xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 9b152ff9230017d2c03aa1bf603a98b18250446d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Italian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2288
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2292
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s non esiste"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s non esiste."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
115
116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
118#, php-format
119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:574
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%2$s %1$sº"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:552
130#, php-format
131msgctxt "FEMALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%2$s %1$sª"
134
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:529
137#, php-format
138msgctxt "MALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%2$s %1$sº"
141
142#. I18N: image dimensions, width × height
143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
144#, php-format
145msgid "%1$s × %2$s pixels"
146msgstr "%1$s × %2$s pixel"
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2310
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:677
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%G.%i.%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:256
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s a.C."
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
176#: app/Services/MediaFileService.php:78
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s e suoi antenati"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s e suoi antenati"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s e i loro figli"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s e loro discendenti"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:13
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s figlio"
224msgstr[1] "%s figli"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:18
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] ""
239msgstr[1] ""
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
247msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s nipote"
255msgstr[1] "%s nipoti"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
259#: resources/views/calendar-list.phtml:13
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s persona"
264msgstr[1] "%s persone"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
273msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
276#, php-format
277msgid "%s individual with events between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
279msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
280msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
281
282#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
283#, php-format
284msgid "%s individual with events in %s"
285msgid_plural "%s individuals with events in %s"
286msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
287msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
290#, php-format
291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
293msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
294msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
295
296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
297#, php-format
298msgid "%s location has been imported."
299msgid_plural "%s locations have been imported."
300msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
301msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
302
303#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
304#, php-format
305msgid "%s message"
306msgid_plural "%s messages"
307msgstr[0] "%s messaggio"
308msgstr[1] "%s messaggi"
309
310#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
311#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s mese"
317msgstr[1] "%s mesi"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
324msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#: app/Functions/Functions.php:2264
328#, php-format
329msgid "%s once removed ascending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
333#: app/Functions/Functions.php:2268
334#, php-format
335msgid "%s once removed descending"
336msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
339#, php-format
340msgid "%s repository has been updated."
341msgid_plural "%s repositories have been updated."
342msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
343msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
344
345#. I18N: %s is a person's name
346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
348#, php-format
349msgid "%s sent you the following message."
350msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
351
352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
353#, php-format
354msgid "%s signed-in user"
355msgid_plural "%s signed-in users"
356msgstr[0] "%s utente corrente"
357msgstr[1] "%s utenti correnti"
358
359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
360#, php-format
361msgid "%s source has been updated."
362msgid_plural "%s sources have been updated."
363msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
364msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2280
368#, php-format
369msgid "%s three times removed ascending"
370msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2284
374#, php-format
375msgid "%s three times removed descending"
376msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Functions/Functions.php:2272
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
383
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2276
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
389
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s settimana"
396msgstr[1] "%s settimane"
397
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
403#, php-format
404msgid "%s year"
405msgid_plural "%s years"
406msgstr[0] "%s anno"
407msgstr[1] "%s anni"
408
409#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s anni d’anniversario"
414
415#: app/Functions/Functions.php:494
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "cugino/a di %s° grado"
419
420#: app/Functions/Functions.php:458
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "cugina di %s° grado"
425
426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#: app/Functions/Functions.php:421
428#, php-format
429msgctxt "MALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "cugino di %s° grado"
432
433#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:98
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;BCE"
437msgstr "%s&nbsp;a.C."
438
439#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;CE"
443msgstr "%s&nbsp;d.C."
444
445#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
447#, php-format
448msgid "%s+"
449msgstr "%s+"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
452#, php-format
453msgid "%s, her ancestors and their families"
454msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
457#, php-format
458msgid "%s, her parents and siblings"
459msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
462#, php-format
463msgid "%s, her spouses and children"
464msgstr "%s, suoi mariti e figli"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and descendants"
469msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
472#, php-format
473msgid "%s, his ancestors and their families"
474msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
477#, php-format
478msgid "%s, his parents and siblings"
479msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
482#, php-format
483msgid "%s, his spouses and children"
484msgstr "%s, sue mogli e figli"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and descendants"
489msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
490
491#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
492#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
493msgid "&lt;select&gt;"
494msgstr "&lt;seleziona&gt;"
495
496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
497#: app/Age.php:172
498#, php-format
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(all’età di %s)"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
503#: app/Age.php:163
504#, php-format
505msgid "(aged less than %s)"
506msgstr "(all’età di meno di %s)"
507
508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
509#: app/Age.php:168
510#, php-format
511msgid "(aged more than %s)"
512msgstr "(all’età di più di %s)"
513
514#. I18N: %s is a number
515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
516#, php-format
517msgid "(filtered from %s total entries)"
518msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
521#: app/Age.php:128
522msgid "(in childhood)"
523msgstr "(da piccolo)"
524
525#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
526#: app/Age.php:123
527msgid "(in infancy)"
528msgstr "(da neonato)"
529
530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
531#: app/Age.php:118
532msgid "(stillborn)"
533msgstr "(nato morto)"
534
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:369
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "X"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "XI"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "XII"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "XIII"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "XIV"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "XV"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "XVI"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "XVII"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "XVIII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "XIX"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "I"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "XX"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "XXI"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "II"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "III"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "IV"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "V"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "VI"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "VII"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "VIII"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "IX"
644
645#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
647msgid "<default theme>"
648msgstr "<tema predefinito>"
649
650#: resources/views/register-page.phtml:24
651msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
652msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
653
654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
655#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
656#: app/GedcomTag.php:2132
657#, php-format
658msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
659msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Un grafico della vita delle persone."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
704
705#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:128
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
719msgid "A file on the server"
720msgstr "File sul server"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "File sul tuo computer"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:60
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:59
762msgid "A list of families."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:59
772msgid "A list of individuals."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:62
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "Lista di oggetti multimediali."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
787msgid "A list of repositories."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:60
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:60
797msgid "A list of sources."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:4
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr ""
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:64
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:72
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#. I18N: Location of an LDS church temple
1065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1066msgid "Aba, Nigeria"
1067msgstr "Aba, Nigeria"
1068
1069#: app/Date/JalaliDate.php:266
1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:139
1076msgctxt "GENITIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:229
1082msgctxt "INSTRUMENTAL"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:184
1088msgctxt "LOCATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:94
1094msgctxt "NOMINATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "aban"
1097
1098#. I18N: A configuration setting
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1102msgid "Abbreviate place names"
1103msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1104
1105#. I18N: gedcom tag ABBR
1106#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1107msgid "Abbreviation"
1108msgstr "Abbreviazione"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1112msgid "Accept"
1113msgstr "Accetta"
1114
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1116msgid "Accept all changes"
1117msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1118
1119#: resources/views/admin/components.phtml:27
1120#: resources/views/admin/components.phtml:82
1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1122msgid "Access level"
1123msgstr "Livello di accesso"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1126msgid "Access to family trees"
1127msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1128
1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1130msgid "Account approval and email verification"
1131msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1132
1133#. I18N: Location of an LDS church temple
1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1135msgid "Accra, Ghana"
1136msgstr "Accra, Ghana"
1137
1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1139msgid "Action"
1140msgstr ""
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:205
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:311
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:258
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:152
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:203
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:256
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:150
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:207
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:313
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:260
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:154
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1215msgid "Add"
1216msgstr "Aggiungi"
1217
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1224#, php-format
1225msgid "Add %s to the clippings cart"
1226msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1227
1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1229msgid "Add a brother or sister"
1230msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella"
1231
1232#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1233#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1235msgid "Add a child"
1236msgstr "Aggiungi un nuovo figlio"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1240msgid "Add a child to create a one-parent family"
1241msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1242
1243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1244msgid "Add a fact"
1245msgstr "Aggiungi un fatto"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1249#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1251msgid "Add a father"
1252msgstr "Aggiungi un nuovo padre"
1253
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1256msgid "Add a favorite"
1257msgstr "Aggiungi un preferito"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1261#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1262#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1265msgid "Add a husband"
1266msgstr "Aggiungi un nuovo marito"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1270msgid "Add a husband using an existing individual"
1271msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1272
1273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1274msgid "Add a journal entry"
1275msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1278#: resources/views/media-page.phtml:187
1279#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1280msgid "Add a media file"
1281msgstr ""
1282
1283#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1284#: resources/views/family-page.phtml:98
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1286#: resources/views/individual-page.phtml:89
1287#: resources/views/source-page.phtml:88
1288msgid "Add a media object"
1289msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale"
1290
1291#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1295msgid "Add a mother"
1296msgstr "Aggiungi una nuova madre"
1297
1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1300msgid "Add a name"
1301msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1302
1303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1304msgid "Add a news article"
1305msgstr "Aggiungi una notizia"
1306
1307#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1309msgid "Add a note"
1310msgstr "Aggiungi una nuova nota"
1311
1312#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1313#: resources/views/media-page.phtml:177
1314msgid "Add a restriction"
1315msgstr "Aggiungi nuova restrizione"
1316
1317#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1318#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1320msgid "Add a shared note"
1321msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa"
1322
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1324msgid "Add a son or daughter"
1325msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia"
1326
1327#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1328#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1329#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1330msgid "Add a source citation"
1331msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte"
1332
1333#: app/Module/StoriesModule.php:300
1334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1335#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1336msgid "Add a story"
1337msgstr "Aggiungi cronaca"
1338
1339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1341msgid "Add a user"
1342msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1347#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1350msgid "Add a wife"
1351msgstr "Aggiungi una nuova moglie"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1355msgid "Add a wife using an existing individual"
1356msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1357
1358#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1359#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1361msgid "Add an FAQ"
1362msgstr "Aggiungi una FAQ"
1363
1364#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1365msgid "Add an associate"
1366msgstr "Aggiungi una persona collegata"
1367
1368#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1369msgid "Add an event"
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1374msgstr ""
1375
1376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1377msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1378msgstr ""
1379
1380#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1381msgid "Add from clipboard"
1382msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1383
1384#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1385msgid "Add historic events to an individual’s page."
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1389msgid "Add individuals"
1390msgstr "Aggiungi persone"
1391
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1393msgid "Add marriage details"
1394msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1395
1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1397msgid "Add missing death records"
1398msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1399
1400#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1401msgid "Add missing married names"
1402msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
1403
1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1405msgid "Add more blocks from the following list."
1406msgstr ""
1407
1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1409msgid "Add more fields"
1410msgstr "Aggiungi più campi"
1411
1412#. I18N: Description of the “Stories” module
1413#: app/Module/StoriesModule.php:79
1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1415msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1416
1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1418msgid "Add new, and update existing records"
1419msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1420
1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1423msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1424
1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1427msgid "Add styling and scripts to every page."
1428msgstr ""
1429
1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1433msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1437msgid "Add to TITLE header tag"
1438msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1439
1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1442msgid "Add to the clippings cart"
1443msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1447msgid "Add unique identifiers"
1448msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1449
1450#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1451msgid "Add unlinked records"
1452msgstr "Aggiungi record scollegati"
1453
1454#. I18N: Description of the “HTML” module
1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1456msgid "Add your own text and graphics."
1457msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1458
1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1460msgid "Add/edit a journal/news entry"
1461msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADDR
1464#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1465msgid "Address"
1466msgstr "Indirizzo"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADD1
1469#: app/GedcomTag.php:461
1470msgid "Address line 1"
1471msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADD2
1474#: app/GedcomTag.php:464
1475msgid "Address line 2"
1476msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1477
1478#. I18N: Location of an LDS church temple
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1480msgid "Adelaide, Australia"
1481msgstr "Adelaide, Australia"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1485msgid "Administrator"
1486msgstr "Amministratore"
1487
1488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1489msgid "Administrator account"
1490msgstr "Utente amministratore"
1491
1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1493msgid "Administrator comments on user"
1494msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1495
1496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1497msgid "Administrators"
1498msgstr "Amministratori"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1501msgctxt "Female pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Adottata"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1506msgctxt "Male pedigree"
1507msgid "Adopted"
1508msgstr "Adottato"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1511msgctxt "Pedigree"
1512msgid "Adopted"
1513msgstr "Adottato/a"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1520msgctxt "FEMALE"
1521msgid "Adopted by both parents"
1522msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1523
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1525msgctxt "MALE"
1526msgid "Adopted by both parents"
1527msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Adottato dal padre"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPF
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1536msgctxt "FEMALE"
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Adottata dal padre"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1542msgctxt "MALE"
1543msgid "Adopted by father"
1544msgstr "Adottato dal padre"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPM
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adottato dalla madre"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPM
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1553msgctxt "FEMALE"
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adottata dalla madre"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1559msgctxt "MALE"
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adottato dalla madre"
1562
1563#. I18N: gedcom tag ADOP
1564#: app/GedcomTag.php:467
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adozione"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1140
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adozione di un fratello"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1092
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adozione di un figlio"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1089
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adozione di una figlia"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1581msgid "Adoption of a grandchild"
1582msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1100
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1111
1589msgctxt "daughter’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adozione di una nipote"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1122
1594msgctxt "son’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adozione di una nipote"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1096
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1107
1603msgctxt "daughter’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adozione di un nipote"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1118
1608msgctxt "son’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adozione di un nipote"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1129
1613msgid "Adoption of a half-brother"
1614msgstr "Adozione di un fratellastro"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1136
1617msgid "Adoption of a half-sibling"
1618msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1133
1621msgid "Adoption of a half-sister"
1622msgstr "Adozione di una sorellastra"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1147
1625msgid "Adoption of a sibling"
1626msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1144
1629msgid "Adoption of a sister"
1630msgstr "Adozione di una sorella"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1085
1633msgid "Adoption of a son"
1634msgstr "Adozione di un figlio"
1635
1636#. I18N: gedcom tag CHRA
1637#: app/GedcomTag.php:599
1638msgid "Adult christening"
1639msgstr "Battesimo da adulto"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1642msgid "Advanced fact preferences"
1643msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1646msgid "Advanced name facts"
1647msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1650msgid "Advanced place name facts"
1651msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1652
1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1655msgid "Advanced search"
1656msgstr "Ricerca avanzata"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1660msgid "Afghanistan"
1661msgstr "Afghanistan"
1662
1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1664msgid "Africa"
1665msgstr "Africa"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1669msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1670
1671#. I18N: gedcom tag AGE
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1686msgid "Age"
1687msgstr "Età"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1690msgid "Age at birth of child"
1691msgstr "Età alla nascita di figli"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1694msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1695msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1698msgid "Age between husband and wife"
1699msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1702msgid "Age between siblings"
1703msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1706msgid "Age between wife and husband"
1707msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1710msgid "Age difference"
1711msgstr "Differenza d’età"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1715msgid "Age in year of first marriage"
1716msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Età al matrimonio"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1729msgid "Age interval"
1730msgstr ""
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1736
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1739msgid "Age related to death year"
1740msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1741
1742#. I18N: gedcom tag AGNC
1743#: app/GedcomTag.php:480
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Ente"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Isole Åland"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Albania"
1756
1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1758#. I18N: Name of a module
1759#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1760msgid "Album"
1761msgstr "Album"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Algeria"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/GedcomTag.php:483
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Pseudonimo"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1779msgid "Alive"
1780msgstr "In vita"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1804msgid "All"
1805msgstr "Tutto"
1806
1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1809msgid "All facts and events"
1810msgstr "Fatti ed eventi"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1813msgid "All family facts"
1814msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1817msgid "All fields must be completed."
