959
18705msgctxt "wife’s mother"
18706msgid "mother-in-law"
18707msgstr "suocera"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:947
18710msgctxt "spouse’s parent"
18711msgid "mother/father-in-law"
18712msgstr "suocero/a"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:809
18715msgctxt "brother’s son"
18716msgid "nephew"
18717msgstr "nipote (di zii)"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1161
18720msgctxt "husband’s brother’s son"
18721msgid "nephew"
18722msgstr ""
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1157
18725msgctxt "husband’s sibling’s son"
18726msgid "nephew"
18727msgstr ""
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1159
18730msgctxt "husband’s sister’s son"
18731msgid "nephew"
18732msgstr ""
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:913
18735msgctxt "sibling’s son"
18736msgid "nephew"
18737msgstr "nipote (di zii)"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:923
18740msgctxt "sister’s son"
18741msgid "nephew"
18742msgstr "nipote (di zii)"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1401
18745msgctxt "wife’s brother’s son"
18746msgid "nephew"
18747msgstr ""
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1397
18750msgctxt "wife’s sibling’s son"
18751msgid "nephew"
18752msgstr ""
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1399
18755msgctxt "wife’s sister’s son"
18756msgid "nephew"
18757msgstr ""
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:999
18760msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18761msgid "nephew-in-law"
18762msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1277
18765msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18766msgid "nephew-in-law"
18767msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1319
18770msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18771msgid "nephew-in-law"
18772msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:805
18775msgctxt "brother’s child"
18776msgid "nephew/niece"
18777msgstr "nipote (di zii)"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1149
18780msgctxt "husband’s brother’s child"
18781msgid "nephew/niece"
18782msgstr ""
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1145
18785msgctxt "husband’s sibling’s child"
18786msgid "nephew/niece"
18787msgstr ""
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1147
18790msgctxt "husband’s sister’s child"
18791msgid "nephew/niece"
18792msgstr ""
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:909
18795msgctxt "sibling’s child"
18796msgid "nephew/niece"
18797msgstr "nipote (di zii)"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:917
18800msgctxt "sister’s child"
18801msgid "nephew/niece"
18802msgstr "nipote (di zii)"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1389
18805msgctxt "wife’s brother’s child"
18806msgid "nephew/niece"
18807msgstr ""
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1385
18810msgctxt "wife’s sibling’s child"
18811msgid "nephew/niece"
18812msgstr ""
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1387
18815msgctxt "wife’s sister’s child"
18816msgid "nephew/niece"
18817msgstr ""
18818
18819#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18820msgid "never"
18821msgstr ""
18822
18823#. I18N: A button label, next page
18824#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18825#: resources/views/individual-page.php:59
18826#: resources/views/media-list-page.php:97
18827#: resources/views/media-list-page.php:196
18828#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18829#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18830#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18831#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18832#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18833#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18834#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18835msgid "next"
18836msgstr "avanti"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:807
18839msgctxt "brother’s daughter"
18840msgid "niece"
18841msgstr "nipote (di zii)"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1155
18844msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18845msgid "niece"
18846msgstr ""
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1151
18849msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18850msgid "niece"
18851msgstr ""
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1153
18854msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18855msgid "niece"
18856msgstr ""
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:911
18859msgctxt "sibling’s daughter"
18860msgid "niece"
18861msgstr "nipote (di zii)"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:919
18864msgctxt "sister’s daughter"
18865msgid "niece"
18866msgstr "nipote (di zii)"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:1395
18869msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18870msgid "niece"
18871msgstr ""
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:1391
18874msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18875msgid "niece"
18876msgstr ""
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1393
18879msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18880msgid "niece"
18881msgstr ""
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1025
18884msgctxt "brother’s son’s wife"
18885msgid "niece-in-law"
18886msgstr "nipote (di zii) acquisita"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1287
18889msgctxt "sibling’s son’s wife"
18890msgid "niece-in-law"
18891msgstr "nipote (di zii) acquisita"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1351
18894msgctxt "sisters’s son’s wife"
18895msgid "niece-in-law"
18896msgstr "nipote (di zii) acquisita"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:533
18899msgid "ninth cousin"
18900msgstr "cugino/a di 9° grado"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:498
18903msgctxt "FEMALE"
18904msgid "ninth cousin"
18905msgstr "cugina di 9° grado"
18906
18907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18908#: app/Functions/Functions.php:456
18909msgctxt "MALE"
18910msgid "ninth cousin"
18911msgstr "cugino di 9° grado"
18912
18913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18914#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18915#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18918#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18921#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18922#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18923#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18924#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18925#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18926#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18927#: resources/views/lists/families-table.php:309
18928msgid "no"
18929msgstr "no"
18930
18931#. I18N: None of the other options
18932#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18937msgid "none"
18938msgstr "nessuno"
18939
18940#: app/SurnameTradition.php:112
18941msgctxt "Surname tradition"
18942msgid "none"
18943msgstr "nessuna"
18944
18945#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18946#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18947msgid "noon"
18948msgstr "mezzogiorno"
18949
18950#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18951msgid "numbers"
18952msgstr "numerici"
18953
18954#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18955#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18956#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18957#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18958#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18959#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18961#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18962#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
18963#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
18964#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
18965msgid "of"
18966msgstr "di"
18967
18968#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
18969msgid "on the date of death"
18970msgstr "alla data di morte"
18971
18972#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
18973#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
18974msgid "p.m."
18975msgstr "p.m."
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:672
18978msgid "parent"
18979msgstr "genitore"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:732
18982msgid "partner"
18983msgstr "partner"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:712
18986msgctxt "FEMALE"
18987msgid "partner"
18988msgstr "compagna"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:692
18991msgctxt "MALE"
18992msgid "partner"
18993msgstr "compagno"
18994
18995#: app/SurnameTradition.php:75
18996msgctxt "Surname tradition"
18997msgid "paternal"
18998msgstr "paterna"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:839
19001msgctxt "father’s father"
19002msgid "paternal grandfather"
19003msgstr "nonno paterno"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:841
19006msgctxt "father’s mother"
19007msgid "paternal grandmother"
19008msgstr "nonna paterna"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:843
19011msgctxt "father’s parent"
19012msgid "paternal grandparent"
19013msgstr "nonno/a paterno/a"
19014
19015#. I18N: A system where children take their father’s surname
19016#: app/SurnameTradition.php:82
19017msgid "patrilineal"
19018msgstr "patrilineare"
19019
19020#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19021#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19022msgid "pending"
19023msgstr "in sospeso"
19024
19025#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19026msgid "percentage"
19027msgstr "percentuali"
19028
19029#. I18N: A button label.
19030#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19031msgid "preview"
19032msgstr "Anteprima"
19033
19034#. I18N: A button label, previous page
19035#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19036#: resources/views/individual-page.php:55
19037#: resources/views/media-list-page.php:87
19038#: resources/views/media-list-page.php:186
19039#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19040#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19042#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19043#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19044#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19045msgid "previous"
19046msgstr "indietro"
19047
19048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19049#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19050msgid "primary evidence"
19051msgstr "prova primaria"
19052
19053#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19054#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19055msgid "questionable evidence"
19056msgstr "prova discutibile"
19057
19058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19059#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19060msgid "records"
19061msgstr "record"
19062
19063#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19064#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19065#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19066#: resources/views/source-page.php:15
19067msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19068msgid "reject"
19069msgstr "rifiutarle"
19070
19071#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19072#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19073#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19074#: resources/views/source-page.php:9
19075msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19076msgid "reject"
19077msgstr "rifiutarla"
19078
19079#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19080#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19081msgid "rejected"
19082msgstr "rifiutato"
19083
19084#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19086msgid "religious name"
19087msgstr "nome religioso"
19088
19089#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19091msgctxt "FEMALE"
19092msgid "religious name"
19093msgstr "nome religioso"
19094
19095#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19096#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19097msgctxt "MALE"
19098msgid "religious name"
19099msgstr "nome religioso"
19100
19101#. I18N: A button label.
19102#: resources/views/search-replace-page.php:40
19103msgid "replace"
19104msgstr "sostituisci"
19105
19106#. I18N: a program feature
19107#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19108#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19109msgid "reporting"
19110msgstr "rapporti"
19111
19112#. I18N: A button label.
