xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 9f5cc217ea79fdce6a796ed8f6305b41f808d051)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2358
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2362
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s non esiste"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s non esiste."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:572
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%2$s %1$sº"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:550
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%2$s %1$sª"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:527
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%2$s %1$sº"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixel"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2380
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:600
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:257
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
175#: app/Services/MediaFileService.php:83
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:18
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famiglia"
238msgstr[1] "%s famiglie"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s nipote"
254msgstr[1] "%s nipoti"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
258#: resources/views/calendar-list.phtml:13
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s persona"
263msgstr[1] "%s persone"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
272msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
279msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s messaggio"
286msgstr[1] "%s messaggi"
287
288#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
289#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mese"
295msgstr[1] "%s mesi"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
302msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2334
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2338
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
321msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s utente corrente"
335msgstr[1] "%s utenti correnti"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
342msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2350
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2354
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2342
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2346
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
367
368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
369#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s settimana"
374msgstr[1] "%s settimane"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s anno"
385msgstr[1] "%s anni"
386
387#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s anni d’anniversario"
392
393#: app/Functions/Functions.php:492
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "cugino/a di %s° grado"
397
398#: app/Functions/Functions.php:456
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "cugina di %s° grado"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Functions/Functions.php:419
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "cugino di %s° grado"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;a.C."
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;d.C."
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, suoi mariti e figli"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, sue mogli e figli"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
468
469#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;seleziona&gt;"
473
474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
475#: app/Age.php:172
476#, php-format
477msgid "(aged %s)"
478msgstr "(all’età di %s)"
479
480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
481#: app/Age.php:163
482#, php-format
483msgid "(aged less than %s)"
484msgstr "(all’età di meno di %s)"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
487#: app/Age.php:168
488#, php-format
489msgid "(aged more than %s)"
490msgstr "(all’età di più di %s)"
491
492#. I18N: %s is a number
493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
494#, php-format
495msgid "(filtered from %s total entries)"
496msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
497
498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
499#: app/Age.php:128
500msgid "(in childhood)"
501msgstr "(da piccolo)"
502
503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
504#: app/Age.php:123
505msgid "(in infancy)"
506msgstr "(da neonato)"
507
508#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
509#: app/Age.php:118
510msgid "(stillborn)"
511msgstr "(nato morto)"
512
513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
514#: app/I18N.php:324
515msgid ", "
516msgstr ", "
517
518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
519msgctxt "CENTURY"
520msgid "10th"
521msgstr "X"
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "11th"
526msgstr "XI"
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "12th"
531msgstr "XII"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "13th"
536msgstr "XIII"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "14th"
541msgstr "XIV"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "15th"
546msgstr "XV"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "16th"
551msgstr "XVI"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "17th"
556msgstr "XVII"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "18th"
561msgstr "XVIII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "19th"
566msgstr "XIX"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "1st"
571msgstr "I"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "20th"
576msgstr "XX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "21st"
581msgstr "XXI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "2nd"
586msgstr "II"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "3rd"
591msgstr "III"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "4th"
596msgstr "IV"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "5th"
601msgstr "V"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "6th"
606msgstr "VI"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "7th"
611msgstr "VII"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "8th"
616msgstr "VIII"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "9th"
621msgstr "IX"
622
623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
625msgid "<default theme>"
626msgstr "<tema predefinito>"
627
628#: resources/views/register-page.phtml:24
629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
630msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
631
632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
633#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
634#: app/GedcomTag.php:2132
635#, php-format
636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
638
639#. I18N: URL = web address
640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
641msgid "A URL"
642msgstr "Un URL"
643
644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
646msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
647msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
648
649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
652msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
653
654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
657msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
658
659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
662msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
663
664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
666msgid "A chart of an individual’s ancestors."
667msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
668
669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
671msgid "A chart of an individual’s descendants."
672msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
673
674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
676msgid "A chart of individuals’ lifespans."
677msgstr "Un grafico della vita delle persone."
678
679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
681msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
682
683#. I18N: Description of a “Data fix” module
684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
686msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
687
688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
689#: app/Module/FanChartModule.php:127
690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
698msgid "A file on the server"
699msgstr "File sul server"
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
706msgid "A file on your computer"
707msgstr "File sul tuo computer"
708
709#. I18N: Description of the “My page” module
710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
711msgid "A greeting message and useful links for a user."
712msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
713
714#. I18N: Description of the “Home page” module
715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
716msgid "A greeting message for site visitors."
717msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
718
719#. I18N: Description of the “Contact information” module
720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
721msgid "A link to the site contacts."
722msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
723
724#. I18N: Description of the “webtrees” module
725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
726msgid "A link to the webtrees home page."
727msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
728
729#. I18N: Description of the “Branches” module
730#: app/Module/BranchesListModule.php:60
731msgid "A list of branches of a family."
732msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
733
734#. I18N: Description of the “Pending changes” module
735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
737msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
738
739#. I18N: Description of the “Families” module
740#: app/Module/FamilyListModule.php:59
741msgid "A list of families."
742msgstr "Elenco di famiglie."
743
744#. I18N: Description of the “FAQ” module
745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
746msgid "A list of frequently asked questions and answers."
747msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
748
749#. I18N: Description of the “Individuals” module
750#: app/Module/IndividualListModule.php:59
751msgid "A list of individuals."
752msgstr "Elenco delle persone."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:62
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Elenco degli archivi."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:61
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Elenco delle note condivise."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:63
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Elenco delle fonti."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
781msgid "A list of submitters."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:65
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:72
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#. I18N: Location of an LDS church temple
1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1050msgid "Aba, Nigeria"
1051msgstr "Aba, Nigeria"
1052
1053#: app/Date/JalaliDate.php:266
1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:139
1060msgctxt "GENITIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:229
1066msgctxt "INSTRUMENTAL"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:184
1072msgctxt "LOCATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "aban"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:94
1078msgctxt "NOMINATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "aban"
1081
1082#. I18N: A configuration setting
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1086msgid "Abbreviate place names"
1087msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1088
1089#. I18N: gedcom tag ABBR
1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1091msgid "Abbreviation"
1092msgstr "Abbreviazione"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1096msgid "Accept"
1097msgstr "Accetta"
1098
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1100msgid "Accept all changes"
1101msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1102
1103#: resources/views/admin/components.phtml:27
1104#: resources/views/admin/components.phtml:82
1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1106msgid "Access level"
1107msgstr "Livello di accesso"
1108
1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1110msgid "Access to family trees"
1111msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1114msgid "Account approval and email verification"
1115msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1116
1117#. I18N: Location of an LDS church temple
1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1119msgid "Accra, Ghana"
1120msgstr "Accra, Ghana"
1121
1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1123msgid "Action"
1124msgstr "Azione"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:191
1128msgctxt "GENITIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:297
1134msgctxt "INSTRUMENTAL"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:244
1140msgctxt "LOCATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:138
1146msgctxt "NOMINATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:189
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:295
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:136
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:193
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:299
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:246
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:140
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1199#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1200msgid "Add"
1201msgstr "Aggiungi"
1202
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1209#, php-format
1210msgid "Add %s to the clippings cart"
1211msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1212
1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1214msgid "Add a brother"
1215msgstr ""
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1218#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1219#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1221msgid "Add a child"
1222msgstr "Aggiungi un figlio"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1226msgid "Add a child to create a one-parent family"
1227msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1228
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1230msgid "Add a daughter"
1231msgstr ""
1232
1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1234msgid "Add a fact"
1235msgstr "Aggiungi un fatto"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1241msgid "Add a father"
1242msgstr "Aggiungi un padre"
1243
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1246msgid "Add a favorite"
1247msgstr "Aggiungi un preferito"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1255msgid "Add a husband"
1256msgstr "Aggiungi un marito"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1260msgid "Add a husband using an existing individual"
1261msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1262
1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1264msgid "Add a journal entry"
1265msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1268#: resources/views/media-page.phtml:191
1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1270msgid "Add a media file"
1271msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1272
1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1274#: resources/views/family-page.phtml:98
1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1276#: resources/views/individual-page.phtml:87
1277#: resources/views/source-page.phtml:92
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "Aggiungi una madre"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "Aggiungi una notizia"
1296
1297#: resources/views/family-page.phtml:75
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "Aggiungi una nota"
1301
1302#: resources/views/media-page.phtml:181
1303msgid "Add a restriction"
1304msgstr "Aggiungi una restrizione"
1305
1306#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1308msgid "Add a shared note"
1309msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1312msgid "Add a sibling"
1313msgstr ""
1314
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1316msgid "Add a sister"
1317msgstr ""
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1320msgid "Add a son"
1321msgstr ""
1322
1323#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1325msgid "Add a source citation"
1326msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1327
1328#: app/Module/StoriesModule.php:296
1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1331msgid "Add a story"
1332msgstr "Aggiungi una cronaca"
1333
1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1336msgid "Add a user"
1337msgstr "Aggiungi un utente"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1345msgid "Add a wife"
1346msgstr "Aggiungi una moglie"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1350msgid "Add a wife using an existing individual"
1351msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1352
1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1356msgid "Add an FAQ"
1357msgstr "Aggiungi una FAQ"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1360msgid "Add an event"
1361msgstr "Aggiungi un evento"
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1376msgid "Add historic events to an individual’s page."
1377msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Aggiungi persone"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1386
1387#. I18N: Name of a module
1388#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1389msgid "Add married names"
1390msgstr ""
1391
1392#. I18N: Name of a module
1393#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1394msgid "Add missing death records"
1395msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1396
1397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1398msgid "Add more blocks from the following list."
1399msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1400
1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1402msgid "Add more fields"
1403msgstr "Aggiungi più campi"
1404
1405#. I18N: Description of the “Stories” module
1406#: app/Module/StoriesModule.php:77
1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1408msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1409
1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1411msgid "Add new, and update existing records"
1412msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1413
1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1416msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1417
1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1420msgid "Add styling and scripts to every page."
1421msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1422
1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1426msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Aggiungi record scollegati"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1455
1456#. I18N: gedcom tag ADDR
1457#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1458#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1459msgid "Address"
1460msgstr "Indirizzo"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD1
1463#: app/GedcomTag.php:461
1464msgid "Address line 1"
1465msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD2
1468#: app/GedcomTag.php:464
1469msgid "Address line 2"
1470msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1471
1472#. I18N: Location of an LDS church temple
1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1474msgid "Adelaide, Australia"
1475msgstr "Adelaide, Australia"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1479msgid "Administrator"
1480msgstr "Amministratore"
1481
1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1483msgid "Administrator account"
1484msgstr "Utente amministratore"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1487msgid "Administrator comments on user"
1488msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1489
1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1491msgid "Administrators"
1492msgstr "Amministratori"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1495msgctxt "Female pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Adottata"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1500msgctxt "Male pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adottato"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1505msgctxt "Pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Adottato/a"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1514msgctxt "FEMALE"
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1519msgctxt "MALE"
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPF
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Adottato dal padre"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1530msgctxt "FEMALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Adottata dal padre"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPF
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Adottato dal padre"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPM
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Adottato dalla madre"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adottata dalla madre"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPM
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adottato dalla madre"
1556
1557#. I18N: gedcom tag ADOP
1558#: app/GedcomTag.php:467
1559msgid "Adoption"
1560msgstr "Adozione"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1140
1563msgid "Adoption of a brother"
1564msgstr "Adozione di un fratello"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1092
1567msgid "Adoption of a child"
1568msgstr "Adozione di un figlio"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1089
1571msgid "Adoption of a daughter"
1572msgstr "Adozione di una figlia"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1575msgid "Adoption of a grandchild"
1576msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1100
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1111
1583msgctxt "daughter’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adozione di una nipote"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1122
1588msgctxt "son’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adozione di una nipote"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1096
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1107
1597msgctxt "daughter’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adozione di un nipote"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1118
1602msgctxt "son’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adozione di un nipote"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1129
1607msgid "Adoption of a half-brother"
1608msgstr "Adozione di un fratellastro"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1136
1611msgid "Adoption of a half-sibling"
1612msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1133
1615msgid "Adoption of a half-sister"
1616msgstr "Adozione di una sorellastra"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1147
1619msgid "Adoption of a sibling"
1620msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1144
1623msgid "Adoption of a sister"
1624msgstr "Adozione di una sorella"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1085
1627msgid "Adoption of a son"
1628msgstr "Adozione di un figlio"
1629
1630#. I18N: gedcom tag CHRA
1631#: app/GedcomTag.php:599
1632msgid "Adult christening"
1633msgstr "Battesimo da adulto"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1636msgid "Advanced fact preferences"
1637msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1640msgid "Advanced name facts"
1641msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1644msgid "Advanced place name facts"
1645msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Ricerca avanzata"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Africa"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1664
1665#. I18N: gedcom tag AGE
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1680msgid "Age"
1681msgstr "Età"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Età alla nascita di figli"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Differenza d’età"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Età al matrimonio"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Intervallo d'età"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGNC
1737#: app/GedcomTag.php:480
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Ente"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Isole Åland"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albania"
1750
1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Algeria"
1766
1767#. I18N: gedcom tag ALIA
1768#: app/GedcomTag.php:483
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Pseudonimo"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1773msgid "Alive"
1774msgstr "In vita"
1775
1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798msgid "All"
1799msgstr "Tutto"
1800
1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Fatti ed eventi"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1807msgid "All family facts"
1808msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Tutte le persone"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1824#: resources/views/admin/components.phtml:13
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1826msgid "All modules"
1827msgstr "Tutti i moduli"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1831msgid "All records"
1832msgstr "Tutti i record"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1835msgid "All repository facts"
1836msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1839msgid "All source facts"
1840msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1841
1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1845msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1850msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1854msgid "Allow visitors to request a new user account"
1855msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1856
1857#. I18N: gedcom tag _AKA
1858#: app/GedcomTag.php:1190
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Conosciuto come"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1186
1864msgctxt "FEMALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Conosciuta come"
1867
1868#. I18N: gedcom tag _AKA
1869#: app/GedcomTag.php:1181
1870msgctxt "MALE"
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "Conosciuto come"
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1876msgid "American Samoa"
1877msgstr "Samoa americane"
1878
1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1882msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1883
1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1886msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1887
1888#. I18N: Description of the “Album” module
1889#: app/Module/AlbumModule.php:56
1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1891msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1892
1893#. I18N: Description of the “Charts” module
1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1895msgid "An alternative way to display charts."
1896msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1897
1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1901msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1902
1903#. I18N: Description of the “Theme change” module
1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1905msgid "An alternative way to select a new theme."
1906msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1907
1908#. I18N: Description of the “Sign in” module
1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1910msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1911msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1915msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1916
1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1918msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1919msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1920
1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1924msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1925
1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1927msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1928msgstr ""
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1939
1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1942msgid "An unknown error occurred"
1943msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Antenati"
1952
1953#. I18N: gedcom tag ANCI
1954#: app/GedcomTag.php:489
1955msgid "Ancestors interest"
1956msgstr "Interesse per antenati"
1957
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1959msgid "Ancestors of "
1960msgstr "Antenati di "
1961
1962#. I18N: %s is an individual’s name
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1964#, php-format
1965msgid "Ancestors of %s"
1966msgstr "Antenati di %s"
1967
1968#. I18N: gedcom tag AFN
1969#: app/GedcomTag.php:474
1970msgid "Ancestral file number"
1971msgstr "Numero in Ancestral File"
1972
1973#. I18N: Location of an LDS church temple
1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1975msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1976msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1980msgid "Andorra"
1981msgstr "Andorra"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1985msgid "Angola"
1986msgstr "Angola"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1990msgid "Anguilla"
1991msgstr "Anguilla"
1992
1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1998msgid "Anniversary"
1999msgstr "Anniversario"
2000
2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2002msgid "Anniversary calendar"
2003msgstr "Calendario anniversari"
2004
2005#. I18N: gedcom tag ANUL
2006#: app/GedcomTag.php:492
2007msgid "Annulment"
2008msgstr "Annullamento"
2009
2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2011msgid "Answer"
2012msgstr "Risposta"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2016msgid "Antarctica"
2017msgstr "Antartide"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2021msgid "Antigua and Barbuda"
2022msgstr "Antigua e Barbuda"
2023
2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2025msgid "Anyone with a user account can access this website."
2026msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2030msgid "Apia, Samoa"
2031msgstr "Apia, Samoa"
2032
2033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2036msgid "Apply privacy settings"
2037msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2038
2039#. I18N: Label for checkbox
2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2042msgid "Apply these preferences to all family trees"
2043msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2044
2045#. I18N: Label for checkbox
2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2048msgid "Apply these preferences to new family trees"
2049msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2050
2051#: resources/views/admin/users.phtml:29
2052msgid "Approved"
2053msgstr "Approvato"
2054
2055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2056msgid "Approved by administrator"
2057msgstr "Approvato dall’amministratore"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2060msgctxt "Abbreviation for April"
2061msgid "Apr"
2062msgstr "apr"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2065msgctxt "GENITIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "aprile"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2070msgctxt "INSTRUMENTAL"
2071msgid "April"
2072msgstr "aprile"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2075msgctxt "LOCATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "aprile"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2082msgctxt "NOMINATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "aprile"
2085
2086#. I18N: The name of a colour-scheme
2087#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2088msgid "Aqua Marine"
2089msgstr "Aqua marine"
2090
2091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2093#: resources/views/media-page.phtml:103
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2096
2097#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2099msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2100
2101#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2102#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2105#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2112#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2114#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2115#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2116#, php-format
2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2118msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2119
2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2122msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2123
2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2126msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2130msgid "Argentina"
2131msgstr "Argentina"
2132
2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2149msgctxt "font name"
2150msgid "Arial"
2151msgstr "Arial"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2155msgid "Armenia"
2156msgstr "Armenia"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2160msgid "Aruba"
2161msgstr "Aruba"
2162
2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2165msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2166
2167#. I18N: The name of a colour-scheme
2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2169msgid "Ash"
2170msgstr "Cenere"
2171
2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2173msgid "Asia"
2174msgstr "Asia"
2175
2176#. I18N: gedcom tag ASSO
2177#. I18N: gedcom tag _ASSO
2178#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2179#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2180msgid "Associate"
2181msgstr "Associato"
2182
2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2184msgid "Associate events with this source"
2185msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2189msgid "Asuncion, Paraguay"
2190msgstr "Asunción, Paraguay"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2194msgid "At sea"
2195msgstr "In mare"
2196
2197#. I18N: Location of an LDS church temple
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2199msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2200msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Collaboratore"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Collaboratrice"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Collaboratore"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Presente all’evento"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Presente all’evento"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Presente all’evento"
2229
2230#. I18N: Type of media object
2231#: app/GedcomTag.php:2360
2232msgid "Audio"
2233msgstr "Audio"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2236msgctxt "Abbreviation for August"
2237msgid "Aug"
2238msgstr "ago"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2241msgctxt "GENITIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "agosto"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2246msgctxt "INSTRUMENTAL"
2247msgid "August"
2248msgstr "agosto"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2251msgctxt "LOCATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "agosto"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2258msgctxt "NOMINATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "agosto"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2264msgid "Australia"
2265msgstr "Australia"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2269msgid "Austria"
2270msgstr "Austria"
2271
2272#. I18N: gedcom tag AUTH
2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2275msgid "Author"
2276msgstr "Autore"
2277
2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2279#: app/GedcomTag.php:583
2280msgid "Author of last change"
2281msgstr "Autore ultima modifica"
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Espandi automaticamente le note"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:203
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:309
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:256
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:150
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Età media"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Età media alla morte"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Età media al matrimonio"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Numero medio"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:267
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:141
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:231
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:186
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:96
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "azar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Azerbaigian"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Azzorre"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:269
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamas"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:145
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:235
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:190
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:100
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahrein"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladesh"
2450
2451#. I18N: gedcom tag BAPM
2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Battesimo"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1256
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Battesimo di un fratello"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1208
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Battesimo di un figlio"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Battesimo di una sorella"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2470msgid "Baptism of a grandchild"
2471msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1216
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1227
2478msgctxt "daughter’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Battesimo di una nipote"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1238
2483msgctxt "son’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Battesimo di una nipote"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1212
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1223
2492msgctxt "daughter’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Battesimo di un nipote"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1234
2497msgctxt "son’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Battesimo di un nipote"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1245
2502msgid "Baptism of a half-brother"
2503msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1252
2506msgid "Baptism of a half-sibling"
2507msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1249
2510msgid "Baptism of a half-sister"
2511msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1263
2514msgid "Baptism of a sibling"
2515msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1260
2518msgid "Baptism of a sister"
2519msgstr "Battesimo di una sorella"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1201
2522msgid "Baptism of a son"
2523msgstr "Battesimo di un figlio"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BARM
2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar mitzvah"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbados"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BASM
2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat mitzvah"
2539
2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2541msgid "Batch update"
2542msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2543
2544#. I18N: Location of an LDS church temple
2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2548
2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2550msgid "Begins with"
2551msgstr "Inizia con"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2555msgid "Belarus"
2556msgstr "Bielorussia"
2557
2558#. I18N: The name of a colour-scheme
2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2560msgid "Belgian Chocolate"
2561msgstr "Belgian chocolate"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Belgium"
2566msgstr "Belgio"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Belize"
2571msgstr "Belize"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2575msgid "Benin"
2576msgstr "Benin"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2580msgid "Bermuda"
2581msgstr "Bermuda"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2585msgid "Bern, Switzerland"
2586msgstr "Berna, Svizzera"
2587
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2589msgid "Best man"
2590msgstr "Testimone"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2594msgid "Bhutan"
2595msgstr "Bhutan"
2596
2597#. I18N: gedcom tag _BIBL
2598#: app/GedcomTag.php:1267
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliografia"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BLOB
2608#: app/GedcomTag.php:545
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Dati binari di un oggetto"
2611
2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2613msgid "Bing Maps™"
2614msgstr "Bing Mappe™"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2618msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2619msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BIRT
2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nascita"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2750msgctxt "Female pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nata"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2755msgctxt "Male pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nato"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2760msgctxt "Pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nato/a"
2763
2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2765msgid "Birth by country"
2766msgstr "Nati per nazione"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2770msgid "Birth date range end"
2771msgstr "Includi i nati fino al"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2775msgid "Birth date range start"
2776msgstr "Includi i nati a partire dal"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1326
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Nascita di un fratello"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Nascita di un figlio"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1275
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Nascita di una figlia"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2792msgid "Birth of a grandchild"
2793msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1286
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1297
2800msgctxt "daughter’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Nascita di una nipote"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1308
2805msgctxt "son’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Nascita di una nipote"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1282
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1293
2814msgctxt "daughter’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Nascita di un nipote"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1304
2819msgctxt "son’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Nascita di un nipote"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1315
2824msgid "Birth of a half-brother"
2825msgstr "Nascita di un fratellastro"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1322
2828msgid "Birth of a half-sibling"
2829msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1319
2832msgid "Birth of a half-sister"
2833msgstr "Nascita di una sorellastra"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1330
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascita di una sorella"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1271
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Nascita di un figlio"
2846
2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Luoghi di nascita"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Nascite"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Nascite per secolo"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2872
2873#. I18N: gedcom tag BLES
2874#: app/GedcomTag.php:538
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Benedizione"
2877
2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2879msgid "Block"
2880msgstr "Riquadro"
2881
2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Riquadri"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Blue lagoon"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Blue marine"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2901msgid "Bogota, Colombia"
2902msgstr "Bogotà, Colombia"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolivia"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/GedcomTag.php:2363
2916msgid "Book"
2917msgstr "Libro"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2921msgid "Born in the covenant"
2922msgstr "Nato nell’alleanza"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2926msgid "Bosnia and Herzegovina"
2927msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2931msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2932msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2935msgid "Both alive"
2936msgstr "Entrambi in vita"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2939msgid "Both dead"
2940msgstr "Entrambi defunti"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2944msgid "Botswana"
2945msgstr "Botswana"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2949msgid "Bountiful, Utah, United States"
2950msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Bouvet Island"
2955msgstr "Isola Bouvet"
2956
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Rami"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Rami della famiglia %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasile"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Damigella della sposa"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Australia"
2988
2989#. I18N: gedcom tag _BRTM
2990#: app/GedcomTag.php:1337
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit milah"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2094
2995msgid "Brit milah of a brother"
2996msgstr "Brit milah di un fratello"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2086
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Brit milah di un nipote"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2088
3003msgctxt "daughter’s son"
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Brit milah di un nipote"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2090
3008msgctxt "son’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Brit milah di un nipote"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2092
3013msgid "Brit milah of a half-brother"
3014msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2083
3017msgid "Brit milah of a son"
3018msgstr "Brit milah di un figlio"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3022msgid "British Indian Ocean Territory"
3023msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3027msgid "British Virgin Islands"
3028msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3029
3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3032msgid "Brother"
3033msgstr "Fratello"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:137
3037msgctxt "GENITIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaio"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:231
3043msgctxt "INSTRUMENTAL"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaio"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:184
3049msgctxt "LOCATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaio"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:89
3055msgctxt "NOMINATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumaio"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3061msgid "Brunei Darussalam"
3062msgstr "Brunei Darussalam"
3063
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3066msgid "Buenos Aires, Argentina"
3067msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3071msgid "Bulgaria"
3072msgstr "Bulgaria"
3073
3074#. I18N: gedcom tag BURI
3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3080msgid "Burial"
3081msgstr "Sepoltura"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1443
3084msgid "Burial of a brother"
3085msgstr "Sepoltura di un fratello"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1351
3088msgid "Burial of a child"
3089msgstr "Sepoltura di un figlio"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1348
3092msgid "Burial of a daughter"
3093msgstr "Sepoltura di una figlia"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1432
3096msgid "Burial of a father"
3097msgstr "Sepoltura del padre"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1359
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1370
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepoltura di una nipote"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1381
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepoltura di una nipote"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1388
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepoltura di un nonno"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1392
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepoltura di una nonna"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1395
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Sepoltura di un nonno"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1355
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1366
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepoltura di un nipote"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1377
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepoltura di un nipote"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1421
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1428
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1425
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1454
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Sepoltura di un marito"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1410
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1414
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1417
3168msgid "Burial of a maternal grandparent"
3169msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1436
3172msgid "Burial of a mother"
3173msgstr "Sepoltura della madre"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1439
3176msgid "Burial of a parent"
3177msgstr "Sepoltura di un genitore"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1399
3180msgid "Burial of a paternal grandfather"
3181msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1403
3184msgid "Burial of a paternal grandmother"
3185msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1406
3188msgid "Burial of a paternal grandparent"
3189msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1450
3192msgid "Burial of a sibling"
3193msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1447
3196msgid "Burial of a sister"
3197msgstr "Sepoltura di una sorella"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1344
3200msgid "Burial of a son"
3201msgstr "Sepoltura di un figlio"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1461
3204msgid "Burial of a spouse"
3205msgstr "Sepoltura del coniuge"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1458
3208msgid "Burial of a wife"
3209msgstr "Sepoltura di una moglie"
3210
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3212msgid "Burial place contains"
3213msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3214
3215#. I18N: Name of a module/report
3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3219msgid "Burials"
3220msgstr "Sepolture"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3224msgid "Burkina Faso"
3225msgstr "Burkina Faso"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3229msgid "Burundi"
3230msgstr "Burundi"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Acquirente"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3237msgctxt "FEMALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Acquirente"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3242msgctxt "MALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Acquirente"
3245
3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3248msgid "By default, SMTP works on port 25."
3249msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3250
3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3252#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3253msgid "CKEditor™"
3254msgstr "CKEditor™"
3255
3256#. I18N: Name of a module.
3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3258msgid "CSS and JS"
3259msgstr "CSS e JS"
3260
3261#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3263msgid "Calculating…"
3264msgstr "Calcolo in corso…"
3265
3266#. I18N: Name of a module
3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3269msgid "Calendar"
3270msgstr "Calendario"
3271
3272#. I18N: A configuration setting
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3276msgid "Calendar conversion"
3277msgstr "Conversione di calendario"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3281msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3282msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3283
3284#. I18N: gedcom tag CALN
3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3286msgid "Call number"
3287msgstr "Collocazione"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3291msgid "Cambodia"
3292msgstr "Cambogia"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3296msgid "Cameroon"
3297msgstr "Camerun"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3301msgid "Campinas, Brazil"
3302msgstr "Campinas, Brasile"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3306msgid "Canada"
3307msgstr "Canada"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3311msgid "Cape Verde"
3312msgstr "Capo Verde"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3316msgid "Caracas, Venezuela"
3317msgstr "Caracas, Venezuela"
3318
3319#. I18N: Type of media object
3320#: app/GedcomTag.php:2366
3321msgid "Card"
3322msgstr "Tessera"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3326msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3328
3329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3330msgid "Case insensitive"
3331msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3332
3333#. I18N: gedcom tag CAST
3334#: app/GedcomTag.php:558
3335msgid "Caste"
3336msgstr "Casta"
3337
3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3339msgid "Categories"
3340msgstr "Categorie"
3341
3342#. I18N: gedcom tag CAUS
3343#: app/GedcomTag.php:561
3344msgid "Cause"
3345msgstr "Causa"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:656
3348msgid "Cause of death"
3349msgstr "Causa della morte"
3350
3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3352msgid "Caution!"
3353msgstr "Attenzione!"
3354
3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3356#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "Isole Cayman"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr "Cebu, Filippine"
3369
3370#. I18N: gedcom tag CEME
3371#: app/GedcomTag.php:564
3372msgid "Cemetery"
3373msgstr "Cimitero"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CENS
3376#: app/GedcomTag.php:567
3377msgid "Census"
3378msgstr "Censimento"
3379
3380#. I18N: Name of a module
3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3382msgid "Census assistant"
3383msgstr "Assistente censimento"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:569
3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3387msgid "Census date"
3388msgstr "Data del censimento"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:571
3391msgid "Census place"
3392msgstr "Luogo del censimento"
3393
3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3395msgid "Census transcript"
3396msgstr "Trascrizione del censimento"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3400msgid "Central African Republic"
3401msgstr "Repubblica Centrafricana"
3402
3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3422msgid "Century"
3423msgstr "Secolo"
3424
3425#. I18N: Type of media object
3426#: app/GedcomTag.php:2369
3427msgid "Certificate"
3428msgstr "Certificato"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Ciad"
3434
3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s"
3452msgstr "Modificato il %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3458msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3459
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "Aggiornamenti"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3470#, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3474msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3478msgid "Changes log"
3479msgstr "Elenco aggiornamenti"
3480
3481#. I18N: gedcom tag CHAR
3482#: app/GedcomTag.php:586
3483msgid "Character set"
3484msgstr "Set di caratteri"
3485
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3488msgid "Chart"
3489msgstr "Grafico"
3490
3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3492msgid "Chart preferences"
3493msgstr "Impostazioni del grafico"
3494
3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3499msgid "Chart type"
3500msgstr "Tipo di grafico"
3501
3502#. I18N: Name of a module/block
3503#. I18N: Name of a module
3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3511msgid "Charts"
3512msgstr "Grafici"
3513
3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3516msgid "Check for errors"
3517msgstr "Verifica errori"
3518
3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3520msgid "Check for pending changes…"
3521msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3524msgid "Checking server capacity"
3525msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3528msgid "Checking server configuration"
3529msgstr "Verifica della configurazione del server"
3530
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3533msgid "Chicago, Illinois, United States"
3534msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3535
3536#. I18N: gedcom tag CHIL
3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3541msgid "Child"
3542msgstr "Figlio"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3546msgid "Child of "
3547msgstr "Figlio di "
3548
3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3551#, php-format
3552msgid "Child of %s"
3553msgstr "Figlio di %s"
3554
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3563msgid "Children"
3564msgstr "Figli"
3565
3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3567msgid "Children in family"
3568msgstr "Figli in famiglia"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3572msgid "Children of "
3573msgstr "Figli di "
3574
3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:99
3577msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3578msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3579
3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:93
3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3583msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3584
3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:96
3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3588msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3589
3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3596msgid "Children take their father’s surname."
3597msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3598
3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:90
3601msgid "Children take their mother’s surname."