1818msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1821msgid "All individual facts"
1822msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1823
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1826msgid "All individuals"
1827msgstr "Tutte le persone"
1828
1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1830#: resources/views/admin/components.phtml:13
1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1832msgid "All modules"
1833msgstr ""
1834
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1836msgid "All records"
1837msgstr "Tutti i record"
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1840msgid "All repository facts"
1841msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1842
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1844msgid "All source facts"
1845msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1190
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Conosciuto come"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1186
1869msgctxt "FEMALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Conosciuta come"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1181
1875msgctxt "MALE"
1876msgid "Also known as"
1877msgstr "Conosciuto come"
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1881msgid "American Samoa"
1882msgstr "Samoa americane"
1883
1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1887msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1888
1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1891msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1892
1893#. I18N: Description of the “Album” module
1894#: app/Module/AlbumModule.php:56
1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1896msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1897
1898#. I18N: Description of the “Charts” module
1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1900msgid "An alternative way to display charts."
1901msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1902
1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1906msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1907
1908#. I18N: Description of the “Theme change” module
1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1910msgid "An alternative way to select a new theme."
1911msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1912
1913#. I18N: Description of the “Sign in” module
1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1915msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1916msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1917
1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1920msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1921
1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1924msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1925
1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1929msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1930
1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1934msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1940
1941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1942#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1943#: resources/views/place-map.phtml:60
1944msgid "An unknown error occurred"
1945msgstr ""
1946
1947#. I18N: Name of a module/report
1948#. I18N: Name of a module/chart
1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1952msgid "Ancestors"
1953msgstr "Antenati"
1954
1955#. I18N: gedcom tag ANCI
1956#: app/GedcomTag.php:489
1957msgid "Ancestors interest"
1958msgstr "Interesse per antenati"
1959
1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1961msgid "Ancestors of "
1962msgstr "Antenati di "
1963
1964#. I18N: %s is an individual’s name
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1966#, php-format
1967msgid "Ancestors of %s"
1968msgstr "Antenati di %s"
1969
1970#. I18N: gedcom tag AFN
1971#: app/GedcomTag.php:474
1972msgid "Ancestral file number"
1973msgstr "Numero in Ancestral File"
1974
1975#. I18N: Location of an LDS church temple
1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1977msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1978msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1982msgid "Andorra"
1983msgstr "Andorra"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1987msgid "Angola"
1988msgstr "Angola"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1992msgid "Anguilla"
1993msgstr "Anguilla"
1994
1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Anniversario"
2002
2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Calendario anniversari"
2006
2007#. I18N: gedcom tag ANUL
2008#: app/GedcomTag.php:492
2009msgid "Annulment"
2010msgstr "Annullamento"
2011
2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2013msgid "Answer"
2014msgstr "Risposta"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2018msgid "Antarctica"
2019msgstr "Antartide"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2023msgid "Antigua and Barbuda"
2024msgstr "Antigua e Barbuda"
2025
2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2027msgid "Anyone with a user account can access this website."
2028msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2032msgid "Apia, Samoa"
2033msgstr "Apia, Samoa"
2034
2035#. I18N: Description of the “Batch update” module
2036#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2037msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2038msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
2039
2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:29
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Approvato"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Approvato dall’amministratore"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "apr"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "aprile"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "aprile"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "aprile"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "aprile"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Aqua marine"
2097
2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2099#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2101#: resources/views/media-page.phtml:99
2102msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2103msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2104
2105#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2106msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2107msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2108
2109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2110#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2113#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2120#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2121#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2122#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2123#, php-format
2124msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2125msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2126
2127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2128msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2129msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2130
2131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2132msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2133msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2137msgid "Argentina"
2138msgstr "Argentina"
2139
2140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2156msgctxt "font name"
2157msgid "Arial"
2158msgstr "Arial"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2162msgid "Armenia"
2163msgstr "Armenia"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2167msgid "Aruba"
2168msgstr "Aruba"
2169
2170#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2171msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2172msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2173
2174#. I18N: The name of a colour-scheme
2175#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2176msgid "Ash"
2177msgstr "Cenere"
2178
2179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2180msgid "Asia"
2181msgstr "Asia"
2182
2183#. I18N: gedcom tag ASSO
2184#. I18N: gedcom tag _ASSO
2185#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2186msgid "Associate"
2187msgstr "Associato"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2190msgid "Associate events with this source"
2191msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asunción, Paraguay"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "In mare"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Collaboratore"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Collaboratrice"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Collaboratore"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Presente all’evento"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Presente all’evento"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Presente all’evento"
2235
2236#. I18N: Type of media object
2237#: app/GedcomTag.php:2354
2238msgid "Audio"
2239msgstr "Audio"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2242msgctxt "Abbreviation for August"
2243msgid "Aug"
2244msgstr "ago"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2247msgctxt "GENITIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "agosto"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2252msgctxt "INSTRUMENTAL"
2253msgid "August"
2254msgstr "agosto"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2257msgctxt "LOCATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "agosto"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2264msgctxt "NOMINATIVE"
2265msgid "August"
2266msgstr "agosto"
2267
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2270msgid "Australia"
2271msgstr "Australia"
2272
2273#. I18N: Name of a country or state
2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2275msgid "Austria"
2276msgstr "Austria"
2277
2278#. I18N: gedcom tag AUTH
2279#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2280#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2281msgid "Author"
2282msgstr "Autore"
2283
2284#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2285#: app/GedcomTag.php:583
2286msgid "Author of last change"
2287msgstr "Autore ultima modifica"
2288
2289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2290msgid "Automatically accept changes made by this user"
2291msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2295msgid "Automatically expand notes"
2296msgstr "Espandi automaticamente le note"
2297
2298#. I18N: A configuration setting
2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2300msgid "Automatically expand sources"
2301msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:217
2305msgctxt "GENITIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:323
2311msgctxt "INSTRUMENTAL"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:270
2317msgctxt "LOCATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:164
2323msgctxt "NOMINATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2331msgid "Average age"
2332msgstr "Età media"
2333
2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2341msgid "Average age at death"
2342msgstr "Età media alla morte"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2345msgid "Average age at marriage"
2346msgstr ""
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2349msgid "Average age in century of marriage"
2350msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2353msgid "Average age related to death century"
2354msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2357msgid "Average number"
2358msgstr ""
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2365msgid "Average number of children per family"
2366msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2367
2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2372msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2373
2374#: app/Date/JalaliDate.php:267
2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:141
2381msgctxt "GENITIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:231
2387msgctxt "INSTRUMENTAL"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:186
2393msgctxt "LOCATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "azar"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:96
2399msgctxt "NOMINATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "azar"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2405msgid "Azerbaijan"
2406msgstr "Azerbaigian"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2410msgid "Azores"
2411msgstr "Azzorre"
2412
2413#: app/Date/JalaliDate.php:269
2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2415msgid "Bah"
2416msgstr "bah"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2420msgid "Bahamas"
2421msgstr "Bahamas"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:145
2425msgctxt "GENITIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:235
2431msgctxt "INSTRUMENTAL"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:190
2437msgctxt "LOCATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "bahman"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:100
2443msgctxt "NOMINATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "bahman"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2449msgid "Bahrain"
2450msgstr "Bahrein"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2454msgid "Bangladesh"
2455msgstr "Bangladesh"
2456
2457#. I18N: gedcom tag BAPM
2458#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2460msgid "Baptism"
2461msgstr "Battesimo"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1256
2464msgid "Baptism of a brother"
2465msgstr "Battesimo di un fratello"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1208
2468msgid "Baptism of a child"
2469msgstr "Battesimo di un figlio"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1205
2472msgid "Baptism of a daughter"
2473msgstr "Battesimo di una sorella"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1216
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1227
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Battesimo di una nipote"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1238
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Battesimo di una nipote"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1212
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1223
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Battesimo di un nipote"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1234
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Battesimo di un nipote"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1245
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1252
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1249
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1263
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1260
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Battesimo di una sorella"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1201
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Battesimo di un figlio"
2530
2531#. I18N: gedcom tag BARM
2532#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar mitzvah"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbados"
2540
2541#. I18N: gedcom tag BASM
2542#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Bat mitzvah"
2545
2546#. I18N: Name of a module
2547#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2549msgid "Batch update"
2550msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2556
2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Inizia con"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Bielorussia"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Belgian chocolate"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Belgio"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Belize"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Benin"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Bermuda"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Berna, Svizzera"
2595
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Testimone"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Bhutan"
2604
2605#. I18N: gedcom tag _BIBL
2606#: app/GedcomTag.php:1267
2607msgid "Bibliography"
2608msgstr "Bibliografia"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2612msgid "Billings, Montana, United States"
2613msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BLOB
2616#: app/GedcomTag.php:545
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Dati binari di un oggetto"
2619
2620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2621msgid "Bing Maps™"
2622msgstr "Bing Mappe™"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2626msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2627msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2628
2629#. I18N: gedcom tag BIRT
2630#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nascita"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2758msgctxt "Female pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nata"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2763msgctxt "Male pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nato"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2768msgctxt "Pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Nato/a"
2771
2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2773msgid "Birth by country"
2774msgstr "Nati per nazione"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2778msgid "Birth date range end"
2779msgstr "Includi i nati fino al"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2783msgid "Birth date range start"
2784msgstr "Includi i nati a partire dal"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1326
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Nascita di un fratello"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Nascita di un figlio"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1275
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Nascita di una figlia"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2800msgid "Birth of a grandchild"
2801msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1286
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1297
2808msgctxt "daughter’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Nascita di una nipote"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1308
2813msgctxt "son’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Nascita di una nipote"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1282
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1293
2822msgctxt "daughter’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Nascita di un nipote"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1304
2827msgctxt "son’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Nascita di un nipote"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1315
2832msgid "Birth of a half-brother"
2833msgstr "Nascita di un fratellastro"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1322
2836msgid "Birth of a half-sibling"
2837msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1319
2840msgid "Birth of a half-sister"
2841msgstr "Nascita di una sorellastra"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2844msgid "Birth of a sibling"
2845msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1330
2848msgid "Birth of a sister"
2849msgstr "Nascita di una sorella"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1271
2852msgid "Birth of a son"
2853msgstr "Nascita di un figlio"
2854
2855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2856msgid "Birth places"
2857msgstr "Luoghi di nascita"
2858
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2860msgid "Birthplace contains"
2861msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2862
2863#. I18N: Name of a module/report
2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2868msgid "Births"
2869msgstr "Nascite"
2870
2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2873msgid "Births by century"
2874msgstr "Nascite per secolo"
2875
2876#. I18N: Location of an LDS church temple
2877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2879msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2880
2881#. I18N: gedcom tag BLES
2882#: app/GedcomTag.php:538
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Benedizione"
2885
2886#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2887msgid "Block"
2888msgstr "Riquadro"
2889
2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Riquadri"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Blue lagoon"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Blue marine"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogotà, Colombia"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bolivia"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/GedcomTag.php:2357
2924msgid "Book"
2925msgstr "Libro"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2929msgid "Born in the covenant"
2930msgstr "Nato nell’alleanza"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2934msgid "Bosnia and Herzegovina"
2935msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2939msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2940msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2943msgid "Both alive"
2944msgstr "Entrambi in vita"
2945
2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2947msgid "Both dead"
2948msgstr "Entrambi defunti"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2952msgid "Botswana"
2953msgstr "Botswana"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2957msgid "Bountiful, Utah, United States"
2958msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2962msgid "Bouvet Island"
2963msgstr "Isola Bouvet"
2964
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Rami"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Rami della famiglia %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasile"
2982
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Damigella della sposa"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Australia"
2996
2997#. I18N: gedcom tag _BRTM
2998#: app/GedcomTag.php:1337
2999msgid "Brit milah"
3000msgstr "Brit milah"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2094
3003msgid "Brit milah of a brother"
3004msgstr "Brit milah di un fratello"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2086
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Brit milah di un nipote"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2088
3011msgctxt "daughter’s son"
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Brit milah di un nipote"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2090
3016msgctxt "son’s son"
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr "Brit milah di un nipote"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2092
3021msgid "Brit milah of a half-brother"
3022msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2083
3025msgid "Brit milah of a son"
3026msgstr "Brit milah di un figlio"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3030msgid "British Indian Ocean Territory"
3031msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3035msgid "British Virgin Islands"
3036msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3037
3038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3040msgid "Brother"
3041msgstr "Fratello"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:137
3045msgctxt "GENITIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaio"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:231
3051msgctxt "INSTRUMENTAL"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumaio"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:184
3057msgctxt "LOCATIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumaio"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:89
3063msgctxt "NOMINATIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Brumaio"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3069msgid "Brunei Darussalam"
3070msgstr "Brunei Darussalam"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3074msgid "Buenos Aires, Argentina"
3075msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3079msgid "Bulgaria"
3080msgstr "Bulgaria"
3081
3082#. I18N: gedcom tag BURI
3083#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3088msgid "Burial"
3089msgstr "Sepoltura"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1443
3092msgid "Burial of a brother"
3093msgstr "Sepoltura di un fratello"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1351
3096msgid "Burial of a child"
3097msgstr "Sepoltura di un figlio"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1348
3100msgid "Burial of a daughter"
3101msgstr "Sepoltura di una figlia"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1432
3104msgid "Burial of a father"
3105msgstr "Sepoltura del padre"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3108msgid "Burial of a grandchild"
3109msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1359
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1370
3116msgctxt "daughter’s daughter"
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Sepoltura di una nipote"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1381
3121msgctxt "son’s daughter"
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Sepoltura di una nipote"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1388
3126msgid "Burial of a grandfather"
3127msgstr "Sepoltura di un nonno"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1392
3130msgid "Burial of a grandmother"
3131msgstr "Sepoltura di una nonna"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1395
3134msgid "Burial of a grandparent"
3135msgstr "Sepoltura di un nonno"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1355
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1366
3142msgctxt "daughter’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Sepoltura di un nipote"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1377
3147msgctxt "son’s son"
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Sepoltura di un nipote"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1421
3152msgid "Burial of a half-brother"
3153msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1428
3156msgid "Burial of a half-sibling"
3157msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1425
3160msgid "Burial of a half-sister"
3161msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1454
3164msgid "Burial of a husband"
3165msgstr "Sepoltura di un marito"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1410
3168msgid "Burial of a maternal grandfather"
3169msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1414
3172msgid "Burial of a maternal grandmother"
3173msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1417
3176msgid "Burial of a maternal grandparent"
3177msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1436
3180msgid "Burial of a mother"
3181msgstr "Sepoltura della madre"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1439
3184msgid "Burial of a parent"
3185msgstr "Sepoltura di un genitore"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1399
3188msgid "Burial of a paternal grandfather"
3189msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1403
3192msgid "Burial of a paternal grandmother"
3193msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1406
3196msgid "Burial of a paternal grandparent"
3197msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1450
3200msgid "Burial of a sibling"
3201msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1447
3204msgid "Burial of a sister"
3205msgstr "Sepoltura di una sorella"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1344
3208msgid "Burial of a son"
3209msgstr "Sepoltura di un figlio"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1461
3212msgid "Burial of a spouse"
3213msgstr "Sepoltura del coniuge"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1458
3216msgid "Burial of a wife"
3217msgstr "Sepoltura di una moglie"
3218
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3220msgid "Burial place contains"
3221msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3222
3223#. I18N: Name of a module/report
3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3227msgid "Burials"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3232msgid "Burkina Faso"
3233msgstr "Burkina Faso"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3237msgid "Burundi"
3238msgstr "Burundi"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Acquirente"
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3245msgctxt "FEMALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Acquirente"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3250msgctxt "MALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Acquirente"
3253
3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3256msgid "By default, SMTP works on port 25."