19113#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19114#: resources/views/timeline-page.php:35
19115msgid "reset"
19116msgstr "ripristina"
19117
19118#. I18N: A button label.
19119#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19120#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19122#: resources/views/admin/module-components.php:60
19123#: resources/views/admin/modules.php:220
19124#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19125#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19126#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19127#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19128#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19130#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19131#: resources/views/admin/users-create.php:76
19132#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19133#: resources/views/edit-account-page.php:187
19134#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19135#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19136#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19137#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19138#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19139#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19140#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19143#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19144#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19145#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19146#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19147#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19148#: resources/views/modals/create-family.php:34
19149#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19150#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19151#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19152#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19153#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19154#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19155#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19156#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19157#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19158msgid "save"
19159msgstr "salva"
19160
19161#. I18N: A button label.
19162#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19163#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19164#: resources/views/media-list-page.php:63
19165#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19166#: resources/views/search-general-page.php:101
19167#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19168msgid "search"
19169msgstr "cerca"
19170
19171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19172#: app/Functions/Functions.php:614
19173#, php-format
19174msgid "second %s"
19175msgstr "%s secondo/a"
19176
19177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19178#: app/Functions/Functions.php:593
19179#, php-format
19180msgctxt "FEMALE"
19181msgid "second %s"
19182msgstr "%s seconda"
19183
19184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19185#: app/Functions/Functions.php:572
19186#, php-format
19187msgctxt "MALE"
19188msgid "second %s"
19189msgstr "%s secondo"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:519
19192msgid "second cousin"
19193msgstr "cugino/a di 2° grado"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:484
19196msgctxt "FEMALE"
19197msgid "second cousin"
19198msgstr "cugina di 2° grado"
19199
19200#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19201#: app/Functions/Functions.php:435
19202msgctxt "MALE"
19203msgid "second cousin"
19204msgstr "cugino di 2° grado"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1518
19207msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19208msgid "second cousin"
19209msgstr "cugino/a di 2° grado"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1510
19212msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19213msgid "second cousin"
19214msgstr "cugina di 2° grado"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:1514
19217msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19218msgid "second cousin"
19219msgstr "cugino di 2° grado"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:1542
19222msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19223msgid "second cousin"
19224msgstr "cugino/a di 2° grado"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:1534
19227msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19228msgid "second cousin"
19229msgstr "cugina di 2° grado"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1538
19232msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19233msgid "second cousin"
19234msgstr "cugino di 3° grado"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1530
19237msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19238msgid "second cousin"
19239msgstr "cugino/a di 3° grado"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1522
19242msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19243msgid "second cousin"
19244msgstr "cugina di 3° grado"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:1526
19247msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19248msgid "second cousin"
19249msgstr "cugino di 3° grado"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:1554
19252msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19253msgid "second cousin"
19254msgstr "cugino/a di 3° grado"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1546
19257msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19258msgid "second cousin"
19259msgstr "cugina di 3° grado"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1550
19262msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19263msgid "second cousin"
19264msgstr "cugino di 3° grado"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1578
19267msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19268msgid "second cousin"
19269msgstr "cugino/a di 3° grado"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1570
19272msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19273msgid "second cousin"
19274msgstr "cugina di 3° grado"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:1574
19277msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19278msgid "second cousin"
19279msgstr "cugino di 3° grado"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1566
19282msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19283msgid "second cousin"
19284msgstr "cugino/a di 3° grado"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1558
19287msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19288msgid "second cousin"
19289msgstr "cugina di 3° grado"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1562
19292msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19293msgid "second cousin"
19294msgstr "cugino di 3° grado"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1590
19297msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19298msgid "second cousin"
19299msgstr "cugino/a di 3° grado"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1582
19302msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19303msgid "second cousin"
19304msgstr "cugina di 3° grado"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1586
19307msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19308msgid "second cousin"
19309msgstr "cugino di 3° grado"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1614
19312msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19313msgid "second cousin"
19314msgstr "cugino/a di 3° grado"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1606
19317msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19318msgid "second cousin"
19319msgstr "cugina di 3° grado"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1610
19322msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19323msgid "second cousin"
19324msgstr "cugino di 3° grado"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1602
19327msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19328msgid "second cousin"
19329msgstr "cugino/a di 3° grado"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1594
19332msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19333msgid "second cousin"
19334msgstr "cugina di 3° grado"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1598
19337msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19338msgid "second cousin"
19339msgstr "cugino di 3° grado"
19340
19341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19343msgid "secondary evidence"
19344msgstr "prova secondaria"
19345
19346#. I18N: select all (of the family trees)
19347#: resources/views/search-general-page.php:85
19348#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19349msgid "select all"
19350msgstr "seleziona tutto"
19351
19352#. I18N: select none (of the family trees)
19353#: resources/views/search-general-page.php:86
19354#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19355msgid "select none"
19356msgstr "deseleziona tutto"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:665
19359msgid "self"
19360msgstr "io"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:529
19363msgid "seventh cousin"
19364msgstr "cugino/a di 7° grado"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:494
19367msgctxt "FEMALE"
19368msgid "seventh cousin"
19369msgstr "cugina di 7° grado"
19370
19371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19372#: app/Functions/Functions.php:450
19373msgctxt "MALE"
19374msgid "seventh cousin"
19375msgstr "cugino di 7° grado"
19376
19377#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19378#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19379#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19380msgid "show"
19381msgstr "mostra"
19382
19383#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19384msgid "show the chart"
19385msgstr "mostra il grafico"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:801
19388msgid "sibling"
19389msgstr "fratello/sorella"
19390
19391#. I18N: A button label.
19392#: resources/views/login-page.php:44
19393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19394msgid "sign in"
19395msgstr "accedi"
19396
19397#. I18N: A button label.
19398#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19399msgid "sign out"
19400msgstr "esci"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:780
19403msgid "sister"
19404msgstr "sorella"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:811
19407msgctxt "brother’s wife"
19408msgid "sister-in-law"
19409msgstr "cognata"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1031
19412msgctxt "brother’s wife’s sister"
19413msgid "sister-in-law"
19414msgstr "sorella della cognata"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1141
19417msgctxt "husband’s brother’s wife"
19418msgid "sister-in-law"
19419msgstr "moglie del cognato"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:865
19422msgctxt "husband’s sister"
19423msgid "sister-in-law"
19424msgstr "cognata"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1331
19427msgctxt "sister’s husband’s sister"
19428msgid "sister-in-law"
19429msgstr "sorella del cognato"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:943
19432msgctxt "spouse’s sister"
19433msgid "sister-in-law"
19434msgstr "cognata"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1381
19437msgctxt "wife’s brother’s wife"
19438msgid "sister-in-law"
19439msgstr "moglie del cognato"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:963
19442msgctxt "wife’s sister"
19443msgid "sister-in-law"
19444msgstr "cognata"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:527
19447msgid "sixth cousin"
19448msgstr "cugino/a di 6° grado"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:492
19451msgctxt "FEMALE"
19452msgid "sixth cousin"
19453msgstr "cugina di 6° grado"
19454
19455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19456#: app/Functions/Functions.php:447
19457msgctxt "MALE"
19458msgid "sixth cousin"
19459msgstr "cugino di 6° grado"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19462msgid "son"
19463msgstr "figlio"
19464
19465#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19466msgid "son of"
19467msgstr "figlio di"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:817
19470msgctxt "child’s husband"
19471msgid "son-in-law"
19472msgstr "genero"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:829
19475msgctxt "daughter’s husband"
19476msgid "son-in-law"
19477msgstr "genero"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1069
19480msgctxt "daughter’s husband’s father"
19481msgid "son-in-law’s father"
19482msgstr "consuocero"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1071
19485msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19486msgid "son-in-law’s mother"
19487msgstr "consuocera"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1073
19490msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19491msgid "son-in-law’s parent"
19492msgstr "consuocero/a"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:821
19495msgctxt "child’s spouse"
19496msgid "son/daughter-in-law"
19497msgstr "genero/nuora"
19498
19499#. I18N: An option in a list-box
19500#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19501#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19502#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19503msgid "sort by date"
19504msgstr "ordina per data"
19505
19506#. I18N: A button label.