3602msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3606msgid "Chile"
3607msgstr "Cile"
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3611msgid "China"
3612msgstr "Cina"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3615msgid "Choose a report to run"
3616msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3617
3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3621msgid "Choose relatives"
3622msgstr "Parenti da includere"
3623
3624#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3625msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3626msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3627
3628#. I18N: gedcom tag CHR
3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3633msgid "Christening"
3634msgstr "Battesimo"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1520
3637msgid "Christening of a brother"
3638msgstr "Battesimo di un fratello"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1472
3641msgid "Christening of a child"
3642msgstr "Battesimo di un figlio"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1469
3645msgid "Christening of a daughter"
3646msgstr "Battesimo di una figlia"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3649msgid "Christening of a grandchild"
3650msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1480
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1491
3657msgctxt "daughter’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Battesimo di una nipote"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1502
3662msgctxt "son’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Battesimo di una nipote"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1476
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1487
3671msgctxt "daughter’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Battesimo di un nipote"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1498
3676msgctxt "son’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Battesimo di un nipote"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1509
3681msgid "Christening of a half-brother"
3682msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1516
3685msgid "Christening of a half-sibling"
3686msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1513
3689msgid "Christening of a half-sister"
3690msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1527
3693msgid "Christening of a sibling"
3694msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1524
3697msgid "Christening of a sister"
3698msgstr "Battesimo di una sorella"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1465
3701msgid "Christening of a son"
3702msgstr "Battesimo di un figlio"
3703
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3706msgid "Christmas Island"
3707msgstr "Isola di Natale"
3708
3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3710msgid "Circumciser"
3711msgstr "Circoncisore"
3712
3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3714msgid "Citation"
3715msgstr "Citazione"
3716
3717#. I18N: gedcom tag PAGE
3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Dettagli della citazione"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITN
3726#: app/GedcomTag.php:602
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Cittadinanza"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITY
3731#: app/GedcomTag.php:605
3732msgid "City"
3733msgstr "Città"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3738msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Matrimonio civile"
3743
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Ufficiale di stato civile"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Ufficiale di stato civile"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Pulisci cartella dati"
3762
3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3765msgid "Cleared but not yet completed"
3766msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3767
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3770msgid "Clippings cart"
3771msgstr "Carrello ritagli"
3772
3773#. I18N: Type of media object
3774#: app/GedcomTag.php:2372
3775msgid "Coat of arms"
3776msgstr "Stemma araldico"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3780msgid "Cochabamba, Bolivia"
3781msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3785msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3786msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3790msgid "Coffee and Cream"
3791msgstr "Caffè con panna"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3795msgid "Cold Day"
3796msgstr "Cold day"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3800msgid "Colombia"
3801msgstr "Colombia"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3805msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3806msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3810msgid "Columbia River, Washington, United States"
3811msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3815msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3816msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3820msgid "Columbus, Ohio, United States"
3821msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3822
3823#. I18N: gedcom tag COMM
3824#: app/GedcomTag.php:608
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Commento"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Commenti"
3833
3834#. I18N: gedcom tag _COML
3835#: app/GedcomTag.php:1531
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Convivenza"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Comore"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Albero compatto"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "Albero compatto di %s"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Confronto"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Completato; data sconosciuta"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:611
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr "Concatenazione"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Cresima"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Connessione al database"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Informazioni di contatto"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3900msgid "Contact method"
3901msgstr "Metodo di contatto"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Contiene"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3910msgid "Content"
3911msgstr "Contenuto"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:614
3915msgid "Continued"
3916msgstr "Ripreso"
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3926#: resources/views/admin/components.phtml:13
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3934#: resources/views/admin/media.phtml:16
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3959#: resources/views/admin/users.phtml:9
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Pannello di controllo"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr ""
3976
3977#. I18N: Name of a module
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3980msgstr ""
3981
3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3986msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3987
3988#. I18N: Label for option
3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3990msgid "Convert to"
3991msgstr ""
3992
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3995msgid "Cook Islands"
3996msgstr "Isole Cook"
3997
3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3999msgid "Cookies"
4000msgstr "Cookies"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Copia"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4017
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr "Copia dei file…"
4021
4022#. I18N: gedcom tag COPR
4023#: app/GedcomTag.php:627
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Copyright"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr "Córdoba, Argentina"
4031
4032#. I18N: gedcom tag CORP
4033#: app/GedcomTag.php:630
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Azienda"
4036
4037#. I18N: Description of a “Data fix” module
4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Costa Rica"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Costa d’Avorio"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4055
4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4058msgid "Count the visits to each page"
4059msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4060
4061#. I18N: gedcom tag CTRY
4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4063msgid "Country"
4064msgstr "Nazione"
4065
4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4067msgid "Create"
4068msgstr "Crea"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4071msgid "Create a family"
4072msgstr "Crea una famiglia"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Crea archivio"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Crea una nuova fonte"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4106msgid "Create a submitter"
4107msgstr "Crea un fornitore"
4108
4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4110msgid "Create a temporary folder…"
4111msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4112
4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4114msgid "Create a unique filename"
4115msgstr "Crea un nome file univoco"
4116
4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4118msgid "Create an individual"
4119msgstr "Crea una nuova persona"
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4124
4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4128
4129#. I18N: gedcom tag CREM
4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4136msgid "Cremation"
4137msgstr "Cremazione"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1634
4140msgid "Cremation of a brother"
4141msgstr "Cremazione di un fratello"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1542
4144msgid "Cremation of a child"
4145msgstr "Cremazione di un figlio"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1539
4148msgid "Cremation of a daughter"
4149msgstr "Cremazione di una figlia"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1623
4152msgid "Cremation of a father"
4153msgstr "Cremazione del padre"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4156msgid "Cremation of a grand-parent"
4157msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4160msgid "Cremation of a grandchild"
4161msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1550
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1561
4168msgctxt "daughter’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Cremazione di una nipote"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1572
4173msgctxt "son’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Cremazione di una nipote"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1579
4178msgid "Cremation of a grandfather"
4179msgstr "Cremazione di un nonno"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1583
4182msgid "Cremation of a grandmother"
4183msgstr "Cremazione di una nonna"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1546
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1557
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Cremazione di un nipote"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1568
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Cremazione di un nipote"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1612
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1619
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1616
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1645
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Cremazione di un marito"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1601
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1605
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1627
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Cremazione della madre"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1630
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Cremazione di un genitore"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1590
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1594
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1641
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1638
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Cremazione di una sorella"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1535
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Cremazione di un figlio"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1652
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Cremazione del coniuge"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1649
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Cremazione di una moglie"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Croazia"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Cuba"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr "Curitiba, Brasile"
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Personalizzato"
4277
4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Evento personalizzato"
4282
4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4284msgid "Custom fact"
4285msgstr "Fatto personalizzato"
4286
4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4288msgid "Custom module"
4289msgstr "Modulo personalizzato"
4290
4291#. I18N: A configuration setting
4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4293msgid "Custom welcome text"
4294msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4295
4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4297msgid "Customize this page"
4298msgstr "Personalizza questa pagina"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4302msgid "Cyprus"
4303msgstr "Cipro"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4307msgid "Czech Republic"
4308msgstr "Repubblica Ceca"
4309
4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4312msgid "DKIM digital signature"
4313msgstr "Firma digitale DKIM"
4314
4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4316#: app/GedcomTag.php:1787
4317msgid "DNA markers"
4318msgstr "Marcatori del DNA"
4319
4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4323msgid "Daitch-Mokotoff"
4324msgstr "Daitch-Mokotoff"
4325
4326#. I18N: Location of an LDS church temple
4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4328msgid "Dallas, Texas, United States"
4329msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4330
4331#. I18N: gedcom tag DATA
4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4333msgid "Data"
4334msgstr "Dati"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4337msgid "Data controller"
4338msgstr "Controllo delle date"
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4342msgid "Data fix"
4343msgstr ""
4344
4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4361msgid "Data folder"
4362msgstr "Cartella dati"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Connessione al database"
4370
4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Nome del database"
4377
4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Password del database"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4385msgid "Database type"
4386msgstr "Tipo di Database"
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Account utente del database"
4393
4394#. I18N: gedcom tag DATE
4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4409msgid "Date"
4410msgstr "Data"
4411
4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4413msgid "Date differences"
4414msgstr "Differenze tra le date"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:504
4418msgid "Date of LDS baptism"
4419msgstr "Data del battesimo mormone"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:1011
4423msgid "Date of LDS child sealing"
4424msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:703
4428msgid "Date of LDS endowment"
4429msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4430
4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4432#: app/GedcomTag.php:754
4433msgid "Date of LDS spouse sealing"
4434msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:469
4437msgid "Date of adoption"
4438msgstr "Data di adozione"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4441msgid "Date of baptism"
4442msgstr "Data del battesimo"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4445msgid "Date of bar mitzvah"
4446msgstr "Data del bar mitzvah"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4449msgid "Date of bat mitzvah"
4450msgstr "Data del bat mitzvah"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4456msgid "Date of birth"
4457msgstr "Data di nascita"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:540
4460msgid "Date of blessing"
4461msgstr "Data della benedizione"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:1339
4464msgid "Date of brit milah"
4465msgstr "Data del Brit milah"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4468msgid "Date of burial"
4469msgstr "Data di sepoltura"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4472msgid "Date of christening"
4473msgstr "Data del battesimo"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4476msgid "Date of confirmation"
4477msgstr "Data della cresima"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:635
4480msgid "Date of cremation"
4481msgstr "Data della cremazione"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4486msgid "Date of death"
4487msgstr "Data della morte"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:745
4490msgid "Date of divorce"
4491msgstr "Data del divorzio"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:695
4494msgid "Date of emigration"
4495msgstr "Data dell’emigrazione"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4498msgid "Date of engagement"
4499msgstr "Data del fidanzamento"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4502msgid "Date of entry in original source"
4503msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:718
4506msgid "Date of event"
4507msgstr "Data dell’evento"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4510msgid "Date of first communion"
4511msgstr "Data della prima comunione"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:799
4514msgid "Date of immigration"
4515msgstr "Data dell’immigrazione"
4516
4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4518#: app/GedcomTag.php:580
4519msgid "Date of last change"
4520msgstr "Data ultima modifica"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4525msgid "Date of marriage"
4526msgstr "Data di matrimonio"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4529msgid "Date of marriage banns"
4530msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:876
4533msgid "Date of naturalization"
4534msgstr "Data della naturalizzazione"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:914
4537msgid "Date of ordination"
4538msgstr "Data dell’ordinazione"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:969
4541msgid "Date of residence"
4542msgstr "Data della residenza"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:91
4545msgid "Date period"
4546msgstr "Periodo temporale"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:84
4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4550msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:53
4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4554msgid "Date range"
4555msgstr "Intervallo temporale"
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:46
4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4559msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4560
4561#: resources/views/admin/users.phtml:25
4562msgid "Date registered"
4563msgstr "Data registrazione"
4564
4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4566msgid "Date sent"
4567msgstr "Data inviato"
4568
4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4571#, php-format
4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4573msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4574
4575#: resources/views/help/date.phtml:8
4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4577msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4578
4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4583msgid "Daughter"
4584msgstr "Figlia"
4585
4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4588#, php-format
4589msgid "Daughter of %s"
4590msgstr "Figlia di %s"
4591
4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4593msgid "Day"
4594msgstr "Giorno"
4595
4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4597msgid "Day not set"
4598msgstr "Giornata non impostata"
4599
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4603msgid "Day:"
4604msgstr "Giorno:"
4605
4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4608msgid "Dead"
4609msgstr "Totale morti"
4610
4611#. I18N: gedcom tag DEAT
4612#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4737msgid "Death"
4738msgstr "Morte"
4739
4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4741msgid "Death by country"
4742msgstr "Morti per nazione"
4743
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4746msgid "Death date range end"
4747msgstr "Includi i morti fino al"
4748
4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4751msgid "Death date range start"
4752msgstr "Includi i morti a partire dal"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1759
4755msgid "Death of a brother"
4756msgstr "Morte di un fratello"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4759msgid "Death of a child"
4760msgstr "Morte di un figlio"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1664
4763msgid "Death of a daughter"
4764msgstr "Morte di una figlia"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1748
4767msgid "Death of a father"
4768msgstr "Morte del padre"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4772msgid "Death of a grand-parent"
4773msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4777msgid "Death of a grandchild"
4778msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1675
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1686
4785msgctxt "daughter’s daughter"
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Morte di una nipote"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1697
4790msgctxt "son’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Morte di una nipote"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1704
4795msgid "Death of a grandfather"
4796msgstr "Morte di un nonno"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1708
4799msgid "Death of a grandmother"
4800msgstr "Morte di una nonna"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1671
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1682
4807msgctxt "daughter’s son"
4808msgid "Death of a grandson"
4809msgstr "Morte di un nipote"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1693
4812msgctxt "son’s son"
4813msgid "Death of a grandson"
4814msgstr "Morte di un nipote"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1737
4817msgid "Death of a half-brother"
4818msgstr "Morte di un fratellastro"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1744
4821msgid "Death of a half-sibling"
4822msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1741
4825msgid "Death of a half-sister"
4826msgstr "Morte di una sorellastra"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1770
4829msgid "Death of a husband"
4830msgstr "Morte di un marito"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1726
4833msgid "Death of a maternal grandfather"
4834msgstr "Morte di un nonno materno"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1730
4837msgid "Death of a maternal grandmother"
4838msgstr "Morte di una nonna materna"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1752
4841msgid "Death of a mother"
4842msgstr "Morte della madre"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4845msgid "Death of a parent"
4846msgstr "Morte di un genitore"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1715
4849msgid "Death of a paternal grandfather"
4850msgstr "Morte di un nonno materno"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1719
4853msgid "Death of a paternal grandmother"
4854msgstr "Morte di una nonna paterna"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4857msgid "Death of a sibling"
4858msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1763
4861msgid "Death of a sister"
4862msgstr "Morte di una sorella"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1660
4865msgid "Death of a son"
4866msgstr "Morte di un figlio"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4869msgid "Death of a spouse"
4870msgstr "Morte del coniuge"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1774
4873msgid "Death of a wife"
4874msgstr "Morte di una moglie"
4875
4876#. I18N: gedcom tag _DETS
4877#: app/GedcomTag.php:1784
4878msgid "Death of one spouse"
4879msgstr "Morte di un coniuge"
4880
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4882msgid "Death place contains"
4883msgstr "Il luogo di morte contiene"
4884
4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4886msgid "Death places"
4887msgstr "Luoghi di morte"
4888
4889#. I18N: Name of a module/report
4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4894msgid "Deaths"
4895msgstr "Morti"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4899msgid "Deaths by century"
4900msgstr "Morti per secolo"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4903msgctxt "Abbreviation for December"
4904msgid "Dec"
4905msgstr "dic"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4911msgid "Decade of birth"
4912msgstr "Decade di nascita"
4913
4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4916msgid "Decade of death"
4917msgstr "Decade di morte"
4918
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4921msgid "Decade of marriage"
4922msgstr "Decade di matrimonio"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4925msgctxt "GENITIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "dicembre"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4930msgctxt "INSTRUMENTAL"
4931msgid "December"
4932msgstr "dicembre"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4935msgctxt "LOCATIVE"
4936msgid "December"
4937msgstr "dicembre"
4938
4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4942msgctxt "NOMINATIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "dicembre"
4945
4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4947#: app/Date/FrenchDate.php:305
4948msgid "Decidi"
4949msgstr "Decade"
4950
4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4952msgid "Default chart"
4953msgstr "Grafico predefinito"
4954
4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4956msgid "Default family tree"
4957msgstr "Albero genealogico predefinito"
4958
4959#. I18N: A configuration setting
4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4963msgid "Default individual"
4964msgstr "Persona predefinita"
4965
4966#. I18N: A configuration setting
4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4968msgid "Default theme"
4969msgstr "Tema predefinito"
4970
4971#. I18N: gedcom tag _DEG
4972#: app/GedcomTag.php:1781
4973msgid "Degree"
4974msgstr "Grado"
4975
4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4992msgctxt "font name"
4993msgid "DejaVu"
4994msgstr "DejaVu"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5020msgid "Delete"
5021msgstr "Elimina"
5022
5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5025msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5026
5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5029msgid "Delete inactive users"
5030msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5031
5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5033msgid "Delete selected messages"
5034msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5035
5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5037msgid "Delete the preferences for this module."
5038msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5041msgid "Delete this name"
5042msgstr "Elimina nome"
5043
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5045msgid "Delete your account"
5046msgstr "Elimina il tuo account"
5047
5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5050msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5051
5052#. I18N: Name of a country or state
5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5054msgid "Democratic Republic of the Congo"
5055msgstr "Congo-Kinshasa"
5056
5057#. I18N: Name of a country or state
5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5059msgid "Denmark"
5060msgstr "Danimarca"
5061
5062#. I18N: Location of an LDS church temple
5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5064msgid "Denver, Colorado, United States"
5065msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5066
5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5069msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5070
5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5072msgid "Descendant generations"
5073msgstr "Generazioni di discendenti"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DESC
5076#. I18N: Name of a module/chart
5077#. I18N: Name of a module/sidebar
5078#. I18N: Name of a module/report
5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5087msgid "Descendants"
5088msgstr "Discendenti"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DESI
5091#: app/GedcomTag.php:666
5092msgid "Descendants interest"
5093msgstr "Interesse per discendenti"
5094
5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5096msgid "Descendants of "
5097msgstr "Discendenti di "
5098
5099#. I18N: %s is an individual’s name
5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5101#, php-format
5102msgid "Descendants of %s"
5103msgstr "Discendenti di %s"
5104
5105#. I18N: gedcom tag DSCR
5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5108msgid "Description"
5109msgstr "Descrizione"
5110
5111#. I18N: A configuration setting
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5113msgid "Description META tag"
5114msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5115
5116#. I18N: gedcom tag DEST
5117#: app/GedcomTag.php:669
5118msgid "Destination"
5119msgstr "Destinazione"
5120
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5125#: resources/views/media-page.phtml:53
5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5129msgid "Details"
5130msgstr "Dettagli"
5131
5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5134msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5138msgid "Detroit, Michigan, United States"
5139msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5140
5141#: app/Date/JalaliDate.php:268
5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:143
5148msgctxt "GENITIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "dey"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:233
5154msgctxt "INSTRUMENTAL"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "dey"
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:188
5160msgctxt "LOCATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "dey"
5163
5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5165#: app/Date/JalaliDate.php:98
5166msgctxt "NOMINATIVE"
5167msgid "Dey"
5168msgstr "dey"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:150
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:240
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:195
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Dhu al-Hijjah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5189#: app/Date/HijriDate.php:105
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dhu al-Hijjah"
5192msgstr "Dhu al-Hijjah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:148
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:238
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:193
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5211
5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5213#: app/Date/HijriDate.php:103
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Qi’dah"
5216msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5220msgid "Died as a child: exempt"
5221msgstr "Morto da bambino: esente"
5222
5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5225msgid "Died as an infant: exempt"
5226msgstr "Morto da neonato: esente"
5227
5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5229msgid "Differences"
5230msgstr "Differenze"
5231
5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5235msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors"
5241msgstr "Antenati in linea diretta"
5242
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5246msgid "Direct line ancestors and their families"
5247msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5248
5249#. I18N: %s is a number of records per page
5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5251#, php-format
5252msgid "Display %s"
5253msgstr "Mostra %s"
5254
5255#. I18N: Description of the “Favorites” module
5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5258msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5259
5260#. I18N: Description of the “Favorites” module
5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5263msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIV
5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5268msgid "Divorce"
5269msgstr "Divorzio"
5270
5271#. I18N: gedcom tag DIVF
5272#: app/GedcomTag.php:675
5273msgid "Divorce filed"
5274msgstr "Istanza di divorzio"
5275
5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5278msgid "Divorces by century"
5279msgstr "Divorzi per secolo"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5283msgid "Djibouti"
5284msgstr "Gibuti"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5289msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5293msgid "Do not seal: unauthorized"
5294msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5295
5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5297msgid "Do not use maps"
5298msgstr "Non usare le mappe"
5299
5300#. I18N: Type of media object
5301#: app/GedcomTag.php:2375
5302msgid "Document"
5303msgstr "Documento"
5304
5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5306msgid "Domain name"
5307msgstr "Nome del dominio"
5308
5309#. I18N: Name of a country or state
5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5311msgid "Dominica"
5312msgstr "Dominica"
5313
5314#. I18N: Name of a country or state
5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5316msgid "Dominican Republic"
5317msgstr "Repubblica Dominicana"
5318
5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5320msgid "Down"
5321msgstr "Giù"
5322
5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5325msgid "Download"
5326msgstr "Scarica"
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5329#, php-format
5330msgid "Download %s…"
5331msgstr "Scarica %s…"
5332
5333#: resources/views/media-page.phtml:138
5334msgid "Download file"
5335msgstr "Scarica file"
5336
5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5338msgid "Drag the blocks to change their position."
5339msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5340
5341#. I18N: Location of an LDS church temple
5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5343msgid "Draper, Utah, United States"
5344msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5345
5346#. I18N: The second day in the French republican calendar
5347#: app/Date/FrenchDate.php:289
5348msgid "Duodi"
5349msgstr "Duodì"
5350
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5356msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5357
5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5363msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5364
5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5367msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5368
5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5371msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5372
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5377msgid "Earliest birth"
5378msgstr "Nascita più antica"
5379
5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5384msgid "Earliest death"
5385msgstr "Morte più antica"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5388msgid "Earliest divorce"
5389msgstr "Divorzio più antico"
5390
5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5392msgid "Earliest marriage"
5393msgstr "Matromionio più antico"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5397msgid "Ecuador"
5398msgstr "Ecuador"
5399
5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5407#: resources/views/admin/users.phtml:18
5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5417msgid "Edit"
5418msgstr "Modifica"
5419
5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5422msgid "Edit a media file"
5423msgstr "Modifica un file multimediale"
5424
5425#. I18N: Options for editing
5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5427msgid "Edit preferences"
5428msgstr "Opzioni di modifica"
5429
5430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5431msgid "Edit the FAQ"
5432msgstr "Modifica FAQ"
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5437msgid "Edit the gender"
5438msgstr "Modifica genere"
5439
5440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5443msgid "Edit the name"
5444msgstr "Modifica nome"
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5448#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5451#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5453#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5454#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5458msgid "Edit the raw GEDCOM"
5459msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5460
5461#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5462msgid "Edit the shared note"
5463msgstr "Modifica nota condivisa"
5464
5465#: app/Module/StoriesModule.php:307
5466#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5467msgid "Edit the story"
5468msgstr "Modifica cronaca"
5469
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5471msgid "Edit the user"
5472msgstr "Modifica utente"
5473
5474#: app/Services/TreeService.php:203
5475msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5476msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5477
5478#. I18N: A restriction on editing data
5479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5480msgid "Editing restriction"
5481msgstr "Restrizione delle modifiche"
5482
5483#. I18N: Listbox entry; name of a role
5484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5486msgid "Editor"
5487msgstr "redattore"
5488
5489#. I18N: Location of an LDS church temple
5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5491msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5492msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5493
5494#. I18N: gedcom tag EDUC
5495#: app/GedcomTag.php:681
5496msgid "Education"
5497msgstr "Educazione"
5498
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5501msgid "Egypt"
5502msgstr "Egitto"
5503
5504#. I18N: Name of a country or state
5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5506msgid "El Salvador"
5507msgstr "El Salvador"
5508
5509#. I18N: Type of media object
5510#: app/GedcomTag.php:2378
5511msgid "Electronic"
5512msgstr "Elettronico"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:205
5516msgctxt "GENITIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:311
5522msgctxt "INSTRUMENTAL"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "Elul"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:258
5528msgctxt "LOCATIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "Elul"
5531
5532#. I18N: a month in the Jewish calendar
5533#: app/Date/JewishDate.php:152
5534msgctxt "NOMINATIVE"
5535msgid "Elul"
5536msgstr "Elul"
5537
5538#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5539msgid "Email"
5540msgstr "Email"
5541
5542#. I18N: gedcom tag EMAIL
5543#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5544#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5545#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5546#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5548#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5549#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5552#: resources/views/register-page.phtml:46
5553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5554msgid "Email address"
5555msgstr "Indirizzo email"
5556
5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5558msgid "Email verified"
5559msgstr "Email verificata"
5560
5561#. I18N: gedcom tag EMIG
5562#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5563msgid "Emigration"
5564msgstr "Emigrazione"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Impiegato/a"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5571msgctxt "FEMALE"
5572msgid "Employee"
5573msgstr "Impiegata"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5576msgctxt "MALE"
5577msgid "Employee"
5578msgstr "Impiegato"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5581#: app/GedcomTag.php:979
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Datore di lavoro"
5584
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5586msgctxt "FEMALE"
5587msgid "Employer"
5588msgstr "Datrice di lavoro"
5589
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5591msgctxt "MALE"
5592msgid "Employer"
5593msgstr "Datore di lavoro"
5594
5595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5596msgid "Empty the clippings cart"
5597msgstr "Svuota il carrello"
5598
5599#: resources/views/admin/components.phtml:25
5600#: resources/views/admin/components.phtml:64
5601#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5602msgid "Enabled"
5603msgstr "Abilitato"
5604
5605#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5607msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5608msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5609
5610#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5611msgid "End year"
5612msgstr "Anno finale"
5613
5614#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5615msgid "Ending range of change dates"
5616msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5617
5618#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5620msgid "Endowment House"
5621msgstr "Endowment House"
5622
5623#. I18N: gedcom tag ENGA
5624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5625msgid "Engagement"
5626msgstr "Fidanzamento"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5630msgid "England"
5631msgstr "Inghilterra"
5632
5633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5634msgid "Enter an optional note about this favorite"
5635msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5636
5637#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5638msgid "Entire record"
5639msgstr "Intero record"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5643msgid "Equatorial Guinea"
5644msgstr "Guinea Equatoriale"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5648msgid "Eritrea"
5649msgstr "Eritrea"
5650
5651#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5652#, php-format
5653msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5654msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5655
5656#: app/Date/JalaliDate.php:270
5657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5658msgid "Esf"
5659msgstr "esf"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:147
5663msgctxt "GENITIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "esfand"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:237
5669msgctxt "INSTRUMENTAL"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "esfand"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:192
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "esfand"
5678
5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5680#: app/Date/JalaliDate.php:102
5681msgctxt "NOMINATIVE"
5682msgid "Esfand"
5683msgstr "esfand"
5684
5685#. I18N: A configuration setting
5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5687msgid "Estimated dates for birth and death"
5688msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5692msgid "Estonia"
5693msgstr "Estonia"
5694
5695#. I18N: Name of a country or state
5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5697msgid "Ethiopia"
5698msgstr "Etiopia"
5699
5700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5701msgid "Europe"
5702msgstr "Europa"
5703
5704#. I18N: gedcom tag EVEN
5705#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5709msgid "Event"
5710msgstr "Evento"
5711
5712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5713#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5714#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5716#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5717msgid "Events"
5718msgstr "Eventi"
5719
5720#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5721msgid "Events in countries"
5722msgstr "Eventi nelle nazioni"
5723
5724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5725msgid "Events of close relatives"
5726msgstr "Eventi di parenti stretti"
5727
5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5729msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5730msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5733msgid "Exact"
5734msgstr "Esatto"
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5737msgid "Exact date"
5738msgstr "Data esatta"
5739
5740#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5741#, php-format
5742msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5743msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5744
5745#: resources/views/admin/media.phtml:70
5746msgid "Exclude subfolders"
5747msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5748
5749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5751msgid "Excluded from this submission"
5752msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5753
5754#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5755#: resources/views/register-page.phtml:87
5756msgid "Explain why you are requesting an account."
5757msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5758
5759#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5760msgid "Export"
5761msgstr "Esporta"
5762
5763#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5764msgid "Export a GEDCOM file"
5765msgstr "Esporta file GEDCOM"
5766
5767#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5768msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5769msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5770
5771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5772msgid "Export preferences"
5773msgstr "Esporta impostazioni"
5774
5775#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5777msgid "Extend privacy to dead individuals"
5778msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5779
5780#. I18N: “External files” are stored on other computers
5781#: resources/views/admin/media.phtml:40
5782msgid "External files"
5783msgstr "File esterni"
5784
5785#: resources/views/admin/media.phtml:74
5786msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5787msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5788
5789#. I18N: Name of a module/sidebar
5790#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5791msgid "Extra information"
5792msgstr "Informazioni aggiuntive"
5793
5794#. I18N: gedcom tag _EYEC
5795#: app/GedcomTag.php:1793
5796msgid "Eye color"
5797msgstr "Colore degli occhi"
5798
5799#. I18N: Name of a theme.
5800#: app/Module/FabTheme.php:39
5801msgid "F.A.B."
5802msgstr "F.A.B."
5803
5804#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5806msgid "FAQ"
5807msgstr "Domande frequenti"
5808
5809#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5811msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5812msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5813
5814#. I18N: gedcom tag FACT
5815#: app/GedcomTag.php:725
5816msgid "Fact"
5817msgstr "Fatto"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1795
5820msgid "Fact 1"
5821msgstr "Evento 1"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1813
5824msgid "Fact 10"
5825msgstr "Evento 10"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1815
5828msgid "Fact 11"
5829msgstr "Evento 11"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1817
5832msgid "Fact 12"
5833msgstr "Evento 12"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1819
5836msgid "Fact 13"
5837msgstr "Evento 13"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1797
5840msgid "Fact 2"
5841msgstr "Evento 2"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1799
5844msgid "Fact 3"
5845msgstr "Evento 3"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1801
5848msgid "Fact 4"
5849msgstr "Evento 4"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1803
5852msgid "Fact 5"
5853msgstr "Evento 5"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1805
5856msgid "Fact 6"
5857msgstr "Evento 6"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1807
5860msgid "Fact 7"
5861msgstr "Evento 7"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1809
5864msgid "Fact 8"
5865msgstr "Evento 8"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1811
5868msgid "Fact 9"
5869msgstr "Evento 9"
5870
5871#. I18N: A configuration setting
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5873msgid "Fact icons"
5874msgstr "Icone dei fatti"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5877#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5878msgid "Fact or event"
5879msgstr "Fatto o evento"
5880
5881#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5884#: resources/views/family-page.phtml:51
5885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5888msgid "Facts and events"
5889msgstr "Fatti ed eventi"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5892msgid "Facts for family records"
5893msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5896msgid "Facts for individual records"
5897msgstr "Fatti dei record delle persone"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5900msgid "Facts for new families"
5901msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5904msgid "Facts for new individuals"
5905msgstr "Fatti per le nuove persone"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5908msgid "Facts for repository records"
5909msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5912msgid "Facts for source records"
5913msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5914
5915#. I18N: Name of a country or state
5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5917msgid "Falkland Islands"
5918msgstr "Isole Falkland"
5919
5920#. I18N: Name of a module/list
5921#. I18N: Name of a module
5922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5923#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5925#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5926#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5933#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5934#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5938#: resources/views/media-page.phtml:66
5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5944#: resources/views/note-page.phtml:52
5945#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5946#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5947#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5950msgid "Families"
5951msgstr "Famiglie"
5952
5953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5955msgid "Families with sources"
5956msgstr "Famiglie con fonti"
5957
5958#. I18N: gedcom tag FAM
5959#. I18N: Name of a module/report
5960#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5962#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5963#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5964#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5965#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5974msgid "Family"
5975msgstr "Famiglia"
5976
5977#. I18N: gedcom tag FAMC
5978#: app/GedcomTag.php:733
5979msgid "Family as a child"
5980msgstr "Famiglia di cui figlio"
5981
5982#. I18N: gedcom tag FAMS
5983#: app/GedcomTag.php:739
5984msgid "Family as a spouse"
5985msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5986
5987#. I18N: Name of a module/chart
5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5989msgid "Family book"
5990msgstr "Libro di famiglia"
5991
5992#. I18N: %s is an individual’s name
5993#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5994#, php-format
5995msgid "Family book of %s"
5996msgstr "Libro di famiglia di %s"
5997
5998#. I18N: gedcom tag FAMF
5999#: app/GedcomTag.php:736
6000msgid "Family file"
6001msgstr "File di famiglia"
6002
6003#. I18N: Name of a module/sidebar
6004#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6005msgid "Family navigator"
6006msgstr "Navigatore di famiglia"
6007
6008#. I18N: Description of the “News” module
6009#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6010msgid "Family news and site announcements."
6011msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6012
6013#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6014#, php-format
6015msgid "Family of %s"
6016msgstr "Famiglia di %s"
6017
6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6024#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6031msgid "Family tree"
6032msgstr "Albero genealogico"
6033
6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6036msgid "Family tree clippings cart"
6037msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6041msgid "Family tree title"
6042msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6043
6044#. I18N: Name of a module
6045#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6048#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6050msgid "Family trees"
6051msgstr "Alberi genealogici"
6052
6053#. I18N: %s is the spouse name
6054#: app/Individual.php:1016
6055#, php-format
6056msgid "Family with %s"
6057msgstr "Famiglia con %s"
6058
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6060msgid "Family with adoptive parents"
6061msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6062
6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6064msgid "Family with foster parents"
6065msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6069msgid "Family with husband"
6070msgstr "Marito e famiglia"
6071
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6073#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6075msgid "Family with parents"
6076msgstr "Famiglia con genitori"
6077
6078#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6080msgid "Family with rada parents"
6081msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6082
6083#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6085msgid "Family with sealing parents"
6086msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6087
6088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6089msgid "Family with spouse"
6090msgstr "Famiglia con coniuge"
6091
6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6095msgid "Family with the most children"
6096msgstr "Famiglia con più figli"
6097
6098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6100msgid "Family with wife"
6101msgstr "Moglie e famiglia"
6102
6103#. I18N: Name of a module/chart
6104#: app/Module/FanChartModule.php:116
6105msgid "Fan chart"
6106msgstr "Grafico circolare"
6107
6108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6109#: app/Module/FanChartModule.php:162
6110#, php-format
6111msgid "Fan chart of %s"
6112msgstr "Grafico circolare di %s"
6113
6114#: app/Date/JalaliDate.php:259
6115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6116msgid "Far"
6117msgstr "far"
6118
6119#. I18N: Name of a country or state
6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6121msgid "Faroe Islands"
6122msgstr "Isole Fær Øer"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:125
6126msgctxt "GENITIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "farvardin"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:215
6132msgctxt "INSTRUMENTAL"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "farvardin"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:170
6138msgctxt "LOCATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "farvardin"
6141
6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6143#: app/Date/JalaliDate.php:80
6144msgctxt "NOMINATIVE"
6145msgid "Farvardin"
6146msgstr "farvardin"
6147
6148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6155msgid "Father"
6156msgstr "Padre"
6157
6158#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6159#, php-format
6160msgid "Father: %s"
6161msgstr "Padre: %s"
6162
6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6164msgid "Father’s age"
6165msgstr "Età del padre"
6166
6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6168#: app/Individual.php:977
6169#, php-format
6170msgid "Father’s family with %s"
6171msgstr "Famiglia del padre con %s"
6172
6173#. I18N: A step-family.
6174#: app/Individual.php:981
6175msgid "Father’s family with an unknown individual"
6176msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6177
6178#. I18N: Name of a module
6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6181msgid "Favorites"
6182msgstr "Preferiti"
6183
6184#. I18N: gedcom tag FAX
6185#: app/GedcomTag.php:760
6186msgid "Fax"
6187msgstr "Fax"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6190msgctxt "Abbreviation for February"
6191msgid "Feb"
6192msgstr "feb"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6195msgctxt "GENITIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "febbraio"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6200msgctxt "INSTRUMENTAL"
6201msgid "February"
6202msgstr "febbraio"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6205msgctxt "LOCATIVE"
6206msgid "February"
6207msgstr "febbraio"
6208
6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6212msgctxt "NOMINATIVE"
6213msgid "February"
6214msgstr "febbraio"
6215
6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6217#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6219msgid "Female"
6220msgstr "Femmina"
6221
6222#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6223#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6225#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6235#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6236#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6237#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6238#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6239msgid "Females"
6240msgstr "Femmine"
6241
6242#. I18N: Name of a country or state
6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6244msgid "Fiji"
6245msgstr "Figi"
6246
6247#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6248msgid "File size"
6249msgstr "Dimensioni del file"
6250
6251#: app/Functions/Functions.php:44
6252msgid "File successfully uploaded"
6253msgstr "File caricato correttamente"
6254
6255#. I18N: gedcom tag FILE
6256#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6257msgid "Filename"
6258msgstr "Nome del file"
6259
6260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6262msgid "Filename on server"
6263msgstr "Nome del file sul server"
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6268msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6269
6270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6271#, php-format
6272msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6273msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6274
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6276msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6277msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6278
6279#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6280#, php-format
6281msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6282msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6283
6284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6285msgid "Filter"
6286msgstr "Filtra"
6287
6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6289msgid "Find a source"
6290msgstr "Cerca una fonte"
6291
6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6296msgid "Find a special character"
6297msgstr "Cerca un carattere speciale"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6300msgid "Find all possible relationships"
6301msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6304msgid "Find any relationship"
6305msgstr "Cerca una relazione"
6306
6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6308#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6309msgid "Find duplicates"
6310msgstr "Cerca duplicati"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6313msgid "Find other relationships"
6314msgstr "Cerca altre relazioni"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6318msgid "Find relationships via ancestors"
6319msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6323msgid "Find the closest relationships"
6324msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6325
6326#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6327#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6328msgid "Find unrelated individuals"
6329msgstr "Cerca persone scollegate"
6330
6331#. I18N: Name of a country or state
6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6333msgid "Finland"
6334msgstr "Finlandia"
6335
6336#. I18N: gedcom tag FCOM
6337#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6338msgid "First communion"
6339msgstr "Prima comunione"
6340
6341#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6342msgid "First event"
6343msgstr "Primo evento"
6344
6345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6346msgid "First record"
6347msgstr "Primo record"
6348
6349#. I18N: Name of a module
6350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6351msgid "Fix name slashes and spaces"
6352msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6353
6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6356msgid "Flag"
6357msgstr "Bandiera"
6358
6359#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6360#, php-format
6361msgid "Flag of %s"
6362msgstr "Bandiera di %s"
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6366msgid "Flanders"
6367msgstr "Fiandre"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:149
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floreale"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:243
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floreale"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:196
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Floreale"
6386
6387#. I18N: a month in the French republican calendar
6388#: app/Date/FrenchDate.php:102
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Floreal"
6391msgstr "Floreale"
6392
6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6395msgid "Folder"
6396msgstr "Cartella"
6397
6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6399msgid "Folder name on server"
6400msgstr "Nome della cartella sul server"
6401
6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6404msgid "Follow this link to verify your email address."
6405msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6406
6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6423msgid "Font"
6424msgstr "Carattere"
6425
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6428msgid "Footer"
6429msgstr "Piede pagina"
6430
6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6435msgid "Footers"
6436msgstr "Piedi pagina"
6437
6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6440#, php-format
6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6442msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6443
6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6446msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6447
6448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6449msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6450msgstr ""
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6453#, php-format
6454msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6455msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6456
6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6458#, php-format
6459msgid "For technical support and information contact %s."
6460msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6461
6462#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6463#, php-format
6464msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6465msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6466
6467#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6469msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6470msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6471
6472#: resources/views/login-page.phtml:60
6473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6474msgid "Forgot password?"
6475msgstr "Password dimenticata?"
6476
6477#. I18N: gedcom tag FORM
6478#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6479#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6480#: resources/views/help/date.phtml:132
6481#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6482msgid "Format"
6483msgstr "Formato"
6484
6485#. I18N: A configuration setting
6486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6487msgid "Format text and notes"
6488msgstr "Formatta testo e note"
6489
6490#. I18N: Location of an LDS church temple
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6492msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6493msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6496msgctxt "Female pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "In affido"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6501msgctxt "Male pedigree"
6502msgid "Foster"
6503msgstr "In affido"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6506msgctxt "Pedigree"
6507msgid "Foster"
6508msgstr "In affido"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6511msgid "Foster child"
6512msgstr "Bambino in affido"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6515msgid "Foster father"
6516msgstr "Padre affidatario"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6519msgid "Foster mother"
6520msgstr "Madre affidataria"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6524msgid "France"
6525msgstr "Francia"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6529msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6530msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6531
6532#. I18N: Location of an LDS church temple
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6534msgid "Freiburg, Germany"
6535msgstr "Friburgo, Germania"
6536
6537#. I18N: The French calendar
6538#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6539msgid "French"
6540msgstr "Francese"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6544msgid "French Guiana"
6545msgstr "Guiana francese"
6546
6547#. I18N: Name of a country or state
6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6549msgid "French Polynesia"
6550msgstr "Polinesia francese"
6551
6552#. I18N: Name of a country or state
6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6554msgid "French Southern Territories"
6555msgstr "Territori francesi meridionali"
6556
6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6560msgid "Frequently asked questions"
6561msgstr "Domande frequenti"
6562
6563#. I18N: Location of an LDS church temple
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6565msgid "Fresno, California, United States"
6566msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6567
6568#. I18N: abbreviation for Friday
6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6571msgid "Fri"
6572msgstr "ven"
6573
6574#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6575msgid "Friday"
6576msgstr "venerdì"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Amico"
6581
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6583msgctxt "FEMALE"
6584msgid "Friend"
6585msgstr "Amica"
6586
6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6588msgctxt "MALE"
6589msgid "Friend"
6590msgstr "Amico"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:139
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaio"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:233
6600msgctxt "INSTRUMENTAL"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimaio"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:186
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "Frimaio"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:91
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "Frimaire"
6614msgstr "Frimaio"
6615
6616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6617#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6618#: resources/views/message-page.phtml:17
6619msgctxt "Email sender"
6620msgid "From"
6621msgstr "Mittente"
6622
6623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6625msgctxt "Start of date range"
6626msgid "From"
6627msgstr "dal"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:157
6631msgctxt "GENITIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fruttidoro"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:251
6637msgctxt "INSTRUMENTAL"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fruttidoro"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:204
6643msgctxt "LOCATIVE"
6644msgid "Fructidor"
6645msgstr "Fruttidoro"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:110
6649msgctxt "NOMINATIVE"
6650msgid "Fructidor"
6651msgstr "Fruttidoro"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6655msgid "Fukuoka, Japan"
6656msgstr "Fukuoka, Giappone"
6657
6658#. I18N: gedcom tag _FNRL
6659#: app/GedcomTag.php:1822
6660msgid "Funeral"
6661msgstr "Funerale"
6662
6663#. I18N: A configuration setting
6664#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6666msgid "GEDCOM errors"
6667msgstr "Errori GEDCOM"
6668
6669#. I18N: gedcom tag GEDC
6670#. I18N: gedcom tag _GEDF
6671#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6672#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6673msgid "GEDCOM file"
6674msgstr "File GEDCOM"
6675
6676#. I18N: Name of a country or state
6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6678msgid "Gabon"
6679msgstr "Gabon"
6680
6681#. I18N: Name of a country or state
6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6683msgid "Gambia"
6684msgstr "Gambia"
6685
6686#. I18N: gedcom tag SEX
6687#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6693msgid "Gender"
6694msgstr "Sesso"
6695
6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6697msgid "Genealogy"
6698msgstr "Genealogia"
6699
6700#. I18N: A configuration setting
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6702msgid "Genealogy contact"
6703msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6704
6705#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6706#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6707msgid "Genealogy data"
6708msgstr "Dati genealogici"
6709
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6712msgid "General"
6713msgstr "Impostazioni generali"
6714
6715#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6716#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6717msgid "General search"
6718msgstr "Ricerca generale"
6719
6720#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6721#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6722msgid "Generate sitemap files for search engines."