3257msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3258
3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3260#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3261msgid "CKEditor™"
3262msgstr "CKEditor™"
3263
3264#. I18N: Name of a module.
3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3266msgid "CSS and JS"
3267msgstr ""
3268
3269#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3271msgid "Calculating…"
3272msgstr "Calcolo in corso…"
3273
3274#. I18N: Name of a module
3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3277msgid "Calendar"
3278msgstr "Calendario"
3279
3280#. I18N: A configuration setting
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3284msgid "Calendar conversion"
3285msgstr "Conversione di calendario"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3289msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3290msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3291
3292#. I18N: gedcom tag CALN
3293#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3294msgid "Call number"
3295msgstr "Collocazione"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3299msgid "Cambodia"
3300msgstr "Cambogia"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3304msgid "Cameroon"
3305msgstr "Camerun"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3309msgid "Campinas, Brazil"
3310msgstr "Campinas, Brasile"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3314msgid "Canada"
3315msgstr "Canada"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3319msgid "Cape Verde"
3320msgstr "Capo Verde"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3324msgid "Caracas, Venezuela"
3325msgstr "Caracas, Venezuela"
3326
3327#. I18N: Type of media object
3328#: app/GedcomTag.php:2360
3329msgid "Card"
3330msgstr "Tessera"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3334msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3335msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3336
3337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3338msgid "Case insensitive"
3339msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAST
3342#: app/GedcomTag.php:558
3343msgid "Caste"
3344msgstr "Casta"
3345
3346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3347msgid "Categories"
3348msgstr "Categorie"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CAUS
3351#: app/GedcomTag.php:561
3352msgid "Cause"
3353msgstr "Causa"
3354
3355#: app/GedcomTag.php:656
3356msgid "Cause of death"
3357msgstr "Causa della morte"
3358
3359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3360msgid "Caution!"
3361msgstr ""
3362
3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3364#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3366msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3370msgid "Cayman Islands"
3371msgstr "Isole Cayman"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3375msgid "Cebu City, Philippines"
3376msgstr "Cebu, Filippine"
3377
3378#. I18N: gedcom tag CEME
3379#: app/GedcomTag.php:564
3380msgid "Cemetery"
3381msgstr "Cimitero"
3382
3383#. I18N: gedcom tag CENS
3384#: app/GedcomTag.php:567
3385msgid "Census"
3386msgstr "Censimento"
3387
3388#. I18N: Name of a module
3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3390msgid "Census assistant"
3391msgstr "Assistente censimento"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:569
3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3395msgid "Census date"
3396msgstr "Data del censimento"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:571
3399msgid "Census place"
3400msgstr "Luogo del censimento"
3401
3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3403msgid "Census transcript"
3404msgstr "Trascrizione del censimento"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3408msgid "Central African Republic"
3409msgstr "Repubblica Centrafricana"
3410
3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3430msgid "Century"
3431msgstr ""
3432
3433#. I18N: Type of media object
3434#: app/GedcomTag.php:2363
3435msgid "Certificate"
3436msgstr "Certificato"
3437
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3440msgid "Chad"
3441msgstr "Ciad"
3442
3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3444#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3445msgid "Change family members"
3446msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3449msgid "Change the “Home page” blocks"
3450msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3451
3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3453msgid "Change the “My page” blocks"
3454msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr "Modificato il %1$s"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Aggiornamenti"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3482msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "Elenco aggiornamenti"
3488
3489#. I18N: gedcom tag CHAR
3490#: app/GedcomTag.php:586
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Set di caratteri"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Grafico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "Impostazioni del grafico"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo di grafico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Grafici"
3521
3522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verifica errori"
3526
3527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verifica della configurazione del server"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3543
3544#. I18N: gedcom tag CHIL
3545#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3549msgid "Child"
3550msgstr "Figlio"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3554msgid "Child of "
3555msgstr "Figlio di "
3556
3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3559#, php-format
3560msgid "Child of %s"
3561msgstr "Figlio di %s"
3562
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3570msgid "Children"
3571msgstr "Figli"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Figli in famiglia"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Figli di "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Cile"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "Cina"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Parenti da includere"
3630
3631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3634
3635#. I18N: gedcom tag CHR
3636#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Battesimo"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1520
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Battesimo di un fratello"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1472
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Battesimo di un figlio"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1469
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Battesimo di una figlia"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3656msgid "Christening of a grandchild"
3657msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1480
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1491
3664msgctxt "daughter’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Battesimo di una nipote"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1502
3669msgctxt "son’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Battesimo di una nipote"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1476
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1487
3678msgctxt "daughter’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Battesimo di un nipote"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1498
3683msgctxt "son’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Battesimo di un nipote"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1509
3688msgid "Christening of a half-brother"
3689msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1516
3692msgid "Christening of a half-sibling"
3693msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1513
3696msgid "Christening of a half-sister"
3697msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1527
3700msgid "Christening of a sibling"
3701msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1524
3704msgid "Christening of a sister"
3705msgstr "Battesimo di una sorella"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1465
3708msgid "Christening of a son"
3709msgstr "Battesimo di un figlio"
3710
3711#. I18N: Name of a country or state
3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3713msgid "Christmas Island"
3714msgstr "Isola di Natale"
3715
3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3717msgid "Circumciser"
3718msgstr "Circoncisore"
3719
3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3721msgid "Citation"
3722msgstr ""
3723
3724#. I18N: gedcom tag PAGE
3725#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3729msgid "Citation details"
3730msgstr "Dettagli della citazione"
3731
3732#. I18N: gedcom tag CITN
3733#: app/GedcomTag.php:602
3734msgid "Citizenship"
3735msgstr "Cittadinanza"
3736
3737#. I18N: gedcom tag CITY
3738#: app/GedcomTag.php:605
3739msgid "City"
3740msgstr "Città"
3741
3742#. I18N: Location of an LDS church temple
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3744msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3745msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3746
3747#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3748msgid "Civil marriage"
3749msgstr "Matrimonio civile"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3756msgctxt "FEMALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Ufficiale di stato civile"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3761msgctxt "MALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Ufficiale di stato civile"
3764
3765#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3767msgid "Clean up data folder"
3768msgstr "Pulisci cartella dati"
3769
3770#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3772msgid "Cleared but not yet completed"
3773msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3774
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3777msgid "Clippings cart"
3778msgstr "Carrello ritagli"
3779
3780#. I18N: Type of media object
3781#: app/GedcomTag.php:2366
3782msgid "Coat of arms"
3783msgstr "Stemma araldico"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3787msgid "Cochabamba, Bolivia"
3788msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3792msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3793msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3797msgid "Coffee and Cream"
3798msgstr "Caffè con panna"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3802msgid "Cold Day"
3803msgstr "Cold day"
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3807msgid "Colombia"
3808msgstr "Colombia"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3812msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3813msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3817msgid "Columbia River, Washington, United States"
3818msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3822msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3823msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3827msgid "Columbus, Ohio, United States"
3828msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3829
3830#. I18N: gedcom tag COMM
3831#: app/GedcomTag.php:608
3832msgid "Comment"
3833msgstr "Commento"
3834
3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3837#: resources/views/register-page.phtml:82
3838msgid "Comments"
3839msgstr "Commenti"
3840
3841#. I18N: gedcom tag _COML
3842#: app/GedcomTag.php:1531
3843msgid "Common law marriage"
3844msgstr "Convivenza"
3845
3846#. I18N: Description of the “Messages” module
3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3849msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3850
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3853msgid "Comoros"
3854msgstr "Comore"
3855
3856#. I18N: Name of a module/chart
3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3858msgid "Compact tree"
3859msgstr "Albero compatto"
3860
3861#. I18N: %s is an individual’s name
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3863#, php-format
3864msgid "Compact tree of %s"
3865msgstr "Albero compatto di %s"
3866
3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3868msgid "Comparison"
3869msgstr ""
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3873msgid "Completed before 1970; date not available"
3874msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3878msgid "Completed; date unknown"
3879msgstr "Completato; data sconosciuta"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3883msgid "Compress the GEDCOM file"
3884msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONC
3887#: app/GedcomTag.php:611
3888msgid "Concatenation"
3889msgstr "Concatenazione"
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONF
3892#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3893msgid "Confirmation"
3894msgstr "Cresima"
3895
3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3897msgid "Connection to database server"
3898msgstr "Connessione al database"
3899
3900#. I18N: Name of a module
3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3903msgid "Contact information"
3904msgstr "Informazioni di contatto"
3905
3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3907msgid "Contact method"
3908msgstr "Metodo di contatto"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3911msgid "Contains"
3912msgstr "Contiene"
3913
3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3917msgid "Content"
3918msgstr "Contenuto"
3919
3920#. I18N: gedcom tag CONT
3921#: app/GedcomTag.php:614
3922msgid "Continued"
3923msgstr "Ripreso"
3924
3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3933#: resources/views/admin/components.phtml:13
3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3939#: resources/views/admin/media.phtml:9
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3942#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3958#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3959#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3960#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3962#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3963#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3965#: resources/views/admin/users.phtml:9
3966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3967#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3975msgid "Control panel"
3976msgstr "Pannello di controllo"
3977
3978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3982msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3983
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3986msgid "Cook Islands"
3987msgstr "Isole Cook"
3988
3989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3990msgid "Cookies"
3991msgstr "Cookies"
3992
3993#. I18N: Location of an LDS church temple
3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3995msgid "Copenhagen, Denmark"
3996msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3997
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4000msgid "Copy"
4001msgstr "Copia"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4008
4009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr "Copia dei file…"
4012
4013#. I18N: gedcom tag COPR
4014#: app/GedcomTag.php:627
4015msgid "Copyright"
4016msgstr "Copyright"
4017
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4020msgid "Cordoba, Argentina"
4021msgstr "Córdoba, Argentina"
4022
4023#. I18N: gedcom tag CORP
4024#: app/GedcomTag.php:630
4025msgid "Corporation"
4026msgstr "Azienda"
4027
4028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4029msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4030msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Costa Rica"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4039msgid "Cote d’Ivoire"
4040msgstr "Costa d’Avorio"
4041
4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4044msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4045
4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4048msgid "Count the visits to each page"
4049msgstr ""
4050
4051#. I18N: gedcom tag CTRY
4052#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4053msgid "Country"
4054msgstr "Nazione"
4055
4056#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4057msgid "Create"
4058msgstr "Crea"
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4061msgid "Create a family"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4066msgid "Create a family tree"
4067msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4072msgid "Create a media object"
4073msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4077msgid "Create a repository"
4078msgstr "Crea archivio"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4082msgid "Create a shared note"
4083msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4084
4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4086msgid "Create a shared note using the census assistant"
4087msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4090#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Crea una nuova fonte"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr ""
4098
4099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr ""
4106
4107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr "Crea una nuova persona"
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4114
4115#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4118
4119#. I18N: gedcom tag CREM
4120#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4126msgid "Cremation"
4127msgstr "Cremazione"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1634
4130msgid "Cremation of a brother"
4131msgstr "Cremazione di un fratello"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1542
4134msgid "Cremation of a child"
4135msgstr "Cremazione di un figlio"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1539
4138msgid "Cremation of a daughter"
4139msgstr "Cremazione di una figlia"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1623
4142msgid "Cremation of a father"
4143msgstr "Cremazione del padre"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4146msgid "Cremation of a grand-parent"
4147msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4150msgid "Cremation of a grandchild"
4151msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1550