19507#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19508#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19509#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19510#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19511#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19512#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19513msgid "sort by date of birth"
19514msgstr "ordina per data di nascita"
19515
19516#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19517#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19518#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19519msgid "sort by date of death"
19520msgstr "ordina per data di morte"
19521
19522#. I18N: A button label.
19523#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19524#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19525msgid "sort by date of marriage"
19526msgstr "ordina per data di matrimonio"
19527
19528#. I18N: An option in a list-box
19529#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19530msgid "sort by date, newest first"
19531msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19532
19533#. I18N: An option in a list-box
19534#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19535msgid "sort by date, oldest first"
19536msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19537
19538#. I18N: An option in a list-box
19539#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19541#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19542#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19543#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19544#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19545#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19546#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19547#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19548#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19549msgid "sort by name"
19550msgstr "ordina per nome"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:722
19553msgid "spouse"
19554msgstr "coniuge"
19555
19556#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19557#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19558msgid "ssl"
19559msgstr "SSL"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1139
19562msgctxt "father’s wife’s son"
19563msgid "step-brother"
19564msgstr "fratellastro"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1187
19567msgctxt "mother’s husband’s son"
19568msgid "step-brother"
19569msgstr "fratellastro"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1265
19572msgctxt "parent’s spouse’s son"
19573msgid "step-brother"
19574msgstr "fratellastro"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:855
19577msgctxt "husband’s child"
19578msgid "step-child"
19579msgstr "figliastro/a"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:935
19582msgctxt "spouse’s child"
19583msgid "step-child"
19584msgstr "figliastro/a"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:953
19587msgctxt "wife’s child"
19588msgid "step-child"
19589msgstr "figliastro/a"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:857
19592msgctxt "husband’s daughter"
19593msgid "step-daughter"
19594msgstr "figliastra"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:937
19597msgctxt "spouse’s daughter"
19598msgid "step-daughter"
19599msgstr "figliastra"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:955
19602msgctxt "wife’s daughter"
19603msgid "step-daughter"
19604msgstr "figliastra"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:877
19607msgctxt "mother’s husband"
19608msgid "step-father"
19609msgstr "patrigno"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:851
19612msgctxt "father’s wife"
19613msgid "step-mother"
19614msgstr "matrigna"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:907
19617msgctxt "parent’s spouse"
19618msgid "step-parent"
19619msgstr "genitore adottivo"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1135
19622msgctxt "father’s wife’s child"
19623msgid "step-sibling"
19624msgstr "fratellastro/sorellastra"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1183
19627msgctxt "mother’s husband’s child"
19628msgid "step-sibling"
19629msgstr "fratellastro/sorellastra"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1261
19632msgctxt "parent’s spouse’s child"
19633msgid "step-sibling"
19634msgstr "fratellastro/sorellastra"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1137
19637msgctxt "father’s wife’s daughter"
19638msgid "step-sister"
19639msgstr "sorellastra"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1185
19642msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19643msgid "step-sister"
19644msgstr "sorellastra"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1263
19647msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19648msgid "step-sister"
19649msgstr "sorellastra"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:867
19652msgctxt "husband’s son"
19653msgid "step-son"
19654msgstr "figliastro"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:945
19657msgctxt "spouse’s son"
19658msgid "step-son"
19659msgstr "figliastro"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:965
19662msgctxt "wife’s son"
19663msgid "step-son"
19664msgstr "figliastro"
19665
19666#. I18N: Layout option for lists of names
19667#. I18N: An option in a list-box
19668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19669#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19670#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19671#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19672#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19673msgid "table"
19674msgstr "tabella"
19675
19676#. I18N: Layout option for lists of names
19677#. I18N: An option in a list-box
19678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19680msgid "tag cloud"
19681msgstr "tag cloud"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:535
19684msgid "tenth cousin"
19685msgstr "cugino/a di 10° grado"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:500
19688msgctxt "FEMALE"
19689msgid "tenth cousin"
19690msgstr "cugina di 10° grado"
19691
19692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19693#: app/Functions/Functions.php:459
19694msgctxt "MALE"
19695msgid "tenth cousin"
19696msgstr "cugino di 10° grado"
19697
19698#. I18N: [you should check that:] ...
19699#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19700msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19701msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19702
19703#. I18N: [you should check that:] ...
19704#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19705msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19706msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19707
19708#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19709#: app/Functions/Functions.php:244
19710msgid "themself"
19711msgstr ""
19712
19713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19714#: app/Functions/Functions.php:617
19715#, php-format
19716msgid "third %s"
19717msgstr "%s terzo/a"
19718
19719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19720#: app/Functions/Functions.php:596
19721#, php-format
19722msgctxt "FEMALE"
19723msgid "third %s"
19724msgstr "%s terza"
19725
19726#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19727#: app/Functions/Functions.php:575
19728#, php-format
19729msgctxt "MALE"
19730msgid "third %s"
19731msgstr "%s terzo"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:521
19734msgid "third cousin"
19735msgstr "cugino/a di 3° grado"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:486
19738msgctxt "FEMALE"
19739msgid "third cousin"
19740msgstr "cugina di 3° grado"
19741
19742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19743#: app/Functions/Functions.php:438
19744msgctxt "MALE"
19745msgid "third cousin"
19746msgstr "cugino di 3° grado"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:541
19749msgid "thirteenth cousin"
19750msgstr "cugino/a di 13° grado"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:506
19753msgctxt "FEMALE"
19754msgid "thirteenth cousin"
19755msgstr "cugina di 13° grado"
19756
19757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19758#: app/Functions/Functions.php:468
19759msgctxt "MALE"
19760msgid "thirteenth cousin"
19761msgstr "cugino di 13° grado"
19762
19763#. I18N: layout option for the fan chart
19764#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19765msgid "three-quarter circle"
19766msgstr "tre-quarti di cerchio"
19767
19768#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19770msgid "tls"
19771msgstr "TLS"
19772
19773#. I18N: Gedcom TO dates
19774#: app/Date.php:372
19775#, php-format
19776msgid "to %s"
19777msgstr "fino al %s"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:539
19780msgid "twelfth cousin"
19781msgstr "cugino/a di 12° grado"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:504
19784msgctxt "FEMALE"
19785msgid "twelfth cousin"
19786msgstr "cugina di 12° grado"
19787
19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19789#: app/Functions/Functions.php:465
19790msgctxt "MALE"
19791msgid "twelfth cousin"
19792msgstr "cugino di 12° grado"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:746
19795msgid "twin brother"
19796msgstr "fratello gemello"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:788
19799msgid "twin sibling"
19800msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:767
19803msgid "twin sister"
19804msgstr "sorella gemella"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:833
19807msgctxt "father’s brother"
19808msgid "uncle"
19809msgstr "zio"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1131
19812msgctxt "father’s sister’s husband"
19813msgid "uncle"
19814msgstr "zio"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:869
19817msgctxt "mother’s brother"
19818msgid "uncle"
19819msgstr "zio"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1217
19822msgctxt "mother’s sister’s husband"
19823msgid "uncle"
19824msgstr "zio"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:889
19827msgctxt "parent’s brother"
19828msgid "uncle"
19829msgstr "zio"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1259
19832msgctxt "parent’s sister’s husband"
19833msgid "uncle"
19834msgstr "zio"
19835
19836#: app/Place.php:153
19837msgid "unknown"
19838msgstr "sconosciuto"
19839
19840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19841msgctxt "unknown family"
19842msgid "unknown"
19843msgstr "sconosciuta"
19844
19845#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19846msgid "unlimited"
19847msgstr ""
19848
19849#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19850#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19851msgid "unreliable evidence"
19852msgstr "prova non affidabile"
19853
19854#. I18N: A button label.
19855#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19856#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19857#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19858msgid "update"
19859msgstr "Aggiorna"
19860
19861#. I18N: A button label.