6723msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6724
6725#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6726#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6727#, php-format
6728msgid "Generated by %s"
6729msgstr "Generato con %s"
6730
6731#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6732msgid "Generation"
6733msgstr "Generazione"
6734
6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6737msgid "Generation "
6738msgstr "Generazione "
6739
6740#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6744#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6751msgid "Generations"
6752msgstr "Generazioni"
6753
6754#. I18N: gedcom tag ANCE
6755#: app/GedcomTag.php:486
6756msgid "Generations of ancestors"
6757msgstr "Generazioni di antenati"
6758
6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6761msgid "Geographic area"
6762msgstr "Zona geografica"
6763
6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6768msgid "Geographic data"
6769msgstr "Dati geografici"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6773msgid "Georgia"
6774msgstr "Georgia"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6778msgid "Germany"
6779msgstr "Germania"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:147
6783msgctxt "GENITIVE"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Germinale"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:241
6789msgctxt "INSTRUMENTAL"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "Germinale"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:194
6795msgctxt "LOCATIVE"
6796msgid "Germinal"
6797msgstr "Germinale"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:100
6802msgctxt "NOMINATIVE"
6803msgid "Germinal"
6804msgstr "Germinale"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6808msgid "Ghana"
6809msgstr "Ghana"
6810
6811#. I18N: Name of a country or state
6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6813msgid "Gibraltar"
6814msgstr "Gibilterra"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6818msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6819msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6820
6821#. I18N: Location of an LDS church temple
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6823msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6824msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6825
6826#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6828msgid "Given name"
6829msgstr "Nome di battesimo"
6830
6831#. I18N: gedcom tag GIVN
6832#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6834#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6836msgid "Given names"
6837msgstr "Nomi di battesimo"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6840msgid "Godchild"
6841msgstr "Figlioccio/a"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6844msgid "Goddaughter"
6845msgstr "Figlioccia"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6848msgid "Godfather"
6849msgstr "Padrino"
6850
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6852msgid "Godmother"
6853msgstr "Madrina"
6854
6855#. I18N: gedcom tag _GODP
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6857msgid "Godparent"
6858msgstr "Padrino/madrina"
6859
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6861msgid "Godson"
6862msgstr "Figlioccio"
6863
6864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6865msgid "Google Maps™"
6866msgstr "Google Maps™"
6867
6868#. I18N: gedcom tag GRAD
6869#: app/GedcomTag.php:785
6870msgid "Graduation"
6871msgstr "Diploma/laurea"
6872
6873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6874msgid "Greatest age at death"
6875msgstr "Età massima alla morte"
6876
6877#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6878msgid "Greatest age between siblings"
6879msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6883msgid "Greece"
6884msgstr "Grecia"
6885
6886#. I18N: The name of a colour-scheme
6887#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6888msgid "Green Beam"
6889msgstr "Green beam"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6893msgid "Greenland"
6894msgstr "Groenlandia"
6895
6896#. I18N: The gregorian calendar
6897#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6898msgid "Gregorian"
6899msgstr "Gregoriano"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6903msgid "Grenada"
6904msgstr "Grenada"
6905
6906#. I18N: Location of an LDS church temple
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6908msgid "Guadalajara, Mexico"
6909msgstr "Guadalajara, Messico"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6913msgid "Guadeloupe"
6914msgstr "Guadalupa"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6918msgid "Guam"
6919msgstr "Guam"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "Tutore"
6924
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6926msgctxt "FEMALE"
6927msgid "Guardian"
6928msgstr "Tutrice"
6929
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6931msgctxt "MALE"
6932msgid "Guardian"
6933msgstr "Tutore"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6937msgid "Guatemala"
6938msgstr "Guatemala"
6939
6940#. I18N: Location of an LDS church temple
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6942msgid "Guatemala City, Guatemala"
6943msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6947msgid "Guayaquil, Ecuador"
6948msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6952msgid "Guernsey"
6953msgstr "Guernsey"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6957msgid "Guinea"
6958msgstr "Guinea"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6962msgid "Guinea-Bissau"
6963msgstr "Guinea-Bissau"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6967msgid "Guyana"
6968msgstr "Guyana"
6969
6970#. I18N: Name of a module
6971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6972msgid "HTML"
6973msgstr "HTML"
6974
6975#. I18N: gedcom tag _HAIR
6976#: app/GedcomTag.php:1834
6977msgid "Hair color"
6978msgstr "Colore dei capelli"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6982msgid "Haiti"
6983msgstr "Haiti"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6987msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6988msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6992msgid "Hamilton, New Zealand"
6993msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6994
6995#. I18N: Location of an LDS church temple
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6997msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6998msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6999
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7001msgid "He "
7002msgstr "Egli "
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7005msgid "He died"
7006msgstr "È morto"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7010msgid "He married"
7011msgstr "Ha sposato"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7014msgid "He resided at"
7015msgstr "Egli risiedeva a"
7016
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7018msgid "He was born"
7019msgstr "È nato"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7022msgid "He was buried"
7023msgstr "È stato sepolto"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7026msgid "He was christened"
7027msgstr "È stato battezzato"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7030msgid "He was cremated"
7031msgstr "Egli venne cremato"
7032
7033#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7034msgid "Head of household"
7035msgstr "Capo-famiglia"
7036
7037#. I18N: gedcom tag HEAD
7038#: app/GedcomTag.php:788
7039msgid "Header"
7040msgstr "Intestazione"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7044msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7045msgstr "Isole Heard e McDonald"
7046
7047#. I18N: gedcom tag _HEB
7048#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7049msgid "Hebrew"
7050msgstr "Ebreo"
7051
7052#. I18N: gedcom tag _HNM
7053#: app/GedcomTag.php:1843
7054msgid "Hebrew name"
7055msgstr "Nome ebraico"
7056
7057#. I18N: gedcom tag _HEIG
7058#: app/GedcomTag.php:1840
7059msgid "Height"
7060msgstr "Altezza"
7061
7062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7067#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7069#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7070#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7073#, php-format
7074msgid "Hello %s…"
7075msgstr "Ciao %s…"
7076
7077#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7078#, php-format
7079msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7080msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7081
7082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7086msgid "Hello administrator…"
7087msgstr "Ciao Amministratore…"
7088
7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7090#: resources/views/help/link.phtml:9
7091msgid "Help"
7092msgstr "Aiuto"
7093
7094#. I18N: Location of an LDS church temple
7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7096msgid "Helsinki, Finland"
7097msgstr "Helsinki, Finlandia"
7098
7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7115msgctxt "font name"
7116msgid "Helvetica"
7117msgstr "Helvetica"
7118
7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7120msgid "Her occupation was"
7121msgstr "La sua occupazione era"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7125msgid "Hermosillo, Mexico"
7126msgstr "Hermosillo, Messico"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:181
7130msgctxt "GENITIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Heshvan"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:287
7136msgctxt "INSTRUMENTAL"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "Heshvan"
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:234
7142msgctxt "LOCATIVE"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr "Heshvan"
7145
7146#. I18N: a month in the Jewish calendar
7147#: app/Date/JewishDate.php:128
7148msgctxt "NOMINATIVE"
7149msgid "Heshvan"
7150msgstr "Heshvan"
7151
7152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7153#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7156msgid "Hide from everyone"
7157msgstr "Nascondi a tutti"
7158
7159#. I18N: gedcom tag _PRIM
7160#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7162msgid "Highlighted image"
7163msgstr "Immagine evidenziata"
7164
7165#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7166#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7167msgid "Hijri"
7168msgstr "Hijri"
7169
7170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7171msgid "His occupation was"
7172msgstr "La sua occupazione era"
7173
7174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7180#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7181msgid "Historic events"
7182msgstr "Eventi storici"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#. I18N: A configuration setting
7186#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7188msgid "Hit counters"
7189msgstr "Conteggi delle visite"
7190
7191#. I18N: gedcom tag _HOL
7192#: app/GedcomTag.php:1846
7193msgid "Holocaust"
7194msgstr "Olocausto"
7195
7196#. I18N: Name of a module
7197#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7200#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7201msgid "Home page"
7202msgstr "Pagina di benvenuto"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7206msgid "Honduras"
7207msgstr "Honduras"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7213msgid "Hong Kong"
7214msgstr "Hong Kong"
7215
7216#. I18N: Name of a module/chart
7217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7218msgid "Hourglass chart"
7219msgstr "Grafico a clessidra"
7220
7221#. I18N: %s is an individual’s name
7222#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7223#, php-format
7224msgid "Hourglass chart of %s"
7225msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7226
7227#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7228msgid "Household"
7229msgstr "Nucleo famigliare"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7233msgid "Houston, Texas, United States"
7234msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7235
7236#. I18N: Configuration option
7237#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7238msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7239msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7243msgid "Hungary"
7244msgstr "Ungheria"
7245
7246#. I18N: gedcom tag HUSB
7247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7262msgid "Husband"
7263msgstr "Marito"
7264
7265#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7266msgid "Husband’s age"
7267msgstr "Età del marito"
7268
7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7271msgid "IP address"
7272msgstr "Indirizzo IP"
7273
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7276msgid "Iceland"
7277msgstr "Islanda"
7278
7279#: app/SurnameTradition.php:97
7280msgctxt "Surname tradition"
7281msgid "Icelandic"
7282msgstr "Islandese"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7286msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7287msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7288
7289#. I18N: gedcom tag IDNO
7290#: app/GedcomTag.php:794
7291msgid "Identification number"
7292msgstr "Numero identificativo"
7293
7294#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7295msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7296msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7297
7298#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7300msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7301msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7302
7303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7304msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7305msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7306
7307#: resources/views/help/name.phtml:22
7308#, php-format
7309msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7310msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7311
7312#: resources/views/help/name.phtml:19
7313#, php-format
7314msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7315msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7316
7317#: resources/views/help/name.phtml:28
7318#, php-format
7319msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7320msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:25
7323#, php-format
7324msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7325msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:16
7328#, php-format
7329msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7330msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7331
7332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7333msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7334msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7335
7336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7337msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7338msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7339
7340#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7342msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7343msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7347msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7348msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7349
7350#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7352msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7353msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7354
7355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7356msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7357msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7358
7359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7360msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7361msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7362
7363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7364msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7365msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7366
7367#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7368msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7369msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7370
7371#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7372#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7373msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7374msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7375
7376#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7377#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7378msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7379msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7380
7381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7382msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7383msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
7384
7385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7386msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7387msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7388
7389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7390msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7391msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7392
7393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7394msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7395msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7396
7397#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7399msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7400msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7401
7402#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7404msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7405msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7406
7407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7408msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7409msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7410
7411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7412msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7413msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7414
7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7416msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7417msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
7418
7419#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7420msgid "Image dimensions"
7421msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7422
7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7424msgid "Images without watermarks"
7425msgstr "Immagini senza filigrane"
7426
7427#. I18N: gedcom tag IMMI
7428#: app/GedcomTag.php:797
7429msgid "Immigration"
7430msgstr "Immigrazione"
7431
7432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7433#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7434msgid "Import"
7435msgstr "Importa"
7436
7437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7438msgid "Import a GEDCOM file"
7439msgstr "Importa file GEDCOM"
7440
7441#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7442msgid "Import all places from a family tree"
7443msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7444
7445#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7447msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7448msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7449
7450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7451msgid "Import geographic data"
7452msgstr "Importa dati geografici"
7453
7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7455msgid "Import preferences"
7456msgstr "Importa impostazioni"
7457
7458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7460msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7461msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7462
7463#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7465msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7466
7467#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7468msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7469msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7470
7471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7473msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7474msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7475
7476#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7478msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7479msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7480
7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7482msgid "In this month…"
7483msgstr "In questo mese…"
7484
7485#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7486msgid "In this year…"
7487msgstr "In quest’anno…"
7488
7489#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7491msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7492msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7493
7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7495msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7496msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7497
7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7499msgid "Include associates"
7500msgstr "Includere anche le persone associate"
7501
7502#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7503#, php-format
7504msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7505msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7506
7507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7508msgid "Include media (automatically zips files)"
7509msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7510
7511#. I18N: Label for check-box
7512#: resources/views/admin/media.phtml:65
7513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7514msgid "Include subfolders"
7515msgstr "Includi sotto-cartelle"
7516
7517#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7518msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7519msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7520
7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7522msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7523msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7524
7525#. I18N: Label for a configuration option
7526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7527msgid "Include the individual’s immediate family"
7528msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7532msgid "India"
7533msgstr "India"
7534
7535#. I18N: Location of an LDS church temple
7536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7537msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7538msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7539
7540#. I18N: gedcom tag INDI
7541#. I18N: Name of a module/report
7542#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7543#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7545#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7546#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7547#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7550#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7558#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7559#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7564#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7576msgid "Individual"
7577msgstr "Persona"
7578
7579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7580msgid "Individual 1"
7581msgstr "Prima persona"
7582
7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7584msgid "Individual 2"
7585msgstr "Seconda Persona"
7586
7587#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7588msgid "Individual distribution chart"
7589msgstr "Distribuzione delle persone"
7590
7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7592msgid "Individual page"
7593msgstr "Pagina della persona"
7594
7595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7596msgid "Individual pages"
7597msgstr "Pagine delle persone"
7598
7599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7600#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7601msgid "Individual record"
7602msgstr "Record personale"
7603
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7607msgid "Individual who lived the longest"
7608msgstr "Persona più longeva"
7609
7610#. I18N: Name of a module/list
7611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7613#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7614#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7616#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7626#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7627#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7629#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7630#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7631#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7632#: resources/views/media-page.phtml:59
7633#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7642#: resources/views/note-page.phtml:45
7643#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7644#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7645#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7648msgid "Individuals"
7649msgstr "Persone"
7650
7651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7652#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7653msgid "Individuals with sources"
7654msgstr "Persone con fonti"
7655
7656#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7657#, php-format
7658msgid "Individuals with surname %s"
7659msgstr "Persone con il cognome %s"
7660
7661#. I18N: Name of a country or state
7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7663msgid "Indonesia"
7664msgstr "Indonesia"
7665
7666#. I18N: gedcom tag INFL
7667#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7668msgid "Infant"
7669msgstr "Neonato"
7670
7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7672msgid "Informant"
7673msgstr "Dichiarante"
7674
7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7676msgctxt "FEMALE"
7677msgid "Informant"
7678msgstr "Dichiarante"
7679
7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7681msgctxt "MALE"
7682msgid "Informant"
7683msgstr "Dichiarante"
7684
7685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7686msgid "Instructions for Google mail"
7687msgstr "Istruzioni per Google mail"
7688
7689#. I18N: Name of a module
7690#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7691msgid "Interactive tree"
7692msgstr "Albero interattivo"
7693
7694#. I18N: %s is an individual’s name
7695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7696#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7697#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7698#, php-format
7699msgid "Interactive tree of %s"
7700msgstr "Albero interattivo di %s"
7701
7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7703msgid "Internal messaging"
7704msgstr "Messaggistica interna"
7705
7706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7707msgid "Internal messaging with emails"
7708msgstr "Messaggi interni con email"
7709
7710#. I18N: gedcom tag _INTE
7711#: app/GedcomTag.php:1860
7712msgid "Interred"
7713msgstr "Sotterrato"
7714
7715#. I18N: gedcom tag _INTE
7716#: app/GedcomTag.php:1856
7717msgctxt "FEMALE"
7718msgid "Interred"
7719msgstr "Sotterrata"
7720
7721#. I18N: gedcom tag _INTE
7722#: app/GedcomTag.php:1851
7723msgctxt "MALE"
7724msgid "Interred"
7725msgstr "Sotterrato"
7726
7727#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7728msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7729msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7730
7731#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7732msgid "Invalid GEDCOM record"
7733msgstr "Record GEDCOM non valido"
7734
7735#: app/Date.php:380
7736msgid "Invalid date"
7737msgstr "Data non corretta"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7741msgid "Iran"
7742msgstr "Iran"
7743
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7746msgid "Iraq"
7747msgstr "Iraq"
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7751msgid "Ireland"
7752msgstr "Irlanda"
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7756msgid "Isle of Man"
7757msgstr "Isola di Man"
7758
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7761msgid "Israel"
7762msgstr "Israele"
7763
7764#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7765msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7766msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7767
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7770msgid "Italy"
7771msgstr "Italia"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:197
7775msgctxt "GENITIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Iyar"
7778
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:303
7781msgctxt "INSTRUMENTAL"
7782msgid "Iyar"
7783msgstr "Iyar"
7784
7785#. I18N: a month in the Jewish calendar
7786#: app/Date/JewishDate.php:250
7787msgctxt "LOCATIVE"
7788msgid "Iyar"
7789msgstr "Iyar"
7790
7791#. I18N: a month in the Jewish calendar
7792#: app/Date/JewishDate.php:144
7793msgctxt "NOMINATIVE"
7794msgid "Iyar"
7795msgstr "Iyar"
7796
7797#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7798#: app/Date.php:239
7799msgid "Jalali"
7800msgstr "jalali"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7804msgid "Jamaica"
7805msgstr "Giamaica"
7806
7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7808msgctxt "Abbreviation for January"
7809msgid "Jan"
7810msgstr "gen"
7811
7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7813msgctxt "GENITIVE"
7814msgid "January"
7815msgstr "gennaio"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7818msgctxt "INSTRUMENTAL"
7819msgid "January"
7820msgstr "gennaio"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7823msgctxt "LOCATIVE"
7824msgid "January"
7825msgstr "gennaio"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7830msgctxt "NOMINATIVE"
7831msgid "January"
7832msgstr "gennaio"
7833
7834#. I18N: Name of a country or state
7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7836msgid "Japan"
7837msgstr "Giappone"
7838
7839#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7840#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7841#: resources/views/help/date.phtml:155
7842msgid "Jewish"
7843msgstr "Ebraico"
7844
7845#. I18N: Location of an LDS church temple
7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7847msgid "Johannesburg, South Africa"
7848msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7849
7850#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7851#: app/Services/TreeService.php:202
7852msgid "John /DOE/"
7853msgstr "Mario /ROSSI/"
7854
7855#. I18N: Name of a country or state
7856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7857msgid "Jordan"
7858msgstr "Giordania"
7859
7860#. I18N: Location of an LDS church temple
7861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7862msgid "Jordan River, Utah, United States"
7863msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7864
7865#. I18N: Name of a module
7866#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7867msgid "Journal"
7868msgstr "Diario"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7871msgctxt "Abbreviation for July"
7872msgid "Jul"
7873msgstr "lug"
7874
7875#. I18N: The julian calendar
7876#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7877msgid "Julian"
7878msgstr "Giuliano"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7881msgctxt "GENITIVE"
7882msgid "July"
7883msgstr "luglio"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7886msgctxt "INSTRUMENTAL"
7887msgid "July"
7888msgstr "luglio"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "July"
7893msgstr "luglio"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7898msgctxt "NOMINATIVE"
7899msgid "July"
7900msgstr "luglio"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:136
7904msgctxt "GENITIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Jumada al-awwal"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7909#: app/Date/HijriDate.php:226
7910msgctxt "INSTRUMENTAL"
7911msgid "Jumada al-awwal"
7912msgstr "Jumada al-awwal"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7915#: app/Date/HijriDate.php:181
7916msgctxt "LOCATIVE"
7917msgid "Jumada al-awwal"
7918msgstr "Jumada al-awwal"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7921#: app/Date/HijriDate.php:91
7922msgctxt "NOMINATIVE"
7923msgid "Jumada al-awwal"
7924msgstr "Jumada al-awwal"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:138
7928msgctxt "GENITIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Jumada al-Thani"
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7933#: app/Date/HijriDate.php:228
7934msgctxt "INSTRUMENTAL"
7935msgid "Jumada al-thani"
7936msgstr "Jumada al-Thani"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7939#: app/Date/HijriDate.php:183
7940msgctxt "LOCATIVE"
7941msgid "Jumada al-thani"
7942msgstr "Jumada al-Thani"
7943
7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7945#: app/Date/HijriDate.php:93
7946msgctxt "NOMINATIVE"
7947msgid "Jumada al-thani"
7948msgstr "Jumada al-Thani"
7949
7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7951msgctxt "Abbreviation for June"
7952msgid "Jun"
7953msgstr "giu"
7954
7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7956msgctxt "GENITIVE"
7957msgid "June"
7958msgstr "giugno"
7959
7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7961msgctxt "INSTRUMENTAL"
7962msgid "June"
7963msgstr "giugno"
7964
7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7966msgctxt "LOCATIVE"
7967msgid "June"
7968msgstr "giugno"
7969
7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7973msgctxt "NOMINATIVE"
7974msgid "June"
7975msgstr "giugno"
7976
7977#. I18N: Location of an LDS church temple
7978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7979msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7980msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7984msgid "Kazakhstan"
7985msgstr "Kazakistan"
7986
7987#. I18N: A configuration setting
7988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7989msgid "Keep media objects"
7990msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7991
7992#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7993msgid "Keep open"
7994msgstr "Tenere aperta"
7995
7996#. I18N: A configuration setting
7997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7998#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7999#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8000msgid "Keep the existing “last change” information"
8001msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8005msgid "Kenya"
8006msgstr "Kenya"
8007
8008#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8009msgid "Keyword examples"
8010msgstr "Esempi di parole chiave"
8011
8012#: app/Date/JalaliDate.php:261
8013msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8014msgid "Khor"
8015msgstr "khor"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:129
8019msgctxt "GENITIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "khordad"
8022
8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8024#: app/Date/JalaliDate.php:219
8025msgctxt "INSTRUMENTAL"
8026msgid "Khordad"
8027msgstr "khordad"
8028
8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8030#: app/Date/JalaliDate.php:174
8031msgctxt "LOCATIVE"
8032msgid "Khordad"
8033msgstr "khordad"
8034
8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8036#: app/Date/JalaliDate.php:84
8037msgctxt "NOMINATIVE"
8038msgid "Khordad"
8039msgstr "khordad"
8040
8041#. I18N: Location of an LDS church temple
8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8043msgid "Kiev, Ukraine"
8044msgstr "Kiev, Ucraina"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8048msgid "Kiribati"
8049msgstr "Kiribati"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:183
8053msgctxt "GENITIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "Kislev"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:289
8059msgctxt "INSTRUMENTAL"
8060msgid "Kislev"
8061msgstr "Kislev"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:236
8065msgctxt "LOCATIVE"
8066msgid "Kislev"
8067msgstr "Kislev"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:130
8071msgctxt "NOMINATIVE"
8072msgid "Kislev"
8073msgstr "Kislev"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8077msgid "Kona, Hawaii, United States"
8078msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8082msgid "Korea"
8083msgstr "Corea"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8087msgid "Kuwait"
8088msgstr "Kuwait"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8092msgid "Kyrgyzstan"
8093msgstr "Kirghizistan"
8094
8095#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8096#: app/GedcomTag.php:501
8097msgid "LDS baptism"
8098msgstr "Battesimo mormone"
8099
8100#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8101#: app/GedcomTag.php:1008
8102msgid "LDS child sealing"
8103msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8104
8105#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8106#: app/GedcomTag.php:624
8107msgid "LDS confirmation"
8108msgstr "Confermazione mormone"
8109
8110#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8111#: app/GedcomTag.php:700
8112msgid "LDS endowment"
8113msgstr "Costituzione mormone della dote"
8114
8115#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8116#: app/GedcomTag.php:1017
8117msgid "LDS spouse sealing"
8118msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8119
8120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8121msgid "LDS temple"
8122msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8123
8124#. I18N: Location of an LDS church temple
8125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8126msgid "Laie, Hawaii, United States"
8127msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8128
8129#. I18N: page orientation
8130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8131#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8133msgid "Landscape"
8134msgstr "orizzontale"
8135
8136#. I18N: gedcom tag LANG
8137#. I18N: A configuration setting
8138#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8140#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8143#: resources/views/admin/users.phtml:23
8144#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8145#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8146#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8147msgid "Language"
8148msgstr "Lingua"
8149
8150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8152#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8153#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8154msgid "Languages"
8155msgstr "Lingue"
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8159msgid "Laos"
8160msgstr "Laos"
8161
8162#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8163msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8164msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8165
8166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8168msgid "Largest families"
8169msgstr "Famiglie più numerose"
8170
8171#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8172msgid "Largest number of grandchildren"
8173msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8174
8175#. I18N: Location of an LDS church temple
8176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8177msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8178msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8179
8180#. I18N: gedcom tag CHAN
8181#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8182#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8183#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8185#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8187#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8189#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8194msgid "Last change"
8195msgstr "Ultima modifica"
8196
8197#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8198msgid "Last email reminder was sent "
8199msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8200
8201#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8202msgid "Last event"
8203msgstr "Ultimo evento"
8204
8205#: resources/views/admin/users.phtml:27
8206msgid "Last signed in"
8207msgstr "Ultimo accesso"
8208
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8212#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8213msgid "Latest birth"
8214msgstr "Nascita più recente"
8215
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8219#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8220msgid "Latest death"
8221msgstr "Morte più recente"
8222
8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8224msgid "Latest divorce"
8225msgstr "Divorzio più recente"
8226
8227#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8228msgid "Latest marriage"
8229msgstr "Matrimonio più recente"
8230
8231#. I18N: gedcom tag LATI
8232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8234#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8237#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8238msgid "Latitude"
8239msgstr "Latitudine"
8240
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8243msgid "Latvia"
8244msgstr "Lettonia"
8245
8246#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8247#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8248#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8250#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8251msgid "Layout"
8252msgstr "Schema"
8253
8254#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8255msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8256msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8257
8258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8259msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8260msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8261
8262#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8264msgid "Leaves"
8265msgstr "Foglie"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8269msgid "Lebanon"
8270msgstr "Libano"
8271
8272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8273msgid "Left"
8274msgstr "Sinistra"
8275
8276#. I18N: gedcom tag LEGA
8277#: app/GedcomTag.php:816
8278msgid "Legatee"
8279msgstr "Legatario"
8280
8281#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8282msgid "Length of marriage"
8283msgstr "Durata del matrimonio"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8287msgid "Lesotho"
8288msgstr "Lesotho"
8289
8290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8295#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8306msgctxt "paper size"
8307msgid "Letter"
8308msgstr "Letter"
8309
8310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8311msgid "Level"
8312msgstr "Livello"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8316msgid "Liberia"
8317msgstr "Liberia"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8321msgid "Libya"
8322msgstr "Libia"
8323
8324#. I18N: Name of a country or state
8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8326msgid "Liechtenstein"
8327msgstr "Lichtenstein"
8328
8329#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8330msgid "Lifespan"
8331msgstr "Periodo di vita"
8332
8333#. I18N: Name of a module/chart
8334#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8335msgid "Lifespans"
8336msgstr "Periodi di vita"
8337
8338#. I18N: Location of an LDS church temple
8339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8340msgid "Lima, Peru"
8341msgstr "Lima, Perù"
8342
8343#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8345msgid "Link media objects to facts and events"
8346msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8347
8348#. I18N: You need to:
8349#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8350#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8351msgid "Link the user account to an individual."
8352msgstr "Collega l'account a una persona."
8353
8354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8356msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8357msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8358
8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8360#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8361msgid "Link this media object to a family"
8362msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8363
8364#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8365#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8366msgid "Link this media object to a source"
8367msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8368
8369#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8370#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8371msgid "Link this media object to an individual"
8372msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8373
8374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8375msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8376msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8377
8378#. I18N: gedcom tag _DBID
8379#: app/GedcomTag.php:1656
8380msgid "Linked database ID"
8381msgstr "Identificativo Database collegato"
8382
8383#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8384#: resources/views/chart-box.phtml:121
8385msgid "Links"
8386msgstr "Collegamenti"
8387
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8390msgid "List"
8391msgstr "Elenco"
8392
8393#. I18N: Name of a module
8394#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8395#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8397#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8400msgid "Lists"
8401msgstr "Liste"
8402
8403#. I18N: Name of a country or state
8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8405msgid "Lithuania"
8406msgstr "Lituania"
8407
8408#: app/SurnameTradition.php:107
8409msgctxt "Surname tradition"
8410msgid "Lithuanian"
8411msgstr "Lituano"
8412
8413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8414msgid "Living"
8415msgstr "Vivente"
8416
8417#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8418msgid "Living individuals"
8419msgstr "Persone viventi"
8420
8421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8422msgid "Loading…"
8423msgstr "Caricamento in corso…"
8424
8425#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8426#: resources/views/admin/media.phtml:35
8427msgid "Local files"
8428msgstr "File locali"
8429
8430#. I18N: gedcom tag MAP
8431#. I18N: gedcom tag _LOC
8432#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8433msgid "Location"
8434msgstr "Posizione"
8435
8436#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8437msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8438msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8439
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8441msgid "Lodger"
8442msgstr "Inquilino/a"
8443
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8445msgctxt "FEMALE"
8446msgid "Lodger"
8447msgstr "Inquilina"
8448
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8450msgctxt "MALE"
8451msgid "Lodger"
8452msgstr "Inquilino"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8456msgid "Logan, Utah, United States"
8457msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8461msgid "London, England"
8462msgstr "Londra, Inghilterra"
8463
8464#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8466msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8467msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8468
8469#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8470msgid "Longest marriage"
8471msgstr "Matrimonio più duraturo"
8472
8473#. I18N: gedcom tag LONG
8474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8476#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8479#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8480msgid "Longitude"
8481msgstr "Longitudine"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8485msgid "Los Angeles, California, United States"
8486msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8490msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8491msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8495msgid "Lubbock, Texas, United States"
8496msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8500msgid "Luxembourg"
8501msgstr "Lussemburgo"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8505msgid "Macau"
8506msgstr "Macao"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8510msgid "Macedonia"
8511msgstr "Macedonia"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8515msgid "Madagascar"
8516msgstr "Madagascar"
8517
8518#. I18N: Location of an LDS church temple
8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8520msgid "Madrid, Spain"
8521msgstr "Madrid, Spagna"
8522
8523#. I18N: Type of media object
8524#: app/GedcomTag.php:2387
8525msgid "Magazine"
8526msgstr "Rivista"
8527
8528#. I18N: gedcom tag _NAME
8529#: app/GedcomTag.php:1987
8530msgid "Mailing name"
8531msgstr "Nome postale"
8532
8533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8534msgid "Mailto link"
8535msgstr "Collegamento mailto"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8539msgid "Malawi"
8540msgstr "Malawi"
8541
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8544msgid "Malaysia"
8545msgstr "Malesia"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8549msgid "Maldives"
8550msgstr "Maldive"
8551
8552#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8555msgid "Male"
8556msgstr "Maschio"
8557
8558#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8559#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8561#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8572#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8573#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8574#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8575msgid "Males"
8576msgstr "Maschi"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8580msgid "Mali"
8581msgstr "Mali"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8585msgid "Malta"
8586msgstr "Malta"
8587
8588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8591#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8600msgid "Manage family trees"
8601msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8602
8603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8604#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8605msgid "Manage family trees "
8606msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8607
8608#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8611msgid "Manage media"
8612msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8613
8614#. I18N: Listbox entry; name of a role
8615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8618#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8619msgid "Manager"
8620msgstr "Gestore"
8621
8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8623msgid "Managers"
8624msgstr "Gestori"
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8628msgid "Manaus, Brazil"
8629msgstr "Manaus, Brasile"
8630
8631#. I18N: Location of an LDS church temple
8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8633msgid "Manhattan, New York, United States"
8634msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8635
8636#. I18N: Location of an LDS church temple
8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8638msgid "Manila, Philippines"
8639msgstr "Manila, Filippine"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8643msgid "Manti, Utah, United States"
8644msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8645
8646#. I18N: Type of media object
8647#: app/GedcomTag.php:2390
8648msgid "Manuscript"
8649msgstr "Manoscritto"
8650
8651#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8653msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8654msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8655
8656#. I18N: Type of media object
8657#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8659msgid "Map"
8660msgstr "Mappa"
8661
8662#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8664#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8665msgid "Map provider"
8666msgstr "Fornitore delle mappe"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8669msgctxt "Abbreviation for March"
8670msgid "Mar"
8671msgstr "mar"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8674msgctxt "GENITIVE"
8675msgid "March"
8676msgstr "marzo"
8677
8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8679msgctxt "INSTRUMENTAL"
8680msgid "March"
8681msgstr "marzo"
8682
8683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8684msgctxt "LOCATIVE"
8685msgid "March"
8686msgstr "marzo"
8687
8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8691msgctxt "NOMINATIVE"
8692msgid "March"
8693msgstr "marzo"
8694
8695#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8697msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8698msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8699
8700#. I18N: gedcom tag MARR
8701#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8702#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8757msgid "Marriage"
8758msgstr "Matrimonio"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARB
8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8762msgid "Marriage banns"
8763msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8764
8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8766#: app/GedcomTag.php:1984
8767msgid "Marriage beginning status"
8768msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MBON
8771#: app/GedcomTag.php:1963
8772msgid "Marriage bond"
8773msgstr "Certificato di matrimonio"
8774
8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8776msgid "Marriage by country"
8777msgstr "Matrimoni per nazione"
8778
8779#. I18N: gedcom tag MARC
8780#: app/GedcomTag.php:832
8781msgid "Marriage contract"
8782msgstr "Contratto di matrimonio"
8783
8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8785msgid "Marriage date range end"
8786msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8787
8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8789msgid "Marriage date range start"
8790msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8791
8792#. I18N: gedcom tag _MEND
8793#: app/GedcomTag.php:1972
8794msgid "Marriage ending status"
8795msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MARI
8798#: app/GedcomTag.php:1867
8799msgid "Marriage intention"
8800msgstr "Promessa di matrimonio"
8801
8802#. I18N: gedcom tag MARL
8803#: app/GedcomTag.php:835
8804msgid "Marriage license"
8805msgstr "Licenza di matrimonio"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1952
8808msgid "Marriage of a brother"
8809msgstr "Matrimonio di un fratello"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8812msgid "Marriage of a child"
8813msgstr "Matrimonio di un figlio"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1883
8816msgid "Marriage of a daughter"
8817msgstr "Matrimonio di una figlia"
8818
8819#. I18N: ...to another spouse
8820#: app/GedcomTag.php:1939
8821msgid "Marriage of a father"
8822msgstr "Matrimonio del padre"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8826msgid "Marriage of a grandchild"
8827msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1898
8830msgid "Marriage of a granddaughter"
8831msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1909
8834msgctxt "daughter’s daughter"
8835msgid "Marriage of a granddaughter"
8836msgstr "Matrimonio di una nipote"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1920
8839msgctxt "son’s daughter"
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "Matrimonio di una nipote"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1894
8844msgid "Marriage of a grandson"
8845msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1905
8848msgctxt "daughter’s son"
8849msgid "Marriage of a grandson"
8850msgstr "Matrimonio di un nipote"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1916
8853msgctxt "son’s son"
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "Matrimonio di un nipote"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1927
8858msgid "Marriage of a half-brother"
8859msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1934
8862msgid "Marriage of a half-sibling"
8863msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1931
8866msgid "Marriage of a half-sister"
8867msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8868
8869#. I18N: ...to another spouse
8870#: app/GedcomTag.php:1944
8871msgid "Marriage of a mother"
8872msgstr "Matrimonio della madre"
8873
8874#. I18N: ...to another spouse
8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8876msgid "Marriage of a parent"
8877msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8880msgid "Marriage of a sibling"
8881msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:1956
8884msgid "Marriage of a sister"
8885msgstr "Matrimonio di una sorella"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1879
8888msgid "Marriage of a son"
8889msgstr "Matrimonio di un figlio"
8890
8891#. I18N: ...to each other
8892#: app/GedcomTag.php:1890
8893msgid "Marriage of parents"
8894msgstr "Matrimonio dei genitori"
8895
8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8897msgid "Marriage place contains"
8898msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8899
8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8901msgid "Marriage places"
8902msgstr "Luoghi di matrimonio"
8903
8904#. I18N: gedcom tag MARS
8905#: app/GedcomTag.php:853
8906msgid "Marriage settlement"
8907msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8908
8909#. I18N: gedcom tag _STAT
8910#: app/GedcomTag.php:2053
8911msgid "Marriage status"
8912msgstr "Stato coniugale"
8913
8914#: app/GedcomTag.php:850
8915msgid "Marriage type unknown"
8916msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8917
8918#. I18N: Name of a module/report
8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8923msgid "Marriages"
8924msgstr "Matrimoni"
8925
8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8928msgid "Marriages by century"
8929msgstr "Matrimoni per secolo"
8930
8931#. I18N: gedcom tag _MARNM
8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8934msgid "Married name"
8935msgstr "Nome coniugale"
8936
8937#: app/GedcomTag.php:1875
8938msgid "Married surname"
8939msgstr "Cognome coniugale"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8943msgid "Marshall Islands"
8944msgstr "Isole Marshall"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8948msgid "Martinique"
8949msgstr "Martinica"
8950
8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8952msgid "Masquerade as this user"
8953msgstr "Impersona questo utente"
8954
8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8957msgid "Match both upper and lower case letters."
8958msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8959
8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8962msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8963
8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8966msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8970msgid "Mauritania"
8971msgstr "Mauritania"
8972
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8975msgid "Mauritius"
8976msgstr "Mauritius"
8977
8978#. I18N: A configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8980msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8981msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8982
8983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8984#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8985msgid "Maximum upload size: "
8986msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8989msgctxt "Abbreviation for May"
8990msgid "May"
8991msgstr "mag"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8994msgctxt "GENITIVE"
8995msgid "May"
8996msgstr "maggio"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8999msgctxt "INSTRUMENTAL"
9000msgid "May"
9001msgstr "maggio"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9004msgctxt "LOCATIVE"
9005msgid "May"
9006msgstr "maggio"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9011msgctxt "NOMINATIVE"
9012msgid "May"
9013msgstr "maggio"
9014
9015#. I18N: Name of a country or state
9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9017msgid "Mayotte"
9018msgstr "Mayotte, Francia"
9019
9020#. I18N: Location of an LDS church temple
9021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9022msgid "Medford, Oregon, United States"
9023msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9024
9025#. I18N: Name of a module
9026#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9029#: resources/views/admin/media.phtml:99
9030#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9032msgid "Media"
9033msgstr "Oggetti multimediali"
9034
9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9036#: resources/views/admin/media.phtml:95
9037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9038#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9040#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9041msgid "Media file"
9042msgstr "File multimediale"
9043
9044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9045msgid "Media file to upload"
9046msgstr "File multimediale"
9047
9048#. I18N: %s is the name of a folder.