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1561
4158msgctxt "daughter’s daughter"
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremazione di una nipote"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1572
4163msgctxt "son’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremazione di una nipote"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1579
4168msgid "Cremation of a grandfather"
4169msgstr "Cremazione di un nonno"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1583
4172msgid "Cremation of a grandmother"
4173msgstr "Cremazione di una nonna"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1546
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1557
4180msgctxt "daughter’s son"
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremazione di un nipote"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1568
4185msgctxt "son’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremazione di un nipote"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1612
4190msgid "Cremation of a half-brother"
4191msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1619
4194msgid "Cremation of a half-sibling"
4195msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1616
4198msgid "Cremation of a half-sister"
4199msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1645
4202msgid "Cremation of a husband"
4203msgstr "Cremazione di un marito"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1601
4206msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4207msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1605
4210msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4211msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1627
4214msgid "Cremation of a mother"
4215msgstr "Cremazione della madre"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1630
4218msgid "Cremation of a parent"
4219msgstr "Cremazione di un genitore"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1590
4222msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4223msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1594
4226msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4227msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1641
4230msgid "Cremation of a sibling"
4231msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1638
4234msgid "Cremation of a sister"
4235msgstr "Cremazione di una sorella"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1535
4238msgid "Cremation of a son"
4239msgstr "Cremazione di un figlio"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1652
4242msgid "Cremation of a spouse"
4243msgstr "Cremazione del coniuge"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1649
4246msgid "Cremation of a wife"
4247msgstr "Cremazione di una moglie"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4251msgid "Croatia"
4252msgstr "Croazia"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4256msgid "Cuba"
4257msgstr "Cuba"
4258
4259#. I18N: Location of an LDS church temple
4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4261msgid "Curitiba, Brazil"
4262msgstr "Curitiba, Brasile"
4263
4264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4265msgid "Custom"
4266msgstr "Personalizzato"
4267
4268#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4270msgid "Custom event"
4271msgstr "Evento personalizzato"
4272
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4274msgid "Custom fact"
4275msgstr "Fatto personalizzato"
4276
4277#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4278msgid "Custom module"
4279msgstr "Modulo personalizzato"
4280
4281#. I18N: A configuration setting
4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4283msgid "Custom welcome text"
4284msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4285
4286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4287msgid "Customize this page"
4288msgstr "Personalizza questa pagina"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4292msgid "Cyprus"
4293msgstr "Cipro"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4297msgid "Czech Republic"
4298msgstr "Repubblica Ceca"
4299
4300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4302msgid "DKIM digital signature"
4303msgstr ""
4304
4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4306#: app/GedcomTag.php:1787
4307msgid "DNA markers"
4308msgstr "Marcatori del DNA"
4309
4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4311#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4313msgid "Daitch-Mokotoff"
4314msgstr "Daitch-Mokotoff"
4315
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4318msgid "Dallas, Texas, United States"
4319msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4320
4321#. I18N: gedcom tag DATA
4322#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4323msgid "Data"
4324msgstr "Dati"
4325
4326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4327msgid "Data controller"
4328msgstr ""
4329
4330#. I18N: A configuration setting
4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4332msgid "Data folder"
4333msgstr "Cartella dati"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4339msgid "Database connection"
4340msgstr "Connessione al database"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4346msgid "Database name"
4347msgstr "Nome del database"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4352msgid "Database password"
4353msgstr "Password del database"
4354
4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4356msgid "Database type"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4362msgid "Database user account"
4363msgstr "Account utente del database"
4364
4365#. I18N: gedcom tag DATE
4366#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4380msgid "Date"
4381msgstr "Data"
4382
4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4384msgid "Date differences"
4385msgstr "Differenze tra le date"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:504
4389msgid "Date of LDS baptism"
4390msgstr "Data del battesimo mormone"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:1011
4394msgid "Date of LDS child sealing"
4395msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:703
4399msgid "Date of LDS endowment"
4400msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:754
4404msgid "Date of LDS spouse sealing"
4405msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:469
4408msgid "Date of adoption"
4409msgstr "Data di adozione"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4412msgid "Date of baptism"
4413msgstr "Data del battesimo"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4416msgid "Date of bar mitzvah"
4417msgstr "Data del bar mitzvah"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4420msgid "Date of bat mitzvah"
4421msgstr "Data del bat mitzvah"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4427msgid "Date of birth"
4428msgstr "Data di nascita"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:540
4431msgid "Date of blessing"
4432msgstr "Data della benedizione"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:1339
4435msgid "Date of brit milah"
4436msgstr "Data del Brit milah"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4439msgid "Date of burial"
4440msgstr "Data di sepoltura"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4443msgid "Date of christening"
4444msgstr "Data del battesimo"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4447msgid "Date of confirmation"
4448msgstr "Data della cresima"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:635
4451msgid "Date of cremation"
4452msgstr "Data della cremazione"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4457msgid "Date of death"
4458msgstr "Data della morte"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:745
4461msgid "Date of divorce"
4462msgstr "Data del divorzio"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:695
4465msgid "Date of emigration"
4466msgstr "Data dell’emigrazione"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4469msgid "Date of engagement"
4470msgstr "Data del fidanzamento"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4473msgid "Date of entry in original source"
4474msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:718
4477msgid "Date of event"
4478msgstr "Data dell’evento"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4481msgid "Date of first communion"
4482msgstr "Data della prima comunione"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:799
4485msgid "Date of immigration"
4486msgstr "Data dell’immigrazione"
4487
4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4489#: app/GedcomTag.php:580
4490msgid "Date of last change"
4491msgstr "Data ultima modifica"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4496msgid "Date of marriage"
4497msgstr "Data di matrimonio"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4500msgid "Date of marriage banns"
4501msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:876
4504msgid "Date of naturalization"
4505msgstr "Data della naturalizzazione"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:914
4508msgid "Date of ordination"
4509msgstr "Data dell’ordinazione"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:969
4512msgid "Date of residence"
4513msgstr "Data della residenza"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:87
4516msgid "Date period"
4517msgstr "Periodo temporale"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:80
4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4521msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:49
4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4525msgid "Date range"
4526msgstr "Intervallo temporale"
4527
4528#: resources/views/help/date.phtml:42
4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4530msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4531
4532#: resources/views/admin/users.phtml:25
4533msgid "Date registered"
4534msgstr "Data registrazione"
4535
4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4537msgid "Date sent"
4538msgstr "Data inviato"
4539
4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4542#, php-format
4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4544msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:4
4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4548msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4549
4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4554msgid "Daughter"
4555msgstr "Figlia"
4556
4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4559#, php-format
4560msgid "Daughter of %s"
4561msgstr "Figlia di %s"
4562
4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4564msgid "Day"
4565msgstr "Giorno"
4566
4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4568msgid "Day not set"
4569msgstr "Giornata non impostata"
4570
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4574msgid "Day:"
4575msgstr "Giorno:"
4576
4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4579msgid "Dead"
4580msgstr "Totale morti"
4581
4582#. I18N: gedcom tag DEAT
4583#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4708msgid "Death"
4709msgstr "Morte"
4710
4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4712msgid "Death by country"
4713msgstr "Morti per nazione"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4717msgid "Death date range end"
4718msgstr "Includi i morti fino al"
4719
4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4722msgid "Death date range start"
4723msgstr "Includi i morti a partire dal"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1759
4726msgid "Death of a brother"
4727msgstr "Morte di un fratello"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4730msgid "Death of a child"
4731msgstr "Morte di un figlio"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1664
4734msgid "Death of a daughter"
4735msgstr "Morte di una figlia"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1748
4738msgid "Death of a father"
4739msgstr "Morte del padre"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4743msgid "Death of a grand-parent"
4744msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4748msgid "Death of a grandchild"
4749msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1675
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1686
4756msgctxt "daughter’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Morte di una nipote"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1697
4761msgctxt "son’s daughter"
4762msgid "Death of a granddaughter"
4763msgstr "Morte di una nipote"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1704
4766msgid "Death of a grandfather"
4767msgstr "Morte di un nonno"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1708
4770msgid "Death of a grandmother"
4771msgstr "Morte di una nonna"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1671
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1682
4778msgctxt "daughter’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Morte di un nipote"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1693
4783msgctxt "son’s son"
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "Morte di un nipote"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1737
4788msgid "Death of a half-brother"
4789msgstr "Morte di un fratellastro"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1744
4792msgid "Death of a half-sibling"
4793msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1741
4796msgid "Death of a half-sister"
4797msgstr "Morte di una sorellastra"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1770
4800msgid "Death of a husband"
4801msgstr "Morte di un marito"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1726
4804msgid "Death of a maternal grandfather"
4805msgstr "Morte di un nonno materno"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1730
4808msgid "Death of a maternal grandmother"
4809msgstr "Morte di una nonna materna"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1752
4812msgid "Death of a mother"
4813msgstr "Morte della madre"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4816msgid "Death of a parent"
4817msgstr "Morte di un genitore"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1715
4820msgid "Death of a paternal grandfather"
4821msgstr "Morte di un nonno materno"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1719
4824msgid "Death of a paternal grandmother"
4825msgstr "Morte di una nonna paterna"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4828msgid "Death of a sibling"
4829msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1763
4832msgid "Death of a sister"
4833msgstr "Morte di una sorella"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1660
4836msgid "Death of a son"
4837msgstr "Morte di un figlio"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4840msgid "Death of a spouse"
4841msgstr "Morte del coniuge"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1774
4844msgid "Death of a wife"
4845msgstr "Morte di una moglie"
4846
4847#. I18N: gedcom tag _DETS
4848#: app/GedcomTag.php:1784
4849msgid "Death of one spouse"
4850msgstr "Morte di un coniuge"
4851
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4853msgid "Death place contains"
4854msgstr "Il luogo di morte contiene"
4855
4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4857msgid "Death places"
4858msgstr "Luoghi di morte"
4859
4860#. I18N: Name of a module/report
4861#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4865msgid "Deaths"
4866msgstr "Morti"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4870msgid "Deaths by century"
4871msgstr "Morti per secolo"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4874msgctxt "Abbreviation for December"
4875msgid "Dec"
4876msgstr "dic"
4877
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4882msgid "Decade of birth"
4883msgstr "Decade di nascita"
4884
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4887msgid "Decade of death"
4888msgstr "Decade di morte"
4889
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4892msgid "Decade of marriage"
4893msgstr "Decade di matrimonio"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4896msgctxt "GENITIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "dicembre"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4901msgctxt "INSTRUMENTAL"
4902msgid "December"
4903msgstr "dicembre"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4906msgctxt "LOCATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "dicembre"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4913msgctxt "NOMINATIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "dicembre"
4916
4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4918#: app/Date/FrenchDate.php:305
4919msgid "Decidi"
4920msgstr "Decade"
4921
4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4923msgid "Default chart"
4924msgstr "Grafico predefinito"
4925
4926#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4927msgid "Default family tree"
4928msgstr "Albero genealogico predefinito"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4934msgid "Default individual"
4935msgstr "Persona predefinita"
4936
4937#. I18N: A configuration setting
4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4939msgid "Default theme"
4940msgstr "Tema predefinito"
4941
4942#. I18N: gedcom tag _DEG
4943#: app/GedcomTag.php:1781
4944msgid "Degree"
4945msgstr "Grado"
4946
4947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4963msgctxt "font name"
4964msgid "DejaVu"
4965msgstr "DejaVu"
4966
4967#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4980#: resources/views/media-page.phtml:102
4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4989msgid "Delete"
4990msgstr "Elimina"
4991
4992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4993msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4994msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
4995
4996#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4998msgid "Delete inactive users"
4999msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5000
5001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5002msgid "Delete old files…"
5003msgstr ""
5004
5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5006msgid "Delete selected messages"
5007msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5008
5009#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5010msgid "Delete the preferences for this module."