19862#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19863msgid "upload"
19864msgstr "carica"
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19868#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19869#: resources/views/descendants-page.php:46
19870#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19871#: resources/views/hourglass-page.php:45
19872#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19873#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19874#: resources/views/pedigree-page.php:43
19875#: resources/views/relationships-page.php:76
19876msgid "view"
19877msgstr "visualizza"
19878
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19880#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19881#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19882#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19883#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19884msgid "visitors"
19885msgstr ""
19886
19887#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19888#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19889msgctxt "FEMALE"
19890msgid "was born"
19891msgstr "è nata il"
19892
19893#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19894#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19895msgctxt "MALE"
19896msgid "was born"
19897msgstr "è nato il"
19898
19899#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19900msgid "webtrees"
19901msgstr ""
19902
19903#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19904#, php-format
19905msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19906msgstr "webtrees non può connettersi al database di PhpGedView: %s."
19907
19908#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19909msgid "webtrees message"
19910msgstr "Messaggio di webtrees"
19911
19912#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19913#, php-format
19914msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19915msgstr "webtrees necessita di un database MySQL, versione %s o successiva."
19916
19917#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19918#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19919msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19920msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
19921
19922#. I18N: A configuration setting
19923#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19924msgid "webtrees reply address"
19925msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
19926
19927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19928msgid "webtrees sends emails with no storage"
19929msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
19930
19931#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19932msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19933msgstr ""
19934
19935#: resources/views/admin/trees.php:377
19936msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19937msgstr "Il database di webtrees e quello di PhpGedView devono risiedere nello stesso server"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:702
19940msgid "wife"
19941msgstr "moglie"
19942
19943#. I18N: Name of a theme.
19944#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19945msgid "xenea"
19946msgstr "xenea"
19947
19948#: resources/views/timeline-chart.php:137
19949msgid "years"
19950msgstr "anni"
19951
19952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19954#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19955#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19958#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19961#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19962#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
19963#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
19964#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
19965#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
19966#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
19967#: resources/views/lists/families-table.php:311
19968msgid "yes"
19969msgstr "sì"
19970
19971#. I18N: [you should check that:] ...
19972#: resources/views/errors/database-connection.php:22
19973msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19974msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:750
19977msgid "younger brother"
19978msgstr "fratello minore"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:792
19981msgid "younger sibling"
19982msgstr "fratello/sorella minore"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:771
19985msgid "younger sister"
19986msgstr "sorella minore"
19987
19988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
19989#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
19990#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
19991#, php-format
19992msgid "±%s year"
19993msgid_plural "±%s years"
19994msgstr[0] "±%s anno"
19995msgstr[1] "±%s anni"
19996
19997#: app/Individual.php:1282
19998#, php-format
19999msgid "“%s”"
20000msgstr "«%s»"
20001
20002#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20003#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20004#, php-format
20005msgid "“%s” has been deleted."
20006msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20007
20008#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20009msgid "…"
20010msgstr "…"
20011
20012#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20013#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20014#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20015msgctxt "Unknown given name"
20016msgid "…"
20017msgstr "…"
20018
20019#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20020#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20021#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20022#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20023msgctxt "Unknown surname"
20024msgid "…"
20025msgstr "…"
20026
20027#~ msgid " per gender"
20028#~ msgstr " per sesso"
20029
20030#~ msgid " per time period"
20031#~ msgstr " per periodo di tempo"
20032
20033#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20034#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20035#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20036#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20037
20038#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20039#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20040#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20041#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20042
20043#~ msgid "%s family tree"
20044#~ msgid_plural "%s family trees"
20045#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20046#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20047
20048#~ msgid "%s individual is private."
20049#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20050#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20051#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20052
20053#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20054#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20055
20056#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20057#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20058
20059#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20060#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20061
20062#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20063#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20064
20065#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20066#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20067
20068#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20069#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20070
20071#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20072#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20073
20074#~ msgid "API key"
20075#~ msgstr "chiave API"
20076
20077#~ msgid "Acadia"
20078#~ msgstr "Acadia"
20079
20080#~ msgid "Add a blank row"
20081#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20082
20083#~ msgid "Add a geographic location"
20084#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20085
20086#~ msgid "Add a journal entry"
20087#~ msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario"
20088
20089#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20090#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20091
20092#~ msgid "Add a spouse"
20093#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20094
20095#~ msgid "Add another individual to the chart"
20096#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20097
20098#~ msgid "Add links"
20099#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20100
20101#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20102#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20103
20104#~ msgid "Advanced"
20105#~ msgstr "Avanzate"
20106
20107#~ msgid "Age of item"
20108#~ msgstr "Età della voce"
20109
20110#~ msgid "Age related to birth year"
20111#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20112
20113#~ msgid "All files have read and write permission."
20114#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20115
20116#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20117#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20118
20119#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20120#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20121
20122#~ msgid "Approval of account at %s"
20123#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20124
20125#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20126#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20127
20128#~ msgid "Associates"
20129#~ msgstr "Associati"
20130
20131#, fuzzy
20132#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20133#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20134
20135#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20136#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20137
20138#~ msgid "Basic"
20139#~ msgstr "Base"
20140
20141#~ msgid "Bearing"
20142#~ msgstr "Azimut"
20143
20144#~ msgid "Body"
20145#~ msgstr "Messaggio"
20146
20147#~ msgid "British West Indies"
20148#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20149
20150#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20151#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20152
20153#, fuzzy
20154#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20155#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20156
20157#~ msgid "Cannot create"
20158#~ msgstr "Impossibile creare"
20159
20160#~ msgid "Cape Colony"
20161#~ msgstr "Colonia del Capo"
20162
20163#~ msgid "Catalonia"
20164#~ msgstr "Catalogna"
20165
20166#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20167#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20168
20169#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20170#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20171
20172#~ msgid "Center map here"
20173#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20174
20175#~ msgid "Change"
20176#~ msgstr "Cambiare"
20177
20178#~ msgid "Change flag"
20179#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20180
20181#~ msgid "Change language"
20182#~ msgstr "Modifica la lingua"
20183
20184#~ msgid "Channel Islands"
20185#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20186
20187#~ msgid "Check file permissions…"
20188#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20189
20190#~ msgid "Check for custom modules…"
20191#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20192
20193#~ msgid "Check for custom themes…"
20194#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20195
20196#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20197#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20198
20199#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20200#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20201
20202#~ msgid "Choose: "