9049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9050#, php-format
9051msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9052msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9053
9054#: resources/views/admin/media.phtml:26
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9056msgid "Media files"
9057msgstr "File multimediali"
9058
9059#. I18N: A configuration setting
9060#: resources/views/admin/media.phtml:58
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9062msgid "Media folder"
9063msgstr "Cartella file multimediali"
9064
9065#: resources/views/admin/media.phtml:27
9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9067msgid "Media folders"
9068msgstr "Cartelle file multimediali"
9069
9070#. I18N: gedcom tag OBJE
9071#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9073#: resources/views/admin/media.phtml:103
9074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9075#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9077#: resources/views/family-page.phtml:94
9078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9079#: resources/views/source-page.phtml:88
9080msgid "Media object"
9081msgstr "Oggetto multimediale"
9082
9083#. I18N: Name of a module/list
9084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9090#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9091#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9097#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9099msgid "Media objects"
9100msgstr "Oggetti multimediali"
9101
9102#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9103msgid "Media objects found"
9104msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9105
9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9107msgid "Media objects per page"
9108msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9109
9110#. I18N: gedcom tag MEDI
9111#. I18N: gedcom tag _TYPE
9112#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9115msgid "Media type"
9116msgstr "Tipo di supporto"
9117
9118#. I18N: gedcom tag _MDCL
9119#: app/GedcomTag.php:1966
9120msgid "Medical"
9121msgstr "Medicale"
9122
9123#. I18N: gedcom tag _MEDC
9124#: app/GedcomTag.php:1969
9125msgid "Medical condition"
9126msgstr "Stato di salute"
9127
9128#. I18N: The name of a colour-scheme
9129#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9130msgid "Mediterranio"
9131msgstr "Mediterranio"
9132
9133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9134msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9135msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9136
9137#: app/Date/JalaliDate.php:265
9138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:137
9144msgctxt "GENITIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "mehr"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:227
9150msgctxt "INSTRUMENTAL"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "mehr"
9153
9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9155#: app/Date/JalaliDate.php:182
9156msgctxt "LOCATIVE"
9157msgid "Mehr"
9158msgstr "mehr"
9159
9160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9161#: app/Date/JalaliDate.php:92
9162msgctxt "NOMINATIVE"
9163msgid "Mehr"
9164msgstr "mehr"
9165
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9168msgid "Melbourne, Australia"
9169msgstr "Melbourne, Australia"
9170
9171#. I18N: Listbox entry; name of a role
9172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9173#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9177msgid "Member"
9178msgstr "membro"
9179
9180#. I18N: Location of an LDS church temple
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9182msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9183msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9184
9185#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9187msgid "Menu"
9188msgstr "Menu"
9189
9190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9192#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9193#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9194msgid "Menus"
9195msgstr "Menu"
9196
9197#. I18N: The name of a colour-scheme
9198#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9199msgid "Mercury"
9200msgstr "Mercury"
9201
9202#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9203msgid "Merge"
9204msgstr "Unisci"
9205
9206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9208msgid "Merge family trees"
9209msgstr "Unisci alberi genealogici"
9210
9211#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9212#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9213#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9214msgid "Merge records"
9215msgstr "Unisci record"
9216
9217#. I18N: Location of an LDS church temple
9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9219msgid "Merida, Mexico"
9220msgstr "Mérida, Messico"
9221
9222#. I18N: Location of an LDS church temple
9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9224msgid "Mesa, Arizona, United States"
9225msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9226
9227#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9228#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9231#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9232msgid "Message"
9233msgstr "Messaggio"
9234
9235#. I18N: Name of a module
9236#. I18N: A configuration setting
9237#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9239msgid "Messages"
9240msgstr "Messaggi"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:153
9244msgctxt "GENITIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidoro"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:247
9250msgctxt "INSTRUMENTAL"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Messidoro"
9253
9254#. I18N: a month in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:200
9256msgctxt "LOCATIVE"
9257msgid "Messidor"
9258msgstr "Messidoro"
9259
9260#. I18N: a month in the French republican calendar
9261#: app/Date/FrenchDate.php:106
9262msgctxt "NOMINATIVE"
9263msgid "Messidor"
9264msgstr "Messidoro"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9268msgid "Mexico"
9269msgstr "Messico"
9270
9271#. I18N: Location of an LDS church temple
9272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9273msgid "Mexico City, Mexico"
9274msgstr "Città del Messico, Messico"
9275
9276#. I18N: Type of media object
9277#: app/GedcomTag.php:2381
9278msgid "Microfiche"
9279msgstr "Microfiche"
9280
9281#. I18N: Type of media object
9282#: app/GedcomTag.php:2384
9283msgid "Microfilm"
9284msgstr "Microfilm"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9288msgid "Micronesia"
9289msgstr "Micronesia"
9290
9291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9292msgid "Middle East"
9293msgstr "Medio Oriente"
9294
9295#. I18N: gedcom tag _MILI
9296#: app/GedcomTag.php:1975
9297msgid "Military"
9298msgstr "Militare"
9299
9300#. I18N: gedcom tag _MILT
9301#: app/GedcomTag.php:1978
9302msgid "Military service"
9303msgstr "Servizio militare"
9304
9305#. I18N: Name of a module/report
9306#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9309msgid "Missing data"
9310msgstr "Dati mancanti"
9311
9312#. I18N: Listbox entry; name of a role
9313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9315msgid "Moderator"
9316msgstr "Moderatore"
9317
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9319msgid "Moderators"
9320msgstr "Moderatori"
9321
9322#: resources/views/admin/components.phtml:24
9323#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9324msgid "Module"
9325msgstr "Modulo"
9326
9327#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9329msgid "Module administration"
9330msgstr "Gestione moduli"
9331
9332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9336#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9337#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9340msgid "Modules"
9341msgstr "Moduli"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9345msgid "Moldova"
9346msgstr "Moldavia"
9347
9348#. I18N: abbreviation for Monday
9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9351msgid "Mon"
9352msgstr "lun"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9356msgid "Monaco"
9357msgstr "Principato di Monaco"
9358
9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9360msgid "Monday"
9361msgstr "lunedì"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9365msgid "Mongolia"
9366msgstr "Mongolia"
9367
9368#. I18N: Name of a country or state
9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9370msgid "Montenegro"
9371msgstr "Montenegro"
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9375msgid "Monterrey, Mexico"
9376msgstr "Monterrey, Messico"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9380msgid "Montevideo, Uruguay"
9381msgstr "Montevideo, Uruguay"
9382
9383#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9389#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9390msgid "Month"
9391msgstr "Mese"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9395msgid "Month of birth"
9396msgstr "Mese di nascita"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9400msgid "Month of birth of first child in a relation"
9401msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9405msgid "Month of death"
9406msgstr "Mese di morte"
9407
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9410msgid "Month of first marriage"
9411msgstr "Mese del primo matrimonio"
9412
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9415msgid "Month of marriage"
9416msgstr "Mese di matrimonio"
9417
9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9421msgid "Month:"
9422msgstr "Mese:"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9426msgid "Monticello, Utah, United States"
9427msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9431msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9432msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9433
9434#. I18N: Name of a country or state
9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9436msgid "Montserrat"
9437msgstr "Montserrat"
9438
9439#: app/Date/JalaliDate.php:263
9440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9441msgid "Mor"
9442msgstr "mor"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:133
9446msgctxt "GENITIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "mordad"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:223
9452msgctxt "INSTRUMENTAL"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "mordad"
9455
9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:178
9458msgctxt "LOCATIVE"
9459msgid "Mordad"
9460msgstr "mordad"
9461
9462#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:88
9464msgctxt "NOMINATIVE"
9465msgid "Mordad"
9466msgstr "mordad"
9467
9468#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9469#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9470msgid "More news articles"
9471msgstr "Più notizie"
9472
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9475msgid "Morocco"
9476msgstr "Marocco"
9477
9478#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9480msgid "Most SMTP servers require a password."
9481msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9482
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9486msgid "Most common surnames"
9487msgstr "Cognomi più comuni"
9488
9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9490msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9491msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9492
9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9494msgid "Most mail servers require a valid email address."
9495msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9496
9497#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9499msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9500msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9501
9502#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9504msgid "Most servers do not use secure connections."
9505msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9510msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9511msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9512
9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9514msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9515msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9516
9517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9519msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9520
9521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9523msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9524
9525#. I18N: Name of a module
9526#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9527msgid "Most viewed pages"
9528msgstr "Pagine più viste"
9529
9530#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9537msgid "Mother"
9538msgstr "Madre"
9539
9540#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9541#, php-format
9542msgid "Mother: %s"
9543msgstr "Madre: %s"
9544
9545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9546msgid "Mother’s age"
9547msgstr "Età della madre"
9548
9549#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9550#: app/Individual.php:987
9551#, php-format
9552msgid "Mother’s family with %s"
9553msgstr "Famiglia della madre con %s"
9554
9555#. I18N: A step-family.
9556#: app/Individual.php:991
9557msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9558msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9562msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9563msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9564
9565#: resources/views/admin/components.phtml:31
9566#: resources/views/admin/components.phtml:127
9567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9568msgid "Move down"
9569msgstr "Sposta giù"
9570
9571#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9572msgid "Move the media object?"
9573msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9574
9575#: resources/views/admin/components.phtml:30
9576#: resources/views/admin/components.phtml:121
9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9578msgid "Move up"
9579msgstr "Sposta su"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9583msgid "Mozambique"
9584msgstr "Mozambico"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:128
9588msgctxt "GENITIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9593#: app/Date/HijriDate.php:218
9594msgctxt "INSTRUMENTAL"
9595msgid "Muharram"
9596msgstr "Muharram"
9597
9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9599#: app/Date/HijriDate.php:173
9600msgctxt "LOCATIVE"
9601msgid "Muharram"
9602msgstr "Muharram"
9603
9604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9605#: app/Date/HijriDate.php:83
9606msgctxt "NOMINATIVE"
9607msgid "Muharram"
9608msgstr "Muharram"
9609
9610#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9611msgid "Multiple marriages"
9612msgstr "Matrimoni multipli"
9613
9614#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9616msgid "My account"
9617msgstr "Il mio account"
9618
9619#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9620msgid "My family tree"
9621msgstr "Il mio albero genealogico"
9622
9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9624msgid "My individual record"
9625msgstr "Il mio record personale"
9626
9627#. I18N: Name of a module
9628#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9629#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9630#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9631#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9632msgid "My page"
9633msgstr "La mia pagina"
9634
9635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9636msgid "My pages"
9637msgstr "Le mie pagine"
9638
9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9640msgid "My pedigree"
9641msgstr "Le mie origini"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9645msgid "Myanmar"
9646msgstr "Birmania"
9647
9648#. I18N: gedcom tag NAME
9649#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9653#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9673msgid "Name"
9674msgstr "Nome"
9675
9676#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9677#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9678msgctxt "Repository"
9679msgid "Name"
9680msgstr "Nome"
9681
9682#: app/GedcomTag.php:868
9683msgid "Name in Hebrew"
9684msgstr "Nome in ebraico"
9685
9686#. I18N: gedcom tag NPFX
9687#: app/GedcomTag.php:893
9688msgid "Name prefix"
9689msgstr "Prefisso del nome"
9690
9691#. I18N: gedcom tag NSFX
9692#: app/GedcomTag.php:896
9693msgid "Name suffix"
9694msgstr "Suffisso al nome"
9695
9696#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9697#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9699#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9700msgid "Names"
9701msgstr "Nomi"
9702
9703#. I18N: gedcom tag _NAMS
9704#: app/GedcomTag.php:1990
9705msgid "Namesake"
9706msgstr "Omonimo"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9710msgid "Namibia"
9711msgstr "Namibia"
9712
9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9714msgid "Nanny"
9715msgstr "Balia"
9716
9717#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9718msgid "Narrative description"
9719msgstr "Descrizione narrativa"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9723msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9724msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9725
9726#. I18N: gedcom tag NATI
9727#: app/GedcomTag.php:871
9728msgid "Nationality"
9729msgstr "Nazionalità"
9730
9731#. I18N: gedcom tag NATU
9732#: app/GedcomTag.php:874
9733msgid "Naturalization"
9734msgstr "Naturalizzazione"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9738msgid "Nauru"
9739msgstr "Nauru"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9743msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9744msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9748msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9749msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9753msgid "Nepal"
9754msgstr "Nepal"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9758msgid "Netherlands"
9759msgstr "Paesi Bassi"
9760
9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9762#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9763msgid "Never"
9764msgstr "Mai"
9765
9766#. I18N: gedcom tag _NMAR
9767#: app/GedcomTag.php:2006
9768msgid "Never married"
9769msgstr "Mai sposato"
9770
9771#. I18N: gedcom tag _NMAR
9772#: app/GedcomTag.php:2002
9773msgctxt "FEMALE"
9774msgid "Never married"
9775msgstr "Mai sposata"
9776
9777#. I18N: gedcom tag _NMAR
9778#: app/GedcomTag.php:1997
9779msgctxt "MALE"
9780msgid "Never married"
9781msgstr "Mai sposato"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9785msgid "New Caledonia"
9786msgstr "Nuova Caledonia"
9787
9788#. I18N: Location of an LDS church temple
9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9790msgid "New York, New York, United States"
9791msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9795msgid "New Zealand"
9796msgstr "Nuova Zelanda"
9797
9798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9799msgid "New data"
9800msgstr "Nuovi dati"
9801
9802#. I18N: %s is a server name/URL
9803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9804#, php-format
9805msgid "New registration at %s"
9806msgstr "Nuova registrazione a %s"
9807
9808#. I18N: %s is a server name/URL
9809#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9810#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9811#, php-format
9812msgid "New user at %s"
9813msgstr "Nuovo utente a %s"
9814
9815#. I18N: Location of an LDS church temple
9816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9817msgid "Newport Beach, California, United States"
9818msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9819
9820#. I18N: Name of a module
9821#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9822msgid "News"
9823msgstr "Notizie"
9824
9825#. I18N: Type of media object
9826#: app/GedcomTag.php:2396
9827msgid "Newspaper"
9828msgstr "Giornale"
9829
9830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9831msgid "Next email reminder will be sent after "
9832msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9833
9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9836msgid "Next image"
9837msgstr "Immagine successiva"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9841msgid "Nicaragua"
9842msgstr "Nicaragua"
9843
9844#. I18N: gedcom tag NICK
9845#: app/GedcomTag.php:884
9846msgid "Nickname"
9847msgstr "Soprannome"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9851msgid "Niger"
9852msgstr "Niger"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9856msgid "Nigeria"
9857msgstr "Nigeria"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:195
9861msgctxt "GENITIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nissan"
9864
9865#. I18N: a month in the Jewish calendar
9866#: app/Date/JewishDate.php:301
9867msgctxt "INSTRUMENTAL"
9868msgid "Nissan"
9869msgstr "Nissan"
9870
9871#. I18N: a month in the Jewish calendar
9872#: app/Date/JewishDate.php:248
9873msgctxt "LOCATIVE"
9874msgid "Nissan"
9875msgstr "Nissan"
9876
9877#. I18N: a month in the Jewish calendar
9878#: app/Date/JewishDate.php:142
9879msgctxt "NOMINATIVE"
9880msgid "Nissan"
9881msgstr "Nissan"
9882
9883#. I18N: Name of a country or state
9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9885msgid "Niue"
9886msgstr "Niue"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:141
9890msgctxt "GENITIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nevoso"
9893
9894#. I18N: a month in the French republican calendar
9895#: app/Date/FrenchDate.php:235
9896msgctxt "INSTRUMENTAL"
9897msgid "Nivose"
9898msgstr "Nevoso"
9899
9900#. I18N: a month in the French republican calendar
9901#: app/Date/FrenchDate.php:188
9902msgctxt "LOCATIVE"
9903msgid "Nivose"
9904msgstr "Nevoso"
9905
9906#. I18N: a month in the French republican calendar
9907#: app/Date/FrenchDate.php:93
9908msgctxt "NOMINATIVE"
9909msgid "Nivose"
9910msgstr "Nevoso"
9911
9912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9914msgid "No"
9915msgstr "no"
9916
9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9919msgid "No GEDCOM file was received."
9920msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9921
9922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9923msgid "No GEDCOM files found."
9924msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9925
9926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9927msgid "No calendar conversion"
9928msgstr "Nessuna conversione calendario"
9929
9930#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9931#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9932msgid "No children"
9933msgstr "Nessun figlio"
9934
9935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9936msgid "No contact"
9937msgstr "Nessun contatto"
9938
9939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9940msgid "No duplicates have been found."
9941msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9942
9943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9944msgid "No errors have been found."
9945msgstr "Nessun errore riscontrato."
9946
9947#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9949#, php-format
9950msgid "No events exist for the next %s day."
9951msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9952msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9953msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9954
9955#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9956msgid "No events exist for today."
9957msgstr "Nessun evento per oggi."
9958
9959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9960msgid "No events exist for tomorrow."
9961msgstr "Non esistono eventi per domani."
9962
9963#: resources/views/family-page.phtml:56
9964msgid "No facts exist for this family."
9965msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9966
9967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9968#: app/Functions/Functions.php:54
9969msgid "No file was received. Please try again."
9970msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9971
9972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9973msgid "No link between the two individuals could be found."
9974msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9975
9976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9977#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9978#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9979msgid "No mappable items"
9980msgstr "Elementi non mappabili"
9981
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9985msgid "No matching facts found"
9986msgstr "Nessun fatto trovato"
9987
9988#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9990msgid "No news articles have been submitted."
9991msgstr "Non sono state inserite notizie."
9992
9993#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9994msgid "No predefined text"
9995msgstr "nessun testo predefinito"
9996
9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9998#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9999msgid "No records to display"
10000msgstr "Nessun record da mostrare"
10001
10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10003#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10004#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10005#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10006#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10007msgid "No results found."
10008msgstr "Nessun risultato trovato."
10009
10010#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10011msgid "No signed-in and no anonymous users"
10012msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10013
10014#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10015msgid "No temple - living ordinance"
10016msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10017
10018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10021msgid "No upgrade information is available."
10022msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10023
10024#. I18N: The name of a colour-scheme
10025#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10026msgid "Nocturnal"
10027msgstr "Notturno"
10028
10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10030#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10037msgid "None"
10038msgstr "Nessuno"
10039
10040#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10041#: app/Date/FrenchDate.php:303
10042msgid "Nonidi"
10043msgstr "Nonidì"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10047msgid "Norfolk Island"
10048msgstr "Isola Norfolk"
10049
10050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10051msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10052msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10056msgid "North Korea"
10057msgstr "Corea del Nord"
10058
10059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10060msgid "Northern America"
10061msgstr "America del Nord"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10065msgid "Northern Ireland"
10066msgstr "Irlanda del Nord"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10070msgid "Northern Mariana Islands"
10071msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10075msgid "Norway"
10076msgstr "Norvegia"
10077
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10079msgid "Not approved by an administrator"
10080msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NLIV
10083#: app/GedcomTag.php:1993
10084msgid "Not living"
10085msgstr "Non in vita"
10086
10087#. I18N: gedcom tag _NMR
10088#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Non sposato"
10091
10092#. I18N: gedcom tag _NMR
10093#: app/GedcomTag.php:2016
10094msgctxt "FEMALE"
10095msgid "Not married"
10096msgstr "Non sposata"
10097
10098#. I18N: gedcom tag _NMR
10099#: app/GedcomTag.php:2011
10100msgctxt "MALE"
10101msgid "Not married"
10102msgstr "Non sposato"
10103
10104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10105msgid "Not verified by the user"
10106msgstr "Non verificato dall’utente"
10107
10108#. I18N: gedcom tag NOTE
10109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10111#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10113#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10114#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10123msgid "Note"
10124msgstr "Nota"
10125
10126#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10127msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10128msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10129
10130#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10131msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10132msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10133
10134#. I18N: Name of a module
10135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10139#: resources/views/media-page.phtml:80
10140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10141#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10142#: resources/views/source-page.phtml:67
10143#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10146msgid "Notes"
10147msgstr "Note"
10148
10149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10150msgid "Nothing found to cleanup"
10151msgstr "Nulla da ripulire"
10152
10153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10154msgid "Nothing found."
10155msgstr "Nessun risultato trovato."
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10158msgctxt "Abbreviation for November"
10159msgid "Nov"
10160msgstr "nov"
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "November"
10165msgstr "novembre"
10166
10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10168msgctxt "INSTRUMENTAL"
10169msgid "November"
10170msgstr "novembre"
10171
10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10173msgctxt "LOCATIVE"
10174msgid "November"
10175msgstr "novembre"
10176
10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10180msgctxt "NOMINATIVE"
10181msgid "November"
10182msgstr "novembre"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10186msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10187msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10188
10189#. I18N: gedcom tag NCHI
10190#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10191#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10193msgid "Number of children"
10194msgstr "Numero di figli"
10195
10196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10199msgid "Number of days to show"
10200msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10201
10202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10204msgid "Number of families without children"
10205msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10209msgid "Number of given names"
10210msgstr "Numero di nomi"
10211
10212#. I18N: gedcom tag NMR
10213#: app/GedcomTag.php:887
10214msgid "Number of marriages"
10215msgstr "Numero di matrimoni"
10216
10217#. I18N: ... to show in a list
10218#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10219msgid "Number of pages"
10220msgstr "Numero di pagine"
10221
10222#. I18N: ... to show in a list
10223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10224#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10225msgid "Number of surnames"
10226msgstr "Numero di cognomi"
10227
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10229msgid "Nurse"
10230msgstr "Infermiere/a"
10231
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10233msgctxt "FEMALE"
10234msgid "Nurse"
10235msgstr "Infermiera"
10236
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10238msgctxt "MALE"
10239msgid "Nurse"
10240msgstr "Infermiere"
10241
10242#. I18N: Location of an LDS church temple
10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10244msgid "Oakland, California, United States"
10245msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10246
10247#. I18N: Location of an LDS church temple
10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10249msgid "Oaxaca, Mexico"
10250msgstr "Oaxaca, Messico"
10251
10252#. I18N: gedcom tag OCCU
10253#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10255msgid "Occupation"
10256msgstr "Occupazione"
10257
10258#. I18N: Name of a report
10259#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10262msgid "Occupations"
10263msgstr "Occupazioni"
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10267msgid "Occupied Palestinian Territory"
10268msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10271msgctxt "Abbreviation for October"
10272msgid "Oct"
10273msgstr "ott"
10274
10275#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10276#: app/Date/FrenchDate.php:301
10277msgid "Octidi"
10278msgstr "Octidì"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10281msgctxt "GENITIVE"
10282msgid "October"
10283msgstr "ottobre"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10286msgctxt "INSTRUMENTAL"
10287msgid "October"
10288msgstr "ottobre"
10289
10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10291msgctxt "LOCATIVE"
10292msgid "October"
10293msgstr "ottobre"
10294
10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10298msgctxt "NOMINATIVE"
10299msgid "October"
10300msgstr "ottobre"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10304msgid "Ogden, Utah, United States"
10305msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10306
10307#. I18N: Location of an LDS church temple
10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10309msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10310msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10311
10312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10313msgid "Old data"
10314msgstr "Dati precedenti"
10315
10316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10317msgid "Old files found"
10318msgstr "Vecchi file trovati"
10319
10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10321msgid "Oldest father"
10322msgstr "Padre più anziano"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10325msgid "Oldest female"
10326msgstr "Donna più anziana"
10327
10328#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10329msgid "Oldest living individuals"
10330msgstr "Persone in vita più anziane"
10331
10332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10333msgid "Oldest male"
10334msgstr "Uomo più anziano"
10335
10336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10337msgid "Oldest mother"
10338msgstr "Madre più anziana"
10339
10340#. I18N: The name of a colour-scheme
10341#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10342msgid "Olivia"
10343msgstr "Olivia"
10344
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10347msgid "Oman"
10348msgstr "Oman"
10349
10350#. I18N: Name of a module
10351#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10352msgid "On this day"
10353msgstr "In questo giorno"
10354
10355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10356msgid "On this day…"
10357msgstr "In questo giorno…"
10358
10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10360msgid "Only add new records"
10361msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10362
10363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10369msgid "Only managers can edit"
10370msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10371
10372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10373msgid "Only update existing records"
10374msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10375
10376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10377msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10378msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10379
10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10381msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10382msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10383
10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10386msgid "OpenStreetMap™"
10387msgstr "OpenStreetMap™"
10388
10389#. I18N: Location of an LDS church temple
10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10391msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10392msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10393
10394#: app/Date/JalaliDate.php:260
10395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10396msgid "Ord"
10397msgstr "ord"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:127
10401msgctxt "GENITIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "ordibehesht"
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:217
10407msgctxt "INSTRUMENTAL"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr "ordibehesht"
10410
10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10412#: app/Date/JalaliDate.php:172
10413msgctxt "LOCATIVE"
10414msgid "Ordibehesht"
10415msgstr "ordibehesht"
10416
10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10418#: app/Date/JalaliDate.php:82
10419msgctxt "NOMINATIVE"
10420msgid "Ordibehesht"
10421msgstr "ordibehesht"
10422
10423#. I18N: gedcom tag ORDI
10424#: app/GedcomTag.php:907
10425msgid "Ordinance"
10426msgstr "Investitura"
10427
10428#. I18N: gedcom tag ORDN
10429#: app/GedcomTag.php:910
10430msgid "Ordination"
10431msgstr "Ordinazione"
10432
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10435msgid "Orientation"
10436msgstr "Orientamento"
10437
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10440msgid "Orlando, Florida, United States"
10441msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10442
10443#. I18N: Type of media object
10444#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10448msgid "Other"
10449msgstr "Altro"
10450
10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10452msgid "Other facts to show in charts"
10453msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10454
10455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10456msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10457msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
10458
10459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10460msgid "Other preferences"
10461msgstr "Altre impostazioni"
10462
10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10464msgid "Owner"
10465msgstr "Proprietario"
10466
10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10468msgctxt "FEMALE"
10469msgid "Owner"
10470msgstr "Proprietaria"
10471
10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10473msgctxt "MALE"
10474msgid "Owner"
10475msgstr "Proprietario"
10476
10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10478#: app/Functions/Functions.php:63
10479msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10480msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10481
10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10483#: app/Functions/Functions.php:60
10484msgid "PHP failed to write to disk."
10485msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10486
10487#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10488msgid "PHP information"
10489msgstr "Informazioni su PHP"
10490
10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10506msgid "Page"
10507msgstr "Pagina"
10508
10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10511#, php-format
10512msgid "Page %s of %s"
10513msgstr "Pagina %s di %s"
10514
10515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10520#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10531msgid "Page size"
10532msgstr "Dimensioni della pagina"
10533
10534#. I18N: Type of media object
10535#: app/GedcomTag.php:2408
10536msgid "Painting"
10537msgstr "Dipinto"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10541msgid "Pakistan"
10542msgstr "Pakistan"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10546msgid "Palau"
10547msgstr "Palau"
10548
10549#. I18N: A colour scheme
10550#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10551msgid "Palette"
10552msgstr "Tavolozza"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10556msgid "Palmyra, New York, United States"
10557msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10558
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10561msgid "Panama"
10562msgstr "Panamá"
10563
10564#. I18N: Location of an LDS church temple
10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10566msgid "Panama City, Panama"
10567msgstr "Panama, Panama"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10571msgid "Papeete, Tahiti"
10572msgstr "Papeete, Tahiti"
10573
10574#. I18N: Name of a country or state
10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10576msgid "Papua New Guinea"
10577msgstr "Papua Nuova Guinea"
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10581msgid "Paraguay"
10582msgstr "Paraguay"
10583
10584#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10585#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10586msgid "Parents"
10587msgstr "Genitori"
10588
10589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10592msgid "Parents and siblings"
10593msgstr "Genitori e fratelli"
10594
10595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10596msgid "Parent’s age"
10597msgstr "Età dei genitori"
10598
10599#. I18N: A configuration setting
10600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10605#: resources/views/login-page.phtml:43
10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10608#: resources/views/register-page.phtml:70
10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10610msgid "Password"
10611msgstr "Password"
10612
10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10617#: resources/views/register-page.phtml:76
10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10619msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10623msgid "Payson, Utah, United States"
10624msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10625
10626#. I18N: Name of a module/chart
10627#. I18N: Name of a report
10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10633msgid "Pedigree"
10634msgstr "Relazione coi genitori"
10635
10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10637msgid "Pedigree chart"
10638msgstr "Albero genealogico"
10639
10640#. I18N: Name of a module
10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10642msgid "Pedigree map"
10643msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10644
10645#. I18N: %s is an individual’s name
10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10647#, php-format
10648msgid "Pedigree map of %s"
10649msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10650
10651#. I18N: %s is an individual’s name
10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10653#, php-format
10654msgid "Pedigree tree of %s"
10655msgstr "Albero genealogico di %s"
10656
10657#. I18N: Name of a module
10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10666msgid "Pending changes"
10667msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10668
10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10671msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10672
10673#. I18N: gedcom tag _PRMN
10674#: app/GedcomTag.php:2029
10675msgid "Permanent number"
10676msgstr "Numero permanente"
10677
10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10680msgid "Permanently delete these records?"
10681msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10682
10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10684msgid "Personal data"
10685msgstr "Dati personali"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10689msgid "Perth, Australia"
10690msgstr "Perth, Australia"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10694msgid "Peru"
10695msgstr "Perù"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10699msgid "Philippines"
10700msgstr "Filippine"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10704msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10705msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10706
10707#. I18N: gedcom tag PHON
10708#: app/GedcomTag.php:925
10709msgid "Phone"
10710msgstr "Telefono"
10711
10712#. I18N: gedcom tag FONE
10713#: app/GedcomTag.php:773
10714msgid "Phonetic"
10715msgstr "Fonetico"
10716
10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10718msgid "Phonetic algorithm"
10719msgstr "Algoritmo fonetico"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:866
10722msgid "Phonetic name"
10723msgstr "Nome fonetico"
10724
10725#: app/GedcomTag.php:933
10726msgid "Phonetic place"
10727msgstr "Luogo fonetico"
10728
10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10732msgid "Phonetic search"
10733msgstr "Ricerca fonetica"
10734
10735#: app/GedcomTag.php:1057
10736msgid "Phonetic title"
10737msgstr "Titolo fonetico"
10738
10739#. I18N: Type of media object
10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10741msgid "Photo"
10742msgstr "Foto"
10743
10744#. I18N: The name of a colour-scheme
10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10746msgid "Pink Plastic"
10747msgstr "Pink plastic"
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10751msgid "Pitcairn"
10752msgstr "Isole Pitcairn"
10753
10754#. I18N: gedcom tag PLAC
10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10756#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10758#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10759#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10764#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10771#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10773#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10774msgid "Place"
10775msgstr "Luogo"
10776
10777#. I18N: Name of a module/list
10778#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10779#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10780msgid "Place hierarchy"
10781msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:937
10784msgid "Place in Hebrew"
10785msgstr "Località in ebraico"
10786
10787#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10788msgid "Place list"
10789msgstr "Lista dei luoghi"
10790
10791#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10793msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10794msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10795
10796#: resources/views/help/place.phtml:12
10797msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10798msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10799
10800#: resources/views/help/place.phtml:8
10801msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10802msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:507
10806msgid "Place of LDS baptism"
10807msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10808
10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10810#: app/GedcomTag.php:1014
10811msgid "Place of LDS child sealing"
10812msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10813
10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10815#: app/GedcomTag.php:706
10816msgid "Place of LDS endowment"
10817msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10818
10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10820#: app/GedcomTag.php:757
10821msgid "Place of LDS spouse sealing"
10822msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:471
10825msgid "Place of adoption"
10826msgstr "Luogo di adozione"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10829msgid "Place of baptism"
10830msgstr "Luogo del battesimo"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10833msgid "Place of bar mitzvah"
10834msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10837msgid "Place of bat mitzvah"
10838msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10842msgid "Place of birth"
10843msgstr "Luogo di nascita"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:542
10846msgid "Place of blessing"
10847msgstr "Luogo della benedizione"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:1341
10850msgid "Place of brit milah"
10851msgstr "Luogo del Brit milah"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10854msgid "Place of burial"
10855msgstr "Luogo di sepoltura"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10858msgid "Place of christening"
10859msgstr "Luogo del battesimo"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10862msgid "Place of confirmation"
10863msgstr "Luogo della cresima"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:637
10866msgid "Place of cremation"
10867msgstr "Luogo della cremazione"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10871msgid "Place of death"
10872msgstr "Luogo della morte"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:697
10875msgid "Place of emigration"
10876msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10879msgid "Place of engagement"
10880msgstr "Luogo del fidanzamento"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:720
10883msgid "Place of event"
10884msgstr "Luogo dell’evento"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10887msgid "Place of first communion"
10888msgstr "Luogo della prima comunione"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:801
10891msgid "Place of immigration"
10892msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10897msgid "Place of marriage"
10898msgstr "Luogo del matrimonio"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10901msgid "Place of marriage banns"
10902msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:878
10905msgid "Place of naturalization"
10906msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:916
10909msgid "Place of ordination"
10910msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:971
10913msgid "Place of residence"
10914msgstr "Luogo della residenza"
10915
10916#. I18N: Name of a module
10917#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10918#: app/Module/PlacesModule.php:68
10919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10920#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10921#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10922msgid "Places"
10923msgstr "Luoghi"
10924
10925#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10928msgid "Play"
10929msgstr "Esegui"
10930
10931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10932msgid "Please enter a valid email address."
10933msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10934
10935#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10939msgid "Please try again."
10940msgstr ""
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:143
10944msgctxt "GENITIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Piovoso"
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:237
10950msgctxt "INSTRUMENTAL"
10951msgid "Pluviose"
10952msgstr "Piovoso"
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:190
10956msgctxt "LOCATIVE"
10957msgid "Pluviose"
10958msgstr "Piovoso"
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:95
10962msgctxt "NOMINATIVE"
10963msgid "Pluviose"
10964msgstr "Piovoso"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10968msgid "Poland"
10969msgstr "Polonia"
10970
10971#: app/SurnameTradition.php:100
10972msgctxt "Surname tradition"
10973msgid "Polish"
10974msgstr "Polacca"
10975
10976#. I18N: A configuration setting
10977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10982msgid "Port number"
10983msgstr "Numero di porta"
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10987msgid "Portland, Oregon, United States"
10988msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10992msgid "Porto Alegre, Brazil"
10993msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10994
10995#. I18N: page orientation
10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10999msgid "Portrait"
11000msgstr "verticale"
11001
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11004msgid "Portugal"
11005msgstr "Portogallo"
11006
11007#: app/SurnameTradition.php:94
11008msgctxt "Surname tradition"
11009msgid "Portuguese"
11010msgstr "Portoghese"
11011
11012#. I18N: gedcom tag POST
11013#: app/GedcomTag.php:940
11014msgid "Postal code"
11015msgstr "Codice postale"
11016
11017#. I18N: Name of a module
11018#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11019msgid "Powered by webtrees™"
11020msgstr ""
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:151
11024msgctxt "GENITIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Pratile"
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:245
11030msgctxt "INSTRUMENTAL"
11031msgid "Prairial"
11032msgstr "Pratile"
11033
11034#. I18N: a month in the French republican calendar
11035#: app/Date/FrenchDate.php:198
11036msgctxt "LOCATIVE"
11037msgid "Prairial"
11038msgstr "Pratile"
11039
11040#. I18N: a month in the French republican calendar
11041#: app/Date/FrenchDate.php:104
11042msgctxt "NOMINATIVE"
11043msgid "Prairial"
11044msgstr "Pratile"
11045
11046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11047msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11048msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11049
11050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11051msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11052msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11053
11054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11055msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11056msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11057
11058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11060#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11061#: resources/views/admin/components.phtml:45
11062#: resources/views/admin/components.phtml:48
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11070msgid "Preferences"
11071msgstr "Impostazioni"
11072
11073#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11074#, php-format
11075msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11076msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11077
11078#. I18N: A configuration setting
11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11080msgid "Preferred contact method"
11081msgstr "Metodo di contatto preferito"
11082
11083#. I18N: Label for a configuration option
11084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11087#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11089#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11090msgid "Presentation style"
11091msgstr "Stile di presentazione"
11092
11093#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11095msgid "President’s Office"
11096msgstr "Ufficio del presidente"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11100msgid "Preston, England"
11101msgstr "Preston, Inghilterra"
11102
11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11104#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11106msgid "Preview"
11107msgstr "Anteprima"
11108
11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11110msgid "Priest"
11111msgstr "Sacerdote"
11112
11113#. I18N: The first day in the French republican calendar
11114#: app/Date/FrenchDate.php:287
11115msgid "Primidi"
11116msgstr "Primidì"
11117
11118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11119msgid "Print basic events when blank"
11120msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11121
11122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11123#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11124msgid "Privacy"
11125msgstr "Privacy"
11126
11127#. I18N: Name of a module
11128#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11130msgid "Privacy policy"
11131msgstr ""
11132
11133#. I18N: a restrction on viewing data
11134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11135msgid "Privacy restriction"
11136msgstr ""
11137
11138#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11140msgid "Privacy restrictions"
11141msgstr "Limitazioni per la privacy"
11142
11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11144msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11145msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11146
11147#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11148#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11149#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11151msgid "Private"
11152msgstr "Confidenziale"
11153
11154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11155msgid "Private key"
11156msgstr ""
11157
11158#. I18N: gedcom tag PROB
11159#: app/GedcomTag.php:943
11160msgid "Probate"
11161msgstr "Omologazione del testamento"
11162
11163#. I18N: gedcom tag PROP
11164#: app/GedcomTag.php:946
11165msgid "Property"
11166msgstr "Proprietà"
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11170msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11171msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11175msgid "Provo, Utah, United States"
11176msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11177
11178#. I18N: gedcom tag PUBL
11179#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11180msgid "Publication"
11181msgstr "Pubblicazione"
11182
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11185msgid "Puerto Rico"
11186msgstr "Porto Rico"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11190msgid "Qatar"
11191msgstr "Qatar"
11192
11193#. I18N: gedcom tag QUAY
11194#: app/GedcomTag.php:952
11195msgid "Quality of data"
11196msgstr "Qualità dei dati"
11197
11198#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11199#: app/Date/FrenchDate.php:293
11200msgid "Quartidi"
11201msgstr "Quartidì"
11202
11203#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11205msgid "Question"
11206msgstr "Domanda"
11207
11208#. I18N: Location of an LDS church temple
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11210msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11211msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11212
11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11214msgid "Quick family facts"
11215msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11216
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11218msgid "Quick individual facts"
11219msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11220
11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11222msgid "Quick repository facts"
11223msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11224
11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11226msgid "Quick source facts"
11227msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11228
11229#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:295
11231msgid "Quintidi"
11232msgstr "Quintidì"
11233
11234#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11235#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11236msgid "RE: "
11237msgstr "Re: "
11238
11239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11240msgid "Rabbi"
11241msgstr "Rabbino"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:132
11245msgctxt "GENITIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi’ al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:222
11251msgctxt "INSTRUMENTAL"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "Rabi’ al-awwal"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11256#: app/Date/HijriDate.php:177
11257msgctxt "LOCATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-awwal"
11259msgstr "Rabi’ al-awwal"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11262#: app/Date/HijriDate.php:87
11263msgctxt "NOMINATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-awwal"
11265msgstr "Rabi’ al-awwal"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:134
11269msgctxt "GENITIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi’ al-Thani"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:224
11275msgctxt "INSTRUMENTAL"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "Rabi’ al-Thani"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11280#: app/Date/HijriDate.php:179
11281msgctxt "LOCATIVE"
11282msgid "Rabi’ al-thani"
11283msgstr "Rabi’ al-Thani"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11286#: app/Date/HijriDate.php:89
11287msgctxt "NOMINATIVE"
11288msgid "Rabi’ al-thani"
11289msgstr "Rabi’ al-Thani"
11290
11291#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11293msgid "Rada"
11294msgstr "Rada"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:140
11298msgctxt "GENITIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:230
11304msgctxt "INSTRUMENTAL"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "Rajab"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11309#: app/Date/HijriDate.php:185
11310msgctxt "LOCATIVE"
11311msgid "Rajab"
11312msgstr "Rajab"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11315#: app/Date/HijriDate.php:95
11316msgctxt "NOMINATIVE"
11317msgid "Rajab"
11318msgstr "Rajab"
11319
11320#. I18N: Location of an LDS church temple
11321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11322msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11323msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:144
11327msgctxt "GENITIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:234
11333msgctxt "INSTRUMENTAL"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "Ramadan"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11338#: app/Date/HijriDate.php:189
11339msgctxt "LOCATIVE"
11340msgid "Ramadan"
11341msgstr "Ramadan"
11342
11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11344#: app/Date/HijriDate.php:99
11345msgctxt "NOMINATIVE"
11346msgid "Ramadan"
11347msgstr "Ramadan"
11348
11349#. I18N: Description of the “Slide show” module
11350#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11351msgid "Random images from the current family tree."