5011msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5012
5013#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5014#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5015msgid "Delete this name"
5016msgstr "Elimina nome"
5017
5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5019msgid "Delete your account"
5020msgstr "Elimina il tuo account"
5021
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5024msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5028msgid "Democratic Republic of the Congo"
5029msgstr "Congo-Kinshasa"
5030
5031#. I18N: Name of a country or state
5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5033msgid "Denmark"
5034msgstr "Danimarca"
5035
5036#. I18N: Location of an LDS church temple
5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5038msgid "Denver, Colorado, United States"
5039msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5040
5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5043msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5044
5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5046msgid "Descendant generations"
5047msgstr "Generazioni di discendenti"
5048
5049#. I18N: gedcom tag DESC
5050#. I18N: Name of a module/chart
5051#. I18N: Name of a module/sidebar
5052#. I18N: Name of a module/report
5053#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5055#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5061msgid "Descendants"
5062msgstr "Discendenti"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DESI
5065#: app/GedcomTag.php:666
5066msgid "Descendants interest"
5067msgstr "Interesse per discendenti"
5068
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5070msgid "Descendants of "
5071msgstr "Discendenti di "
5072
5073#. I18N: %s is an individual’s name
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5075#, php-format
5076msgid "Descendants of %s"
5077msgstr "Discendenti di %s"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DSCR
5080#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5082msgid "Description"
5083msgstr "Descrizione"
5084
5085#. I18N: A configuration setting
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5087msgid "Description META tag"
5088msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DEST
5091#: app/GedcomTag.php:669
5092msgid "Destination"
5093msgstr "Destinazione"
5094
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5099#: resources/views/media-page.phtml:53
5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5101#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5102#: resources/views/source-page.phtml:40
5103msgid "Details"
5104msgstr "Dettagli"
5105
5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5108msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5112msgid "Detroit, Michigan, United States"
5113msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5114
5115#: app/Date/JalaliDate.php:268
5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5117msgid "Dey"
5118msgstr "dey"
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:143
5122msgctxt "GENITIVE"
5123msgid "Dey"
5124msgstr "dey"
5125
5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5127#: app/Date/JalaliDate.php:233
5128msgctxt "INSTRUMENTAL"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "dey"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:188
5134msgctxt "LOCATIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "dey"
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:98
5140msgctxt "NOMINATIVE"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "dey"
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:150
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "Dhu al-Hijjah"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5151#: app/Date/HijriDate.php:240
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dhu al-Hijjah"
5154msgstr "Dhu al-Hijjah"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:195
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Dhu al-Hijjah"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:105
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr "Dhu al-Hijjah"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:148
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5175#: app/Date/HijriDate.php:238
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Qi’dah"
5178msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:193
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:103
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5194msgid "Died as a child: exempt"
5195msgstr "Morto da bambino: esente"
5196
5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5199msgid "Died as an infant: exempt"
5200msgstr "Morto da neonato: esente"
5201
5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5203msgid "Differences"
5204msgstr "Differenze"
5205
5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5209msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5210
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214msgid "Direct line ancestors"
5215msgstr "Antenati in linea diretta"
5216
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220msgid "Direct line ancestors and their families"
5221msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5222
5223#. I18N: %s is a number of records per page
5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5225#, php-format
5226msgid "Display %s"
5227msgstr "Mostra %s"
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5232msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5233
5234#. I18N: Description of the “Favorites” module
5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5237msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5238
5239#. I18N: gedcom tag DIV
5240#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5242msgid "Divorce"
5243msgstr "Divorzio"
5244
5245#. I18N: gedcom tag DIVF
5246#: app/GedcomTag.php:675
5247msgid "Divorce filed"
5248msgstr "Istanza di divorzio"
5249
5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5252msgid "Divorces by century"
5253msgstr "Divorzi per secolo"
5254
5255#. I18N: Name of a country or state
5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5257msgid "Djibouti"
5258msgstr "Gibuti"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5263msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5264
5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5267msgid "Do not seal: unauthorized"
5268msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5269
5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5271msgid "Do not use maps"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: Type of media object
5275#: app/GedcomTag.php:2369
5276msgid "Document"
5277msgstr "Documento"
5278
5279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5280msgid "Domain name"
5281msgstr ""
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5285msgid "Dominica"
5286msgstr "Dominica"
5287
5288#. I18N: Name of a country or state
5289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5290msgid "Dominican Republic"
5291msgstr "Repubblica Dominicana"
5292
5293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5294msgid "Down"
5295msgstr ""
5296
5297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5299msgid "Download"
5300msgstr "Scarica"
5301
5302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5303#, php-format
5304msgid "Download %s…"
5305msgstr "Scarica %s…"
5306
5307#: resources/views/media-page.phtml:134
5308msgid "Download file"
5309msgstr "Scarica file"
5310
5311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5312msgid "Drag the blocks to change their position."
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: Location of an LDS church temple
5316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5317msgid "Draper, Utah, United States"
5318msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5319
5320#. I18N: The second day in the French republican calendar
5321#: app/Date/FrenchDate.php:289
5322msgid "Duodi"
5323msgstr "Duodì"
5324
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5329msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5330msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5331
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5336msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5337msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5338
5339#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5340msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5341msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5342
5343#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5344msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5345msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5346
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5351msgid "Earliest birth"
5352msgstr "Nascita più antica"
5353
5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5358msgid "Earliest death"
5359msgstr "Morte più antica"
5360
5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5362msgid "Earliest divorce"
5363msgstr "Divorzio più antico"
5364
5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5366msgid "Earliest marriage"
5367msgstr "Matromionio più antico"
5368
5369#. I18N: Name of a country or state
5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5371msgid "Ecuador"
5372msgstr "Ecuador"
5373
5374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5378#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5379#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5380#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5381#: resources/views/admin/users.phtml:18
5382#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5383#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5384#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5386#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5390#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5391msgid "Edit"
5392msgstr "Modifica"
5393
5394#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5395#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5396msgid "Edit a media file"
5397msgstr ""
5398
5399#. I18N: Options for editing
5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5401msgid "Edit preferences"
5402msgstr "Opzioni di modifica"
5403
5404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5405msgid "Edit the FAQ"
5406msgstr "Modifica FAQ"
5407
5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5409#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5412msgid "Edit the gender"
5413msgstr "Modifica genere"
5414
5415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5418#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5419msgid "Edit the name"
5420msgstr "Modifica nome"
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5423#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5424#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5425#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5426#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5427#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5429#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5430#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5431#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5432#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5433msgid "Edit the raw GEDCOM"
5434msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5435
5436#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5437msgid "Edit the shared note"
5438msgstr "Modifica nota condivisa"
5439
5440#: app/Module/StoriesModule.php:311
5441#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5442msgid "Edit the story"
5443msgstr "Modifica cronaca"
5444
5445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5446msgid "Edit the user"
5447msgstr "Modifica utente"
5448
5449#: app/Services/TreeService.php:208
5450msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5451msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5452
5453#. I18N: A restriction on editing data
5454#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5455msgid "Editing restriction"
5456msgstr ""
5457
5458#. I18N: Listbox entry; name of a role
5459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5461msgid "Editor"
5462msgstr "redattore"
5463
5464#. I18N: Location of an LDS church temple
5465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5466msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5467msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5468
5469#. I18N: gedcom tag EDUC
5470#: app/GedcomTag.php:681
5471msgid "Education"
5472msgstr "Educazione"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5476msgid "Egypt"
5477msgstr "Egitto"
5478
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5481msgid "El Salvador"
5482msgstr "El Salvador"
5483
5484#. I18N: Type of media object
5485#: app/GedcomTag.php:2372
5486msgid "Electronic"
5487msgstr "Elettronico"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:219
5491msgctxt "GENITIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:325
5497msgctxt "INSTRUMENTAL"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:272
5503msgctxt "LOCATIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "Elul"
5506
5507#. I18N: a month in the Jewish calendar
5508#: app/Date/JewishDate.php:166
5509msgctxt "NOMINATIVE"
5510msgid "Elul"
5511msgstr "Elul"
5512
5513#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5514msgid "Email"
5515msgstr ""
5516
5517#. I18N: gedcom tag EMAIL
5518#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5519#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5520#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5521#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5523#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5524#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5527#: resources/views/register-page.phtml:45
5528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5529msgid "Email address"
5530msgstr "Indirizzo email"
5531
5532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5533msgid "Email verified"
5534msgstr "Email verificata"
5535
5536#. I18N: gedcom tag EMIG
5537#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5538msgid "Emigration"
5539msgstr "Emigrazione"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Impiegato/a"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5546msgctxt "FEMALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Impiegata"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5551msgctxt "MALE"
5552msgid "Employee"
5553msgstr "Impiegato"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5556#: app/GedcomTag.php:979
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Datore di lavoro"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5561msgctxt "FEMALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Datrice di lavoro"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5566msgctxt "MALE"
5567msgid "Employer"
5568msgstr "Datore di lavoro"
5569
5570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5571msgid "Empty the clippings cart"
5572msgstr "Svuota il carrello"
5573
5574#: resources/views/admin/components.phtml:25
5575#: resources/views/admin/components.phtml:64
5576#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5577msgid "Enabled"
5578msgstr "Abilitato"
5579
5580#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5582msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5583msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5584
5585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5586msgid "End year"
5587msgstr "Anno finale"
5588
5589#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5590msgid "Ending range of change dates"
5591msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5592
5593#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5595msgid "Endowment House"
5596msgstr "Endowment House"
5597
5598#. I18N: gedcom tag ENGA
5599#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5600msgid "Engagement"
5601msgstr "Fidanzamento"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5605msgid "England"
5606msgstr "Inghilterra"
5607
5608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5609msgid "Enter an optional note about this favorite"
5610msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5611
5612#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5613msgid "Entire record"
5614msgstr "Intero record"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5618msgid "Equatorial Guinea"
5619msgstr "Guinea Equatoriale"
5620
5621#. I18N: Name of a country or state
5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5623msgid "Eritrea"
5624msgstr "Eritrea"
5625
5626#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5627#, php-format
5628msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5629msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5630
5631#: app/Date/JalaliDate.php:270
5632msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5633msgid "Esf"
5634msgstr "esf"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:147
5638msgctxt "GENITIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "esfand"
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:237
5644msgctxt "INSTRUMENTAL"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr "esfand"
5647
5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:192
5650msgctxt "LOCATIVE"
5651msgid "Esfand"
5652msgstr "esfand"
5653
5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5655#: app/Date/JalaliDate.php:102
5656msgctxt "NOMINATIVE"
5657msgid "Esfand"
5658msgstr "esfand"
5659
5660#. I18N: A configuration setting
5661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5662msgid "Estimated dates for birth and death"
5663msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5667msgid "Estonia"
5668msgstr "Estonia"
5669
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5672msgid "Ethiopia"
5673msgstr "Etiopia"
5674
5675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5676msgid "Europe"
5677msgstr "Europa"
5678
5679#. I18N: gedcom tag EVEN
5680#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5684msgid "Event"
5685msgstr "Evento"
5686
5687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5691#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5692msgid "Events"
5693msgstr "Eventi"
5694
5695#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5696msgid "Events in countries"
5697msgstr "Eventi nelle nazioni"
5698
5699#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5700msgid "Events of close relatives"
5701msgstr "Eventi di parenti stretti"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5704msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5705msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5706
5707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5708msgid "Exact"
5709msgstr "Esatto"
5710
5711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5712msgid "Exact date"
5713msgstr "Data esatta"
5714
5715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5716msgid "Exact text"
5717msgstr "Testo esatto"
5718
5719#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5720#, php-format
5721msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5722msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5723
5724#: resources/views/admin/media.phtml:63
5725msgid "Exclude subfolders"
5726msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5727
5728#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5730msgid "Excluded from this submission"
5731msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5732
5733#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5734#: resources/views/register-page.phtml:86
5735msgid "Explain why you are requesting an account."
5736msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5737
5738#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5739msgid "Export"
5740msgstr "Esporta"
5741
5742#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5743msgid "Export a GEDCOM file"
5744msgstr "Esporta file GEDCOM"
5745
5746#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5747msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5748msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5749
5750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5751msgid "Export preferences"
5752msgstr "Esporta impostazioni"
5753
5754#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5756msgid "Extend privacy to dead individuals"
5757msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5758
5759#. I18N: “External files” are stored on other computers
5760#: resources/views/admin/media.phtml:33
5761msgid "External files"
5762msgstr "File esterni"
5763
5764#: resources/views/admin/media.phtml:67
5765msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5766msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5767
5768#. I18N: Name of a module/sidebar
5769#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5770msgid "Extra information"
5771msgstr "Informazioni aggiuntive"
5772
5773#. I18N: gedcom tag _EYEC
5774#: app/GedcomTag.php:1793
5775msgid "Eye color"
5776msgstr "Colore degli occhi"
5777
5778#. I18N: Name of a theme.
5779#: app/Module/FabTheme.php:39
5780msgid "F.A.B."
5781msgstr "F.A.B."
5782
5783#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5785msgid "FAQ"
5786msgstr "Domande frequenti"
5787
5788#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5790msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5791msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5792
5793#. I18N: gedcom tag FACT
5794#: app/GedcomTag.php:725
5795msgid "Fact"
5796msgstr "Fatto"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1795
5799msgid "Fact 1"
5800msgstr "Evento 1"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1813
5803msgid "Fact 10"
5804msgstr "Evento 10"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1815
5807msgid "Fact 11"
5808msgstr "Evento 11"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1817
5811msgid "Fact 12"
5812msgstr "Evento 12"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1819
5815msgid "Fact 13"
5816msgstr "Evento 13"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1797
5819msgid "Fact 2"
5820msgstr "Evento 2"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1799
5823msgid "Fact 3"
5824msgstr "Evento 3"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1801
5827msgid "Fact 4"
5828msgstr "Evento 4"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1803
5831msgid "Fact 5"
5832msgstr "Evento 5"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1805
5835msgid "Fact 6"
5836msgstr "Evento 6"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1807
5839msgid "Fact 7"
5840msgstr "Evento 7"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1809
5843msgid "Fact 8"
5844msgstr "Evento 8"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1811
5847msgid "Fact 9"
5848msgstr "Evento 9"
5849
5850#. I18N: A configuration setting
5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5852msgid "Fact icons"
5853msgstr "Icone dei fatti"
5854
5855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5856#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5857msgid "Fact or event"
5858msgstr "Fatto o evento"
5859
5860#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5862#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5863#: resources/views/family-page.phtml:51
5864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5867msgid "Facts and events"
5868msgstr "Fatti ed eventi"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5871msgid "Facts for family records"
5872msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5875msgid "Facts for individual records"
5876msgstr "Fatti dei record delle persone"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5879msgid "Facts for new families"
5880msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5883msgid "Facts for new individuals"
5884msgstr "Fatti per le nuove persone"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5887msgid "Facts for repository records"
5888msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5891msgid "Facts for source records"
5892msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5893
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5896msgid "Falkland Islands"
5897msgstr "Isole Falkland"
5898
5899#. I18N: Name of a module/list
5900#. I18N: Name of a module
5901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5902#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5904#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5905#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5912#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5913#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5916#: resources/views/media-page.phtml:64
5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5920#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5921#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5922#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5923#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5926msgid "Families"
5927msgstr "Famiglie"
5928
5929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5930#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5931msgid "Families with sources"
5932msgstr "Famiglie con fonti"
5933
5934#. I18N: gedcom tag FAM
5935#. I18N: Name of a module/report
5936#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5938#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5939#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5940#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5941#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5950msgid "Family"
5951msgstr "Famiglia"
5952
5953#. I18N: gedcom tag FAMC
5954#: app/GedcomTag.php:733
5955msgid "Family as a child"
5956msgstr "Famiglia di cui figlio"
5957
5958#. I18N: gedcom tag FAMS
5959#: app/GedcomTag.php:739
5960msgid "Family as a spouse"
5961msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5962
5963#. I18N: Name of a module/chart
5964#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5965msgid "Family book"
5966msgstr "Libro di famiglia"
5967
5968#. I18N: %s is an individual’s name
5969#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5970#, php-format
5971msgid "Family book of %s"
5972msgstr "Libro di famiglia di %s"
5973
5974#. I18N: gedcom tag FAMF
5975#: app/GedcomTag.php:736
5976msgid "Family file"
5977msgstr "File di famiglia"
5978
5979#. I18N: Name of a module/sidebar
5980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5981msgid "Family navigator"
5982msgstr "Navigatore di famiglia"
5983
5984#. I18N: Description of the “News” module
5985#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5986msgid "Family news and site announcements."