20203#~ msgstr "Scegli: "
20204
20205#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20206#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20207
20208#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20209#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20210
20211#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20212#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20213
20214#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20215#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20216
20217#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20218#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20219
20220#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20221#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20222
20223#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20224#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20225
20226#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20227#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20228
20229#~ msgid "Columns per page"
20230#~ msgstr "Colonne per pagina"
20231
20232#~ msgid "Configure"
20233#~ msgstr "Configura"
20234
20235#~ msgid "Continue adding"
20236#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20237
20238#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20239#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20240
20241#~ msgid "Count"
20242#~ msgstr "Conteggio"
20243
20244#~ msgid "Countries"
20245#~ msgstr "Nazioni"
20246
20247#~ msgid "Counts "
20248#~ msgstr "Conteggiati "
20249
20250#~ msgid "County"
20251#~ msgstr "Provincia/Contea"
20252
20253#~ msgid "Current"
20254#~ msgstr "Corrente"
20255
20256#~ msgid "Custom tags"
20257#~ msgstr "Tag personalizzati"
20258
20259#~ msgid "Custom theme"
20260#~ msgstr "Tema personalizzato"
20261
20262#~ msgid "Czechoslovakia"
20263#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20264
20265#~ msgid "Default"
20266#~ msgstr "Predefinito"
20267
20268#~ msgid "Default map type"
20269#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20270
20271#~ msgid "Delete temporary files…"
20272#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20273
20274#~ msgid "Desired password"
20275#~ msgstr "Password desiderata"
20276
20277#~ msgid "Desired username"
20278#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20279
20280#~ msgid "Disable these modules"
20281#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20282
20283#~ msgid "Disable these themes"
20284#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20285
20286#~ msgid "Display all"
20287#~ msgstr "Mostra tutto"
20288
20289#~ msgid "Display map coordinates"
20290#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20291
20292#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20293#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20294
20295#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20296#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20297
20298#~ msgid "Download geographic data"
20299#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20300
20301#~ msgid "Earliest birth year"
20302#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20303
20304#~ msgid "Earliest death year"
20305#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20306
20307#~ msgid "Edit media"
20308#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20309
20310#~ msgid "Edit the details"
20311#~ msgstr "Modifica dettagli"
20312
20313#~ msgid "Edit the media object"
20314#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20315
20316#~ msgid "Edit the note"
20317#~ msgstr "Modifica nota"
20318
20319#~ msgid "Edit the repository"
20320#~ msgstr "Modifica archivio"
20321
20322#~ msgid "Edit the source"
20323#~ msgstr "Modifica fonte"
20324
20325#~ msgid "Eire"
20326#~ msgstr "Irlanda"
20327
20328#~ msgid "Elevation"
20329#~ msgstr "Altitudine"
20330
20331#~ msgid "End IP address"
20332#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20333
20334#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20335#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20336
20337#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20338#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20339
20340#~ msgid "Enter report values"
20341#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20342
20343#~ msgid "FAQ position"
20344#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20345
20346#~ msgid "FAQ visibility"
20347#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20348
20349#~ msgid "Family ID prefix"
20350#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20351
20352#~ msgid "Family list"
20353#~ msgstr "Lista famiglie"
20354
20355#~ msgid "File containing places (CSV)"
20356#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20357
20358#~ msgid "Find a fact or event"
20359#~ msgstr "Cerca un fatto"
20360
20361#~ msgid "Find a family"
20362#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20363
20364#~ msgid "Find a media object"
20365#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20366
20367#~ msgid "Find a place"
20368#~ msgstr "Cerca un luogo"
20369
20370#~ msgid "Find a repository"
20371#~ msgstr "Cerca un archivio"
20372
20373#~ msgid "Find a shared note"
20374#~ msgstr "Cerca una nota"
20375
20376#~ msgid "Find an individual"
20377#~ msgstr "Cerca una persona"
20378
20379#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20380#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20381
20382#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20383#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20384
20385#~ msgid "Google Street View™"
20386#~ msgstr "Google Street View™"
20387
20388#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20389#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20390
20391#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20392#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20393
20394#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20395#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20396
20397#~ msgid "House"
20398#~ msgstr "Casa"
20399
20400#~ msgid "Hybrid"
20401#~ msgstr "Ibrida"
20402
20403#~ msgid "Icon"
20404#~ msgstr "Icona"
20405
20406#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20407#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20408
20409#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20410#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20411
20412#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20413#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20414
20415#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20416#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20417
20418#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20419#~ msgstr "Se il proprio sito può essere raggiunto utilizzando più di un indirizzo internet, ad esempio <b>http://www.example.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.example.com/</b>, è possibile specificare l’indirizzo preferito. Le richieste provenienti da altri indirizzi verranno reindirizzate all’indirizzo preferito."
20420
20421#~ msgid "Include fully matched places"
20422#~ msgstr "Includi i luoghi completamente abbinati"
20423
20424#~ msgid "Individual ID prefix"
20425#~ msgstr "Prefisso all’ID delle persone"
20426
20427#~ msgid "Individual distribution"
20428#~ msgstr "Distribuzione delle persone"
20429
20430#~ msgid "Individual list"
20431#~ msgstr "Elenco delle Persone"
20432
20433#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20434#~ msgstr "Le informazioni sulla richiesta sono mostrare seguendo il collegamento sottostante."
20435
20436#~ msgid "Keep"
20437#~ msgstr "Mantieni"
20438
20439#~ msgid "Keep link in list"
20440#~ msgstr "Tieni il collegamento in lista"
20441
20442#~ msgid "Latest birth year"
20443#~ msgstr "Anno di nascita più recente"
20444
20445#~ msgid "Latest death year"
20446#~ msgstr "Anno di morte più recente"
20447
20448#~ msgid "Limit"
20449#~ msgstr "Limite:"
20450
20451#~ msgid "Limit display by"
20452#~ msgstr "Limite di visualizzazione per:"
20453
20454#~ msgid "Link to an existing media object"
20455#~ msgstr "Collega a un oggetto multimediale esistente"
20456
20457#~ msgid "Links"
20458#~ msgstr "Collegamenti"
20459
20460#~ msgid "Login ID"
20461#~ msgstr "Nome utente"
20462
20463#~ msgid "Max"
20464#~ msgstr "Massimo"
20465
20466#~ msgid "Media ID prefix"
20467#~ msgstr "Prefisso all’ID degli oggetti multimediali"
20468
20469#~ msgid "Media contains"
20470#~ msgstr "Elemento multimediale contiene:"
20471
20472#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20473#~ msgstr "I fattori di zoom minimo e massimo per la mappa di Google. 1 corrisponde alla mappa di tutto il mondo, 15 corrisponde ad una singola casa. Notare che il livello 15 è disponibile solo in determinate zone."
20474
20475#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20476#~ msgstr "Numero minimo di ricorrenze per essere un «cognome comune»"
20477
20478#~ msgid "Moderate pending changes"
20479#~ msgstr "Modera modifiche in sospeso"
20480
20481#~ msgid "Name contains"
20482#~ msgstr "Il nome contiene:"
20483
20484#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20485#~ msgstr "Nomi da aggiungere ai cognomi comuni (separati da virgola)"
20486
20487#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20488#~ msgstr "Nomi da rimuovere dai cognomi comuni (separati da virgola)"
20489
20490#~ msgid "Neighborhood"
20491#~ msgstr "Quartiere"
20492
20493#~ msgid "Netherlands Antilles"
20494#~ msgstr "Antille olandesi"
20495
20496#~ msgid "Neutral Zone"
20497#~ msgstr "Zona neutra"
20498
20499#~ msgid "No ancestors in the database."
20500#~ msgstr "Nessun antenato nel database."
20501
20502#~ msgid "No custom modules are enabled."
20503#~ msgstr "Nessun modulo personalizzato è abilitato."
20504
20505#~ msgid "No custom themes are enabled."
20506#~ msgstr "Nessun tema personalizzato è abilitato."
20507
20508#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20509#~ msgstr "Nessun avvenimento per oggi."
20510
20511#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20512#~ msgstr "Nessun evento per le persone viventi per domani."
20513
20514#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20515#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20516#~ msgstr[0] "Non esiste alcun evento per le persone in vita per il prossimo giorno."
20517#~ msgstr[1] "Non esiste alcun evento per le persone in vita per i prossimi %s giorni."
20518
20519#~ msgid "No limit"
20520#~ msgstr "Nessun limite"
20521
20522#~ msgid "No map data exists for this individual"
20523#~ msgstr "Dati mappa assenti per questa persona"
20524
20525#~ msgid "No media file was provided."
20526#~ msgstr "Non è stato fornito alcun file multimediale."
20527
20528#~ msgid "No places found"
20529#~ msgstr "Nessuna posizione trovata"
20530
20531#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20532#~ msgstr "ID personale, di Famiglia o di Fonte non valido"
20533
20534#~ msgid "Note ID prefix"
20535#~ msgstr "Prefisso all’ID delle note"
20536
20537#~ msgid "Number of generations"
20538#~ msgstr "Numero di generazioni"
20539
20540#~ msgid "Number of items"
20541#~ msgstr "Numero di voci"
20542
20543#~ msgid "Number of items to show"
20544#~ msgstr "Numero di elementi da mostrare"
20545
20546#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20547#~ msgstr "Prefissi e suffissi opzionali"
20548
20549#~ msgid "Order"
20550#~ msgstr "Ordine"
20551
20552#~ msgid "Other folder… please type in"
20553#~ msgstr "Altra cartella … scrivere"
20554
20555#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20556#~ msgstr "Sovrascrivi le coordinate esistenti."
20557
20558#~ msgid "Own charts"
20559#~ msgstr "Grafici propri"
20560
20561#~ msgid "Passwords do not match."
20562#~ msgstr "Le due password non corrispondono."