11352msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11353
11354#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11355#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11356#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11358msgid "Re-order children"
11359msgstr "Riordina figli"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11365msgid "Re-order families"
11366msgstr "Riordina famiglie"
11367
11368#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11369#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11370#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11373msgid "Re-order media"
11374msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11375
11376#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11379msgid "Re-order names"
11380msgstr ""
11381
11382#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11384#: resources/views/admin/users.phtml:21
11385#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11386#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11387#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11388#: resources/views/register-page.phtml:34
11389msgid "Real name"
11390msgstr "Nome reale"
11391
11392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11393msgid "Really delete all geographic data?"
11394msgstr ""
11395
11396#. I18N: Name of a module
11397#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11398#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11399msgid "Recent changes"
11400msgstr "Modifiche recenti"
11401
11402#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11403msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11404msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11408msgid "Recife, Brazil"
11409msgstr "Recife, Brasile"
11410
11411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11415#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11416#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11418#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11419msgid "Record"
11420msgstr "Record"
11421
11422#. I18N: gedcom tag RIN
11423#: app/GedcomTag.php:991
11424msgid "Record ID number"
11425msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11426
11427#. I18N: gedcom tag RFN
11428#: app/GedcomTag.php:982
11429msgid "Record file number"
11430msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11431
11432#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11433#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11434#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11435msgid "Records"
11436msgstr "Record"
11437
11438#. I18N: Location of an LDS church temple
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11440msgid "Redlands, California, United States"
11441msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11442
11443#. I18N: gedcom tag REFN
11444#: app/GedcomTag.php:955
11445msgid "Reference number"
11446msgstr "Numero di riferimento"
11447
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11450msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11451msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11452
11453#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11454msgid "Registered partnership"
11455msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11456
11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11458msgid "Registry officer"
11459msgstr "Ufficiale di Registro"
11460
11461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11462msgctxt "FEMALE"
11463msgid "Registry officer"
11464msgstr "Ufficiale di registro"
11465
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11467msgctxt "MALE"
11468msgid "Registry officer"
11469msgstr "Ufficiale di registro"
11470
11471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11473msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11474msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11475
11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11478msgid "Reject"
11479msgstr "Respingi"
11480
11481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11482msgid "Reject all changes"
11483msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11484
11485#. I18N: Name of a module/report
11486#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11489msgid "Related families"
11490msgstr "Famiglie collegate"
11491
11492#. I18N: Name of a report
11493#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11496msgid "Related individuals"
11497msgstr "Persone collegate"
11498
11499#. I18N: gedcom tag RELA
11500#: app/GedcomTag.php:958
11501msgid "Relationship"
11502msgstr "Relazione"
11503
11504#. I18N: gedcom tag _FREL
11505#: app/GedcomTag.php:1825
11506msgid "Relationship to father"
11507msgstr "Relazione col padre"
11508
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11510msgid "Relationship to me"
11511msgstr "Relazione"
11512
11513#. I18N: gedcom tag _MREL
11514#: app/GedcomTag.php:1981
11515msgid "Relationship to mother"
11516msgstr "Relazione con la madre"
11517
11518#. I18N: gedcom tag PEDI
11519#: app/GedcomTag.php:922
11520msgid "Relationship to parents"
11521msgstr "Rapporto con i genitori"
11522
11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11524#, php-format
11525msgid "Relationship: %s"
11526msgstr "Relazione: %s"
11527
11528#. I18N: Name of a module/chart
11529#. I18N: Configuration option
11530#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11531#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11536msgid "Relationships"
11537msgstr "Relazioni"
11538
11539#. I18N: %s are individual’s names
11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11541#, php-format
11542msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11543msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11544
11545#. I18N: gedcom tag RELI
11546#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11548msgid "Religion"
11549msgstr "Religione"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:912
11552msgid "Religious institution"
11553msgstr "Istituto religioso"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11556msgid "Religious marriage"
11557msgstr "Matrimonio religioso"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:2040
11560msgid "Religious name"
11561msgstr "Nome religioso"
11562
11563#: app/GedcomTag.php:2037
11564msgctxt "FEMALE"
11565msgid "Religious name"
11566msgstr "Nome religioso"
11567
11568#: app/GedcomTag.php:2033
11569msgctxt "MALE"
11570msgid "Religious name"
11571msgstr "Nome religioso"
11572
11573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11574msgid "Reminder email frequency (days)"
11575msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11576
11577#. I18N: gedcom tag SERV
11578#: app/GedcomTag.php:1000
11579msgid "Remote server"
11580msgstr "Server remoto"
11581
11582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11587msgid "Remove"
11588msgstr "Rimuovi"
11589
11590#. I18N: Name of a module
11591#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11592msgid "Remove duplicate links"
11593msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11594
11595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11596msgid "Remove individual"
11597msgstr "Rimuovi persona"
11598
11599#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11601msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11602msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11603
11604#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11605msgid "Remove this location?"
11606msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11607
11608#. I18N: Location of an LDS church temple
11609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11610msgid "Reno, Nevada, United States"
11611msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11612
11613#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11614msgid "Renumber"
11615msgstr "Ricrea numerazione"
11616
11617#. I18N: Renumber the records in a family tree
11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11621msgid "Renumber family tree"
11622msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11623
11624#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11625msgid "Replace"
11626msgstr ""
11627
11628#. I18N: Description of a “Data fix” module
11629#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11630msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11631msgstr ""
11632
11633#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11634msgid "Replace with"
11635msgstr "Sostituisci con"
11636
11637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11638msgid "Replacement text"
11639msgstr "Testo sostitutivo"
11640
11641#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11642msgid "Reply"
11643msgstr "Rispondi"
11644
11645#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11646#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11647#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11648#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11649msgid "Report"
11650msgstr "Report"
11651
11652#. I18N: Name of a module
11653#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11654#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11656#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11657#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11658msgid "Reports"
11659msgstr "Report"
11660
11661#. I18N: Name of a module/list
11662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11663#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11665#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11672#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11673#: resources/views/search-results.phtml:46
11674#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11675msgid "Repositories"
11676msgstr "Archivi"
11677
11678#. I18N: gedcom tag REPO
11679#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11680#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11681#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11682#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11684msgid "Repository"
11685msgstr "Archivio"
11686
11687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11688msgid "Repository name"
11689msgstr "Nome dell’archivio"
11690
11691#. I18N: Name of a country or state
11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11693msgid "Republic of the Congo"
11694msgstr "Congo-Brazzaville"
11695
11696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11699msgid "Request a new password"
11700msgstr "Richiedi una nuova password"
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11704#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11706msgid "Request a new user account"
11707msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11708
11709#. I18N: gedcom tag _TODO
11710#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11711msgid "Research task"
11712msgstr "Attività di ricerca"
11713
11714#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11715#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11716msgid "Research tasks"
11717msgstr "Attività di ricerca"
11718
11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11720msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11721msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11722
11723#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11724msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11725msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11726
11727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11728#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11729#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11730#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11731msgid "Reset to initial map state"
11732msgstr ""
11733
11734#. I18N: gedcom tag RESI
11735#: app/GedcomTag.php:967
11736msgid "Residence"
11737msgstr "Residenza"
11738
11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11741msgid "Restore the default block layout"
11742msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11746msgid "Restrict to immediate family"
11747msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11748
11749#. I18N: gedcom tag RESN
11750#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11751#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11752#: resources/views/media-page.phtml:177
11753msgid "Restriction"
11754msgstr "Limitazione"
11755
11756#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11757msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11758msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11759
11760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11761msgid "Results"
11762msgstr "Risultati"
11763
11764#. I18N: gedcom tag RETI
11765#: app/GedcomTag.php:977
11766msgid "Retirement"
11767msgstr "Pensionamento"
11768
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11771msgid "Reunion"
11772msgstr "Riunione"
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11776msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11777msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11778
11779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11780msgid "Right"
11781msgstr ""
11782
11783#. I18N: gedcom tag ROLE
11784#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11785msgid "Role"
11786msgstr "Ruolo"
11787
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11790msgid "Romania"
11791msgstr "Romania"
11792
11793#. I18N: gedcom tag ROMN
11794#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11795msgid "Romanized"
11796msgstr "Latinizzato"
11797
11798#: app/GedcomTag.php:935
11799msgid "Romanized place"
11800msgstr "Luogo romanizzato"
11801
11802#: app/GedcomTag.php:1059
11803msgid "Romanized title"
11804msgstr "Titolo romanizzato"
11805
11806#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11808msgid "Roots"
11809msgstr "Radici"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11812#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11814msgid "Russell"
11815msgstr "Russell"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11819msgid "Russia"
11820msgstr "Russia"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11824msgid "Rwanda"
11825msgstr "Ruanda"
11826
11827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11828msgid "SMTP mail server"
11829msgstr "Server di posta SMTP"
11830
11831#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11832msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11833msgstr ""
11834
11835#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11836#, php-format
11837msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11838msgstr ""
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11842msgid "Sacramento, California, United States"
11843msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:130
11847msgctxt "GENITIVE"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "Safar"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11852#: app/Date/HijriDate.php:220
11853msgctxt "INSTRUMENTAL"
11854msgid "Safar"
11855msgstr "Safar"
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:175
11859msgctxt "LOCATIVE"
11860msgid "Safar"
11861msgstr "Safar"
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:85
11865msgctxt "NOMINATIVE"
11866msgid "Safar"
11867msgstr "Safar"
11868
11869#. I18N: The name of a colour-scheme
11870#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11871msgid "Sage"
11872msgstr "Salvia"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11876msgid "Saint Helena"
11877msgstr "Sant’Elena"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11881msgid "Saint Kitts and Nevis"
11882msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11886msgid "Saint Lucia"
11887msgstr "Santa Lucia"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11891msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11892msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11896msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11897msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11901msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11902msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11903
11904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11905msgid "Same as uploaded file"
11906msgstr ""
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11910msgid "Samoa"
11911msgstr "Samoa"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11915msgid "San Antonio, Texas, United States"
11916msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11920msgid "San Diego, California, United States"
11921msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11925msgid "San Jose, Costa Rica"
11926msgstr "San José, Costa Rica"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11930msgid "San Marino"
11931msgstr "San Marino"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11935msgid "San Salvador, El Salvador"
11936msgstr "San Salvador, El Salvador"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11940msgid "Santiago, Chile"
11941msgstr "Santiago, Cile"
11942
11943#. I18N: Location of an LDS church temple
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11945msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11946msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11947
11948#. I18N: Location of an LDS church temple
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11950msgid "Sao Paulo, Brazil"
11951msgstr "San Paolo, Brasile"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11955msgid "Sao Tome and Principe"
11956msgstr "São Tomé e Príncipe"
11957
11958#. I18N: abbreviation for Saturday
11959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11961msgid "Sat"
11962msgstr "sab"
11963
11964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11965msgid "Saturday"
11966msgstr "sabato"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11970msgid "Saudi Arabia"
11971msgstr "Arabia Saudita"
11972
11973#: app/GedcomTag.php:683
11974msgid "School or college"
11975msgstr "Scuola o università"
11976
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11979msgid "Scotland"
11980msgstr "Scozia"
11981
11982#. I18N: gedcom tag _SCBK
11983#: app/GedcomTag.php:2044
11984msgid "Scrapbook"
11985msgstr "Album-rassegna"
11986
11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11989msgctxt "Female pedigree"
11990msgid "Sealing"
11991msgstr "Suggellamento"
11992
11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11995msgctxt "Male pedigree"
11996msgid "Sealing"
11997msgstr "Suggellamento"
11998
11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12001msgctxt "Pedigree"
12002msgid "Sealing"
12003msgstr "Suggellamento"
12004
12005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12007msgid "Sealing canceled (divorce)"
12008msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#. I18N: A button label.
12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12013#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12014#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12015#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12020msgid "Search"
12021msgstr "Ricerca"
12022
12023#. I18N: Name of a module
12024#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12026msgid "Search and replace"
12027msgstr "Trova e sostituisci"
12028
12029#. I18N: Description of a “Data fix” module
12030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12031msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12032msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12033
12034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12035msgid "Search filters"
12036msgstr "Filtri di ricerca"
12037
12038#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12040msgid "Search for"
12041msgstr "Cerca"
12042
12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12044msgid "Search method"
12045msgstr "Metodo di ricerca"
12046
12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12048msgid "Search text/pattern"
12049msgstr "Ricerca testo/modello"
12050
12051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12053msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12057msgid "Seattle, Washington, United States"
12058msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12059
12060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12061msgid "Second record"
12062msgstr "Secondo record"
12063
12064#. I18N: A configuration setting
12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12067msgid "Secure connection"
12068msgstr "Connessione sicura"
12069
12070#. I18N: A configuration setting
12071#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12072msgid "Security code"
12073msgstr "Codice di sicurezza"
12074
12075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12076#, php-format
12077msgid "See %s for more information."
12078msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12079
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12083msgid "Select"
12084msgstr ""
12085
12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12087msgid "Select a GEDCOM file to import"
12088msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12093msgid "Select a date"
12094msgstr "Selezionare una data"
12095
12096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12097msgid "Select individuals by place or date"
12098msgstr ""
12099
12100#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12102msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12103msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12104
12105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12106msgid "Select the desired age interval"
12107msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12108
12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12110msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12111msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12112
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12114msgid "Select two records to merge."
12115msgstr "Selezionare due record da unire."
12116
12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12118msgid "Selector"
12119msgstr ""
12120
12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12122msgid "Seller"
12123msgstr "Venditore"
12124
12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12126msgctxt "FEMALE"
12127msgid "Seller"
12128msgstr "Venditrice"
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12131msgctxt "MALE"
12132msgid "Seller"
12133msgstr "Venditore"
12134
12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12136#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12137#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12138#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12139msgid "Send"
12140msgstr "Invia"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12143#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12147msgid "Send a message"
12148msgstr "Invia messaggio"
12149
12150#: app/Services/MessageService.php:210
12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12152msgid "Send a message to all users"
12153msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12154
12155#: app/Services/MessageService.php:212
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12157msgid "Send a message to users who have never signed in"
12158msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12159
12160#: app/Services/MessageService.php:214
12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12162msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12163msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12164
12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12166msgid "Send a test email using these settings"
12167msgstr ""
12168
12169#. I18N: Label for a configuration option
12170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12171msgid "Send out reminder emails"
12172msgstr "Inviare email di promemoria"
12173
12174#. I18N: A configuration setting
12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12176msgid "Sender name"
12177msgstr "Nome mittente"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12181msgid "Sending email"
12182msgstr ""
12183
12184#. I18N: A configuration setting
12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12186msgid "Sending server name"
12187msgstr "Nome server invio"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12191msgid "Senegal"
12192msgstr "Senegal"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12196msgid "Seoul, Korea"
12197msgstr "Seul, Corea del Sud"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12200msgctxt "Abbreviation for September"
12201msgid "Sep"
12202msgstr "set"
12203
12204#. I18N: gedcom tag _SEPR
12205#: app/GedcomTag.php:2047
12206msgid "Separated"
12207msgstr "Separato"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12210msgctxt "GENITIVE"
12211msgid "September"
12212msgstr "settembre"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12215msgctxt "INSTRUMENTAL"
12216msgid "September"
12217msgstr "settembre"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12220msgctxt "LOCATIVE"
12221msgid "September"
12222msgstr "settembre"
12223
12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12227msgctxt "NOMINATIVE"
12228msgid "September"
12229msgstr "settembre"
12230
12231#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12232#: app/Date/FrenchDate.php:299
12233msgid "Septidi"
12234msgstr "Settidì"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12238msgid "Serbia"
12239msgstr "Serbia"
12240
12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12242msgid "Servant"
12243msgstr "Persona di servizio"
12244
12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12246msgctxt "FEMALE"
12247msgid "Servant"
12248msgstr "Domestica"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12251msgctxt "MALE"
12252msgid "Servant"
12253msgstr "Domestico"
12254
12255#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12257msgid "Server information"
12258msgstr "Informazioni del server"
12259
12260#. I18N: A configuration setting
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12266msgid "Server name"
12267msgstr "Nome del server"
12268
12269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12270msgid "Set a new password"
12271msgstr ""
12272
12273#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12274msgid "Set as default"
12275msgstr "Imposta come predefinito"
12276
12277#. I18N: You need to:
12278#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12279#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12280msgid "Set the access level for each tree."
12281msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12282
12283#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12285msgid "Set the default blocks for new family trees"
12286msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12290msgid "Set the default blocks for new users"
12291msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12292
12293#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12295msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12296msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12297
12298#. I18N: You need to:
12299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12301msgid "Set the status to “approved”."
12302msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12303
12304#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12306msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12307msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12308
12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12310#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12311msgid "Setup wizard for webtrees"
12312msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12313
12314#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12315#: app/Date/FrenchDate.php:297
12316msgid "Sextidi"
12317msgstr "Sestidì"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12321msgid "Seychelles"
12322msgstr "Seicelle"
12323
12324#: app/Date/JalaliDate.php:264
12325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12326msgid "Shah"
12327msgstr "shah"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:135
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "shahrivar"
12334
12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12336#: app/Date/JalaliDate.php:225
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Shahrivar"
12339msgstr "shahrivar"
12340
12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12342#: app/Date/JalaliDate.php:180
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Shahrivar"
12345msgstr "shahrivar"
12346
12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12348#: app/Date/JalaliDate.php:90
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Shahrivar"
12351msgstr "shahrivar"
12352
12353#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12354#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12356#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12358#: resources/views/note-page.phtml:84
12359msgid "Shared note"
12360msgstr "Nota condivisa"
12361
12362#. I18N: Name of a module/list
12363#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12365#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12366msgid "Shared notes"
12367msgstr "Note condivise"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:146
12371msgctxt "GENITIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Shawwal"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:236
12377msgctxt "INSTRUMENTAL"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "Shawwal"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:191
12383msgctxt "LOCATIVE"
12384msgid "Shawwal"
12385msgstr "Shawwal"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:101
12389msgctxt "NOMINATIVE"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr "Shawwal"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:142
12395msgctxt "GENITIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Sha’aban"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:232
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "Sha’aban"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12406#: app/Date/HijriDate.php:187
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "Sha’aban"
12409msgstr "Sha’aban"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:97
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr "Sha’aban"
12416
12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12418msgid "She "
12419msgstr "Ella "
12420
12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12422msgid "She died"
12423msgstr "È morta"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12427msgid "She married"
12428msgstr "Ha sposato"
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12431msgid "She resided at"
12432msgstr "Ella risiedeva a"
12433
12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12435msgid "She was born"
12436msgstr "È nata"
12437
12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12439msgid "She was buried"
12440msgstr "È stata sepolta"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12443msgid "She was christened"
12444msgstr "È stata battezzata"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12447msgid "She was cremated"
12448msgstr "Ella venne cremata"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:187
12452msgctxt "GENITIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "Shevat"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:293
12458msgctxt "INSTRUMENTAL"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "Shevat"
12461
12462#. I18N: a month in the Jewish calendar
12463#: app/Date/JewishDate.php:240
12464msgctxt "LOCATIVE"
12465msgid "Shevat"
12466msgstr "Shevat"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:134
12470msgctxt "NOMINATIVE"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr "Shevat"
12473
12474#. I18N: The name of a colour-scheme
12475#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12476msgid "Shiny Tomato"
12477msgstr "Shiny tomato"
12478
12479#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12480#: app/GedcomTag.php:2056
12481msgid "Short version"
12482msgstr "Versione breve"
12483
12484#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12485#: resources/views/help/date.phtml:97
12486msgid "Shortcut"
12487msgstr "Scorciatoia"
12488
12489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12490msgid "Shortest marriage"
12491msgstr "Matrimonio più breve"
12492
12493#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12494msgid "Show"
12495msgstr "Mostra"
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12499msgid "Show a download link in the media viewer"
12500msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12501
12502#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12503#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12504msgid "Show a privacy policy."
12505msgstr ""
12506
12507#. I18N: A configuration setting
12508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12509msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12510msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12511
12512#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12513msgid "Show all notes"
12514msgstr "Visualizza tutte le note"
12515
12516#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12517msgid "Show all places in a list"
12518msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12519
12520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12521msgid "Show all sources"
12522msgstr "Mostra tutte le fonti"
12523
12524#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12526msgid "Show an age cursor"
12527msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12528
12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12530msgid "Show children of ancestors"
12531msgstr "Mostra figli degli antenati"
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12534msgid "Show couples where either partner married more than once."
12535msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12538msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12539msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12542msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12543msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12546msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12547msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12550msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12551msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12554msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12555msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12556
12557#. I18N: label for yes/no option
12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12559msgid "Show date of last update"
12560msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12564msgid "Show dead individuals"
12565msgstr "Visualizza le persone defunte"
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12568msgid "Show divorced couples."
12569msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12572msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12573msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12576msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12577msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12581msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12586msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12590msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12593msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12594msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12598msgid "Show list of family trees"
12599msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12603msgid "Show living individuals"
12604msgstr "Mostra le persone viventi"
12605
12606#. I18N: A configuration setting
12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12608msgid "Show names of private individuals"
12609msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12615msgid "Show notes"
12616msgstr "Mostra le note"
12617
12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12619msgid "Show occupations"
12620msgstr "Mostra occupazioni"
12621
12622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12624msgid "Show only events of living individuals"
12625msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12626
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12628msgid "Show only females."
12629msgstr "Mostra solo le femmine."
12630
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12632msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12633msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12634
12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12636msgid "Show only individuals, events, or all"
12637msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12638
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12640msgid "Show only males."
12641msgstr "Mostra solo i maschi."
12642
12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12645msgid "Show parents"
12646msgstr "Visualizza i genitori"
12647
12648#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12649msgid "Show pending changes"
12650msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12651
12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12655msgid "Show photos"
12656msgstr "Mostra le foto"
12657
12658#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12659msgid "Show place hierarchy"
12660msgstr ""
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12664msgid "Show private relationships"
12665msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12666
12667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12668msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12669msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12670
12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12672msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12673msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12674
12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12676msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12677msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12678
12679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12680msgid "Show residences"
12681msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12682
12683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12684msgid "Show slide show controls"
12685msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12686
12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12692msgid "Show sources"
12693msgstr "Mostra le fonti"
12694
12695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12698msgid "Show spouses"
12699msgstr "Mostra sposi"
12700
12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12703msgid "Show statistics charts"
12704msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12705
12706#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12708#, php-format
12709msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12710msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12711
12712#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12715msgstr ""
12716
12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12718msgid "Show the date and time of update"
12719msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12720
12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12722msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12723msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12724
12725#. I18N: A configuration setting
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12727msgid "Show the family tree"
12728msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12729
12730#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12731msgid "Show the list of individuals"
12732msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12733
12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12735msgid "Show the list of surnames"
12736msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12737
12738#. I18N: Description of the “Places” module
12739#: app/Module/PlacesModule.php:79
12740msgid "Show the location of events on a map."
12741msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12742
12743#. I18N: label for a yes/no option
12744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12745msgid "Show the user who made the change"
12746msgstr ""
12747
12748#. I18N: Label for a configuration option
12749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12750#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12752msgid "Show this block for which languages"
12753msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12754
12755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12756msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12757msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12758
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12768msgid "Show to managers"
12769msgstr "Mostra ai gestori"
12770
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12782msgid "Show to members"
12783msgstr "Mostra ai membri"
12784
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12791#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12796msgid "Show to visitors"
12797msgstr "Mostra ai visitatori"
12798
12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12801msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12802msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12803
12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12806msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12807msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12808
12809#. I18N: %s are placeholders for numbers
12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12812#, php-format
12813msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12814msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12815
12816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12817msgid "Sibling"
12818msgstr "Fratello"
12819
12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12821msgid "Siblings"
12822msgstr "Fratelli"
12823
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12825#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12826msgid "Sidebar"
12827msgstr "Barra laterale"
12828
12829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12832#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12833msgid "Sidebars"
12834msgstr "Barre laterali"
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12838msgid "Sierra Leone"
12839msgstr "Sierra Leone"
12840
12841#. I18N: Name of a module
12842#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12844msgid "Sign in"
12845msgstr "Accedi"
12846
12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12848#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12849msgid "Sign out"
12850msgstr "Esci"
12851
12852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12854msgid "Sign-in and registration"
12855msgstr ""
12856
12857#: resources/views/help/date.phtml:122
12858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12859msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12863msgid "Singapore"
12864msgstr "Singapore"
12865
12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12868msgid "Sister"
12869msgstr "Sorella"
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12874#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12875msgid "Site identification code"
12876msgstr ""
12877
12878#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12881msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12882msgstr ""
12883
12884#. I18N: A configuration setting
12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12887msgid "Site verification code"
12888msgstr ""
12889
12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12892msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12893msgstr ""
12894
12895#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12896#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12897msgid "Sitemaps"
12898msgstr "Sitemap"
12899
12900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12903msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:199
12907msgctxt "GENITIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Sivan"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:305
12913msgctxt "INSTRUMENTAL"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "Sivan"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:252
12919msgctxt "LOCATIVE"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "Sivan"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:146
12925msgctxt "NOMINATIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "Sivan"
12928
12929#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12930#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12931#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12932msgid "Skip to content"
12933msgstr ""
12934
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12936msgid "Slave"
12937msgstr "Schiavo/a"
12938
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12940msgctxt "FEMALE"
12941msgid "Slave"
12942msgstr "Schiava"
12943
12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12945msgctxt "MALE"
12946msgid "Slave"
12947msgstr "Schiavo"
12948
12949#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12950#. I18N: Name of a module
12951#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12952msgid "Slide show"
12953msgstr "Presentazione"
12954
12955#. I18N: Name of a country or state
12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12957msgid "Slovakia"
12958msgstr "Slovacchia"
12959
12960#. I18N: Name of a country or state
12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12962msgid "Slovenia"
12963msgstr "Slovenia"
12964
12965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12966msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12967msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12968
12969#. I18N: Location of an LDS church temple
12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12971msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12972msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12973
12974#. I18N: gedcom tag SSN
12975#: app/GedcomTag.php:1026
12976msgid "Social security number"
12977msgstr "Numero di previdenza sociale"
12978
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12981msgid "Solomon Islands"
12982msgstr "Isole Salomone"
12983
12984#. I18N: Name of a country or state
12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12986msgid "Somalia"
12987msgstr "Somalia"
12988
12989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12991msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12992msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12993
12994#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12996msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12997msgstr ""
12998
12999#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13001msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13002msgstr ""
13003
13004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13008msgid "Son"
13009msgstr "Figlio"
13010
13011#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13013#, php-format
13014msgid "Son of %s"
13015msgstr "Figlio di %s"
13016
13017#. I18N: Label for a configuration option
13018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13033msgid "Sort order"
13034msgstr "Criterio di ordinamento"
13035
13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13038msgid "Sosa"
13039msgstr "Sosa"
13040
13041#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13042msgid "Sosa-Stradonitz number"
13043msgstr ""
13044
13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13046msgid "Sounds like"
13047msgstr "Suona come"
13048
13049#. I18N: gedcom tag SOUR
13050#. I18N: Name of a module/report
13051#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13052#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13054#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13055#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13056#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13057#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13066#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13082msgid "Source"
13083msgstr "Fonte"
13084
13085#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13087msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13088msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13093msgid "Source type"
13094msgstr "Tipo di fonte"
13095
13096#. I18N: Name of a module/list
13097#. I18N: Name of a module
13098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13099#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13101#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13105#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13110#: resources/views/media-page.phtml:73
13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13114#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13115#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13116#: resources/views/search-results.phtml:35
13117#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13124msgid "Sources"
13125msgstr "Fonti"
13126
13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13128msgid "Sources to the events"
13129msgstr "Fonti sugli eventi"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13133msgid "South Africa"
13134msgstr "Sud Africa"
13135
13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13137msgid "South America"
13138msgstr "America del Sud"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13142msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13143msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13147msgid "South Sudan"
13148msgstr "Sudan del Sud"
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13152msgid "Spain"
13153msgstr "Spagna"
13154
13155#: app/SurnameTradition.php:91
13156msgctxt "Surname tradition"
13157msgid "Spanish"
13158msgstr "Spagnola"
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13162msgid "Spokane, Washington, United States"
13163msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13164
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13171msgid "Spouse"
13172msgstr "Coniuge"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:741
13175msgid "Spouse census date"
13176msgstr "Data di censimento del coniuge"
13177
13178#: app/GedcomTag.php:743
13179msgid "Spouse census place"
13180msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13181
13182#: app/GedcomTag.php:751
13183msgid "Spouse note"
13184msgstr "Note sul coniuge"
13185
13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13190msgid "Spouses"
13191msgstr "Coniugi"
13192
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13196msgid "Spouses and children"
13197msgstr "Coniugi e figli"
13198
13199#. I18N: Name of a country or state
13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13201msgid "Sri Lanka"
13202msgstr "Sri Lanka"
13203
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13206msgid "St. George, Utah, United States"
13207msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13211msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13212msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13218
13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13220msgid "Start slide show on page load"
13221msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13222
13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13224msgid "Start year"
13225msgstr "Anno iniziale"
13226
13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13228msgid "Starting range of change dates"
13229msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13230
13231#. I18N: gedcom tag STAE
13232#: app/GedcomTag.php:1029
13233msgid "State"
13234msgstr "Regione/Stato"
13235
13236#. I18N: Name of a module
13237#. I18N: Name of a module/chart
13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13243msgid "Statistics"
13244msgstr "Statistiche"
13245
13246#. I18N: gedcom tag STAT
13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13250msgid "Status"
13251msgstr "Stato"
13252
13253#: app/GedcomTag.php:1034
13254msgid "Status change date"
13255msgstr "Data aggiornamento stato"
13256
13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13258msgid "Stillborn"
13259msgstr "Nato-morto"
13260
13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13263msgid "Stillborn: exempt"
13264msgstr "Nato morto: escluso"
13265
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13268msgid "Stockholm, Sweden"
13269msgstr "Stoccolma, Svezia"
13270
13271#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13274msgid "Stop"
13275msgstr "Ferma"
13276
13277#. I18N: Name of a module
13278#: app/Module/StoriesModule.php:207
13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13280msgid "Stories"
13281msgstr "Cronache"
13282
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13284msgid "Story"
13285msgstr "Cronaca"
13286
13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13290msgid "Story title"
13291msgstr "Titolo"
13292
13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13297msgid "Subject"
13298msgstr "Oggetto"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBN
13301#: app/GedcomTag.php:1040
13302msgid "Submission"
13303msgstr "Dati da trattare"
13304
13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13307msgid "Submitted but not yet cleared"
13308msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13309
13310#. I18N: gedcom tag SUBM
13311#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13313msgid "Submitter"
13314msgstr "Fornito da"
13315
13316#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13317msgid "Submitter name"
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Name of a module/list
13321#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13326msgid "Submitters"
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13331msgid "Sudan"
13332msgstr "Sudan"
13333
13334#. I18N: abbreviation for Sunday
13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13337msgid "Sun"
13338msgstr "dom"
13339
13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13341msgid "Sunday"
13342msgstr "domenica"
13343
13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13346#, php-format
13347msgid "Support and documentation can be found at %s."
13348msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13349
13350#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13351msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13352msgstr ""
13353
13354#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13355msgid "Support for SQL Server is experimental."
13356msgstr ""
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13360msgid "Suriname"
13361msgstr "Suriname"
13362
13363#. I18N: gedcom tag SURN
13364#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13365#: resources/views/branches-page.phtml:16
13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13372msgid "Surname"
13373msgstr "Cognome"
13374
13375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13376msgid "Surname distribution chart"
13377msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13378
13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13380msgid "Surname list style"
13381msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13382
13383#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13384msgid "Surname option"
13385msgstr "Opzione cognomi"
13386
13387#. I18N: gedcom tag SPFX
13388#: app/GedcomTag.php:1023
13389msgid "Surname prefix"
13390msgstr "Prefisso del cognome"
13391
13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13393msgid "Surname tradition"
13394msgstr "Tradizione del cognome"
13395
13396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13400msgid "Surnames"
13401msgstr "Cognomi"
13402
13403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13404#: app/SurnameTradition.php:113
13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13406msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13407
13408#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13409#: app/SurnameTradition.php:106
13410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13411msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13415msgid "Suva, Fiji"
13416msgstr "Suva, Figi"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13420msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13421msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13422
13423#. I18N: Reverse the order of two individuals
13424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13425msgid "Swap individuals"
13426msgstr "Inverti persone"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13430msgid "Swaziland"
13431msgstr "Swaziland"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13435msgid "Sweden"
13436msgstr "Svezia"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13440msgid "Switzerland"
13441msgstr "Svizzera"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13445msgid "Sydney, Australia"
13446msgstr "Sydney, Australia"
13447
13448#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13449msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13450msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13454msgid "Syria"
13455msgstr "Siria"
13456
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13459msgid "Tab"
13460msgstr "Scheda"
13461
13462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13466msgid "Table prefix"
13467msgstr "Prefisso delle tabelle"
13468
13469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13484msgctxt "paper size"
13485msgid "Tabloid"
13486msgstr ""
13487
13488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13491#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13492msgid "Tabs"
13493msgstr "Schede"
13494
13495#. I18N: Location of an LDS church temple
13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13497msgid "Taipei, Taiwan"
13498msgstr "Taipei, Taiwan"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13502msgid "Taiwan"
13503msgstr "Taiwan"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13507msgid "Tajikistan"
13508msgstr "Tagikistan"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13512msgid "Tampico, Mexico"
13513msgstr "Tampico, Messico"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:201
13517msgctxt "GENITIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "Tamuz"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:307
13523msgctxt "INSTRUMENTAL"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "Tamuz"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:254
13529msgctxt "LOCATIVE"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "Tamuz"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:148
13535msgctxt "NOMINATIVE"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "Tamuz"
13538
13539#. I18N: Name of a country or state
13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13541msgid "Tanzania"
13542msgstr "Tanzania"
13543
13544#. I18N: The name of a colour-scheme
13545#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13546msgid "Teal Top"
13547msgstr "Teal top"
13548
13549#. I18N: A configuration setting
13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13551msgid "Technical help contact"
13552msgstr "Contatto tecnico"
13553
13554#. I18N: Location of an LDS church temple
13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13556msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13557msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13558
13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13560msgid "Templates"
13561msgstr "Modelli"
13562
13563#. I18N: gedcom tag TEMP
13564#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13565msgid "Temple"
13566msgstr "Tempio"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:185
13570msgctxt "GENITIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "Tevet"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:291
13576msgctxt "INSTRUMENTAL"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "Tevet"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:238
13582msgctxt "LOCATIVE"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "Tevet"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:132
13588msgctxt "NOMINATIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "Tevet"
13591
13592#. I18N: gedcom tag TEXT
13593#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13595msgid "Text"
13596msgstr "Testo"
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13600msgid "Thailand"
13601msgstr "Tailandia"
13602
13603#: resources/views/help/name.phtml:8
13604msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13605msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13606
13607#: resources/views/help/surname.phtml:8
13608msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13609msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13612#, php-format
13613msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13614msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13615
13616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13617msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13618msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13619
13620#. I18N: Location of an LDS church temple
13621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13622msgid "The Hague, Netherlands"
13623msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13624
13625#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13626#, php-format
13627msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13628msgstr ""
13629
13630#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13631#, php-format
13632msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13633msgstr ""
13634
13635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13636#: app/Functions/Functions.php:57
13637msgid "The PHP temporary folder is missing."
13638msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13639
13640#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13641#, php-format
13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13643msgstr ""
13644
13645#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13646#, php-format
13647msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13648msgstr ""
13649
13650#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13651#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13652#, php-format
13653msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13654msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13655
13656#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13657msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13658msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13659
13660#. I18N: Description of the “Calendar” module
13661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13662msgid "The calendar menu."
13663msgstr "Il menu calendario."
13664
13665#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13668#, php-format
13669msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13670msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13671
13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13675#, php-format
13676msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13677msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13678
13679#. I18N: Description of the “Charts” module
13680#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13681msgid "The charts menu."
13682msgstr ""
13683
13684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13685msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13686msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13687
13688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13689msgid "The date and time of the last update"
13690msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13693#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13694#, php-format
13695msgid "The details for “%s” have been updated."