5987msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
5988
5989#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5990#, php-format
5991msgid "Family of %s"
5992msgstr "Famiglia di %s"
5993
5994#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5997#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6000#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6007msgid "Family tree"
6008msgstr "Albero genealogico"
6009
6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6011#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6012msgid "Family tree clippings cart"
6013msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6014
6015#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6017msgid "Family tree title"
6018msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6019
6020#. I18N: Name of a module
6021#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6024#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6026msgid "Family trees"
6027msgstr "Alberi genealogici"
6028
6029#. I18N: %s is the spouse name
6030#: app/Individual.php:1071
6031#, php-format
6032msgid "Family with %s"
6033msgstr "Famiglia con %s"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6036msgid "Family with adoptive parents"
6037msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6038
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6040msgid "Family with foster parents"
6041msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6042
6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6045msgid "Family with husband"
6046msgstr "Marito e famiglia"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6049#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6051msgid "Family with parents"
6052msgstr "Famiglia con genitori"
6053
6054#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6056msgid "Family with rada parents"
6057msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6058
6059#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6061msgid "Family with sealing parents"
6062msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6063
6064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6065msgid "Family with spouse"
6066msgstr "Famiglia con coniuge"
6067
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6071msgid "Family with the most children"
6072msgstr "Famiglia con più figli"
6073
6074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6076msgid "Family with wife"
6077msgstr "Moglie e famiglia"
6078
6079#. I18N: Name of a module/chart
6080#: app/Module/FanChartModule.php:117
6081msgid "Fan chart"
6082msgstr "Grafico circolare"
6083
6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6085#: app/Module/FanChartModule.php:163
6086#, php-format
6087msgid "Fan chart of %s"
6088msgstr "Grafico circolare di %s"
6089
6090#: app/Date/JalaliDate.php:259
6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6092msgid "Far"
6093msgstr "far"
6094
6095#. I18N: Name of a country or state
6096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6097msgid "Faroe Islands"
6098msgstr "Isole Fær Øer"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:125
6102msgctxt "GENITIVE"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "farvardin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:215
6108msgctxt "INSTRUMENTAL"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "farvardin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:170
6114msgctxt "LOCATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "farvardin"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:80
6120msgctxt "NOMINATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "farvardin"
6123
6124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6131msgid "Father"
6132msgstr "Padre"
6133
6134#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6135#: app/Individual.php:1106
6136#, php-format
6137msgid "Father: %s"
6138msgstr "Padre: %s"
6139
6140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6141msgid "Father’s age"
6142msgstr "Età del padre"
6143
6144#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6145#: app/Individual.php:1032
6146#, php-format
6147msgid "Father’s family with %s"
6148msgstr "Famiglia del padre con %s"
6149
6150#. I18N: A step-family.
6151#: app/Individual.php:1036
6152msgid "Father’s family with an unknown individual"
6153msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6154
6155#. I18N: Name of a module
6156#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6158msgid "Favorites"
6159msgstr "Preferiti"
6160
6161#. I18N: gedcom tag FAX
6162#: app/GedcomTag.php:760
6163msgid "Fax"
6164msgstr "Fax"
6165
6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6167msgctxt "Abbreviation for February"
6168msgid "Feb"
6169msgstr "feb"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6172msgctxt "GENITIVE"
6173msgid "February"
6174msgstr "febbraio"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6177msgctxt "INSTRUMENTAL"
6178msgid "February"
6179msgstr "febbraio"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6182msgctxt "LOCATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "febbraio"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6189msgctxt "NOMINATIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "febbraio"
6192
6193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6195#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6197msgid "Female"
6198msgstr "Femmina"
6199
6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6203#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6217msgid "Females"
6218msgstr "Femmine"
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6222msgid "Fiji"
6223msgstr "Figi"
6224
6225#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6226msgid "File size"
6227msgstr "Dimensioni del file"
6228
6229#: app/Functions/Functions.php:46
6230msgid "File successfully uploaded"
6231msgstr "File caricato correttamente"
6232
6233#. I18N: gedcom tag FILE
6234#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6235msgid "Filename"
6236msgstr "Nome del file"
6237
6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6240msgid "Filename on server"
6241msgstr "Nome del file sul server"
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6246msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6247
6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6249#, php-format
6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6251msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6252
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6255msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6256
6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6258#, php-format
6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6260msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6261
6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6263msgid "Filter"
6264msgstr "Filtra"
6265
6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6267msgid "Find a source"
6268msgstr "Cerca una fonte"
6269
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6274msgid "Find a special character"
6275msgstr "Cerca un carattere speciale"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6278msgid "Find all possible relationships"
6279msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6282msgid "Find any relationship"
6283msgstr "Cerca una relazione"
6284
6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6286#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6287msgid "Find duplicates"
6288msgstr "Cerca duplicati"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6291msgid "Find other relationships"
6292msgstr "Cerca altre relazioni"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6296msgid "Find relationships via ancestors"
6297msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6301msgid "Find the closest relationships"
6302msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6303
6304#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6305#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6306msgid "Find unrelated individuals"
6307msgstr "Cerca persone scollegate"
6308
6309#. I18N: Name of a country or state
6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6311msgid "Finland"
6312msgstr "Finlandia"
6313
6314#. I18N: gedcom tag FCOM
6315#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6316msgid "First communion"
6317msgstr "Prima comunione"
6318
6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6320msgid "First event"
6321msgstr "Primo evento"
6322
6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6324msgid "First record"
6325msgstr "Primo record"
6326
6327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6328msgid "Fix name slashes and spaces"
6329msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6330
6331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6333msgid "Flag"
6334msgstr "Bandiera"
6335
6336#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6337#, php-format
6338msgid "Flag of %s"
6339msgstr ""
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6343msgid "Flanders"
6344msgstr "Fiandre"
6345
6346#. I18N: a month in the French republican calendar
6347#: app/Date/FrenchDate.php:149
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "Floreal"
6350msgstr "Floreale"
6351
6352#. I18N: a month in the French republican calendar
6353#: app/Date/FrenchDate.php:243
6354msgctxt "INSTRUMENTAL"
6355msgid "Floreal"
6356msgstr "Floreale"
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:196
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr "Floreale"
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:102
6366msgctxt "NOMINATIVE"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr "Floreale"
6369
6370#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6372msgid "Folder"
6373msgstr "Cartella"
6374
6375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6376msgid "Folder name on server"
6377msgstr "Nome della cartella sul server"
6378
6379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6381msgid "Follow this link to verify your email address."
6382msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6383
6384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6400msgid "Font"
6401msgstr "Carattere"
6402
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6405msgid "Footer"
6406msgstr ""
6407
6408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6412msgid "Footers"
6413msgstr ""
6414
6415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6417#, php-format
6418msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6419msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6420
6421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6422msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6423msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6424
6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6426#, php-format
6427msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6428msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6431#, php-format
6432msgid "For technical support and information contact %s."
6433msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6436#, php-format
6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6438msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6439
6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6443msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6444
6445#: resources/views/login-page.phtml:60
6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6447msgid "Forgot password?"
6448msgstr "Password dimenticata?"
6449
6450#. I18N: gedcom tag FORM
6451#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6452#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6453#: resources/views/help/date.phtml:128
6454#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6455msgid "Format"
6456msgstr "Formato"
6457
6458#. I18N: A configuration setting
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6460msgid "Format text and notes"
6461msgstr "Formatta testo e note"
6462
6463#. I18N: Location of an LDS church temple
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6469msgctxt "Female pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr "In affido"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6474msgctxt "Male pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr "In affido"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6479msgctxt "Pedigree"
6480msgid "Foster"
6481msgstr "In affido"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6484msgid "Foster child"
6485msgstr "Bambino in affido"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6488msgid "Foster father"
6489msgstr "Padre affidatario"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6492msgid "Foster mother"
6493msgstr "Madre affidataria"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6497msgid "France"
6498msgstr "Francia"
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6502msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6503msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6507msgid "Freiburg, Germany"
6508msgstr "Friburgo, Germania"
6509
6510#. I18N: The French calendar
6511#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6512msgid "French"
6513msgstr "Francese"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6517msgid "French Guiana"
6518msgstr "Guiana francese"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6522msgid "French Polynesia"
6523msgstr "Polinesia francese"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6527msgid "French Southern Territories"
6528msgstr "Territori francesi meridionali"
6529
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6533msgid "Frequently asked questions"
6534msgstr "Domande frequenti"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6538msgid "Fresno, California, United States"
6539msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6540
6541#. I18N: abbreviation for Friday
6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6544msgid "Fri"
6545msgstr "ven"
6546
6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6548msgid "Friday"
6549msgstr "venerdì"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6552msgid "Friend"
6553msgstr "Amico"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6556msgctxt "FEMALE"
6557msgid "Friend"
6558msgstr "Amica"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6561msgctxt "MALE"
6562msgid "Friend"
6563msgstr "Amico"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:139
6567msgctxt "GENITIVE"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimaio"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:233
6573msgctxt "INSTRUMENTAL"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimaio"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:186
6579msgctxt "LOCATIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaio"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:91
6585msgctxt "NOMINATIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaio"
6588
6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6590#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6591#: resources/views/message-page.phtml:13
6592msgctxt "Email sender"
6593msgid "From"
6594msgstr ""
6595
6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6598msgctxt "Start of date range"
6599msgid "From"
6600msgstr ""
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:157
6604msgctxt "GENITIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fruttidoro"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:251
6610msgctxt "INSTRUMENTAL"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fruttidoro"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:204
6616msgctxt "LOCATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fruttidoro"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:110
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fruttidoro"
6625
6626#. I18N: Location of an LDS church temple
6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6628msgid "Fukuoka, Japan"
6629msgstr "Fukuoka, Giappone"
6630
6631#. I18N: gedcom tag _FNRL
6632#: app/GedcomTag.php:1822
6633msgid "Funeral"
6634msgstr "Funerale"
6635
6636#. I18N: A configuration setting
6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6639msgid "GEDCOM errors"
6640msgstr "Errori GEDCOM"
6641
6642#. I18N: gedcom tag GEDC
6643#. I18N: gedcom tag _GEDF
6644#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6645#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6646msgid "GEDCOM file"
6647msgstr "File GEDCOM"
6648
6649#. I18N: Name of a country or state
6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6651msgid "Gabon"
6652msgstr "Gabon"
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6656msgid "Gambia"
6657msgstr "Gambia"
6658
6659#. I18N: gedcom tag SEX
6660#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6667msgid "Gender"
6668msgstr "Sesso"
6669
6670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6671msgid "Genealogy"
6672msgstr ""
6673
6674#. I18N: A configuration setting
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6676msgid "Genealogy contact"
6677msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6678
6679#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6680#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6681msgid "Genealogy data"
6682msgstr "Dati genealogici"
6683
6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6686msgid "General"
6687msgstr "Impostazioni generali"
6688
6689#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6690#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6691msgid "General search"
6692msgstr "Ricerca generale"
6693
6694#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6695#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6696msgid "Generate sitemap files for search engines."