20563
20564#~ msgid "Place check"
20565#~ msgstr "Verifica luoghi"
20566
20567#~ msgid "Place contains"
20568#~ msgstr "Il posto contiene:"
20569
20570#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20571#~ msgstr "Mettere offline il sito, creando il file %s…"
20572
20573#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20574#~ msgstr "Mettere online ilsito, eliminando il file %s…"
20575
20576#~ msgid "Places found"
20577#~ msgstr "Località trovata"
20578
20579#~ msgid "Places in %s"
20580#~ msgstr "Luoghi in %s"
20581
20582#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20583#~ msgstr "Inserire un nome, un cognome o una località in aggiunta all’anno"
20584
20585#~ msgid "Please enter a message subject."
20586#~ msgstr "Inserire l’oggetto del messaggio."
20587
20588#~ msgid "Please enter more than one character."
20589#~ msgstr "Inserire più di un carattere."
20590
20591#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20592#~ msgstr "Inserire del testo prima dell’invio."
20593
20594#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20595#~ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email in modo da poter essere contattati in risposta al presente messaggio. Se non si inserisce il proprio indirizzo email non sarà possibile rispondere alla richiesta. L’indirizzo email non sarà utilizzato in alcun altro modo se non per a questa ricerca."
20596
20597#~ msgid "Precision"
20598#~ msgstr "Precisione"
20599
20600#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20601#~ msgstr "Precisione di latitudine e longitudine"
20602
20603#~ msgid "Prefixes"
20604#~ msgstr "Prefissi"
20605
20606#~ msgid "README documentation"
20607#~ msgstr "File leggimi"
20608
20609#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20610#~ msgstr "I record non sono dello stesso tipo. Impossibile fondere dati di tipo diverso."
20611
20612#~ msgid "Redraw map"
20613#~ msgstr "Ridisegna"
20614
20615#~ msgid "Remove flag"
20616#~ msgstr "Rimuovi la bandiera"
20617
20618#~ msgid "Remove link from list"
20619#~ msgstr "Rimuovi il collegamento dalla lista"
20620
20621#~ msgid "Repositories found"
20622#~ msgstr "Archivi trovati"
20623
20624#~ msgid "Repository ID prefix"
20625#~ msgstr "Prefisso all’ID dell’archivio"
20626
20627#~ msgid "Repository contains"
20628#~ msgstr "Archivio contiene:"
20629
20630#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20631#~ msgstr "Limita l’accesso al sito utilizzando gli indirizzi IP e le stringhe user-agent."
20632
20633#~ msgid "Rule"
20634#~ msgstr "Regola"
20635
20636#~ msgid "Satellite"
20637#~ msgstr "Satellite"
20638
20639#~ msgid "Search engine"
20640#~ msgstr "Motore di ricerca"
20641
20642#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20643#~ msgstr "Cerca persone da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20644
20645#~ msgid "Search globally"
20646#~ msgstr "Ricerca globale"
20647
20648#~ msgid "Search locally"
20649#~ msgstr "Ricerca locale"
20650
20651#~ msgid "Select chart type"
20652#~ msgstr "Tipo di grafico:"
20653
20654#~ msgid "Select events"
20655#~ msgstr "Selezionare Eventi"
20656
20657#~ msgid "Select flag"
20658#~ msgstr "Selezionare la bandiera"
20659
20660#~ msgid "Select the desired count interval"
20661#~ msgstr "Selezionare l’intervallo dei conteggi desiderato"
20662
20663#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20664#~ msgstr "Seleziona le statistiche da mostrare in questo riquadro"
20665
20666#~ msgid "Send broadcast messages"
20667#~ msgstr "Invia messaggi globali"
20668
20669#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20670#~ msgstr "Serbia e Montenegro"
20671
20672#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20673#~ msgstr "File sul server con le posizioni (CSV)"
20674
20675#~ msgid "Session timeout"
20676#~ msgstr "Timeout sessione"
20677
20678#~ msgid "Shared note contains"
20679#~ msgstr "Note condivise contiene:"
20680
20681#~ msgid "Shared notes found"
20682#~ msgstr "Trovate note condivise"
20683
20684#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20685#~ msgstr "Nascondere questo riquadro quando è vuoto?"
20686
20687#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20688#~ msgstr "Mostra ogni nota e riferimento a fonti nelle schede delle note e delle fonti"
20689
20690#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20691#~ msgstr "Mostra tutti i coniugi e tutti gli antenati"
20692
20693#~ msgid "Show all tags"
20694#~ msgstr "Mostra tutti i tag"
20695
20696#~ msgid "Show chart details by default"
20697#~ msgstr "Mostra dettagli grafico per impostazione predefinita"
20698
20699#~ msgid "Show common surnames"
20700#~ msgstr "Mostra cognomi comuni?"
20701
20702#~ msgid "Show date differences"
20703#~ msgstr "Mostra le differenze tra le date"
20704
20705#~ msgid "Show details"
20706#~ msgstr "Mostra i dettagli"
20707
20708#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20709#~ msgstr "Mostra i contatori delle visite nelle pagine del portale e delle persone."
20710
20711#~ msgid "Show inactive places"
20712#~ msgstr "Mostra luoghi non attivi"
20713
20714#~ msgid "Show lifespans"
20715#~ msgstr "Mostra periodi di vita"
20716
20717#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20718#~ msgstr "Mostra solo nascite, decessi e matrimoni"
20719
20720#~ msgid "Show only the selected tags"
20721#~ msgstr "Mostra solo i tag selezionati"
20722
20723#~ msgid "Show places in hierarchy"
20724#~ msgstr "Visualizza Luoghi in Gerarchia"
20725
20726#~ msgid "Show related individuals/families"
20727#~ msgstr "Visualizza persone/famiglie correlate"
20728
20729#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20730#~ msgstr "Mostra la posizione di luoghi ed eventi utilizzando il servizio Google Maps™."
20731
20732#~ msgid "Sicily"
20733#~ msgstr "Sicilia"
20734
20735#~ msgid "Sign-in URL"
20736#~ msgstr "Indirizzo per l’accesso"
20737
20738#~ msgid "Signed-in as "
20739#~ msgstr "Collegato come "
20740
20741#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20742#~ msgstr "Filtro di ricerca semplice basato sui caratteri inseriti (non è possibile usare caratteri jolly)."
20743
20744#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20745#~ msgstr "Dimensioni della mappa (in pixel)"
20746
20747#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20748#~ msgstr "Alcuni nomi di luogo possono essere scritti con prefissi e suffissi opzionali. Ad esempio «Bergamo» o «Provincia di Bergamo». Se l’albero genealogico contiene nomi di luogo completi ma il database geografico contiene i nomi di luogo brevi, allora è necessario specificare un elenco dei prefissi e suffissi da ignorare. Le opzioni multiple devono essere separate da punto e virgola. Esempi: «Provincia;Provincia di» o «Comune;Comune di;Com. di»."
20749
20750#~ msgid "Source ID prefix"
20751#~ msgstr "Prefisso all’ID delle fonti"
20752
20753#~ msgid "Source contains"
20754#~ msgstr "La fonte contiene:"
20755
20756#~ msgid "Standard"
20757#~ msgstr "Predefinito"
20758
20759#~ msgid "Start IP address"
20760#~ msgstr "Indirizzo IP iniziale"
20761
20762#~ msgid "Statistics chart"
20763#~ msgstr "Grafico statistiche"
20764
20765#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20766#~ msgstr "Salva sul server le immagini originali filigranate"
20767
20768#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20769#~ msgstr "Salva sul server le miniature filigranate"
20770
20771#~ msgid "Subdivision"
20772#~ msgstr "Suddivisione"
20773
20774#~ msgid "Suffixes"
20775#~ msgstr "Suffissi"
20776
20777#~ msgid "System settings"
20778#~ msgstr "Impostazioni di sistema"
20779
20780#~ msgid "Tag"
20781#~ msgstr "Tag"
20782
20783#~ msgid "Terrain"
20784#~ msgstr "Terreno"
20785
20786#~ msgid "The FAQ list is empty."
20787#~ msgstr "Non ci sono domande frequenti."
20788
20789#~ msgid "The database reported the following error message:"
20790#~ msgstr "Il database ha segnalato il seguente errore:"
20791
20792#~ msgid "The details of this family are private."