13696msgstr ""
13697
13698#. I18N: %s is a filename
13699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13701#, php-format
13702msgid "The family tree has been exported to %s."
13703msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” already exists."
13708msgstr ""
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13711#, php-format
13712msgid "The family tree “%s” has been created."
13713msgstr ""
13714
13715#. I18N: %s is the name of a family tree
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13720msgstr ""
13721
13722#. I18N: %s is the name of a family tree
13723#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13724#, php-format
13725msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13726msgstr ""
13727
13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13729msgid "The family trees have been merged successfully."
13730msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13731
13732#. I18N: Description of the “Family trees” module
13733#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13734msgid "The family trees menu."
13735msgstr ""
13736
13737#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13739#, php-format
13740msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13741msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13742
13743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13744#, php-format
13745msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13746msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13749#, php-format
13750msgid "The file %s could not be created."
13751msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13755#, php-format
13756msgid "The file %s could not be deleted."
13757msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13760#, php-format
13761msgid "The file %s has been deleted."
13762msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13763
13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13765#, php-format
13766msgid "The file %s has been uploaded."
13767msgstr "Il file %s è stato caricato."
13768
13769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13770#: app/Functions/Functions.php:51
13771msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13772msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13773
13774#. I18N: %s is a filename
13775#: resources/views/media-page.phtml:121
13776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13777#, php-format
13778msgid "The file “%s” does not exist."
13779msgstr "Il file «%s» non esiste."
13780
13781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13782msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13783msgstr ""
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13786#, php-format
13787msgid "The folder %s could not be deleted."
13788msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13789
13790#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13791#, php-format
13792msgid "The folder %s has been created."
13793msgstr "È stata creata la cartella %s."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13796#, php-format
13797msgid "The folder %s has been deleted."
13798msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13799
13800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13802msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13803
13804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13805#, php-format
13806msgid "The folder “%s” does not exist."
13807msgstr ""
13808
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13810msgid "The following facts and events were found in both records."
13811msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13812
13813#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13816#, php-format
13817msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13818msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13819
13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13821msgid "The following list shows typical requirements."
13822msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13823
13824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13825msgid "The help text has not been written for this item."
13826msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13827
13828#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13830msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13831msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13832
13833#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13835msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13836msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13837
13838#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13841#, php-format
13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13843msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13846#, php-format
13847msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13848msgstr ""
13849
13850#. I18N: Description of the “Lists” module
13851#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13852msgid "The lists menu."
13853msgstr ""
13854
13855#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13856msgid "The location of this place is not known."
13857msgstr ""
13858
13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13860#, php-format
13861msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13862msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13863
13864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13865#, php-format
13866msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13867msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13870msgid "The media object has been created"
13871msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13872
13873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13874msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13875msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13876
13877#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13878#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13879#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13880#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13881msgid "The message was not sent."
13882msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13888#, php-format
13889msgid "The message was successfully sent to %s."
13890msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13891
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13894#, php-format
13895msgid "The module “%s” has been disabled."
13896msgstr ""
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13900#, php-format
13901msgid "The module “%s” has been enabled."
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13906msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13907msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13908
13909#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13911msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13912msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13913
13914#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13916msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13917msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13918
13919#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13921msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13922msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13923
13924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13925msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13926msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13929msgid "The note has been created"
13930msgstr ""
13931
13932#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13933msgid "The password needs to be at least six characters long."
13934msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13935
13936#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13938msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13939msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13943msgid "The password reset link has expired."
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13948msgid "The place hierarchy."
13949msgstr ""
13950
13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13953msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13954msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13958msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13959msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13960
13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13963#, php-format
13964msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13965msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13966
13967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13968#, php-format
13969msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13970msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13971
13972#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13974#, php-format
13975msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13976msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13977
13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13982msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13983msgstr ""
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13986msgid "The record has been copied to the clipboard."
13987msgstr "Record copiato negli appunti."
13988
13989#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13990#, php-format
13991msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13992msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13993
13994#. I18N: Description of the “Reports” module
13995#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13996msgid "The reports menu."
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14000msgid "The repository has been created"
14001msgstr "L'archivio è stato creato"
14002
14003#. I18N: Description of the “Search” module
14004#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14005msgid "The search menu."
14006msgstr ""
14007
14008#: app/Services/SearchService.php:1001
14009msgid "The search returned too many results."
14010msgstr ""
14011
14012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14013msgid "The server configuration is OK."
14014msgstr "La configurazione del server è corretta."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14017msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14018msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14019
14020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14021#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14022msgid "The server’s time limit has been reached."
14023msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14024
14025#. I18N: Description of “Statistics” module
14026#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14027msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14028msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14031msgid "The source has been created"
14032msgstr ""
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14035msgid "The submitter has been created"
14036msgstr "Il fornitore è stato creato"
14037
14038#: resources/views/help/name.phtml:13
14039#, php-format
14040msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14041msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14042
14043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14045#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14046msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14047msgstr ""
14048
14049#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14051#, php-format
14052msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14053msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14054msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14055msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14058msgid "The upgrade is complete."
14059msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14060
14061#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14062#: app/Functions/Functions.php:48
14063msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14064msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14065
14066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14067#, php-format
14068msgid "The user %s has been deleted."
14069msgstr ""
14070
14071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14073msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14074msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14078msgid "The username or password is incorrect."
14079msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14080
14081#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14083msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14084msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14085
14086#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14088msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14089msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14090
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14108msgid "The website preferences have been updated."
14109msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14110
14111#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14112#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14113msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14114msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14115
14116#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14117#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14118msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14119msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14120
14121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14123#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14125msgid "Theme"
14126msgstr "Tema"
14127
14128#. I18N: Name of a module
14129#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14130msgid "Theme change"
14131msgstr "Modifica tema"
14132
14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14135#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14136#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14137msgid "Themes"
14138msgstr ""
14139
14140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14141msgid "There are no facts for this individual."
14142msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14143
14144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14145msgid "There are no links to this media object."
14146msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14147
14148#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14149msgid "There are no media objects for this individual."
14150msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14151
14152#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14153msgid "There are no notes for this individual."
14154msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14155
14156#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14158msgid "There are no pending changes."
14159msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14160
14161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14162msgid "There are no research tasks in this family tree."
14163msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14164
14165#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14166msgid "There are no source citations for this individual."
14167msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14168
14169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14170#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14171#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14172msgid "There are pending changes for you to moderate."
14173msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14174
14175#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14176#, php-format
14177msgid "There have been no changes within the last %s day."
14178msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14179msgstr[0] ""
14180msgstr[1] ""
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14183#, php-format
14184msgid "There is no user account with the email “%s”."
14185msgstr ""
14186
14187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14188#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14189#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14190#: app/Services/MediaFileService.php:246
14191msgid "There was an error uploading your file."
14192msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:155
14196msgctxt "GENITIVE"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "Termidoro"
14199
14200#. I18N: a month in the French republican calendar
14201#: app/Date/FrenchDate.php:249
14202msgctxt "INSTRUMENTAL"
14203msgid "Thermidor"
14204msgstr "Termidoro"
14205
14206#. I18N: a month in the French republican calendar
14207#: app/Date/FrenchDate.php:202
14208msgctxt "LOCATIVE"
14209msgid "Thermidor"
14210msgstr "Termidoro"
14211
14212#. I18N: a month in the French republican calendar
14213#: app/Date/FrenchDate.php:108
14214msgctxt "NOMINATIVE"
14215msgid "Thermidor"
14216msgstr "Termidoro"
14217
14218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14219msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14223#, php-format
14224msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14225msgstr ""
14226
14227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14228msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14229msgstr ""
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14232msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14233msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14236msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14237msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14238
14239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14240msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14241msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14242
14243#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14245#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14246#: resources/views/register-page.phtml:51
14247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14249msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14250
14251#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14252#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14253msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14254msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14255
14256#: resources/views/family-page.phtml:18
14257msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14258msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14259
14260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14261#: resources/views/family-page.phtml:16
14262#, php-format
14263msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14264msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14265
14266#: resources/views/family-page.phtml:24
14267msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14268msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14269
14270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14271#: resources/views/family-page.phtml:22
14272#, php-format
14273msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14274msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14275
14276#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14277#, php-format
14278msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14279msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14280msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14281msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14282
14283#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14284msgid "This family tree has no images to display."
14285msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14286
14287#. I18N: do not translate the #keywords#
14288#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14289msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14290msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14291
14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14294#, php-format
14295msgid "This family tree was last updated on %s."
14296msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14297
14298#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14300msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14301msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14302
14303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14305msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14306msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14307
14308#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14309msgid "This form has expired. Try again."
14310msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14311
14312#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14313#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14314msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14315msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14316
14317#: resources/views/individual-page.phtml:30
14318msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14319msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14320
14321#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14322#: resources/views/individual-page.phtml:27
14323#, php-format
14324msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14325msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14326
14327#: resources/views/individual-page.phtml:39
14328msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14329msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14330
14331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14332#: resources/views/individual-page.phtml:36
14333#, php-format
14334msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14335msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14336
14337#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14339#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14340msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14341msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14342
14343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14362#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14363#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14364#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14365#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14366#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14367#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14368#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14369#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14370#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14371msgid "This information is not available."
14372msgstr ""
14373
14374#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14388msgid "This information is private and cannot be shown."
14389msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14394msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14399msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14404msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14409msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14410
14411#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14412msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14413msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14414
14415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14421msgid "This is case sensitive."
14422msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14423
14424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14426#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14427msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14428msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14429
14430#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14433msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14434
14435#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14438msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14439
14440#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14443msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14444
14445#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14448msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14453msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14458msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14463msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14468msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14472msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14473msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14474
14475#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14477#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14478#: resources/views/register-page.phtml:39
14479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14480msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14481msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14484msgid "This link is valid for one hour."
14485msgstr ""
14486
14487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14488msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14489msgstr ""
14490
14491#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14492#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14493msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14494msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14495
14496#: resources/views/media-page.phtml:30
14497msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14498msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14499
14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14501#: resources/views/media-page.phtml:28
14502#, php-format
14503msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14504msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14505
14506#: resources/views/media-page.phtml:36
14507msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14508msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14509
14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14511#: resources/views/media-page.phtml:34
14512#, php-format
14513msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14514msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14515
14516#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14517#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14518#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14519#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14520msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14521msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14522
14523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14524msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14525msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14529msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14530msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14531
14532#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14533#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14534msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14535msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14536
14537#: resources/views/note-page.phtml:16
14538msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/note-page.phtml:14
14543#, php-format
14544msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14545msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14546
14547#: resources/views/note-page.phtml:22
14548msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14549msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14550
14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14552#: resources/views/note-page.phtml:20
14553#, php-format
14554msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14555msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14560msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14564msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14565msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14569msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14570msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14574msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14575msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14579msgid "This option will make it easier for users to download images."
14580msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14584msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14585msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14589msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14590msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14591
14592#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14593#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14594msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14595msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14596
14597#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14598#, php-format
14599msgid "This page has been viewed %s time."
14600msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14601msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14602msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14603
14604#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14605msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14606msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14607
14608#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14609#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14610msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14611msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14612
14613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14614msgid "This record does not exist."
14615msgstr "Il record non esiste."
14616
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14619msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14625#, php-format
14626msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14627msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14628
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14631msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14632msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14633
14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14636#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14637#, php-format
14638msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14639msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14640
14641#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14642#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14643msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14644msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14645
14646#: resources/views/repository-page.phtml:16
14647msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/repository-page.phtml:14
14652#, php-format
14653msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14654msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14655
14656#: resources/views/repository-page.phtml:22
14657msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14658msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14659
14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14661#: resources/views/repository-page.phtml:20
14662#, php-format
14663msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14664msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14665
14666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14667msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14668msgstr ""
14669
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14671msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14672msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14673
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14675msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14676msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14677
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14679msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14680msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14681
14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14683msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14684msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14685
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14687msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14688msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14689
14690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14691#, php-format
14692msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14693msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14694
14695#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14697msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14698msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14699
14700#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14701#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14702msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14703msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14704
14705#: resources/views/source-page.phtml:17
14706msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14707msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14708
14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14710#: resources/views/source-page.phtml:15
14711#, php-format
14712msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14713msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14714
14715#: resources/views/source-page.phtml:23
14716msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14717msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14718
14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14720#: resources/views/source-page.phtml:21
14721#, php-format
14722msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14723msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14724
14725#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14727msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14728msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14729
14730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14732msgid "This type of link is not allowed here."
14733msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14734
14735#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14736msgid "This user account does not have access to any tree."
14737msgstr ""
14738
14739#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14740msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14741msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14742
14743#: app/Services/UpgradeService.php:254
14744msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14745msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14746
14747#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14748msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14749msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14752msgid "This website is operated by the following individuals."
14753msgstr ""
14754
14755#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14756#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14757#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14758msgid "This website is temporarily unavailable"
14759msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14762msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14763msgstr ""
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14766msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14767msgstr ""
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14770msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14771msgstr ""
14772
14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14774msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14775msgstr ""
14776
14777#. I18N: %s is the name of a family tree
14778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14779#, php-format
14780msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14781msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14782
14783#. I18N: abbreviation for Thursday
14784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14786msgid "Thu"
14787msgstr "gio"
14788
14789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14790msgid "Thumbnail image"
14791msgstr "Miniatura"
14792
14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14795msgid "Thumbnail images"
14796msgstr "Miniature"
14797
14798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14799msgid "Thursday"
14800msgstr "giovedì"
14801
14802#. I18N: Location of an LDS church temple
14803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14804msgid "Tijuana, Mexico"
14805msgstr "Tijuana, Messico"
14806
14807#. I18N: gedcom tag TIME
14808#: app/GedcomTag.php:1052
14809msgid "Time"
14810msgstr "Ora"
14811
14812#. I18N: A configuration setting
14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14815#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14816msgid "Time zone"
14817msgstr ""
14818
14819#. I18N: Name of a module/chart
14820#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14821msgid "Timeline"
14822msgstr "Linea temporale"
14823
14824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14826msgid "Timestamp"
14827msgstr "Data/ora"
14828
14829#. I18N: Name of a country or state
14830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14831msgid "Timor-Leste"
14832msgstr "Timor Est"
14833
14834#: app/Date/JalaliDate.php:262
14835msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:131
14841msgctxt "GENITIVE"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "tir"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:221
14847msgctxt "INSTRUMENTAL"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "tir"
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:176
14853msgctxt "LOCATIVE"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "tir"
14856
14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14858#: app/Date/JalaliDate.php:86
14859msgctxt "NOMINATIVE"
14860msgid "Tir"
14861msgstr "tir"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:179
14865msgctxt "GENITIVE"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "Tishrei"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:285
14871msgctxt "INSTRUMENTAL"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "Tishrei"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:232
14877msgctxt "LOCATIVE"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "Tishrei"
14880
14881#. I18N: a month in the Jewish calendar
14882#: app/Date/JewishDate.php:126
14883msgctxt "NOMINATIVE"
14884msgid "Tishrei"
14885msgstr "Tishrei"
14886
14887#. I18N: gedcom tag TITL
14888#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14894#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14895#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14899#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14901msgid "Title"
14902msgstr "Titolo"
14903
14904#: app/GedcomTag.php:1061
14905msgid "Title in Hebrew"
14906msgstr "Titolo in ebraico"
14907
14908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14909#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14910#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14911msgctxt "Email recipient"
14912msgid "To"
14913msgstr ""
14914
14915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14917msgctxt "End of date range"
14918msgid "To"
14919msgstr ""
14920
14921#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14922msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14923msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14924
14925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14926msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14927msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14931msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14932msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14933
14934#. I18N: “Apache” is a software program.
14935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14936msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14937msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14938
14939#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14940msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14941msgstr ""
14942
14943#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14944#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14945msgid "To set a new password, follow this link."
14946msgstr ""
14947
14948#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14950msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14951msgstr ""
14952
14953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14954msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14955msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14956
14957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14958msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14959msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14960
14961#. I18N: Name of a country or state
14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14963msgid "Togo"
14964msgstr "Togo"
14965
14966#. I18N: Name of a country or state
14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14968msgid "Tokelau"
14969msgstr "Tokelau"
14970
14971#. I18N: Location of an LDS church temple
14972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14973msgid "Tokyo, Japan"
14974msgstr "Tokyo, Giappone"
14975
14976#. I18N: Type of media object
14977#: app/GedcomTag.php:2402
14978msgid "Tombstone"
14979msgstr "Lapide"
14980
14981#. I18N: Name of a country or state
14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14983msgid "Tonga"
14984msgstr "Tonga"
14985
14986#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14988#, php-format
14989msgid "Top %s given name"
14990msgid_plural "Top %s given names"
14991msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14992msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14993
14994#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14996#, php-format
14997msgid "Top %s surname"
14998msgid_plural "Top %s surnames"
14999msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15000msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15001
15002#. I18N: i.e. most popular given name.
15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15004msgid "Top given name"
15005msgstr "Nome più diffuso"
15006
15007#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15008#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15009#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15010msgid "Top given names"
15011msgstr "Nomi più diffusi"
15012
15013#. I18N: i.e. most popular surname.
15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15015msgid "Top surname"
15016msgstr "Cognome più diffuso"
15017
15018#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15020#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15021msgid "Top surnames"
15022msgstr "Cognomi più diffusi"
15023
15024#. I18N: Location of an LDS church temple
15025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15026msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15027msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15028
15029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15030#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15032#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15033#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15034#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15035#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15038#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15039#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15040#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15041#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15042#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15043#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15045#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15046#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15047msgid "Total"
15048msgstr ""
15049
15050#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15051msgid "Total accepted changes: "
15052msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15055msgid "Total births"
15056msgstr "Totale nascite"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15059msgid "Total dead"
15060msgstr "Totale defunti"
15061
15062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15063msgid "Total deaths"
15064msgstr "Totale morti"
15065
15066#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15067msgid "Total divorces"
15068msgstr "Totale divorzi"
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15071#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15073msgid "Total events"
15074msgstr "Eventi totali"
15075
15076#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15077#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15083msgid "Total families"
15084msgstr "Totale famiglie"
15085
15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15087msgid "Total females"
15088msgstr "Totale femmine"
15089
15090#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15091msgid "Total given names"
15092msgstr "Totale nomi di battesimo"
15093
15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15098#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15106msgid "Total individuals"
15107msgstr "Totale persone"
15108
15109#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15110msgid "Total living"
15111msgstr "Totale viventi"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15114msgid "Total males"
15115msgstr "Totale maschi"
15116
15117#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15118msgid "Total marriages"
15119msgstr "Totale matrimoni"
15120
15121#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15122msgid "Total pending changes: "
15123msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15124
15125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15127#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15128msgid "Total surnames"
15129msgstr "Totale cognomi"
15130
15131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15132msgid "Total users"
15133msgstr "Utenti totali"
15134
15135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15136#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15137#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15141#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15142#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15144msgid "Tracking and analytics"
15145msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15146
15147#. I18N: gedcom tag TRLR
15148#: app/GedcomTag.php:1064
15149msgid "Trailer"
15150msgstr "Terminatore"
15151
15152#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15154#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15155#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15156msgid "Tree"
15157msgstr ""
15158
15159#. I18N: The third day in the French republican calendar
15160#: app/Date/FrenchDate.php:291
15161msgid "Tridi"
15162msgstr "Tridì"
15163
15164#. I18N: Name of a country or state
15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15166msgid "Trinidad and Tobago"
15167msgstr "Trinidad e Tobago"
15168
15169#. I18N: Location of an LDS church temple
15170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15171msgid "Trujillo, Peru"
15172msgstr "Trujillo, Perù"
15173
15174#. I18N: abbreviation for Tuesday
15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15177msgid "Tue"
15178msgstr "mar"
15179
15180#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15181msgid "Tuesday"
15182msgstr "martedì"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15186msgid "Tunisia"
15187msgstr "Tunisia"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15191msgid "Turkey"
15192msgstr "Turchia"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15196msgid "Turkmenistan"
15197msgstr "Turkmenistan"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15201msgid "Turks and Caicos Islands"
15202msgstr "Isole Turks e Caicos"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15206msgid "Tuvalu"
15207msgstr "Tuvalu"
15208
15209#. I18N: Location of an LDS church temple
15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15211msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15212msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15213
15214#. I18N: Location of an LDS church temple
15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15216msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15217msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15218
15219#. I18N: gedcom tag TYPE
15220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15222#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15223#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15224#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15228#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15230#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15231msgid "Type"
15232msgstr "Tipo"
15233
15234#: app/GedcomTag.php:722
15235msgid "Type of event"
15236msgstr ""
15237
15238#: app/GedcomTag.php:727
15239msgid "Type of fact"
15240msgstr ""
15241
15242#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15243#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15244#. I18N: gedcom tag _URL
15245#. I18N: A configuration setting
15246#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15249#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15253#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15254msgid "URL"
15255msgstr "URL"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15259msgid "US Minor Outlying Islands"
15260msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15264msgid "US Virgin Islands"
15265msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15269msgid "Uganda"
15270msgstr "Uganda"
15271
15272#. I18N: Name of a country or state
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15274msgid "Ukraine"
15275msgstr "Ucraina"
15276
15277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15279msgid "Uncleared: insufficient data"
15280msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15283msgid "Unique family facts"
15284msgstr "Fatti unici di famiglia"
15285
15286#. I18N: gedcom tag _UID
15287#: app/GedcomTag.php:2065
15288msgid "Unique identifier"
15289msgstr "Identificativo univoco"
15290
15291#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15293msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15294msgstr ""
15295
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15297msgid "Unique individual facts"
15298msgstr "Fatti unici per le persone"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15301msgid "Unique repository facts"
15302msgstr "Fatti unici degli archivi"
15303
15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15305msgid "Unique source facts"
15306msgstr "Fatti unici delle fonti"
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15310msgid "United Arab Emirates"
15311msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15315msgid "United Kingdom"
15316msgstr "Regno Unito"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15320msgid "United States"
15321msgstr "Stati Uniti d'America"
15322
15323#. I18N: Name of a country or state
15324#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15327msgid "Unknown"
15328msgstr "sconosciuto"
15329
15330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15331msgctxt "unknown century"
15332msgid "Unknown"
15333msgstr "sconosciuto"
15334
15335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15336#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15342msgctxt "unknown gender"
15343msgid "Unknown"
15344msgstr "sconosciuto"
15345
15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15347msgctxt "unknown people"
15348msgid "Unknown"
15349msgstr "sconosciutI"
15350
15351#: app/GedcomTag.php:2113
15352msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15353msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15354
15355#: resources/views/admin/media.phtml:45
15356msgid "Unused files"
15357msgstr "File non usati"
15358
15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15360#, php-format
15361msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15362msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15363
15364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15365msgid "Up"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: Name of a module
15369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15370msgid "Upcoming events"
15371msgstr "Prossimi eventi"
15372
15373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15375msgid "Update"
15376msgstr "Aggiorna"
15377
15378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15381msgid "Update all"
15382msgstr "Aggiorna tutto"
15383
15384#. I18N: Name of a module
15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15386msgid "Update place names"
15387msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15388
15389#. I18N: Description of a “Data fix” module
15390#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15391msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15395#. I18N: %s is a version number
15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15397#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15399#, php-format
15400msgid "Upgrade to webtrees %s."
15401msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15402
15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15405msgid "Upgrade wizard"
15406msgstr "Aggiornamento guidato"
15407
15408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15410msgid "Upload media files"
15411msgstr "Carica file multimediali"
15412
15413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15414msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15415msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15419msgid "Uruguay"
15420msgstr "Uruguay"
15421
15422#: app/Services/EmailService.php:239
15423msgid "Use SMTP to send messages"
15424msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15425
15426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15427msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15428msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15429
15430#. I18N: placeholder text for new-password field
15431#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15433#: resources/views/register-page.phtml:74
15434#, php-format
15435msgid "Use at least %s character."
15436msgid_plural "Use at least %s characters."
15437msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15438msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15439
15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15443msgid "Use colors"
15444msgstr "Usa i colori"
15445
15446#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15447msgid "Use compact layout"
15448msgstr "Usa lo schema compatto"
15449
15450#. I18N: A configuration setting
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15452msgid "Use full source citations"
15453msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15454
15455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15460msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15461msgstr ""
15462
15463#. I18N: A configuration setting
15464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15465msgid "Use password"
15466msgstr "Usa password"
15467
15468#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15469#: app/Services/EmailService.php:238
15470msgid "Use sendmail to send messages"
15471msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15472
15473#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15475msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15476msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15477
15478#. I18N: A configuration setting
15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15480msgid "Use silhouettes"
15481msgstr "Usa le silhouette"
15482
15483#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15484msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15485msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15486
15487#: resources/views/register-page.phtml:89
15488msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15489msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15490
15491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15492msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15493msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15494
15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15501msgid "User"
15502msgstr "Utente"
15503
15504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15506#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15510msgid "User administration"
15511msgstr "Gestione utenti"
15512
15513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15514msgid "User didn’t verify within 7 days."
15515msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15516
15517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15518msgid "User not verified by administrator."
15519msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15520
15521#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15522msgid "User verification"
15523msgstr "Verifica utente"
15524
15525#. I18N: A configuration setting
15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15530#: resources/views/admin/users.phtml:20
15531#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15534#: resources/views/login-page.phtml:34
15535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15536#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15537#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15538#: resources/views/register-page.phtml:58
15539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15540msgid "Username"
15541msgstr "Nome utente"
15542
15543#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15545msgid "Username or email address"
15546msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15547
15548#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15551#: resources/views/register-page.phtml:63
15552msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15553msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15554
15555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15558msgid "Users"
15559msgstr "Utenti"
15560
15561#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15562msgid "User’s account has been inactive too long: "
15563msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15567msgid "Uzbekistan"
15568msgstr "Uzbekistan"
15569
15570#. I18N: Location of an LDS church temple
15571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15572msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15573msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15574
15575#. I18N: Name of a country or state
15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15577msgid "Vanuatu"
15578msgstr "Vanuatu"
15579
15580#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15582msgid "Various statistics charts."
15583msgstr ""
15584
15585#. I18N: Name of a country or state
15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15587msgid "Vatican City"
15588msgstr "Città del Vaticano"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:135
15592msgctxt "GENITIVE"
15593msgid "Vendemiaire"
15594msgstr "Floreale"
15595
15596#. I18N: a month in the French republican calendar
15597#: app/Date/FrenchDate.php:229
15598msgctxt "INSTRUMENTAL"
15599msgid "Vendemiaire"
15600msgstr "Vendemmiaio"
15601
15602#. I18N: a month in the French republican calendar
15603#: app/Date/FrenchDate.php:182
15604msgctxt "LOCATIVE"
15605msgid "Vendemiaire"
15606msgstr "Vendemmiaio"
15607
15608#. I18N: a month in the French republican calendar
15609#: app/Date/FrenchDate.php:87
15610msgctxt "NOMINATIVE"
15611msgid "Vendemiaire"
15612msgstr "Vendemmiaio"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15616msgid "Venezuela"
15617msgstr "Venezuela"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:145
15621msgctxt "GENITIVE"
15622msgid "Ventose"
15623msgstr "Ventose"
15624
15625#. I18N: a month in the French republican calendar
15626#: app/Date/FrenchDate.php:239
15627msgctxt "INSTRUMENTAL"
15628msgid "Ventose"
15629msgstr "Ventose"
15630
15631#. I18N: a month in the French republican calendar
15632#: app/Date/FrenchDate.php:192
15633msgctxt "LOCATIVE"
15634msgid "Ventose"
15635msgstr "Ventose"
15636
15637#. I18N: a month in the French republican calendar
15638#: app/Date/FrenchDate.php:97
15639msgctxt "NOMINATIVE"
15640msgid "Ventose"
15641msgstr "Ventoso"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15645msgid "Veracruz, Mexico"
15646msgstr "Veracruz, Messico"
15647
15648#: resources/views/admin/users.phtml:28
15649msgid "Verified"
15650msgstr "Verificato"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15654msgid "Vernal, Utah, United States"
15655msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15656
15657#. I18N: gedcom tag VERS
15658#: app/GedcomTag.php:1073
15659msgid "Version"
15660msgstr "Versione"
15661
15662#. I18N: Type of media object
15663#: app/GedcomTag.php:2405
15664msgid "Video"
15665msgstr "Filmato"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15669msgid "Vietnam"
15670msgstr "Vietnam"
15671
15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15673msgid "View"
15674msgstr "Visualizza"
15675
15676#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15677#, php-format
15678msgid "View table of events occurring in %s"
15679msgstr ""
15680
15681#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15682msgid "View this day"
15683msgstr "Visualizza questo giorno"
15684
15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15687#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15688#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15689#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15690msgid "View this family"
15691msgstr "Visualizza questa famiglia"
15692
15693#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15694msgid "View this month"
15695msgstr "Visualizza questo mese"
15696
15697#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15698msgid "View this year"
15699msgstr "Visualizza questo anno"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15703msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15704msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15705
15706#. I18N: A configuration setting
15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15709msgid "Visible online"
15710msgstr "Visibile online"
15711
15712#. I18N: A configuration setting
15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15714#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15715msgid "Visible to other users when online"
15716msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15717
15718#. I18N: Listbox entry; name of a role
15719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15724msgid "Visitor"
15725msgstr "Visitatore"
15726
15727#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15728#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15729#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15732msgid "Vital records"
15733msgstr "Dati anagrafici"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15737msgid "Wales"
15738msgstr "Galles"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15742msgid "Wallis and Futuna"
15743msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15744
15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15746msgid "Ward"
15747msgstr "Minore sotto tutela"
15748
15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15750msgctxt "FEMALE"
15751msgid "Ward"
15752msgstr "Minore sotto tutela"
15753
15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15755msgctxt "MALE"
15756msgid "Ward"
15757msgstr "Minore sotto tutela"
15758
15759#. I18N: Location of an LDS church temple
15760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15761msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15762msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15763
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15765msgid "Watermarks"
15766msgstr "Filigrane"
15767
15768#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15770msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15771msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15772
15773#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15774#, php-format
15775msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15776msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15777
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15781msgid "Website"
15782msgstr ""
15783
15784#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15786msgid "Website logs"
15787msgstr ""
15788
15789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15791msgid "Website preferences"
15792msgstr "Impostazioni sito web"
15793
15794#. I18N: abbreviation for Wednesday
15795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15797msgid "Wed"
15798msgstr "mer"
15799
15800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15801msgid "Wednesday"
15802msgstr "mercoledì"
15803
15804#. I18N: gedcom tag _WEIG
15805#: app/GedcomTag.php:2071
15806msgid "Weight"
15807msgstr "Peso"
15808
15809#. I18N: A %s is the user’s name
15810#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15811#, php-format
15812msgid "Welcome %s"
15813msgstr "Benvenuto/a %s"
15814
15815#. I18N: A configuration setting
15816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15817msgid "Welcome text on sign-in page"
15818msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15819
15820#: resources/views/login-page.phtml:21
15821msgid "Welcome to this genealogy website"
15822msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15826msgid "Western Sahara"
15827msgstr "Sahara Occidentale"
15828
15829#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15831msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15832msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15833
15834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15835msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15836msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15837
15838#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15840msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15841msgstr ""
15842
15843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15844msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15845msgstr ""
15846
15847#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15849msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15850msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15851
15852#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15853msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15854msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15855
15856#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15857msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15858msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15859
15860#. I18N: Label for a configuration option
15861#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15862msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15863msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15864
15865#. I18N: A configuration setting
15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15867msgid "Who can upload new media files"
15868msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15869
15870#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15871#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15872msgid "Who is online"
15873msgstr "Chi è in linea"
15874
15875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15876msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15877msgstr ""
15878
15879#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15880msgid "Widow"
15881msgstr "Vedova"
15882
15883#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15884msgid "Widower"
15885msgstr "Vedovo"
15886
15887#. I18N: gedcom tag WIFE
15888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15889#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15891#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15901msgid "Wife"
15902msgstr "Moglie"
15903
15904#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15905msgid "Wife’s age"
15906msgstr "Età della moglie"
15907
15908#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15909msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15910msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15911
15912#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15913msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15914msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15915
15916#. I18N: gedcom tag WILL
15917#: app/GedcomTag.php:1079
15918msgid "Will"
15919msgstr "Testamento"
15920
15921#. I18N: Location of an LDS church temple
15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15923msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15924msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15925
15926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15928msgid "With sources"
15929msgstr "Con fonti"
15930
15931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15933msgid "Without sources"
15934msgstr "Senza fonti"
15935
15936#. I18N: gedcom tag _WITN
15937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15938msgid "Witness"
15939msgstr "Testimone"
15940
15941#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15942#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15943#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15944#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15945#: app/SurnameTradition.php:111
15946msgid "Wives take their husband’s surname."
15947msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15948
15949#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15951#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15953msgid "World"
15954msgstr "Mondo"
15955
15956#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15957#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15958msgid "Yahrzeit"
15959msgstr "Anniversario di morte"
15960
15961#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15962#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15963msgid "Yahrzeiten"
15964msgstr "Yahrzeiten"
15965
15966#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15967msgid "Year"
15968msgstr "Anno"
15969
15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15972msgid "Year:"
15973msgstr "Anno:"
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15977msgid "Yemen"
15978msgstr "Yemen"
15979
15980#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15981#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15982#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15983#, php-format
15984msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15985msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15988#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15989msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15990msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15991
15992#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15993#, php-format
15994msgid "You are signed in as %s."
15995msgstr ""
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15998msgid "You can apply for an account using the link below."
15999msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16000
16001#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16003msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16004msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16005
16006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16007#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16008msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16009msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16010
16011#. I18N: %s is a URL
16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16013#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16014#, php-format
16015msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16016msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16017
16018#. I18N: Description of a “Data fix” module
16019#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16020msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16021msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
16022
16023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16024msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16025msgstr ""
16026
16027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16028msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16029msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16030
16031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16032msgid "You can renumber this family tree."
16033msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16034
16035#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16037msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16038msgstr ""
16039
16040#. I18N: Description of a “Data fix” module
16041#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16042msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16043msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16046msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16047msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16048
16049#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16050#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16051msgid "You do not have permission to view this page."
16052msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16053
16054#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16055msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16056msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16057
16058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16059msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16060msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16063msgid "You have signed out."
16064msgstr ""
16065
16066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16067msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16068msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16069
16070#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16071msgid "You must enter all the administrator account fields."
16072msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16073
16074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16075msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16076msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16077
16078#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16079msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16080msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16081
16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16083msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16084msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16087msgid "You need to be a family member to access this website."
16088msgstr ""
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16091msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16092msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16093
16094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16095#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16096msgid "You need to create a family tree."
16097msgstr ""
16098
16099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16101msgid "You need to review the account details."
16102msgstr "È necessario verificare l'account."
16103
16104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16105msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16106msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16107
16108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16110msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16111msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16112
16113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16114msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16115msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16116
16117#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16118#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16120#, php-format
16121msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16122msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16123
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16125msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16126msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16127
16128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16130msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16131msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16132
16133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16134msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16135msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16136
16137#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16138msgid "Youngest father"
16139msgstr "Padre più giovane"
16140
16141#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16142msgid "Youngest female"
16143msgstr "Femmina più giovane"
16144
16145#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16146msgid "Youngest male"
16147msgstr "Maschio più giovane"
16148
16149#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16150msgid "Youngest mother"
16151msgstr "Madre più giovane"
16152
16153#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16154msgid "Your clippings cart is empty."
16155msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16156
16157#: resources/views/contact-page.phtml:28
16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16159msgid "Your name"
16160msgstr "Il proprio nome"
16161
16162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16163msgid "Your password has been updated."
16164msgstr ""
16165
16166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16167#, php-format
16168msgid "Your registration at %s"
16169msgstr "La propria registrazione a %s"
16170
16171#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16172msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16173msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16174
16175#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16176#, php-format
16177msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16178msgstr ""
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16182msgid "Zambia"
16183msgstr "Zambia"
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16187msgid "Zimbabwe"
16188msgstr "Zimbabwe"
16189
16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16192msgid "Zoom"
16193msgstr "Zoom"
16194
16195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16196#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16197#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16198#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16199#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16200msgid "Zoom in"
16201msgstr "Zoom +"
16202
16203#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16204msgid "Zoom level"
16205msgstr "Livello di zoom"
16206
16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16208#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16209#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16210#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16211#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16212msgid "Zoom out"
16213msgstr "Zoom -"
16214
16215#. I18N: Gedcom ABT dates
16216#: app/Date.php:341
16217#, php-format
16218msgid "about %s"
16219msgstr "circa %s"
16220
16221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16222#: resources/views/family-page.phtml:22
16223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16224#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16225#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16226#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16227msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16228msgid "accept"
16229msgstr "accettarle"
16230
16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#: resources/views/family-page.phtml:16
16233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16234#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16235#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16236#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16237msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16238msgid "accept"
16239msgstr "accettarla"
16240
16241#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16243msgid "accepted"
16244msgstr "accettato"
16245
16246#. I18N: A button label.
16247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16249#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16250#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16251#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16253#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16254msgid "add"
16255msgstr "aggiungi"
16256
16257#. I18N: A button label.