6697msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6698
6699#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6700#: app/Report/AbstractReport.php:297
6701#, php-format
6702msgid "Generated by %s"
6703msgstr "Generato con %s"
6704
6705#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6706msgid "Generation"
6707msgstr "Generazione"
6708
6709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6711msgid "Generation "
6712msgstr "Generazione "
6713
6714#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6715#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6716#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6717#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6718#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6720#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6725msgid "Generations"
6726msgstr "Generazioni"
6727
6728#. I18N: gedcom tag ANCE
6729#: app/GedcomTag.php:486
6730msgid "Generations of ancestors"
6731msgstr "Generazioni di antenati"
6732
6733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6735msgid "Geographic area"
6736msgstr "Zona geografica"
6737
6738#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6739#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6742msgid "Geographic data"
6743msgstr "Dati geografici"
6744
6745#. I18N: Name of a country or state
6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6747msgid "Georgia"
6748msgstr "Georgia"
6749
6750#. I18N: Name of a country or state
6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6752msgid "Germany"
6753msgstr "Germania"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:147
6757msgctxt "GENITIVE"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "Germinale"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:241
6763msgctxt "INSTRUMENTAL"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr "Germinale"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:194
6769msgctxt "LOCATIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Germinale"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:100
6776msgctxt "NOMINATIVE"
6777msgid "Germinal"
6778msgstr "Germinale"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6782msgid "Ghana"
6783msgstr "Ghana"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6787msgid "Gibraltar"
6788msgstr "Gibilterra"
6789
6790#. I18N: Location of an LDS church temple
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6792msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6793msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6794
6795#. I18N: Location of an LDS church temple
6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6797msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6798msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6799
6800#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6802msgid "Given name"
6803msgstr "Nome di battesimo"
6804
6805#. I18N: gedcom tag GIVN
6806#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6807#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6810msgid "Given names"
6811msgstr "Nomi di battesimo"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6814msgid "Godchild"
6815msgstr "Figlioccio/a"
6816
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6818msgid "Goddaughter"
6819msgstr "Figlioccia"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6822msgid "Godfather"
6823msgstr "Padrino"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6826msgid "Godmother"
6827msgstr "Madrina"
6828
6829#. I18N: gedcom tag _GODP
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6831msgid "Godparent"
6832msgstr "Padrino/madrina"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6835msgid "Godson"
6836msgstr "Figlioccio"
6837
6838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6839msgid "Google Maps™"
6840msgstr "Google Maps™"
6841
6842#. I18N: gedcom tag GRAD
6843#: app/GedcomTag.php:785
6844msgid "Graduation"
6845msgstr "Diploma/laurea"
6846
6847#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6848msgid "Greatest age at death"
6849msgstr "Età massima alla morte"
6850
6851#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6852msgid "Greatest age between siblings"
6853msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6857msgid "Greece"
6858msgstr "Grecia"
6859
6860#. I18N: The name of a colour-scheme
6861#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6862msgid "Green Beam"
6863msgstr "Green beam"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6867msgid "Greenland"
6868msgstr "Groenlandia"
6869
6870#. I18N: The gregorian calendar
6871#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6872msgid "Gregorian"
6873msgstr "Gregoriano"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6877msgid "Grenada"
6878msgstr "Grenada"
6879
6880#. I18N: Location of an LDS church temple
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6882msgid "Guadalajara, Mexico"
6883msgstr "Guadalajara, Messico"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6887msgid "Guadeloupe"
6888msgstr "Guadalupa"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6892msgid "Guam"
6893msgstr "Guam"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6896msgid "Guardian"
6897msgstr "Tutore"
6898
6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6900msgctxt "FEMALE"
6901msgid "Guardian"
6902msgstr "Tutrice"
6903
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6905msgctxt "MALE"
6906msgid "Guardian"
6907msgstr "Tutore"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6911msgid "Guatemala"
6912msgstr "Guatemala"
6913
6914#. I18N: Location of an LDS church temple
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6916msgid "Guatemala City, Guatemala"
6917msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6918
6919#. I18N: Location of an LDS church temple
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6921msgid "Guayaquil, Ecuador"
6922msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6926msgid "Guernsey"
6927msgstr "Guernsey"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6931msgid "Guinea"
6932msgstr "Guinea"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6936msgid "Guinea-Bissau"
6937msgstr "Guinea-Bissau"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6941msgid "Guyana"
6942msgstr "Guyana"
6943
6944#. I18N: Name of a module
6945#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6946msgid "HTML"
6947msgstr "HTML"
6948
6949#. I18N: gedcom tag _HAIR
6950#: app/GedcomTag.php:1834
6951msgid "Hair color"
6952msgstr "Colore dei capelli"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6956msgid "Haiti"
6957msgstr "Haiti"
6958
6959#. I18N: Location of an LDS church temple
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6961msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6962msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6966msgid "Hamilton, New Zealand"
6967msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6968
6969#. I18N: Location of an LDS church temple
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6971msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6972msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6973
6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6975msgid "He "
6976msgstr "Egli "
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6979msgid "He died"
6980msgstr "È morto"
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6984msgid "He married"
6985msgstr "Ha sposato"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6988msgid "He resided at"
6989msgstr "Egli risiedeva a"
6990
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6992msgid "He was born"
6993msgstr "È nato"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6996msgid "He was buried"
6997msgstr "È stato sepolto"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7000msgid "He was christened"
7001msgstr "È stato battezzato"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7004msgid "He was cremated"
7005msgstr "Egli venne cremato"
7006
7007#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7008msgid "Head of household"
7009msgstr "Capo-famiglia"
7010
7011#. I18N: gedcom tag HEAD
7012#: app/GedcomTag.php:788
7013msgid "Header"
7014msgstr "Intestazione"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7018msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7019msgstr "Isole Heard e McDonald"
7020
7021#. I18N: gedcom tag _HEB
7022#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7023msgid "Hebrew"
7024msgstr "Ebreo"
7025
7026#. I18N: gedcom tag _HNM
7027#: app/GedcomTag.php:1843
7028msgid "Hebrew name"
7029msgstr "Nome ebraico"
7030
7031#. I18N: gedcom tag _HEIG
7032#: app/GedcomTag.php:1840
7033msgid "Height"
7034msgstr "Altezza"
7035
7036#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7037#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7038#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7039#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7040#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7041#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7042#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7043#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7044#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7045#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7046#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7047#, php-format
7048msgid "Hello %s…"
7049msgstr "Ciao %s…"
7050
7051#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7052#, php-format
7053msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7054msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7055
7056#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7059#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7060msgid "Hello administrator…"
7061msgstr "Ciao Amministratore…"
7062
7063#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7065msgid "Help"
7066msgstr "Aiuto"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7070msgid "Helsinki, Finland"
7071msgstr "Helsinki, Finlandia"
7072
7073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7089msgctxt "font name"
7090msgid "Helvetica"
7091msgstr "Helvetica"
7092
7093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7094msgid "Her occupation was"
7095msgstr "La sua occupazione era"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7099msgid "Hermosillo, Mexico"
7100msgstr "Hermosillo, Messico"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:195
7104msgctxt "GENITIVE"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "Heshvan"
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:301
7110msgctxt "INSTRUMENTAL"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr "Heshvan"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:248
7116msgctxt "LOCATIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "Heshvan"
7119
7120#. I18N: a month in the Jewish calendar
7121#: app/Date/JewishDate.php:142
7122msgctxt "NOMINATIVE"
7123msgid "Heshvan"
7124msgstr "Heshvan"
7125
7126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7127#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7130msgid "Hide from everyone"
7131msgstr "Nascondi a tutti"
7132
7133#. I18N: gedcom tag _PRIM
7134#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7136msgid "Highlighted image"
7137msgstr "Immagine evidenziata"
7138
7139#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7140#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7141msgid "Hijri"
7142msgstr "Hijri"
7143
7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7145msgid "His occupation was"
7146msgstr "La sua occupazione era"
7147
7148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7150#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7152#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7153#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7155msgid "Historic events"
7156msgstr ""
7157
7158#. I18N: Name of a module
7159#. I18N: A configuration setting
7160#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7162msgid "Hit counters"
7163msgstr "Conteggi delle visite"
7164
7165#. I18N: gedcom tag _HOL
7166#: app/GedcomTag.php:1846
7167msgid "Holocaust"
7168msgstr "Olocausto"
7169
7170#. I18N: Name of a module
7171#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7173#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7175msgid "Home page"
7176msgstr "Pagina di benvenuto"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7180msgid "Honduras"
7181msgstr "Honduras"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7187msgid "Hong Kong"
7188msgstr "Hong Kong"
7189
7190#. I18N: Name of a module/chart
7191#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7192msgid "Hourglass chart"
7193msgstr "Grafico a clessidra"
7194
7195#. I18N: %s is an individual’s name
7196#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7197#, php-format
7198msgid "Hourglass chart of %s"
7199msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7200
7201#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7202msgid "Household"
7203msgstr "Nucleo famigliare"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7207msgid "Houston, Texas, United States"
7208msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7209
7210#. I18N: Configuration option
7211#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7212msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7213msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7217msgid "Hungary"
7218msgstr "Ungheria"
7219
7220#. I18N: gedcom tag HUSB
7221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7226#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7236msgid "Husband"
7237msgstr "Marito"
7238
7239#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7240msgid "Husband’s age"
7241msgstr "Età del marito"
7242
7243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7245msgid "IP address"
7246msgstr "Indirizzo IP"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7250msgid "Iceland"
7251msgstr "Islanda"
7252
7253#: app/SurnameTradition.php:97
7254msgctxt "Surname tradition"
7255msgid "Icelandic"
7256msgstr "Islandese"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7260msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7261msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7262
7263#. I18N: gedcom tag IDNO
7264#: app/GedcomTag.php:794
7265msgid "Identification number"
7266msgstr "Numero identificativo"
7267
7268#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7269msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7270msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7271
7272#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7274msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7275msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7276
7277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7278msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7279msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7280
7281#: resources/views/help/name.phtml:18
7282#, php-format
7283msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7284msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7285
7286#: resources/views/help/name.phtml:15
7287#, php-format
7288msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7289msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7290
7291#: resources/views/help/name.phtml:24
7292#, php-format
7293msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7294msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7295
7296#: resources/views/help/name.phtml:21
7297#, php-format
7298msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7299msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:12
7302#, php-format
7303msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7304msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7305
7306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7307msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7308msgstr ""
7309
7310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7311msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7312msgstr ""
7313
7314#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7316msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7317msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7318
7319#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7321msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7322msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7323
7324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7325msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7326msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
7327
7328#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7330msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7331msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7332
7333#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7334msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7335msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7338msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7339msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7340
7341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7342msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7343msgstr ""
7344
7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7346msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7347msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7348
7349#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7350#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7351msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7352msgstr ""
7353
7354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7356msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7357msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7358
7359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7360msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7364msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7365msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7366
7367#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7368msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7369msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7370
7371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7372msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7373msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7374
7375#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7377msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7378msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7379
7380#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7382msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7383msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7384
7385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7386msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7387msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7388
7389#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7390msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7391msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7392
7393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7394msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7395msgstr ""
7396
7397#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7398msgid "Image dimensions"
7399msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7400
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7402msgid "Images without watermarks"
7403msgstr "Immagini senza filigrane"
7404
7405#. I18N: gedcom tag IMMI
7406#: app/GedcomTag.php:797
7407msgid "Immigration"
7408msgstr "Immigrazione"
7409
7410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7411#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7412msgid "Import"
7413msgstr "Importa"
7414
7415#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7416msgid "Import a GEDCOM file"
7417msgstr "Importa file GEDCOM"
7418
7419#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7420msgid "Import all places from a family tree"
7421msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7422
7423#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7425msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7426msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7427
7428#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7429msgid "Import geographic data"
7430msgstr ""
7431
7432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7433msgid "Import preferences"
7434msgstr "Importa impostazioni"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7437#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7438msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7439msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7440
7441#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7442msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7443msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7444
7445#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7447msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7448
7449#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7451msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7452msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7453
7454#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7456msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7457msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7458
7459#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7460msgid "In this month…"
7461msgstr "In questo mese…"
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7464msgid "In this year…"
7465msgstr "In quest’anno…"
7466
7467#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7469msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7470msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7471
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7473msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7474msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7475
7476#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7477msgid "Include associates"
7478msgstr ""
7479
7480#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7481#, php-format
7482msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7483msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7484
7485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7486msgid "Include media (automatically zips files)"
7487msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7488
7489#. I18N: Label for check-box
7490#: resources/views/admin/media.phtml:58
7491#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7492msgid "Include subfolders"
7493msgstr "Includi sotto-cartelle"
7494
7495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7496msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7497msgstr ""
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7500msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7501msgstr ""
7502
7503#. I18N: Label for a configuration option
7504#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7505msgid "Include the individual’s immediate family"
7506msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7507
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7510msgid "India"
7511msgstr "India"
7512
7513#. I18N: Location of an LDS church temple
7514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7515msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7516msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7517
7518#. I18N: gedcom tag INDI
7519#. I18N: Name of a module/report
7520#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7521#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7523#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7524#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7525#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7526#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7528#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7529#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7531#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7533#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7534#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7537#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7541#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7542#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7544#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7554msgid "Individual"
7555msgstr "Persona"
7556
7557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7558msgid "Individual 1"