20793#~ msgstr "I dettagli su questa famiglia sono confidenziali."
20794
20795#~ msgid "The details of this individual are private."
20796#~ msgstr "I dettagli su questa persona sono confidenziali."
20797
20798#~ msgid "The file %s could not be updated."
20799#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il file %s."
20800
20801#~ msgid "The file %s has been created."
20802#~ msgstr "Il file %s è stato creato."
20803
20804#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20805#~ msgstr "Le seguenti regole vengono utilizzate per decidere se un visitatore è un essere umano (consente l’accesso completo), un motore di ricerca (accesso soggetto a restrizioni) o un crawler indesiderato (nega qualsiasi accesso)."
20806
20807#~ msgid "The media file %s does not exist."
20808#~ msgstr "Il file multimediale %s non esiste."
20809
20810#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20811#~ msgstr "Il file multimediale non è stato trovato in questo albero genealogico."
20812
20813#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20814#~ msgstr "Il file multimediale che si sta caricando può (e forse dovrebbe) avere un nome differente sul server rispetto a quello che ha sul proprio computer locale. Questo perché spesso il nome del file locale significa qualcosa per l’utente, ma può essere molto meno significativo per gli altri visitatori del sito. Si consideri anche la possibilità che due utenti provino a caricare due file diversi ma chiamati entrambi «nonna.jpg».<br><br>In questo campo si specifica il nuovo nome da dare al file che si sta caricando. Il nome inserito qui verrà utilizzato anche per la miniatura, che può essere caricata separatamente o generata automaticamente. Non è necessario inserire l’estensione del nome del file (jpg, gif, pdf, doc, ecc.).<br><br>Lasciare vuoto questo campo per mantenere il nome originale del file, così come è chiamato sul proprio computer locale."
20815
20816#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20817#~ msgstr "I nuovi file sono attualmente posizionati nella cartella %s."
20818
20819#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20820#~ msgstr "Verrà mostrato sulla mappa il numero di ricorrenze del nome specificato. Se si lascia vuoto questo campo verrà utilizzato il cognome più diffuso."
20821
20822#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20823#~ msgstr "Il record %1$s è stato rinominato in %2$s."
20824
20825#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20826#~ msgstr "Non è stato possibile rinominare la miniatura %1$s in %2$s."
20827
20828#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20829#~ msgstr "La miniatura %1$s è stata rinominata in %2$s."
20830
20831#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20832#~ msgstr "La miniatura %s non esiste."
20833
20834#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20835#~ msgstr "Il tempo (in secondi) che una sessione di webtrees rimane attiva prima che venga richiesto nuovamente l’accesso. Il valore predefinito è di 7200, ovvero 2 ore."
20836
20837#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20838#~ msgstr "Queste pagine permettono l’accesso a tutte le opzioni di configurazione e gestione di questo sito webtrees."
20839
20840#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20841#~ msgstr "Questo GEDCOM è codificato in %1$s. Si assumerà che sia %2$s."
20842
20843#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20844#~ msgstr "Sembra che in questo database il prefisso delle tabelle sia già utilizzato da un’altra applicazione. Se si dispone di un sistema PhpGedView esistente è necessario creare un nuovo sistema webtrees. È possibile importare successivamente i propri dati e le impostazioni di PhpGedView."
20845
20846#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20847#~ msgstr "Questa database usa solo la versione %s di MySQL. Non è possibile installare webtrees."
20848
20849#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20850#~ msgstr "Questo inserimento viene ignorato se si inserisce un indirizzo web nel campo nome."
20851
20852#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20853#~ msgstr "Questo file è collegato a un altro database genealogico su questo server. Non può essere eliminato, spostato o rinominato prima che questi collegamenti non siano stati rimossi."
20854
20855#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20856#~ msgstr "Questa è l’impostazione iniziale per l’opzione «mostra dettagli» dei grafici."
20857
20858#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20859#~ msgstr "Questo è il numero di volte che un cognome deve presentarsi prima che venga mostrato nell’elenco dei cognomi comuni nella pagina di benvenuto."
20860
20861#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20862#~ msgstr "Questa è la larghezza (in pixel) che il programma utilizzerà per la generazione automatica di miniature. Il valore predefinito è di 100."
20863
20864#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20865#~ msgstr "Possibile errore nei dati."
20866
20867#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20868#~ msgstr "Può comportare problemi per altre applicazioni."
20869
20870#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20871#~ msgstr "Può comportare problemi per webtrees."
20872
20873#~ msgid "This media file does not exist."
20874#~ msgstr "Questo file multimediale non esiste."
20875
20876#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20877#~ msgstr "Questo file multimediale esiste ma non è accessibile."
20878
20879#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20880#~ msgstr "Questo file multimediale è corrotto e non può essere filigranato."
20881
20882#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20883#~ msgstr "Questo oggetto multimediale non è collegato ad alcun altro record."
20884
20885#~ msgid "This message will be sent to %s"
20886#~ msgstr "Questo messaggio sarà inviato a %s"
20887
20888#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20889#~ msgstr "Questa opzione controlla se le note e i riferimenti delle fonti collegati a fatti dovrebbero essere visualizzate nelle schede delle note e delle fonti della pagina delle persone.<br><br>Di solito, le schede delle note e delle fonti mostrano solo note e riferimenti di fonti che sono collegati direttamente al record della persona nel database. Questi sono note e riferimenti delle fonti di <i>livello 1</i>.<br><br>L’opzione <b>sì</b> comporta che in queste schede vengano riportate anche note e riferimenti delle fonti che fanno parte dei vari fatti presenti nel record della persona nel database. Queste note e riferimenti delle fonti sono di <i>livello 2</i> in quanto i vari fatti sono al livello 1."
20890
20891#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20892#~ msgstr "Questa opzione controlla se espandere automaticamente l’elenco degli <i>eventi dei parenti stretti</i>."
20893
20894#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20895#~ msgstr "Questa opzione indica se mostrare latitudine e longitudine nella finestrella associata ai segnalibri della mappa."
20896
20897#~ msgid "This place has no coordinates"
20898#~ msgstr "Questa posizione non ha coordinate"
20899
20900#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20901#~ msgstr "Questa opzione indica la precisione dei singoli livelli quando si inseriscono nuove posizioni geografiche. Ad esempio una nazione verrà indicata con una precisione 0 (ovvero 0 cifre decimali), mentre una città verrà indicata con 3 o 4 cifre."
20902
20903#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
20904#~ msgstr "Le miniature devono essere immagini."
20905
20906#~ msgid "Thumbnail to upload"
20907#~ msgstr "Miniatura da caricare"
20908
20909#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
20910#~ msgstr "Per completare l’aggiornamento è necessario installare manualmente i file."
20911
20912#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
20913#~ msgstr "Per impedire ai visitatori di accedere durante la copia dei file è possibile creare temporaneamente il file %s sul server. Se tale file contiene un messaggio, questo verrà mostrato ai visitatori."
20914
20915#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
20916#~ msgstr "Per ridurre l’altezza del riquadro delle notizie, l’amministratore ha nascosto alcuni articoli. È possibile scoprire questi articoli nascosti cliccando il collegamento <b>vedi archivio</b>."