16258#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16259msgid "add place"
16260msgstr ""
16261
16262#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16264msgid "adopted name"
16265msgstr "nome da adottato"
16266
16267#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16269msgctxt "FEMALE"
16270msgid "adopted name"
16271msgstr "nome da adottata"
16272
16273#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16275msgctxt "MALE"
16276msgid "adopted name"
16277msgstr "nome da adottato"
16278
16279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16280msgid "adoption"
16281msgstr "adozione"
16282
16283#. I18N: Gedcom AFT dates
16284#: app/Date.php:361
16285#, php-format
16286msgid "after %s"
16287msgstr "dopo il %s"
16288
16289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16290msgid "after death"
16291msgstr "dopo la morte"
16292
16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16294#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16298msgid "age"
16299msgstr "età"
16300
16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16303msgid "also known as"
16304msgstr "conosciuto come"
16305
16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16308msgctxt "FEMALE"
16309msgid "also known as"
16310msgstr "conosciuta come"
16311
16312#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16314msgctxt "MALE"
16315msgid "also known as"
16316msgstr "conosciuto come"
16317
16318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16319msgid "always"
16320msgstr ""
16321
16322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16324#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16325#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16333msgid "and"
16334msgstr "e"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:1036
16337msgctxt "father’s brother’s wife"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "zia"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:794
16342msgctxt "father’s sister"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "zia"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:1116
16347msgctxt "mother’s brother’s wife"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "zia"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:832
16352msgctxt "mother’s sister"
16353msgid "aunt"
16354msgstr "zia"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:1168
16357msgctxt "parent’s brother’s wife"
16358msgid "aunt"
16359msgstr "zia"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:850
16362msgctxt "parent’s sister"
16363msgid "aunt"
16364msgstr "zia"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:792
16367msgctxt "father’s sibling"
16368msgid "aunt/uncle"
16369msgstr "zio/a"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:830
16372msgctxt "mother’s sibling"
16373msgid "aunt/uncle"
16374msgstr "zio/a"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:848
16377msgctxt "parent’s sibling"
16378msgid "aunt/uncle"
16379msgstr "zio/a"
16380
16381#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16382msgid "back to top"
16383msgstr "torna in cima"
16384
16385#. I18N: Gedcom BEF dates
16386#: app/Date.php:357
16387#, php-format
16388msgid "before %s"
16389msgstr "prima del %s"
16390
16391#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16392#: app/Date.php:373
16393#, php-format
16394msgid "between %s and %s"
16395msgstr "tra il %s e il %s"
16396
16397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16398msgid "birth"
16399msgstr "nascita"
16400
16401#. I18N: The name given to an individual at their birth
16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16403msgid "birth name"
16404msgstr "nome alla nascita"
16405
16406#. I18N: The name given to an individual at their birth
16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16408msgctxt "FEMALE"
16409msgid "birth name"
16410msgstr "nome alla nascita"
16411
16412#. I18N: The name given to an individual at their birth
16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16414msgctxt "MALE"
16415msgid "birth name"
16416msgstr "nome alla nascita"
16417
16418#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16420#, php-format
16421msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16422msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:706
16425msgid "brother"
16426msgstr "fratello"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:974
16429msgctxt "brother’s wife’s brother"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "fratello della cognata"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:800
16434msgctxt "husband’s brother"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "cognato"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:1090
16439msgctxt "husband’s sister’s husband"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "marito della cognata"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:868
16444msgctxt "sister’s husband"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "cognato"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:1274
16449msgctxt "sister’s husband’s brother"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "fratello del cognato"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:880
16454msgctxt "spouse’s brother"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "cognato"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:898
16459msgctxt "wife’s brother"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "cognato"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:1330
16464msgctxt "wife’s sister’s husband"
16465msgid "brother-in-law"
16466msgstr "marito della cognata"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:976
16469msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "fratello/sorella della cognata"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:810
16474msgctxt "husband’s sibling"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "cognato/a"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:862
16479msgctxt "sibling’s spouse"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "cognato/a"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:1276
16484msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16485msgid "brother/sister-in-law"
16486msgstr "fratello/sorella del cognato"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:896
16489msgctxt "spouse’s sibling"
16490msgid "brother/sister-in-law"
16491msgstr "cognato/a"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:908
16494msgctxt "wife’s sibling"
16495msgid "brother/sister-in-law"
16496msgstr "cognato/a"
16497
16498#. I18N: An option in a list-box
16499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16500msgid "bullet list"
16501msgstr "elenco puntato"
16502
16503#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16504msgid "burial"
16505msgstr "sepoltura"
16506
16507#: app/GedcomTag.php:2026
16508msgid "by"
16509msgstr "Ultima modifica di"
16510
16511#. I18N: Gedcom CAL dates
16512#: app/Date.php:345
16513#, php-format
16514msgid "calculated %s"
16515msgstr "%s (calcolata)"
16516
16517#. I18N: A button label.
16518#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16519#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16520#: resources/views/admin/components.phtml:144
16521#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16528#: resources/views/contact-page.phtml:68
16529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16530#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16533#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16534#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16535#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16538#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16539#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16540#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16541#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16543#: resources/views/message-page.phtml:59
16544#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16545#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16546#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16547#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16548#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16549#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16551#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16553#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16554msgid "cancel"
16555msgstr "Annulla"
16556
16557#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16558msgid "census added"
16559msgstr "censimento aggiunto"
16560
16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16563msgid "change of name"
16564msgstr "cambiamento di nome"
16565
16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16568msgctxt "FEMALE"
16569msgid "change of name"
16570msgstr "cambiamento di nome"
16571
16572#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16574msgctxt "MALE"
16575msgid "change of name"
16576msgstr "cambiamento di nome"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:685
16579msgid "child"
16580msgstr "figlio"
16581
16582#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16583#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16584#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16585#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16586#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16587#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16588#: resources/views/modals/header.phtml:11
16589#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16590msgid "close"
16591msgstr "chiudi"
16592
16593#. I18N: Name of a theme.
16594#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16595msgid "clouds"
16596msgstr "nuvole"
16597
16598#. I18N: Name of a theme.
16599#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16600msgid "colors"
16601msgstr "colori"
16602
16603#. I18N: An option in a list-box
16604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16605msgid "compact list"
16606msgstr "elenco compatto"
16607
16608#. I18N: A button label.
16609#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16610#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16611#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16618#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16619#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16620#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16621#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16623#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16624#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16626#: resources/views/register-page.phtml:99
16627#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16628msgid "continue"
16629msgstr "continua"
16630
16631#. I18N: A button label.
16632#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16633msgid "create"
16634msgstr ""
16635
16636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16637msgid "date periods"
16638msgstr "intervalli temporali"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:683
16641msgid "daughter"
16642msgstr "figlia"
16643
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16645msgid "daughter of"
16646msgstr "figlia di"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:770
16649msgctxt "child’s wife"
16650msgid "daughter-in-law"
16651msgstr "nuora"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:878
16654msgctxt "son’s wife"
16655msgid "daughter-in-law"
16656msgstr "nuora"
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:1322
16659msgctxt "son’s wife’s father"
16660msgid "daughter-in-law’s father"
16661msgstr "consuocero"
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:1324
16664msgctxt "son’s wife’s mother"
16665msgid "daughter-in-law’s mother"
16666msgstr "consuocera"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:1326
16669msgctxt "son’s wife’s parent"
16670msgid "daughter-in-law’s parent"
16671msgstr "consuocero/a"
16672
16673#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16674msgid "death"
16675msgstr "morte"
16676
16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16679msgid "degrees"
16680msgstr "gradi"
16681
16682#. I18N: A button label.
16683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16684#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16686#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16688msgid "delete"
16689msgstr ""
16690
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16693msgctxt "FEMALE"
16694msgid "died"
16695msgstr "morì il"
16696
16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16699msgctxt "MALE"
16700msgid "died"
16701msgstr "morì il"
16702
16703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16704msgid "down"
16705msgstr ""
16706
16707#. I18N: A button label.
16708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16710#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16711#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16712msgid "download"
16713msgstr "scarica"
16714
16715#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16716msgid "d’Aboville number"
16717msgstr ""
16718
16719#: resources/views/admin/components.phtml:114
16720#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16721#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16723#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16725#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16726#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16727#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16728msgid "edit"
16729msgstr ""
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:476
16732msgid "eighth cousin"
16733msgstr "cugino/a di 8° grado"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:440
16736msgctxt "FEMALE"
16737msgid "eighth cousin"
16738msgstr "cugina di 8° grado"
16739
16740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16741#: app/Functions/Functions.php:395
16742msgctxt "MALE"
16743msgid "eighth cousin"
16744msgstr "cugino di 8° grado"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:701
16747msgid "elder brother"
16748msgstr "fratello maggiore"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:743
16751msgid "elder sibling"
16752msgstr "fratello/sorella maggiore"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:722
16755msgid "elder sister"
16756msgstr "sorella maggiore"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:482
16759msgid "eleventh cousin"
16760msgstr "cugino/a di 11° grado"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:446
16763msgctxt "FEMALE"
16764msgid "eleventh cousin"
16765msgstr "cugina di 11° grado"
16766
16767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16768#: app/Functions/Functions.php:404
16769msgctxt "MALE"
16770msgid "eleventh cousin"
16771msgstr "cugino di 11° grado"
16772
16773#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16775msgid "estate name"
16776msgstr "nome topografico"
16777
16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16780msgctxt "FEMALE"
16781msgid "estate name"
16782msgstr "nome topografico"
16783
16784#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16786msgctxt "MALE"
16787msgid "estate name"
16788msgstr "nome topografico"
16789
16790#. I18N: Gedcom EST dates
16791#: app/Date.php:349
16792#, php-format
16793msgid "estimated %s"
16794msgstr "%s (stimata)"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:626
16797msgid "ex-husband"
16798msgstr "ex-marito"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:673
16801msgid "ex-partner"
16802msgstr ""
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:653
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "ex-partner"
16807msgstr ""
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:633
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "ex-partner"
16812msgstr ""
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:666
16815msgid "ex-spouse"
16816msgstr "ex-coniuge"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:646
16819msgid "ex-wife"
16820msgstr "ex-moglie"
16821
16822#. I18N: A button label.
16823#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16824msgid "export file"
16825msgstr ""
16826
16827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16829msgid "facts"
16830msgstr "fatti"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:617
16833msgid "father"
16834msgstr "padre"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:806
16837msgctxt "husband’s father"
16838msgid "father-in-law"
16839msgstr "suocero"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:886
16842msgctxt "spouse’s father"
16843msgid "father-in-law"
16844msgstr "suocero"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:904
16847msgctxt "wife’s father"
16848msgid "father-in-law"
16849msgstr "suocero"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:490
16852msgid "fifteenth cousin"
16853msgstr "cugino/a di 15° grado"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:454
16856msgctxt "FEMALE"
16857msgid "fifteenth cousin"
16858msgstr "cugina di 15° grado"
16859
16860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16861#: app/Functions/Functions.php:416
16862msgctxt "MALE"
16863msgid "fifteenth cousin"
16864msgstr "cugino di 15° grado"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:569
16868#, php-format
16869msgid "fifth %s"
16870msgstr "%s quinto/a"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:547
16874#, php-format
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "fifth %s"
16877msgstr "%s quinta"
16878
16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16880#: app/Functions/Functions.php:524
16881#, php-format
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "fifth %s"
16884msgstr "%s quinto"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:470
16887msgid "fifth cousin"
16888msgstr "cugino/a di 5° grado"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:434
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "fifth cousin"
16893msgstr "cugina di 5° grado"
16894
16895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16896#: app/Functions/Functions.php:386
16897msgctxt "MALE"
16898msgid "fifth cousin"
16899msgstr "cugino di 5° grado"
16900
16901#. I18N: A button label, first page
16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16906msgid "first"
16907msgstr "primo"
16908
16909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16910msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16911msgid "first"
16912msgstr "prime"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:557
16916#, php-format
16917msgid "first %s"
16918msgstr "%s primo/a"
16919
16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16921#: app/Functions/Functions.php:535
16922#, php-format
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "first %s"
16925msgstr "%s prima"
16926
16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16928#: app/Functions/Functions.php:512
16929#, php-format
16930msgctxt "MALE"
16931msgid "first %s"
16932msgstr "%s primo"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:462
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "cugino/a"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:426
16939msgctxt "FEMALE"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "cugina"
16942
16943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16944#: app/Functions/Functions.php:374
16945msgctxt "MALE"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "cugino"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1030
16950msgctxt "father’s brother’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "cugino/a"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1032
16955msgctxt "father’s brother’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "cugina"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1034
16960msgctxt "father’s brother’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "cugino"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1074
16965msgctxt "father’s sister’s child"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "cugino/a"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1076
16970msgctxt "father’s sister’s daughter"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "cugina"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1080
16975msgctxt "father’s sister’s son"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "cugino"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1110
16980msgctxt "mother’s brother’s child"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "cugino/a"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1112
16985msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "cugina"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1114
16990msgctxt "mother’s brother’s son"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "cugino"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1160
16995msgctxt "mother’s sister’s child"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "cugino/a"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1162
17000msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "cugina"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1166
17005msgctxt "mother’s sister’s son"
17006msgid "first cousin"
17007msgstr "cugino"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1410
17010msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "pronipote (di prozii)"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1406
17015msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "pronipote (di prozii)"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1408
17020msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "pronipote (di prozii)"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1416
17025msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "pronipote (di prozii)"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1412
17030msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "pronipote (di prozii)"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1414
17035msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "pronipote (di prozii)"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1422
17040msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "pronipote (di prozii)"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1418
17045msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "pronipote (di prozii)"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1420
17050msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "pronipote (di prozii)"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1428
17055msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "pronipote (di prozii)"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1424
17060msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "pronipote (di prozii)"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1426
17065msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "pronipote (di prozii)"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1434
17070msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "pronipote (di prozii)"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1430
17075msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "pronipote (di prozii)"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1432
17080msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "pronipote (di prozii)"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1440
17085msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "pronipote (di prozii)"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1436
17090msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "pronipote (di prozii)"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1438
17095msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "pronipote (di prozii)"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1446
17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "pronipote (di prozii)"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1442
17105msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "pronipote (di prozii)"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1444
17110msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "pronipote (di prozii)"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1452
17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "pronipote (di prozii)"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1448
17120msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "pronipote (di prozii)"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1450
17125msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "pronipote (di prozii)"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:488
17130msgid "fourteenth cousin"
17131msgstr "cugino/a di 14° grado"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:452
17134msgctxt "FEMALE"
17135msgid "fourteenth cousin"
17136msgstr "cugina di 14° grado"
17137
17138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17139#: app/Functions/Functions.php:413
17140msgctxt "MALE"
17141msgid "fourteenth cousin"
17142msgstr "cugino di 14° grado"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Functions/Functions.php:566
17146#, php-format
17147msgid "fourth %s"
17148msgstr "%s quarto/a"
17149
17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17151#: app/Functions/Functions.php:544
17152#, php-format
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "fourth %s"
17155msgstr "%s quarta"
17156
17157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17158#: app/Functions/Functions.php:521
17159#, php-format
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "fourth %s"
17162msgstr "%s quarto"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:468
17165msgid "fourth cousin"
17166msgstr "cugino/a di 4° grado"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:432
17169msgctxt "FEMALE"
17170msgid "fourth cousin"
17171msgstr "cugina di 4° grado"
17172
17173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17174#: app/Functions/Functions.php:383
17175msgctxt "MALE"
17176msgid "fourth cousin"
17177msgstr "cugino di 4° grado"
17178
17179#. I18N: from 1700 interval 50 years
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17186#, php-format
17187msgid "from %1$s interval %2$s year"
17188msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17189msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17190msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17191
17192#. I18N: Gedcom FROM dates
17193#: app/Date.php:365
17194#, php-format
17195msgid "from %s"
17196msgstr "dal %s"
17197
17198#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17199#: app/Date.php:377
17200#, php-format
17201msgid "from %s to %s"
17202msgstr "dal %s al %s"
17203
17204#. I18N: layout option for the fan chart
17205#: app/Module/FanChartModule.php:579
17206msgid "full circle"
17207msgstr "cerchio completo"
17208
17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17210msgid "gender"
17211msgstr "maschio/femmina"
17212
17213#. I18N: A button label.
17214#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17215msgid "go to new individual"
17216msgstr "vai a nuova persona"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:760
17219msgctxt "child’s child"
17220msgid "grandchild"
17221msgstr "nipote (di nonni)"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:772
17224msgctxt "daughter’s child"
17225msgid "grandchild"
17226msgstr "nipote (di nonni)"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:872
17229msgctxt "son’s child"
17230msgid "grandchild"
17231msgstr "nipote (di nonni)"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:762
17234msgctxt "child’s daughter"
17235msgid "granddaughter"
17236msgstr "nipote (di nonni)"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:774
17239msgctxt "daughter’s daughter"
17240msgid "granddaughter"
17241msgstr "nipote (di nonni)"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:874
17244msgctxt "son’s daughter"
17245msgid "granddaughter"
17246msgstr "nipote (di nonni)"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:990
17249msgctxt "child’s daughter’s husband"
17250msgid "granddaughter’s husband"
17251msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1012
17254msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17255msgid "granddaughter’s husband"
17256msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1310
17259msgctxt "son’s daughter’s husband"
17260msgid "granddaughter’s husband"
17261msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:842
17264msgctxt "parent’s father"
17265msgid "grandfather"
17266msgstr "nonno"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:844
17269msgctxt "parent’s mother"
17270msgid "grandmother"
17271msgstr "nonna"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:846
17274msgctxt "parent’s parent"
17275msgid "grandparent"
17276msgstr "nonno/a"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:766
17279msgctxt "child’s son"
17280msgid "grandson"
17281msgstr "nipote (di nonni)"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:778
17284msgctxt "daughter’s son"
17285msgid "grandson"
17286msgstr "nipote (di nonni)"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:876
17289msgctxt "son’s son"
17290msgid "grandson"
17291msgstr "nipote (di nonni)"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1000
17294msgctxt "child’s son’s wife"
17295msgid "grandson’s wife"
17296msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1028
17299msgctxt "daughter’s son’s wife"
17300msgid "grandson’s wife"
17301msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1320
17304msgctxt "son’s son’s wife"
17305msgid "grandson’s wife"
17306msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17309#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17310#: app/Functions/Functions.php:1754
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s aunt"
17313msgstr "zia di %s° grado"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17316#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17317#: app/Functions/Functions.php:1757
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s aunt/uncle"
17320msgstr "zio/a di %s° grado"
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17324#: app/Functions/Functions.php:2280
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s grandchild"
17327msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17328
17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17330#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17331#: app/Functions/Functions.php:2276
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s granddaughter"
17334msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17338#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17339#: app/Functions/Functions.php:2149
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s grandfather"
17342msgstr "avo del %s° grado"
17343
17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17345#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17346#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17347#: app/Functions/Functions.php:2154
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandmother"
17350msgstr "ava del %s° grado"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17354#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17355#: app/Functions/Functions.php:2158
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s grandparent"
17358msgstr "avo del %s° grado"
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17362#: app/Functions/Functions.php:2271
17363#, php-format
17364msgid "great ×%s grandson"
17365msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17366
17367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17368#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17369#: app/Functions/Functions.php:2005
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr "pro × %s nipote"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17377msgid "great ×%s nephew"
17378msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17383msgid "great ×%s nephew"
17384msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17387#, php-format
17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17389msgid "great ×%s nephew"
17390msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17393#: app/Functions/Functions.php:2012
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s nephew/niece"
17396msgstr "pro × %s nipote"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17399#, php-format
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17401msgid "great ×%s nephew/niece"
17402msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17407msgid "great ×%s nephew/niece"
17408msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17411#, php-format
17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17413msgid "great ×%s nephew/niece"
17414msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17417#: app/Functions/Functions.php:2009
17418#, php-format
17419msgid "great ×%s niece"
17420msgstr "pro × %s nipote"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17423#, php-format
17424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17425msgid "great ×%s niece"
17426msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17429#, php-format
17430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17431msgid "great ×%s niece"
17432msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17435#, php-format
17436msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17437msgid "great ×%s niece"
17438msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17439
17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17441#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17442#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17443#, php-format
17444msgid "great ×%s uncle"
17445msgstr "pro-zio di %s° grado"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1704
17448#, php-format
17449msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17450msgid "great ×%s uncle"
17451msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1708
17454#, php-format
17455msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17456msgid "great ×%s uncle"
17457msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1711
17460#, php-format
17461msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17462msgid "great ×%s uncle"
17463msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1622
17466msgid "great ×4 aunt"
17467msgstr "pro-zia di 5° grado"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1625
17470msgid "great ×4 aunt/uncle"
17471msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2197
17474msgid "great ×4 grandchild"
17475msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2194
17478msgid "great ×4 granddaughter"
17479msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:2044
17482msgid "great ×4 grandfather"
17483msgstr "avo del 6° grado"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2048
17486msgid "great ×4 grandmother"
17487msgstr "ava del 6° grado"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2051
17490msgid "great ×4 grandparent"
17491msgstr "avo del 6° grado"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2190
17494msgid "great ×4 grandson"
17495msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1839
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17499msgid "great ×4 nephew"
17500msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1843
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17504msgid "great ×4 nephew"
17505msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1846
17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17509msgid "great ×4 nephew"
17510msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1862
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17514msgid "great ×4 nephew/niece"
17515msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1866
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17519msgid "great ×4 nephew/niece"
17520msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1869
17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17524msgid "great ×4 nephew/niece"
17525msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1851
17528msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17529msgid "great ×4 niece"
17530msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1855
17533msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17534msgid "great ×4 niece"
17535msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1858
17538msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17539msgid "great ×4 niece"
17540msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1611
17543msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17544msgid "great ×4 uncle"
17545msgstr "pro × 4 zio"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1615
17548msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17549msgid "great ×4 uncle"
17550msgstr "pro × 4 zio"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1618
17553msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17554msgid "great ×4 uncle"
17555msgstr "pro ×4 zio"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1641
17558msgid "great ×5 aunt"
17559msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1644
17562msgid "great ×5 aunt/uncle"
17563msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2208
17566msgid "great ×5 grandchild"
17567msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2205
17570msgid "great ×5 granddaughter"
17571msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2055
17574msgid "great ×5 grandfather"
17575msgstr "avo del 7° grado"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2059
17578msgid "great ×5 grandmother"
17579msgstr "ava del 7° grado"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2062
17582msgid "great ×5 grandparent"
17583msgstr "avo del 7° grado"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2201
17586msgid "great ×5 grandson"
17587msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1874
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17591msgid "great ×5 nephew"
17592msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1878
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17596msgid "great ×5 nephew"
17597msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1881
17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17601msgid "great ×5 nephew"
17602msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1897
17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17606msgid "great ×5 nephew/niece"
17607msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1901
17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17611msgid "great ×5 nephew/niece"
17612msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1904
17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17616msgid "great ×5 nephew/niece"
17617msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1886
17620msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17621msgid "great ×5 niece"
17622msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1890
17625msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17626msgid "great ×5 niece"
17627msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1893
17630msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17631msgid "great ×5 niece"
17632msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1630
17635msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17636msgid "great ×5 uncle"
17637msgstr "pro × 5 zio"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1634
17640msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17641msgid "great ×5 uncle"
17642msgstr "pro × 5 zio"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1637
17645msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17646msgid "great ×5 uncle"
17647msgstr "pro ×5 zio"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1660
17650msgid "great ×6 aunt"
17651msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1663
17654msgid "great ×6 aunt/uncle"
17655msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2219
17658msgid "great ×6 grandchild"
17659msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2216
17662msgid "great ×6 granddaughter"
17663msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2066
17666msgid "great ×6 grandfather"
17667msgstr "avo dell’8° grado"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2070
17670msgid "great ×6 grandmother"
17671msgstr "ava dell’8° grado"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2073
17674msgid "great ×6 grandparent"
17675msgstr "avo dell’8° grado"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2212
17678msgid "great ×6 grandson"
17679msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1649
17682msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17683msgid "great ×6 uncle"
17684msgstr "pro × 6 zio"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1653
17687msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17688msgid "great ×6 uncle"
17689msgstr "pro × 6 zio"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1656
17692msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17693msgid "great ×6 uncle"
17694msgstr "pro ×6 zio"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1679
17697msgid "great ×7 aunt"
17698msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1682
17701msgid "great ×7 aunt/uncle"
17702msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2230
17705msgid "great ×7 grandchild"
17706msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2227
17709msgid "great ×7 granddaughter"
17710msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:2077
17713msgid "great ×7 grandfather"
17714msgstr "avo del 9° grado"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2081
17717msgid "great ×7 grandmother"
17718msgstr "ava del 9° grado"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:2084
17721msgid "great ×7 grandparent"
17722msgstr "avo del 9° grado"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:2223
17725msgid "great ×7 grandson"
17726msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1668
17729msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17730msgid "great ×7 uncle"
17731msgstr "pro × 7 zio"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1672
17734msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17735msgid "great ×7 uncle"
17736msgstr "pro × 7 zio"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1675
17739msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17740msgid "great ×7 uncle"
17741msgstr "pro ×7 zio"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1352
17744msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "prozia"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1048
17749msgctxt "father’s father’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "prozia"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1358
17754msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "prozia"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1060
17759msgctxt "father’s mother’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "prozia"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1364
17764msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "prozia"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1072
17769msgctxt "father’s parent’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "prozia"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1370
17774msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "prozia"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1128
17779msgctxt "mother’s father’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "prozia"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1376
17784msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "prozia"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1146
17789msgctxt "mother’s mother’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "prozia"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1382
17794msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "prozia"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1158
17799msgctxt "mother’s parent’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "prozia"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1388
17804msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "prozia"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1180
17809msgctxt "parent’s father’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "prozia"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1394
17814msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "prozia"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1192
17819msgctxt "parent’s mother’s sister"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "prozia"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1400
17824msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17825msgid "great-aunt"
17826msgstr "prozia"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1204
17829msgctxt "parent’s parent’s sister"
17830msgid "great-aunt"
17831msgstr "prozia"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1046
17834msgctxt "father’s father’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "prozio/a"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1354
17839msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "prozio/a"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1058
17844msgctxt "father’s mother’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "prozio/a"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1360
17849msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "prozio/a"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1070
17854msgctxt "father’s parent’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "prozio/a"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1366
17859msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "prozio/a"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1126
17864msgctxt "mother’s father’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "prozio/a"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1372
17869msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "prozio/a"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1144
17874msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "prozio/a"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1378
17879msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "prozio/a"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1156
17884msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "prozio/a"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1384
17889msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "prozio/a"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1178
17894msgctxt "parent’s father’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "prozio/a"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1390
17899msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "prozio/a"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1190
17904msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "prozio/a"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1396
17909msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "prozio/a"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1202
17914msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17915msgid "great-aunt/uncle"
17916msgstr "prozio/a"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1402
17919msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17920msgid "great-aunt/uncle"
17921msgstr "prozio/a"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:980
17924msgctxt "child’s child’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:986
17929msgctxt "child’s daughter’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:994
17934msgctxt "child’s son’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1002
17939msgctxt "daughter’s child’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1008
17944msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1022
17949msgctxt "daughter’s son’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1300
17954msgctxt "son’s child’s child"
17955msgid "great-grandchild"
17956msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1306
17959msgctxt "son’s daughter’s child"
17960msgid "great-grandchild"
17961msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1314
17964msgctxt "son’s son’s child"
17965msgid "great-grandchild"
17966msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:982
17969msgctxt "child’s child’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:988
17974msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:996
17979msgctxt "child’s son’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1004
17984msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1010
17989msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1024
17994msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1302
17999msgctxt "son’s child’s daughter"
18000msgid "great-granddaughter"
18001msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1308
18004msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18005msgid "great-granddaughter"
18006msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1316
18009msgctxt "son’s son’s daughter"
18010msgid "great-granddaughter"
18011msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1040
18014msgctxt "father’s father’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "bisnonno"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1052
18019msgctxt "father’s mother’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "bisnonno"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1064
18024msgctxt "father’s parent’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "bisnonno"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1120
18029msgctxt "mother’s father’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "bisnonno"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1138
18034msgctxt "mother’s mother’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "bisnonno"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1150
18039msgctxt "mother’s parent’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "bisnonno"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1172
18044msgctxt "parent’s father’s father"
18045msgid "great-grandfather"
18046msgstr "bisnonno"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1184
18049msgctxt "parent’s mother’s father"
18050msgid "great-grandfather"
18051msgstr "bisnonno"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1196
18054msgctxt "parent’s parent’s father"
18055msgid "great-grandfather"
18056msgstr "bisnonno"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1042
18059msgctxt "father’s father’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "bisnonna"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1054
18064msgctxt "father’s mother’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "bisnonna"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1066
18069msgctxt "father’s parent’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "bisnonna"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1122
18074msgctxt "mother’s father’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "bisnonna"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1140
18079msgctxt "mother’s mother’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "bisnonna"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1152
18084msgctxt "mother’s parent’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "bisnonna"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1174
18089msgctxt "parent’s father’s mother"
18090msgid "great-grandmother"
18091msgstr "bisnonna"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1186
18094msgctxt "parent’s mother’s mother"
18095msgid "great-grandmother"
18096msgstr "bisnonna"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1198
18099msgctxt "parent’s parent’s mother"
18100msgid "great-grandmother"
18101msgstr "bisnonna"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1044
18104msgctxt "father’s father’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "bisnonno/a"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1056
18109msgctxt "father’s mother’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "bisnonno/a"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1068
18114msgctxt "father’s parent’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "bisnonno/a"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1124
18119msgctxt "mother’s father’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "bisnonno/a"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1142
18124msgctxt "mother’s mother’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "bisnonno/a"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1154
18129msgctxt "mother’s parent’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "bisnonno/a"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1176
18134msgctxt "parent’s father’s parent"
18135msgid "great-grandparent"
18136msgstr "bisnonno/a"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1188
18139msgctxt "parent’s mother’s parent"
18140msgid "great-grandparent"
18141msgstr "bisnonno/a"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1200
18144msgctxt "parent’s parent’s parent"
18145msgid "great-grandparent"
18146msgstr "bisnonno/a"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:984
18149msgctxt "child’s child’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:992
18154msgctxt "child’s daughter’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:998
18159msgctxt "child’s son’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1006
18164msgctxt "daughter’s child’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1014
18169msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1026
18174msgctxt "daughter’s son’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1304
18179msgctxt "son’s child’s son"
18180msgid "great-grandson"
18181msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1312
18184msgctxt "son’s daughter’s son"
18185msgid "great-grandson"
18186msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1318
18189msgctxt "son’s son’s son"
18190msgid "great-grandson"
18191msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1584
18194msgid "great-great-aunt"
18195msgstr "pro-prozia"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1587
18198msgid "great-great-aunt/uncle"
18199msgstr "pro-prozio/a"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2175
18202msgid "great-great-grandchild"
18203msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2172
18206msgid "great-great-granddaughter"
18207msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:2022
18210msgid "great-great-grandfather"
18211msgstr "trisnonno"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2026
18214msgid "great-great-grandmother"
18215msgstr "trisnonna"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2029
18218msgid "great-great-grandparent"
18219msgstr "trisnonno/a"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2168
18222msgid "great-great-grandson"
18223msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1603
18226msgid "great-great-great-aunt"
18227msgstr "pro-pro-prozia"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1606
18230msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18231msgstr "pro-pro-prozio/a"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2186
18234msgid "great-great-great-grandchild"
18235msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2183
18238msgid "great-great-great-granddaughter"
18239msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2033
18242msgid "great-great-great-grandfather"
18243msgstr "quadrisavolo"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2037
18246msgid "great-great-great-grandmother"
18247msgstr "quadrisavola"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2040
18250msgid "great-great-great-grandparent"
18251msgstr "quadrisavolo/a"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2179
18254msgid "great-great-great-grandson"
18255msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1804
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18259msgid "great-great-great-nephew"
18260msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1808
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18264msgid "great-great-great-nephew"
18265msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1811
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18269msgid "great-great-great-nephew"
18270msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1827
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18274msgid "great-great-great-nephew/niece"
18275msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1831
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18279msgid "great-great-great-nephew/niece"
18280msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1834
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18284msgid "great-great-great-nephew/niece"
18285msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1816
18288msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18289msgid "great-great-great-niece"
18290msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1820
18293msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18294msgid "great-great-great-niece"
18295msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1823
18298msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18299msgid "great-great-great-niece"
18300msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1592
18303msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18304msgid "great-great-great-uncle"
18305msgstr "pro-pro-prozio"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1596
18308msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18309msgid "great-great-great-uncle"
18310msgstr "pro-pro-prozio"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1599
18313msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18314msgid "great-great-great-uncle"
18315msgstr "pro-pro-prozio"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1769
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18319msgid "great-great-nephew"
18320msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1773
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18324msgid "great-great-nephew"
18325msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1776
18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18329msgid "great-great-nephew"
18330msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1792
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18334msgid "great-great-nephew/niece"
18335msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1796
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18339msgid "great-great-nephew/niece"
18340msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1799
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18344msgid "great-great-nephew/niece"
18345msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1781
18348msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18349msgid "great-great-niece"
18350msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1785
18353msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18354msgid "great-great-niece"
18355msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1788
18358msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18359msgid "great-great-niece"
18360msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1573
18363msgctxt "great-grandfather’s brother"
18364msgid "great-great-uncle"
18365msgstr "pro-prozio"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1577
18368msgctxt "great-grandmother’s brother"
18369msgid "great-great-uncle"
18370msgstr "pro-prozio"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1580
18373msgctxt "great-grandparent’s brother"
18374msgid "great-great-uncle"
18375msgstr "pro-prozio"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:929
18378msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "pronipote (di prozii)"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:949
18383msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "pronipote (di prozii)"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:967
18388msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "pronipote (di prozii)"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1249
18393msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "pronipote (di prozii)"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1269
18398msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "pronipote (di prozii)"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1293
18403msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "pronipote (di prozii)"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:932
18408msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "pronipote (di prozii)"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:952
18413msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "pronipote (di prozii)"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:970
18418msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "pronipote (di prozii)"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1252
18423msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "pronipote (di prozii)"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1272
18428msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "pronipote (di prozii)"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1296
18433msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "pronipote (di prozii)"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1218
18438msgctxt "sibling’s child’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr "pronipote (di prozii)"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1226
18443msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18444msgid "great-nephew"
18445msgstr "pronipote (di prozii)"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1232
18448msgctxt "sibling’s son’s son"
18449msgid "great-nephew"
18450msgstr "pronipote (di prozii)"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:917
18453msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "pronipote (di prozii)"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:935
18458msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "pronipote (di prozii)"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:955
18463msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "pronipote (di prozii)"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1237
18468msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "pronipote (di prozii)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1255
18473msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "pronipote (di prozii)"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1281
18478msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "pronipote (di prozii)"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:920
18483msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "pronipote (di prozii)"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:938
18488msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "pronipote (di prozii)"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:958
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "pronipote (di prozii)"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1240
18498msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "pronipote (di prozii)"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1258
18503msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "pronipote (di prozii)"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1284
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "pronipote (di prozii)"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1214
18513msgctxt "sibling’s child’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr "pronipote (di prozii)"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1220
18518msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18519msgid "great-nephew/niece"
18520msgstr "pronipote (di prozii)"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1228
18523msgctxt "sibling’s son’s child"
18524msgid "great-nephew/niece"
18525msgstr "pronipote (di prozii)"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:923
18528msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "pronipote (di prozii)"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:941
18533msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "pronipote (di prozii)"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:961
18538msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "pronipote (di prozii)"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1243
18543msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "pronipote (di prozii)"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1261
18548msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "pronipote (di prozii)"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1287
18553msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "pronipote (di prozii)"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:926
18558msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "pronipote (di prozii)"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:944
18563msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "pronipote (di prozii)"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:964
18568msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "pronipote (di prozii)"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1246
18573msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "pronipote (di prozii)"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1264
18578msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "pronipote (di prozii)"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1290
18583msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "pronipote (di prozii)"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1216
18588msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr "pronipote (di prozii)"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1222
18593msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18594msgid "great-niece"
18595msgstr "pronipote (di prozii)"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1230
18598msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18599msgid "great-niece"
18600msgstr "pronipote (di prozii)"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1038
18603msgctxt "father’s father’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "prozio"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1356
18608msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "prozio"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1050
18613msgctxt "father’s mother’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "prozio"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1362
18618msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "prozio"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1062
18623msgctxt "father’s parent’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "prozio"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1368
18628msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "prozio"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1118
18633msgctxt "mother’s father’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "prozio"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1374
18638msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "prozio"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1136
18643msgctxt "mother’s mother’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "prozio"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1380
18648msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "prozio"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1148
18653msgctxt "mother’s parent’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "prozio"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1386
18658msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "prozio"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1170
18663msgctxt "parent’s father’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "prozio"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1392
18668msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "prozio"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1182
18673msgctxt "parent’s mother’s brother"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "prozio"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1398
18678msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "prozio"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1194
18683msgctxt "parent’s parent’s brother"
18684msgid "great-uncle"
18685msgstr "prozio"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1404
18688msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18689msgid "great-uncle"
18690msgstr "prozio"
18691
18692#. I18N: layout option for the fan chart
18693#: app/Module/FanChartModule.php:575
18694msgid "half circle"
18695msgstr "semi-cerchio"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:796
18698msgctxt "father’s son"
18699msgid "half-brother"
18700msgstr "fratellastro"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:834
18703msgctxt "mother’s son"
18704msgid "half-brother"
18705msgstr "fratellastro"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:852
18708msgctxt "parent’s son"
18709msgid "half-brother"
18710msgstr "fratellastro"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:782
18713msgctxt "father’s child"
18714msgid "half-sibling"
18715msgstr "fratellastro/sorellastra"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:818
18718msgctxt "mother’s child"
18719msgid "half-sibling"
18720msgstr "fratellastro/sorellastra"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:838
18723msgctxt "parent’s child"
18724msgid "half-sibling"
18725msgstr "fratellastro/sorellastra"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:784
18728msgctxt "father’s daughter"
18729msgid "half-sister"
18730msgstr "sorellastra"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:820
18733msgctxt "mother’s daughter"
18734msgid "half-sister"
18735msgstr "sorellastra"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:840
18738msgctxt "parent’s daughter"
18739msgid "half-sister"
18740msgstr "sorellastra"
18741
18742#. I18N: reflexive pronoun
18743#: app/Functions/Functions.php:190
18744msgid "herself"
18745msgstr "lei"
18746
18747#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18749msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18750msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18751
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18759msgid "hide"
18760msgstr "nascondi"
18761
18762#. I18N: reflexive pronoun
18763#: app/Functions/Functions.php:187
18764msgid "himself"
18765msgstr "lui"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:629
18768msgid "husband"
18769msgstr "marito"
18770
18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18773msgid "immigration name"
18774msgstr "nome per immigrazione"
18775
18776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18778msgctxt "FEMALE"
18779msgid "immigration name"
18780msgstr "nome per immigrazione"
18781
18782#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18784msgctxt "MALE"
18785msgid "immigration name"
18786msgstr "nome per immigrazione"
18787
18788#. I18N: A button label.
18789#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18790msgid "import"
18791msgstr "importa"
18792
18793#. I18N: A button label.
18794#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18795msgid "import file"
18796msgstr ""
18797
18798#. I18N: Gedcom INT dates
18799#: app/Date.php:353
18800#, php-format
18801msgid "interpreted %s (%s)"
18802msgstr "interpretato %s (%s)"
18803
18804#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18806msgid "invert selection"
18807msgstr "inverti selezione"
18808
18809#. I18N: a month in the French republican calendar
18810#: app/Date/FrenchDate.php:159
18811msgctxt "GENITIVE"
18812msgid "jours complementaires"
18813msgstr "giorni complementari"
18814
18815#. I18N: a month in the French republican calendar
18816#: app/Date/FrenchDate.php:253
18817msgctxt "INSTRUMENTAL"
18818msgid "jours complementaires"
18819msgstr "giorni complementari"
18820
18821#. I18N: a month in the French republican calendar
18822#: app/Date/FrenchDate.php:206
18823msgctxt "LOCATIVE"
18824msgid "jours complementaires"
18825msgstr "giorni complementari"
18826
18827#. I18N: a month in the French republican calendar
18828#: app/Date/FrenchDate.php:112
18829msgctxt "NOMINATIVE"
18830msgid "jours complementaires"
18831msgstr "giorni complementari"
18832
18833#. I18N: A button label, last page
18834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18838msgid "last"
18839msgstr "fine"
18840
18841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18842msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18843msgid "last"
18844msgstr "ultime"
18845
18846#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18847msgid "left"
18848msgstr ""
18849
18850#. I18N: Layout option for lists of names
18851#. I18N: An option in a list-box
18852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18853#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18854#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18856#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18857msgid "list"
18858msgstr "elenco"
18859
18860#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18861#, php-format
18862msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18863msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18864
18865#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18867msgid "maiden name"
18868msgstr "nome da nubile"
18869
18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18871msgid "managers"
18872msgstr ""
18873
18874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18876msgid "markdown"
18877msgstr "markdown"
18878
18879#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18880msgid "marriage"
18881msgstr "matrimonio"
18882
18883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18884msgctxt "FEMALE"
18885msgid "married"
18886msgstr "sposò"
18887
18888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18889msgctxt "MALE"
18890msgid "married"
18891msgstr "sposò"
18892
18893#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18895msgid "married name"
18896msgstr "nome da sposato"
18897
18898#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18899#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18900msgctxt "FEMALE"
18901msgid "married name"
18902msgstr "nome da sposata"
18903
18904#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18905#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18906msgctxt "MALE"
18907msgid "married name"
18908msgstr "nome da sposato"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:822
18911msgctxt "mother’s father"
18912msgid "maternal grandfather"
18913msgstr "nonno materno"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:826
18916msgctxt "mother’s mother"
18917msgid "maternal grandmother"
18918msgstr "nonna materna"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:828
18921msgctxt "mother’s parent"
18922msgid "maternal grandparent"
18923msgstr "nonno/a materno/a"
18924
18925#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18926#: app/SurnameTradition.php:88
18927msgid "matrilineal"
18928msgstr "matrilineare"
18929
18930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18932#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18933#, php-format
18934msgid "maximum %s day"
18935msgid_plural "maximum %s days"
18936msgstr[0] "massimo %s giorno"
18937msgstr[1] "massimo %s giorni"
18938
18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18944msgid "members"
18945msgstr ""
18946
18947#. I18N: Name of a theme.
18948#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18949msgid "minimal"
18950msgstr "minimale"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:615
18953msgid "mother"
18954msgstr "madre"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:808
18957msgctxt "husband’s mother"
18958msgid "mother-in-law"
18959msgstr "suocera"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:888
18962msgctxt "spouse’s mother"
18963msgid "mother-in-law"
18964msgstr "suocera"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:906
18967msgctxt "wife’s mother"
18968msgid "mother-in-law"
18969msgstr "suocera"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:894
18972msgctxt "spouse’s parent"
18973msgid "mother/father-in-law"
18974msgstr "suocero/a"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:756
18977msgctxt "brother’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "nipote (di zii)"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1108
18982msgctxt "husband’s brother’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr ""
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1104
18987msgctxt "husband’s sibling’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr ""
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1106
18992msgctxt "husband’s sister’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr ""
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:860
18997msgctxt "sibling’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "nipote (di zii)"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:870
19002msgctxt "sister’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "nipote (di zii)"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1348
19007msgctxt "wife’s brother’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr ""
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1344
19012msgctxt "wife’s sibling’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr ""
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1346
19017msgctxt "wife’s sister’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:946
19022msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19023msgid "nephew-in-law"
19024msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1224
19027msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19028msgid "nephew-in-law"
19029msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1266
19032msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19033msgid "nephew-in-law"
19034msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:752
19037msgctxt "brother’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "nipote (di zii)"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1096
19042msgctxt "husband’s brother’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "nipote (di zii)"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1092
19047msgctxt "husband’s sibling’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "nipote (di zii)"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1094
19052msgctxt "husband’s sister’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "nipote (di zii)"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:856
19057msgctxt "sibling’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "nipote (di zii)"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:864
19062msgctxt "sister’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "nipote (di zii)"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1336
19067msgctxt "wife’s brother’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "nipote (di zii)"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1332
19072msgctxt "wife’s sibling’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "nipote (di zii)"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1334
19077msgctxt "wife’s sister’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "nipote (di zii)"
19080
19081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19082msgid "never"
19083msgstr ""
19084
19085#. I18N: A button label, next page
19086#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19087#: resources/views/individual-page.phtml:79
19088#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19089#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19091#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19094#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19095#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19096#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19097#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19098#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19102msgid "next"
19103msgstr "avanti"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:754
19106msgctxt "brother’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "nipote (di zii)"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1102
19111msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "nipote (di zii)"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1098
19116msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "nipote (di zii)"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1100
19121msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "nipote (di zii)"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:858
19126msgctxt "sibling’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "nipote (di zii)"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:866
19131msgctxt "sister’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "nipote (di zii)"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1342
19136msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "nipote (di zii)"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1338
19141msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "nipote (di zii)"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1340
19146msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "nipote (di zii)"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:972
19151msgctxt "brother’s son’s wife"
19152msgid "niece-in-law"
19153msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1234
19156msgctxt "sibling’s son’s wife"
19157msgid "niece-in-law"
19158msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1298
19161msgctxt "sisters’s son’s wife"
19162msgid "niece-in-law"
19163msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:478
19166msgid "ninth cousin"
19167msgstr "cugino/a di 9° grado"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:442
19170msgctxt "FEMALE"
19171msgid "ninth cousin"
19172msgstr "cugina di 9° grado"
19173
19174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19175#: app/Functions/Functions.php:398
19176msgctxt "MALE"
19177msgid "ninth cousin"
19178msgstr "cugino di 9° grado"
19179
19180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19196#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19198#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19203#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19207#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19215msgid "no"
19216msgstr "no"
19217
19218#. I18N: None of the other options
19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19220#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19221#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19222#: app/Services/EmailService.php:221
19223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19224msgid "none"
19225msgstr "nessuno"
19226
19227#: app/SurnameTradition.php:114
19228msgctxt "Surname tradition"
19229msgid "none"
19230msgstr "nessuna"
19231
19232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19233msgid "numbers"
19234msgstr "numerici"
19235
19236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19238#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19240#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19241#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19249msgid "of"
19250msgstr "di"
19251
19252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19253msgid "on the date of death"
19254msgstr "alla data di morte"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:619
19257msgid "parent"
19258msgstr "genitore"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:679
19261msgid "partner"
19262msgstr "partner"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:659
19265msgctxt "FEMALE"
19266msgid "partner"
19267msgstr "compagna"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:639
19270msgctxt "MALE"
19271msgid "partner"
19272msgstr "compagno"
19273
19274#: app/SurnameTradition.php:77
19275msgctxt "Surname tradition"
19276msgid "paternal"
19277msgstr "paterna"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:786
19280msgctxt "father’s father"
19281msgid "paternal grandfather"
19282msgstr "nonno paterno"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:788
19285msgctxt "father’s mother"
19286msgid "paternal grandmother"
19287msgstr "nonna paterna"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:790
19290msgctxt "father’s parent"
19291msgid "paternal grandparent"
19292msgstr "nonno/a paterno/a"
19293
19294#. I18N: A system where children take their father’s surname
19295#: app/SurnameTradition.php:84
19296msgid "patrilineal"
19297msgstr "patrilineare"
19298
19299#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19301msgid "pending"
19302msgstr "in sospeso"
19303
19304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19305msgid "percentage"
19306msgstr "percentuali"
19307
19308#. I18N: A button label, previous page
19309#: resources/views/individual-page.phtml:75
19310#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19317#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19323msgid "previous"
19324msgstr "indietro"
19325
19326#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19327#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19328msgid "primary evidence"
19329msgstr "prova primaria"
19330
19331#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19332#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19333msgid "questionable evidence"
19334msgstr "prova discutibile"
19335
19336#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19338msgid "records"
19339msgstr "record"
19340
19341#: resources/views/family-page.phtml:22
19342#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19343#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19344#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19345#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19346msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19347msgid "reject"
19348msgstr "rifiutarle"
19349
19350#: resources/views/family-page.phtml:16
19351#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19352#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19353#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19354#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19355msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19356msgid "reject"
19357msgstr "rifiutarla"
19358
19359#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19361msgid "rejected"
19362msgstr "rifiutato"
19363
19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19366msgid "religious name"
19367msgstr "nome religioso"
19368
19369#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19371msgctxt "FEMALE"
19372msgid "religious name"
19373msgstr "nome religioso"
19374
19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19377msgctxt "MALE"
19378msgid "religious name"
19379msgstr "nome religioso"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19383msgid "replace"
19384msgstr "sostituisci"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19391#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19392msgid "reset"
19393msgstr "ripristina"
19394
19395#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19396msgid "right"
19397msgstr ""
19398
19399#. I18N: A button label.
19400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19401#: resources/views/admin/components.phtml:139
19402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19403#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19405#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19411#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19413#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19415#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19417#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19418#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19419#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19422#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19423#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19424#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19425#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19426#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19429#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19431#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19432#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19434#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19435#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19437#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19438#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19439msgid "save"
19440msgstr "salva"
19441
19442#. I18N: A button label.
19443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19447#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19449msgid "search"
19450msgstr "cerca"
19451
19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19453#: app/Functions/Functions.php:560
19454#, php-format
19455msgid "second %s"
19456msgstr "%s secondo/a"
19457
19458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19459#: app/Functions/Functions.php:538
19460#, php-format
19461msgctxt "FEMALE"
19462msgid "second %s"
19463msgstr "%s seconda"
19464
19465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19466#: app/Functions/Functions.php:515
19467#, php-format
19468msgctxt "MALE"
19469msgid "second %s"
19470msgstr "%s secondo"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:464
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "cugino/a di 2° grado"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:428
19477msgctxt "FEMALE"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "cugina di 2° grado"
19480
19481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19482#: app/Functions/Functions.php:377
19483msgctxt "MALE"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "cugino di 2° grado"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1465
19488msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "cugino/a di 2° grado"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1457
19493msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "cugina di 2° grado"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1461
19498msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "cugino di 2° grado"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1489
19503msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "cugino/a di 2° grado"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1481
19508msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "cugina di 2° grado"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1485
19513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "cugino di 3° grado"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1477
19518msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "cugino/a di 3° grado"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1469
19523msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "cugina di 3° grado"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1473
19528msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "cugino di 3° grado"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1501
19533msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "cugino/a di 3° grado"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1493
19538msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "cugina di 3° grado"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1497
19543msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "cugino di 3° grado"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1525
19548msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "cugino/a di 3° grado"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1517
19553msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "cugina di 3° grado"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1521
19558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "cugino di 3° grado"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1513
19563msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "cugino/a di 3° grado"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1505
19568msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "cugina di 3° grado"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1509
19573msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "cugino di 3° grado"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1537
19578msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "cugino/a di 3° grado"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1529
19583msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "cugina di 3° grado"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1533
19588msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "cugino di 3° grado"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1561
19593msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "cugino/a di 3° grado"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1553
19598msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "cugina di 3° grado"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1557
19603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "cugino di 3° grado"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1549
19608msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr "cugino/a di 3° grado"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1541
19613msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr "cugina di 3° grado"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1545
19618msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr "cugino di 3° grado"
19621
19622#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19623#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19624msgid "secondary evidence"
19625msgstr "prova secondaria"
19626
19627#. I18N: select all (of the family trees)
19628#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19630msgid "select all"
19631msgstr "seleziona tutto"
19632
19633#. I18N: select none (of the family trees)
19634#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19635#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19636msgid "select none"
19637msgstr "deseleziona tutto"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:612
19640msgid "self"
19641msgstr "io"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:474
19644msgid "seventh cousin"
19645msgstr "cugino/a di 7° grado"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:438
19648msgctxt "FEMALE"
19649msgid "seventh cousin"
19650msgstr "cugina di 7° grado"
19651
19652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19653#: app/Functions/Functions.php:392
19654msgctxt "MALE"
19655msgid "seventh cousin"
19656msgstr "cugino di 7° grado"
19657
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19667msgid "show"
19668msgstr "mostra"
19669
19670#. I18N: button label
19671#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19673#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19674msgid "show more"
19675msgstr ""
19676
19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19678msgid "show the chart"
19679msgstr "mostra il grafico"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:748
19682msgid "sibling"
19683msgstr "fratello/sorella"
19684
19685#. I18N: A button label.
19686#: resources/views/login-page.phtml:56
19687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19688msgid "sign in"
19689msgstr "accedi"
19690
19691#. I18N: A button label.
19692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19693msgid "sign out"
19694msgstr "esci"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:727
19697msgid "sister"
19698msgstr "sorella"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:758
19701msgctxt "brother’s wife"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "cognata"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:978
19706msgctxt "brother’s wife’s sister"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "sorella della cognata"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1088
19711msgctxt "husband’s brother’s wife"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "moglie del cognato"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:812
19716msgctxt "husband’s sister"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "cognata"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1278
19721msgctxt "sister’s husband’s sister"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "sorella del cognato"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:890
19726msgctxt "spouse’s sister"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "cognata"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1328
19731msgctxt "wife’s brother’s wife"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "moglie del cognato"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:910
19736msgctxt "wife’s sister"
19737msgid "sister-in-law"
19738msgstr "cognata"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:472
19741msgid "sixth cousin"
19742msgstr "cugino/a di 6° grado"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:436
19745msgctxt "FEMALE"
19746msgid "sixth cousin"
19747msgstr "cugina di 6° grado"
19748
19749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19750#: app/Functions/Functions.php:389
19751msgctxt "MALE"
19752msgid "sixth cousin"
19753msgstr "cugino di 6° grado"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:681
19756msgid "son"
19757msgstr "figlio"
19758
19759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19760msgid "son of"
19761msgstr "figlio di"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:764
19764msgctxt "child’s husband"
19765msgid "son-in-law"
19766msgstr "genero"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:776
19769msgctxt "daughter’s husband"
19770msgid "son-in-law"
19771msgstr "genero"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1016
19774msgctxt "daughter’s husband’s father"
19775msgid "son-in-law’s father"
19776msgstr "consuocero"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:1018
19779msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19780msgid "son-in-law’s mother"
19781msgstr "consuocera"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:1020
19784msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19785msgid "son-in-law’s parent"
19786msgstr "consuocero/a"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:768
19789msgctxt "child’s spouse"
19790msgid "son/daughter-in-law"
19791msgstr "genero/nuora"
19792
19793#. I18N: An option in a list-box
19794#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19795#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19797msgid "sort by date"
19798msgstr "ordina per data"
19799
19800#. I18N: A button label.
19801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19804#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19809msgid "sort by date of birth"
19810msgstr "ordina per data di nascita"
19811
19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19816msgid "sort by date of death"
19817msgstr "ordina per data di morte"
19818
19819#. I18N: A button label.
19820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19822msgid "sort by date of marriage"
19823msgstr "ordina per data di matrimonio"
19824
19825#. I18N: An option in a list-box
19826#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19827msgid "sort by date, newest first"
19828msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19829
19830#. I18N: An option in a list-box
19831#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19832msgid "sort by date, oldest first"
19833msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19834
19835#. I18N: An option in a list-box
19836#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19841#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19842#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19848msgid "sort by name"
19849msgstr "ordina per nome"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:669
19852msgid "spouse"
19853msgstr "coniuge"
19854
19855#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19856#: app/Services/EmailService.php:223
19857msgid "ssl"
19858msgstr "SSL"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1086
19861msgctxt "father’s wife’s son"
19862msgid "step-brother"
19863msgstr "fratellastro"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1134
19866msgctxt "mother’s husband’s son"
19867msgid "step-brother"
19868msgstr "fratellastro"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1212
19871msgctxt "parent’s spouse’s son"
19872msgid "step-brother"
19873msgstr "fratellastro"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:802
19876msgctxt "husband’s child"
19877msgid "step-child"
19878msgstr "figliastro/a"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:882
19881msgctxt "spouse’s child"
19882msgid "step-child"
19883msgstr "figliastro/a"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:900
19886msgctxt "wife’s child"
19887msgid "step-child"
19888msgstr "figliastro/a"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:804
19891msgctxt "husband’s daughter"
19892msgid "step-daughter"
19893msgstr "figliastra"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:884
19896msgctxt "spouse’s daughter"
19897msgid "step-daughter"
19898msgstr "figliastra"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:902
19901msgctxt "wife’s daughter"
19902msgid "step-daughter"
19903msgstr "figliastra"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:824
19906msgctxt "mother’s husband"
19907msgid "step-father"
19908msgstr "patrigno"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:798
19911msgctxt "father’s wife"
19912msgid "step-mother"
19913msgstr "matrigna"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:854
19916msgctxt "parent’s spouse"
19917msgid "step-parent"
19918msgstr "genitore adottivo"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1082
19921msgctxt "father’s wife’s child"
19922msgid "step-sibling"
19923msgstr "fratellastro/sorellastra"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1130
19926msgctxt "mother’s husband’s child"
19927msgid "step-sibling"
19928msgstr "fratellastro/sorellastra"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1208
19931msgctxt "parent’s spouse’s child"
19932msgid "step-sibling"
19933msgstr "fratellastro/sorellastra"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1084
19936msgctxt "father’s wife’s daughter"
19937msgid "step-sister"
19938msgstr "sorellastra"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1132
19941msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19942msgid "step-sister"
19943msgstr "sorellastra"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1210
19946msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19947msgid "step-sister"
19948msgstr "sorellastra"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:814
19951msgctxt "husband’s son"
19952msgid "step-son"
19953msgstr "figliastro"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:892
19956msgctxt "spouse’s son"
19957msgid "step-son"
19958msgstr "figliastro"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:912
19961msgctxt "wife’s son"
19962msgid "step-son"
19963msgstr "figliastro"
19964
19965#. I18N: Layout option for lists of names
19966#. I18N: An option in a list-box
19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19968#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19971#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19972msgid "table"
19973msgstr "tabella"
19974
19975#. I18N: Layout option for lists of names
19976#. I18N: An option in a list-box
19977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19979msgid "tag cloud"
19980msgstr "tag cloud"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:480
19983msgid "tenth cousin"
19984msgstr "cugino/a di 10° grado"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:444
19987msgctxt "FEMALE"
19988msgid "tenth cousin"
19989msgstr "cugina di 10° grado"
19990
19991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19992#: app/Functions/Functions.php:401
19993msgctxt "MALE"
19994msgid "tenth cousin"
19995msgstr "cugino di 10° grado"
19996
19997#. I18N: [you should check that:] ...
19998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19999msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20000msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20001
20002#. I18N: [you should check that:] ...
20003#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20004msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20005msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20006
20007#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20008#: app/Functions/Functions.php:193
20009msgid "themself"
20010msgstr ""
20011
20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20013#: app/Functions/Functions.php:563
20014#, php-format
20015msgid "third %s"
20016msgstr "%s terzo/a"
20017
20018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20019#: app/Functions/Functions.php:541
20020#, php-format
20021msgctxt "FEMALE"
20022msgid "third %s"
20023msgstr "%s terza"
20024
20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20026#: app/Functions/Functions.php:518
20027#, php-format
20028msgctxt "MALE"
20029msgid "third %s"
20030msgstr "%s terzo"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:466
20033msgid "third cousin"
20034msgstr "cugino/a di 3° grado"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:430
20037msgctxt "FEMALE"
20038msgid "third cousin"
20039msgstr "cugina di 3° grado"
20040
20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20042#: app/Functions/Functions.php:380
20043msgctxt "MALE"
20044msgid "third cousin"
20045msgstr "cugino di 3° grado"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:486
20048msgid "thirteenth cousin"
20049msgstr "cugino/a di 13° grado"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:450
20052msgctxt "FEMALE"
20053msgid "thirteenth cousin"
20054msgstr "cugina di 13° grado"
20055
20056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20057#: app/Functions/Functions.php:410
20058msgctxt "MALE"
20059msgid "thirteenth cousin"
20060msgstr "cugino di 13° grado"
20061
20062#. I18N: layout option for the fan chart
20063#: app/Module/FanChartModule.php:577
20064msgid "three-quarter circle"
20065msgstr "tre-quarti di cerchio"
20066
20067#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20068#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20069msgid "tls"
20070msgstr "TLS"
20071
20072#. I18N: Gedcom TO dates
20073#: app/Date.php:369
20074#, php-format
20075msgid "to %s"
20076msgstr "fino al %s"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:484
20079msgid "twelfth cousin"
20080msgstr "cugino/a di 12° grado"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:448
20083msgctxt "FEMALE"
20084msgid "twelfth cousin"
20085msgstr "cugina di 12° grado"
20086
20087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20088#: app/Functions/Functions.php:407
20089msgctxt "MALE"
20090msgid "twelfth cousin"
20091msgstr "cugino di 12° grado"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:693
20094msgid "twin brother"
20095msgstr "fratello gemello"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:735
20098msgid "twin sibling"
20099msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:714
20102msgid "twin sister"
20103msgstr "sorella gemella"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:780
20106msgctxt "father’s brother"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "zio"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:1078
20111msgctxt "father’s sister’s husband"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "zio"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:816
20116msgctxt "mother’s brother"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "zio"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:1164
20121msgctxt "mother’s sister’s husband"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "zio"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:836
20126msgctxt "parent’s brother"
20127msgid "uncle"
20128msgstr "zio"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:1206
20131msgctxt "parent’s sister’s husband"
20132msgid "uncle"
20133msgstr "zio"
20134
20135#: app/Place.php:234
20136msgid "unknown"
20137msgstr "sconosciuto"
20138
20139#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20140msgctxt "unknown family"
20141msgid "unknown"
20142msgstr "sconosciuta"
20143
20144#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20145msgid "unlimited"
20146msgstr ""
20147
20148#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20149#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20150msgid "unreliable evidence"
20151msgstr "prova non affidabile"
20152
20153#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20154msgid "up"
20155msgstr ""
20156
20157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20158msgid "update"
20159msgstr "Aggiorna"
20160
20161#. I18N: A button label.
20162#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20163msgid "upload"
20164msgstr "carica"
20165
20166#. I18N: A button label.
20167#: resources/views/branches-page.phtml:40
20168#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20169#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20174#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20175#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20176#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20178#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20179msgid "view"
20180msgstr "visualizza"
20181
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20187msgid "visitors"
20188msgstr ""
20189
20190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "was born"
20194msgstr "è nata il"
20195
20196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "was born"
20200msgstr "è nato il"
20201
20202#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20203msgid "webtrees"
20204msgstr ""
20205
20206#: app/Services/MessageService.php:127
20207msgid "webtrees message"
20208msgstr "Messaggio di webtrees"
20209
20210#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20211msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20212msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20213
20214#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20216msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20217msgstr ""
20218
20219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20220msgid "webtrees sends emails with no storage"
20221msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20222
20223#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20224msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20225msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:649
20228msgid "wife"
20229msgstr "moglie"
20230
20231#. I18N: Name of a theme.
20232#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20233msgid "xenea"
20234msgstr "xenea"
20235
20236#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20237msgid "years"
20238msgstr "anni"
20239
20240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20242#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20243#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20244#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20256#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20258#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20263#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20268#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20275msgid "yes"
20276msgstr "sì"
20277
20278#. I18N: [you should check that:] ...
20279#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20280msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20281msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:697
20284msgid "younger brother"
20285msgstr "fratello minore"
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:739
20288msgid "younger sibling"
20289msgstr "fratello/sorella minore"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:718
20292msgid "younger sister"
20293msgstr "sorella minore"
20294
20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20298#, php-format
20299msgid "±%s year"
20300msgid_plural "±%s years"
20301msgstr[0] "±%s anno"
20302msgstr[1] "±%s anni"
20303
20304#: app/Individual.php:1168
20305#, php-format
20306msgid "“%s”"
20307msgstr "«%s»"
20308
20309#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20311#, php-format
20312msgid "“%s” has been deleted."
20313msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20314
20315#. I18N: Description of a “Data fix” module
20316#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20317msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20318msgstr ""
20319
20320#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20322#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20323msgid "…"
20324msgstr "…"
20325
20326#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20328#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20329msgctxt "Unknown given name"
20330msgid "…"
20331msgstr "…"
20332
20333#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20337msgctxt "Unknown surname"
20338msgid "…"
20339msgstr "…"
20340
20341#~ msgid " per gender"
20342#~ msgstr " per sesso"
20343
20344#~ msgid " per time period"
20345#~ msgstr " per periodo di tempo"
20346
20347#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20348#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20349#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20350#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20351
20352#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20353#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20354#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20355#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20356
20357#~ msgid "%s day ago"
20358#~ msgid_plural "%s days ago"
20359#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20360#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20361
20362#~ msgid "%s family tree"
20363#~ msgid_plural "%s family trees"
20364#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20365#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20366
20367#~ msgid "%s hour ago"
20368#~ msgid_plural "%s hours ago"
20369#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20370#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20371
20372#~ msgid "%s individual is private."
20373#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20374#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20375#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20376
20377#, php-format
20378#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20379#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20380#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20381#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20382
20383#, php-format
20384#~ msgid "%s individual with events in %s"
20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20386#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20387#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20388
20389#, php-format
20390#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20391#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20392#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20393#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20394
20395#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20396#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20397
20398#~ msgid "%s minute ago"
20399#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20400#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20401#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20402
20403#~ msgid "%s month ago"
20404#~ msgid_plural "%s months ago"
20405#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20406#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20407
20408#~ msgid "%s second ago"
20409#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20410#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20411#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20412
20413#~ msgid "%s year ago"
20414#~ msgid_plural "%s years ago"
20415#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20416#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20417
20418#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20419#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20420
20421#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20422#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20423
20424#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20425#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20426
20427#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20428#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20429
20430#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20431#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20432
20433#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20434#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20435
20436#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20437#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20438
20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20440#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20441
20442#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20443#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20444
20445#~ msgid "A.M."
20446#~ msgstr "A.M."
20447
20448#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20449#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20450
20451#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20452#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20453
20454#~ msgid "API key"
20455#~ msgstr "chiave API"
20456
20457#~ msgid "Acadia"
20458#~ msgstr "Acadia"
20459
20460#~ msgid "Add a blank row"
20461#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20462
20463#~ msgid "Add a brother or sister"
20464#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20465
20466#~ msgid "Add a child to this family"
20467#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20468
20469#~ msgid "Add a geographic location"
20470#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20471
20472#~ msgid "Add a husband to this family"
20473#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20474
20475#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20476#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20477
20478#~ msgid "Add a son or daughter"
20479#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20480
20481#~ msgid "Add a spouse"
20482#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20483
20484#~ msgid "Add a wife to this family"
20485#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20486
20487#~ msgid "Add an associate"
20488#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20489
20490#~ msgid "Add another individual to the chart"
20491#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20492
20493#~ msgid "Add links"
20494#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20495
20496#~ msgid "Add missing married names"
20497#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20498
20499#~ msgid "Add to favorites"
20500#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20501
20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20503#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20504
20505#~ msgid "Advanced"
20506#~ msgstr "Avanzate"
20507
20508#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20509#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20510
20511#~ msgid "Age of item"
20512#~ msgstr "Età della voce"
20513
20514#~ msgid "Age related to birth year"
20515#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20516
20517#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20518#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20519
20520#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20521#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20522
20523#~ msgid "All files have read and write permission."
20524#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20525
20526#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20527#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20528
20529#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20530#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20531
20532#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20533#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20534
20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20536#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20537
20538#~ msgid "Approval of account at %s"
20539#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20540
20541#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20542#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20543
20544#~ msgid "Associates"
20545#~ msgstr "Associati"
20546
20547#, fuzzy
20548#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20549#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20550
20551#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20552#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20553
20554#~ msgid "Available blocks"
20555#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20556
20557#~ msgid "Basic"
20558#~ msgstr "Base"
20559
20560#~ msgid "Bearing"
20561#~ msgstr "Azimut"
20562
20563#~ msgid "Body"
20564#~ msgstr "Messaggio"
20565
20566#~ msgid "Booklet"
20567#~ msgstr "Libretto"
20568
20569#~ msgid "British West Indies"
20570#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20571
20572#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20573#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20574
20575#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20576#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20577#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20578#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20579
20580#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20581#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20582
20583#, fuzzy
20584#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20585#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20586
20587#~ msgid "Cannot create"
20588#~ msgstr "Impossibile creare"
20589
20590#~ msgid "Cape Colony"
20591#~ msgstr "Colonia del Capo"
20592
20593#~ msgid "Catalonia"
20594#~ msgstr "Catalogna"
20595
20596#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20597#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20598
20599#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20600#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20601
20602#~ msgid "Cemeteries"
20603#~ msgstr "Cimiteri"
20604
20605#~ msgid "Center map here"
20606#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20607
20608#~ msgid "Change"
20609#~ msgstr "Cambiare"
20610
20611#~ msgid "Change flag"
20612#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20613
20614#~ msgid "Change language"
20615#~ msgstr "Modifica la lingua"
20616
20617#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20618#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20619
20620#~ msgid "Channel Islands"
20621#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20622
20623#~ msgid "Check file permissions…"
20624#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20625
20626#~ msgid "Check for custom modules…"
20627#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20628
20629#~ msgid "Check for custom themes…"
20630#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20631
20632#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20633#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20634
20635#~ msgid "Check the settings and try again."
20636#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20637
20638#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20639#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20640
20641#~ msgid "Choose: "
20642#~ msgstr "Scegli: "
20643
20644#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20645#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20646
20647#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20648#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20649
20650#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20651#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20652
20653#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20654#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20655
20656#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20657#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20658
20659#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20660#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20661
20662#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20663#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20664
20665#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20666#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20667
20668#~ msgid "Columns per page"
20669#~ msgstr "Colonne per pagina"
20670
20671#~ msgid "Configure"
20672#~ msgstr "Configura"
20673
20674#~ msgid "Confirm password"
20675#~ msgstr "Conferma password"
20676
20677#~ msgid "Continue adding"
20678#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20679
20680#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20681#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20682
20683#~ msgid "Count"
20684#~ msgstr "Conteggio"
20685
20686#~ msgid "Countries"
20687#~ msgstr "Nazioni"
20688
20689#~ msgid "Counts "
20690#~ msgstr "Conteggiati "
20691
20692#~ msgid "County"
20693#~ msgstr "Provincia/Contea"
20694
20695#~ msgid "Current"
20696#~ msgstr "Corrente"
20697
20698#~ msgid "Custom tags"
20699#~ msgstr "Tag personalizzati"
20700
20701#~ msgid "Custom theme"
20702#~ msgstr "Tema personalizzato"
20703
20704#~ msgid "Czechoslovakia"
20705#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20706
20707#~ msgid "Database and table names"
20708#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20709
20710#~ msgid "Default"
20711#~ msgstr "Predefinito"
20712
20713#~ msgid "Default map type"
20714#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20715
20716#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20717#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20718
20719#~ msgid "Default pedigree generations"
20720#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20721
20722#~ msgid "Delete old files…"
20723#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
20724
20725#~ msgid "Delete temporary files…"
20726#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20727
20728#~ msgid "Desired password"
20729#~ msgstr "Password desiderata"
20730
20731#~ msgid "Desired username"
20732#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20733
20734#~ msgid "Disable these modules"
20735#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20736
20737#~ msgid "Disable these themes"
20738#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20739
20740#~ msgid "Display all"
20741#~ msgstr "Mostra tutto"
20742
20743#~ msgid "Display map coordinates"
20744#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20745
20746#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20747#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20748
20749#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20750#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20751
20752#~ msgid "Download geographic data"
20753#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20754
20755#~ msgid "Earliest birth year"
20756#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20757
20758#~ msgid "Earliest death year"
20759#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20760
20761#~ msgid "Edit media"
20762#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20763
20764#~ msgid "Edit the details"
20765#~ msgstr "Modifica dettagli"
20766
20767#~ msgid "Edit the media object"
20768#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20769
20770#~ msgid "Edit the note"
20771#~ msgstr "Modifica nota"
20772
20773#~ msgid "Edit the repository"
20774#~ msgstr "Modifica archivio"
20775
20776#~ msgid "Edit the source"
20777#~ msgstr "Modifica fonte"
20778
20779#~ msgid "Eire"
20780#~ msgstr "Irlanda"
20781
20782#~ msgid "Elevation"
20783#~ msgstr "Altitudine"
20784
20785#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20786#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20787
20788#~ msgid "Embedded variable"
20789#~ msgstr "Variabile incorporata"
20790
20791#~ msgid "End IP address"
20792#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20793
20794#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20795#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20796
20797#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20798#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20799
20800#~ msgid "Enter report values"
20801#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20802
20803#~ msgid "Exact text"
20804#~ msgstr "Testo esatto"
20805
20806#~ msgid "FAQ position"
20807#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20808
20809#~ msgid "FAQ visibility"
20810#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20811
20812#~ msgid "Family ID prefix"
20813#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20814
20815#~ msgid "Family group information"
20816#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20817
20818#~ msgid "Family list"
20819#~ msgstr "Lista famiglie"
20820
20821#~ msgid "File containing places (CSV)"
20822#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20823
20824#~ msgid "Find a fact or event"
20825#~ msgstr "Cerca un fatto"
20826
20827#~ msgid "Find a family"
20828#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20829
20830#~ msgid "Find a media object"
20831#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20832
20833#~ msgid "Find a place"
20834#~ msgstr "Cerca un luogo"
20835
20836#~ msgid "Find a repository"
20837#~ msgstr "Cerca un archivio"
20838
20839#~ msgid "Find a shared note"
20840#~ msgstr "Cerca una nota"
20841
20842#~ msgid "Find an individual"
20843#~ msgstr "Cerca una persona"
20844
20845#~ msgid "From"
20846#~ msgstr "Dal"
20847
20848#~ msgid "Gender icon on charts"
20849#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20850
20851#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20852#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20853
20854#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20855#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20856
20857#~ msgid "Google Street View™"
20858#~ msgstr "Google Street View™"
20859
20860#~ msgid "Grandparents"
20861#~ msgstr "Nonni"
20862
20863#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20864#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20865
20866#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20867#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20868
20869#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20870#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20871
20872#~ msgid "Highest population"
20873#~ msgstr "Popolazione più alta"
20874
20875#~ msgid "Historical facts"
20876#~ msgstr "Fatti storici"
20877
20878#~ msgid "House"
20879#~ msgstr "Casa"
20880
20881#~ msgid "Hybrid"
20882#~ msgstr "Ibrida"
20883
20884#~ msgid "Icon"
20885#~ msgstr "Icona"
20886
20887#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20888#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20889
20890#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20891#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20892
20893#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20894#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
20895
20896#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20897#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20898
20899#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20900#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20901
20902#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20903#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20904
20905#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20906#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20907
20908#~ msgid "Lost password request"
20909#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20910
20911#~ msgid "Main section blocks"
20912#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20913
20914#~ msgid "Manage the links"
20915#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20916
20917#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20918#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20919
20920#~ msgid "Move left"
20921#~ msgstr "Sinistra"
20922
20923#~ msgid "Move right"
20924#~ msgstr "Destra"
20925
20926#~ msgid "No places have been found."
20927#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
20928
20929#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20930#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20931
20932#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20933#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20934
20935#~ msgid "Regular expression"
20936#~ msgstr "Espressione regolare"
20937
20938#~ msgid "Right section blocks"
20939#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20940
20941#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20942#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20943
20944#~ msgid "Show counts before or after name"
20945#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20949#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20950
20951#~ msgid "The following places have been changed:"
20952#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
20953
20954#~ msgid "The following places would be changed:"
20955#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
20956
20957#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
20958#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
20959
20960#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20961#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20962
20963#~ msgid "Theme menu"
20964#~ msgstr "Menu del tema"
20965
20966#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
20967#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
20968
20969#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20970#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20971
20972#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
20973#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
20974
20975#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
20976#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
20977
20978#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
20979#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
20980
20981#~ msgid "To"
20982#~ msgstr "Al"
20983
20984#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
20985#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
20986
20987#, php-format
20988#~ msgid "Total families: %s"
20989#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
20990
20991#, php-format
20992#~ msgid "Total individuals: %s"
20993#~ msgstr "Totale persone: %s"
20994
20995#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
20996#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
20997
20998#~ msgid "User preferences"
20999#~ msgstr "Impostazioni utente"
21000
21001#~ msgid "Whole words only"
21002#~ msgstr "Solo parole intere"
21003
21004#~ msgid "Wildcards"
21005#~ msgstr "Caratteri jolly"
21006
21007#~ msgid "Year input box"
21008#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21009
21010#~ msgid "after"
21011#~ msgstr "dopo"
21012
21013#~ msgid "before"
21014#~ msgstr "prima"
21015
21016#~ msgid "preview"
21017#~ msgstr "Anteprima"
21018
21019#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21020#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21021
21022#~ msgid "webtrees reply address"
21023#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21024