20917
20918#~ msgid "Top level"
20919#~ msgstr "Livello superiore"
20920
20921#~ msgid "Total number of users"
20922#~ msgstr "Numero totale di utenti"
20923
20924#~ msgid "Total places: %s"
20925#~ msgstr "Totale luoghi: %s"
20926
20927#~ msgid "Total sources: %s"
20928#~ msgstr "Totale fonti: %s"
20929
20930#~ msgid "Transylvania"
20931#~ msgstr "Transilvania"
20932
20933#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
20934#~ msgstr "Tipo dei segnalibri nella gerarchia dei luoghi"
20935
20936#~ msgid "Types of error"
20937#~ msgstr "Tipi di errore"
20938
20939#~ msgid "USA"
20940#~ msgstr "Stati Uniti d’America"
20941
20942#~ msgid "USSR"
20943#~ msgstr "URSS"
20944
20945#~ msgid "UTC"
20946#~ msgstr "UTC"
20947
20948#~ msgid "Unable to find record with ID"
20949#~ msgstr "Impossibile trovare un record con ID"
20950
20951#~ msgid "Unlink the media object"
20952#~ msgstr "Scollega oggetto multimediale"
20953
20954#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
20955#~ msgstr "Aggiorna tutti i nomi dei luoghi in un albero genealogico"
20956
20957#~ msgid "Upgrade anyway"
20958#~ msgstr "Aggiorna comunque"
20959
20960#~ msgid "Upload"
20961#~ msgstr "Carica"
20962
20963#~ msgid "Upload geographic data"
20964#~ msgstr "Carica dati geografici"
20965
20966#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
20967#~ msgstr "Utilizza Google Maps™ per la gerarchia dei luoghi"
20968
20969#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
20970#~ msgstr "Usa il numero RIN invece dell’ID GEDCOM"
20971
20972#~ msgid "Use this value"
20973#~ msgstr "Usa questo valore"
20974
20975#~ msgid "User-agent string"
20976#~ msgstr "Stringa user-agent"
20977
20978#~ msgid "Users who are signed in"
20979#~ msgstr "Utenti collegati"
20980
20981#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
20982#~ msgstr "Utilizzando il menu a tendina è possibile selezionare una nazione, la bandiera può essere selezionata. Se non viene mostrata alcuna bandiera significa che non sono definite bandiere per questa nazione."
20983
20984#~ msgid "Verification code"
20985#~ msgstr "Codice di verifica"
20986
20987#~ msgid "View all records found in this place"
20988#~ msgstr "Visualizza tutti i documenti trovati in questa località"
20989
20990#~ msgid "View the archive"
20991#~ msgstr "Vedi archivio"
20992
20993#~ msgid "View the details"
20994#~ msgstr "Vedi i dettagli"
20995
20996#~ msgid "View the notes"
20997#~ msgstr "Vedi le note"
20998
20999#~ msgid "View the statistics as graphs"
21000#~ msgstr "Vedi i grafici delle statistiche"
21001
21002#~ msgid "View this individual"
21003#~ msgstr "Visualizza questa persona"
21004
21005#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21006#~ msgstr "La visualizzazione delle filigrane può essere klenta per immagini grandi. Per i siti molto occupati sarebbe meglio generare le filigrane una volta sola e salvare sul server le immagini con le filigrane."
21007
21008#~ msgid "Website URL"
21009#~ msgstr "Indirizzo del sito web"
21010
21011#~ msgid "Website access rules"
21012#~ msgstr "Regole di accesso al sito"
21013
21014#~ msgid "Website and META tag settings"
21015#~ msgstr "Impostazioni del sito web e dei tag META"
21016
21017#~ msgid "West Africa"
21018#~ msgstr "Africa occidentale"
21019
21020#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21021#~ msgstr "Quando si aggiunge un collegamento, il campo ID non può essere vuoto."
21022
21023#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21024#~ msgstr "Una copia del presente messaggio verrà inviata anche al proprio indirizzo email specificato qui."
21025
21026#~ msgid "Width"
21027#~ msgstr "Larghezza"
21028
21029#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21030#~ msgstr "Larghezza delle miniature generate"
21031
21032#~ msgid "XREF prefixes"
21033#~ msgstr "Prefissi XREF"
21034
21035#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21036#~ msgstr "È possibile abilitare nuovamente questi moduli dopo l’aggiornamento."
21037
21038#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21039#~ msgstr "È possibile abilitare nuovamente questi temi dopo l’aggiornamento."
21040
21041#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21042#~ msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
21043
21044#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21045#~ msgstr "Hai inserito la stessa ID. Non è possibile unire lo stesso record."
21046
21047#~ msgid "You have not created any journal items."
21048#~ msgstr "Non è stata creata alcuna voce nel diario."
21049
21050#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21051#~ msgstr "È possibile inserire un indirizzo che inizi con «http://»."
21052
21053#~ msgid "You must enter a name"
21054#~ msgstr "Inserire un nome"
21055
21056#~ msgid "You must enter a real name."
21057#~ msgstr "È necessario inserire un nome reale."
21058
21059#~ msgid "You must enter a username."
21060#~ msgstr "È necessario inserire un nome utente."
21061
21062#~ msgid "You must provide a repository name."
21063#~ msgstr "È necessario assegnare un nome all’archivio."
21064
21065#~ msgid "You must provide a source title"
21066#~ msgstr "È necessario assegnare un titolo alla fonte"
21067
21068#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21069#~ msgstr "È sufficiente inserire un indirizzo internet di accesso se si desidera reindirizzare a un sito o una posizione diversa quando gli utenti si autenticano. Questa possibilità risulta utile se si deve passare da HTTP a HTTPS durante l’autenticazione degli utenti. Includere l’indirizzo completo della pagina <i>login.php</i>, come per esempio https://www.mioserver.com/webtrees/login.php ."
21070
21071#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21072#~ msgstr "Hai inviato il seguente messaggio all’amministratore di webtrees:"
21073
21074#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21075#~ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del modulo per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees."
21076
21077#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21078#~ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del tema per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees."
21079
21080#~ msgid "Yugoslavia"
21081#~ msgstr "Jugoslavia"
21082
21083#~ msgid "Zaire"
21084#~ msgstr "Zaire"
21085
21086#~ msgid "Zip file(s)"
21087#~ msgstr "Archivio zip"
21088
21089#~ msgid "Zoom in here"
21090#~ msgstr "Zoom + qui"
21091
21092#~ msgid "Zoom level of map"
21093#~ msgstr "Fattore di zoom della mappa"
21094
21095#~ msgid "Zoom out here"
21096#~ msgstr "Zoom - qui"
21097
21098#~ msgid "Zoom="
21099#~ msgstr "Zoom="
21100
21101#~ msgid "allow"
21102#~ msgstr "permetti"
21103
21104#~ msgid "children"
21105#~ msgstr "figli"
21106
21107#~ msgid "deny"
21108#~ msgstr "nega"
21109
21110#~ msgid "east"
21111#~ msgstr "est"
21112
21113#~ msgid "half-year after marriage"
21114#~ msgstr "semestri dopo il matrimonio"
21115
21116#~ msgid "interval %s year"
21117#~ msgid_plural "interval %s years"
21118#~ msgstr[0] "intervallo di %s anno"
21119#~ msgstr[1] "intervallo di %s anni"
21120
21121#~ msgid "interval one child"
21122#~ msgstr "intervallo di un figlio"
21123
21124#~ msgid "interval two children"
21125#~ msgstr "intervallo di due figli"
21126
21127#~ msgid "less than"
21128#~ msgstr "inferiore a"
21129
21130#~ msgid "link"
21131#~ msgstr "Imposta collegamento."
21132
21133#~ msgid "maximum"
21134#~ msgstr "massimo"
21135
21136#~ msgid "minimum"
21137#~ msgstr "minimo"
21138
21139#~ msgid "month"
21140#~ msgstr "mese"
21141
21142#~ msgid "months after marriage"
21143#~ msgstr "mesi dopo il matrimonio"
21144
21145#~ msgid "months before and after marriage"
21146#~ msgstr "mesi prima e dopo il matrimonio"
21147
21148#~ msgid "north"
21149#~ msgstr "nord"
21150
21151#~ msgid "over"
21152#~ msgstr "oltre"
21153
21154#~ msgid "overall"
21155#~ msgstr "complessivo"
21156
21157#~ msgid "quarters after marriage"
21158#~ msgstr "trimestri dopo il matrimonio"
21159
21160#~ msgid "robot"
21161#~ msgstr "robot"
21162
21163#~ msgid "sort by filename"
21164#~ msgstr "ordina per nome del file"
21165
21166#~ msgid "sort by title"
21167#~ msgstr "ordina per titolo"
21168
21169#~ msgid "south"
21170#~ msgstr "sud"
21171
21172#~ msgid "this record does not exist"
21173#~ msgstr "questo record non esiste"
21174
21175#~ msgid "webtrees wiki"
21176#~ msgstr "Wiki di webtrees"
21177
21178#~ msgid "west"
21179#~ msgstr "ovest"
21180
21181#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21182#~ msgstr "«%s» è stato aggiunto ai preferiti personali."
21183