7559msgstr "Prima persona"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7562msgid "Individual 2"
7563msgstr "Seconda Persona"
7564
7565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7566msgid "Individual distribution chart"
7567msgstr "Distribuzione delle persone"
7568
7569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7570msgid "Individual page"
7571msgstr "Pagina della persona"
7572
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7574msgid "Individual pages"
7575msgstr "Pagine delle persone"
7576
7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7578#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7579msgid "Individual record"
7580msgstr "Record personale"
7581
7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7585msgid "Individual who lived the longest"
7586msgstr "Persona più longeva"
7587
7588#. I18N: Name of a module/list
7589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7590#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7591#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7592#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7593#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7603#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7604#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7608#: resources/views/media-page.phtml:58
7609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7616#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7617#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7618#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7619#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7622msgid "Individuals"
7623msgstr "Persone"
7624
7625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7626#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7627msgid "Individuals with sources"
7628msgstr "Persone con fonti"
7629
7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7631#, php-format
7632msgid "Individuals with surname %s"
7633msgstr "Persone con il cognome %s"
7634
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7637msgid "Indonesia"
7638msgstr "Indonesia"
7639
7640#. I18N: gedcom tag INFL
7641#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7642msgid "Infant"
7643msgstr "Neonato"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Dichiarante"
7648
7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7650msgctxt "FEMALE"
7651msgid "Informant"
7652msgstr "Dichiarante"
7653
7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7655msgctxt "MALE"
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Dichiarante"
7658
7659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7660msgid "Instructions for Google mail"
7661msgstr ""
7662
7663#. I18N: Name of a module
7664#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7665msgid "Interactive tree"
7666msgstr "Albero interattivo"
7667
7668#. I18N: %s is an individual’s name
7669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7671#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7672#, php-format
7673msgid "Interactive tree of %s"
7674msgstr "Albero interattivo di %s"
7675
7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7677msgid "Internal messaging"
7678msgstr "Messaggistica interna"
7679
7680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7681msgid "Internal messaging with emails"
7682msgstr "Messaggi interni con email"
7683
7684#. I18N: gedcom tag _INTE
7685#: app/GedcomTag.php:1860
7686msgid "Interred"
7687msgstr "Sotterrato"
7688
7689#. I18N: gedcom tag _INTE
7690#: app/GedcomTag.php:1856
7691msgctxt "FEMALE"
7692msgid "Interred"
7693msgstr "Sotterrata"
7694
7695#. I18N: gedcom tag _INTE
7696#: app/GedcomTag.php:1851
7697msgctxt "MALE"
7698msgid "Interred"
7699msgstr "Sotterrato"
7700
7701#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7702msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7703msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7704
7705#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7706msgid "Invalid GEDCOM record"
7707msgstr "Record GEDCOM non valido"
7708
7709#: app/Date.php:380
7710msgid "Invalid date"
7711msgstr "Data non corretta"
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7715msgid "Iran"
7716msgstr "Iran"
7717
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7720msgid "Iraq"
7721msgstr "Iraq"
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7725msgid "Ireland"
7726msgstr "Irlanda"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7730msgid "Isle of Man"
7731msgstr "Isola di Man"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7735msgid "Israel"
7736msgstr "Israele"
7737
7738#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7739msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7740msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7744msgid "Italy"
7745msgstr "Italia"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:211
7749msgctxt "GENITIVE"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Iyar"
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:317
7755msgctxt "INSTRUMENTAL"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr "Iyar"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:264
7761msgctxt "LOCATIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Iyar"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:158
7767msgctxt "NOMINATIVE"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Iyar"
7770
7771#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7772#: app/Date.php:239
7773msgid "Jalali"
7774msgstr "jalali"
7775
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7778msgid "Jamaica"
7779msgstr "Giamaica"
7780
7781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7782msgctxt "Abbreviation for January"
7783msgid "Jan"
7784msgstr "gen"
7785
7786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7787msgctxt "GENITIVE"
7788msgid "January"
7789msgstr "gennaio"
7790
7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7792msgctxt "INSTRUMENTAL"
7793msgid "January"
7794msgstr "gennaio"
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7797msgctxt "LOCATIVE"
7798msgid "January"
7799msgstr "gennaio"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7804msgctxt "NOMINATIVE"
7805msgid "January"
7806msgstr "gennaio"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7810msgid "Japan"
7811msgstr "Giappone"
7812
7813#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7814#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7815#: resources/views/help/date.phtml:151
7816msgid "Jewish"
7817msgstr "Ebraico"
7818
7819#. I18N: Location of an LDS church temple
7820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7821msgid "Johannesburg, South Africa"
7822msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7823
7824#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7825#: app/Services/TreeService.php:207
7826msgid "John /DOE/"
7827msgstr "Mario /ROSSI/"
7828
7829#. I18N: Name of a country or state
7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7831msgid "Jordan"
7832msgstr "Giordania"
7833
7834#. I18N: Location of an LDS church temple
7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7836msgid "Jordan River, Utah, United States"
7837msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7838
7839#. I18N: Name of a module
7840#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7841msgid "Journal"
7842msgstr "Diario"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7845msgctxt "Abbreviation for July"
7846msgid "Jul"
7847msgstr "lug"
7848
7849#. I18N: The julian calendar
7850#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7851msgid "Julian"
7852msgstr "Giuliano"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7855msgctxt "GENITIVE"
7856msgid "July"
7857msgstr "luglio"
7858
7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7860msgctxt "INSTRUMENTAL"
7861msgid "July"
7862msgstr "luglio"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7865msgctxt "LOCATIVE"
7866msgid "July"
7867msgstr "luglio"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7872msgctxt "NOMINATIVE"
7873msgid "July"
7874msgstr "luglio"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:136
7878msgctxt "GENITIVE"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "Jumada al-awwal"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:226
7884msgctxt "INSTRUMENTAL"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr "Jumada al-awwal"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:181
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:91
7896msgctxt "NOMINATIVE"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Jumada al-awwal"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:138
7902msgctxt "GENITIVE"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "Jumada al-Thani"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:228
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr "Jumada al-Thani"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:183
7914msgctxt "LOCATIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-Thani"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:93
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Jumada al-Thani"
7923
7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7925msgctxt "Abbreviation for June"
7926msgid "Jun"
7927msgstr "giu"
7928
7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7930msgctxt "GENITIVE"
7931msgid "June"
7932msgstr "giugno"
7933
7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7935msgctxt "INSTRUMENTAL"
7936msgid "June"
7937msgstr "giugno"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7940msgctxt "LOCATIVE"
7941msgid "June"
7942msgstr "giugno"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7947msgctxt "NOMINATIVE"
7948msgid "June"
7949msgstr "giugno"
7950
7951#. I18N: Location of an LDS church temple
7952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7953msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7954msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7958msgid "Kazakhstan"
7959msgstr "Kazakistan"
7960
7961#. I18N: A configuration setting
7962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7963msgid "Keep media objects"
7964msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7965
7966#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7967msgid "Keep open"
7968msgstr ""
7969
7970#. I18N: A configuration setting
7971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7972#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7974msgid "Keep the existing “last change” information"
7975msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7976
7977#. I18N: Name of a country or state
7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7979msgid "Kenya"
7980msgstr "Kenya"
7981
7982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7983msgid "Keyword examples"
7984msgstr "Esempi di parole chiave"
7985
7986#: app/Date/JalaliDate.php:261
7987msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7988msgid "Khor"
7989msgstr "khor"
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:129
7993msgctxt "GENITIVE"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr "khordad"
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:219
7999msgctxt "INSTRUMENTAL"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr "khordad"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:174
8005msgctxt "LOCATIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "khordad"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:84
8011msgctxt "NOMINATIVE"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "khordad"
8014
8015#. I18N: Location of an LDS church temple
8016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8017msgid "Kiev, Ukraine"
8018msgstr "Kiev, Ucraina"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8022msgid "Kiribati"
8023msgstr "Kiribati"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:197
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Kislev"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:303
8033msgctxt "INSTRUMENTAL"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr "Kislev"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:250
8039msgctxt "LOCATIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:144
8045msgctxt "NOMINATIVE"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Kislev"
8048
8049#. I18N: Location of an LDS church temple
8050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8051msgid "Kona, Hawaii, United States"
8052msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8056msgid "Korea"
8057msgstr "Corea"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8061msgid "Kuwait"
8062msgstr "Kuwait"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8066msgid "Kyrgyzstan"
8067msgstr "Kirghizistan"
8068
8069#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8070#: app/GedcomTag.php:501
8071msgid "LDS baptism"
8072msgstr "Battesimo mormone"
8073
8074#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8075#: app/GedcomTag.php:1008
8076msgid "LDS child sealing"
8077msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8078
8079#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8080#: app/GedcomTag.php:624
8081msgid "LDS confirmation"
8082msgstr "Confermazione mormone"
8083
8084#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:700
8086msgid "LDS endowment"
8087msgstr "Costituzione mormone della dote"
8088
8089#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:1017
8091msgid "LDS spouse sealing"
8092msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8093
8094#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8095msgid "LDS temple"
8096msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8097
8098#. I18N: Location of an LDS church temple
8099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8100msgid "Laie, Hawaii, United States"
8101msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8102
8103#. I18N: page orientation
8104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8105#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8107msgid "Landscape"
8108msgstr "orizzontale"
8109
8110#. I18N: gedcom tag LANG
8111#. I18N: A configuration setting
8112#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8113#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8114#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8117#: resources/views/admin/users.phtml:23
8118#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8119#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8120#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8121msgid "Language"
8122msgstr "Lingua"
8123
8124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8126#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8127#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8128msgid "Languages"
8129msgstr "Lingue"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8133msgid "Laos"
8134msgstr "Laos"
8135
8136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8137msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8138msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8139
8140#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8142msgid "Largest families"
8143msgstr "Famiglie più numerose"
8144
8145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8146msgid "Largest number of grandchildren"
8147msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8151msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8152msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8153
8154#. I18N: gedcom tag CHAN
8155#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8156#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8157#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8159#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8160#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8161#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8165#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8166#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8167msgid "Last change"
8168msgstr "Ultima modifica"
8169
8170#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8171msgid "Last email reminder was sent "
8172msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8173
8174#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8175msgid "Last event"
8176msgstr "Ultimo evento"
8177
8178#: resources/views/admin/users.phtml:27
8179msgid "Last signed in"
8180msgstr "Ultimo accesso"
8181
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8186msgid "Latest birth"
8187msgstr "Nascita più recente"
8188
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8193msgid "Latest death"
8194msgstr "Morte più recente"
8195
8196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8197msgid "Latest divorce"
8198msgstr "Divorzio più recente"
8199
8200#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8201msgid "Latest marriage"
8202msgstr "Matrimonio più recente"
8203
8204#. I18N: gedcom tag LATI
8205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8207#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8208#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8209#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8210msgid "Latitude"
8211msgstr "Latitudine"
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8215msgid "Latvia"
8216msgstr "Lettonia"
8217
8218#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8219#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8220#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8222#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8223msgid "Layout"
8224msgstr "Schema"
8225
8226#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8227msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8228msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8229
8230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8231msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8232msgstr ""
8233
8234#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8236msgid "Leaves"
8237msgstr "Foglie"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8241msgid "Lebanon"
8242msgstr "Libano"
8243
8244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8245msgid "Left"
8246msgstr ""
8247
8248#. I18N: gedcom tag LEGA
8249#: app/GedcomTag.php:816
8250msgid "Legatee"
8251msgstr "Legatario"
8252
8253#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8254msgid "Length of marriage"
8255msgstr "Durata del matrimonio"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8259msgid "Lesotho"
8260msgstr "Lesotho"
8261
8262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8266#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8267#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8278msgctxt "paper size"
8279msgid "Letter"
8280msgstr "Letter"
8281
8282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8283msgid "Level"
8284msgstr "Livello"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8288msgid "Liberia"
8289msgstr "Liberia"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8293msgid "Libya"
8294msgstr "Libia"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8298msgid "Liechtenstein"
8299msgstr "Lichtenstein"
8300
8301#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8302msgid "Lifespan"
8303msgstr "Periodo di vita"
8304
8305#. I18N: Name of a module/chart
8306#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8307msgid "Lifespans"
8308msgstr "Periodi di vita"
8309
8310#. I18N: Location of an LDS church temple
8311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8312msgid "Lima, Peru"
8313msgstr "Lima, Perù"
8314
8315#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8317msgid "Link media objects to facts and events"
8318msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8319
8320#. I18N: You need to:
8321#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8322#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8323msgid "Link the user account to an individual."
8324msgstr "Collega l'account a una persona."
8325
8326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8328msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8329msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8330
8331#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8332#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8333msgid "Link this media object to a family"
8334msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8335
8336#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8337#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8338msgid "Link this media object to a source"
8339msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8342#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8343msgid "Link this media object to an individual"
8344msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8345
8346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8347msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8348msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8349
8350#. I18N: gedcom tag _DBID
8351#: app/GedcomTag.php:1656
8352msgid "Linked database ID"
8353msgstr "Identificativo Database collegato"
8354
8355#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8356#: resources/views/chart-box.phtml:123
8357msgid "Links"
8358msgstr "Collegamenti"
8359
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8361#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8362msgid "List"
8363msgstr "Elenco"
8364
8365#. I18N: Name of a module
8366#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8367#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8372msgid "Lists"
8373msgstr "Liste"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8377msgid "Lithuania"
8378msgstr "Lituania"
8379
8380#: app/SurnameTradition.php:107
8381msgctxt "Surname tradition"
8382msgid "Lithuanian"
8383msgstr "Lituano"
8384
8385#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8386msgid "Living"
8387msgstr "Vivente"
8388
8389#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8390msgid "Living individuals"
8391msgstr "Persone viventi"
8392
8393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8394msgid "Loading…"
8395msgstr "Caricamento in corso…"
8396
8397#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8398#: resources/views/admin/media.phtml:28
8399msgid "Local files"
8400msgstr "File locali"
8401
8402#. I18N: gedcom tag MAP
8403#. I18N: gedcom tag _LOC
8404#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8405msgid "Location"
8406msgstr "Posizione"
8407
8408#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8409msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8410msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8411
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8413msgid "Lodger"
8414msgstr "Inquilino/a"
8415
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8417msgctxt "FEMALE"
8418msgid "Lodger"
8419msgstr "Inquilina"
8420
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8422msgctxt "MALE"
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "Inquilino"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8428msgid "Logan, Utah, United States"
8429msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8433msgid "London, England"
8434msgstr "Londra, Inghilterra"
8435
8436#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8438msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8439msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8440
8441#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8442msgid "Longest marriage"
8443msgstr "Matrimonio più duraturo"
8444
8445#. I18N: gedcom tag LONG
8446#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8448#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8451msgid "Longitude"
8452msgstr "Longitudine"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8456msgid "Los Angeles, California, United States"
8457msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8461msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8462msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8466msgid "Lubbock, Texas, United States"
8467msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8471msgid "Luxembourg"
8472msgstr "Lussemburgo"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8476msgid "Macau"
8477msgstr "Macao"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8481msgid "Macedonia"
8482msgstr "Macedonia"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8486msgid "Madagascar"
8487msgstr "Madagascar"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8491msgid "Madrid, Spain"
8492msgstr "Madrid, Spagna"
8493
8494#. I18N: Type of media object
8495#: app/GedcomTag.php:2381
8496msgid "Magazine"
8497msgstr "Rivista"
8498
8499#. I18N: gedcom tag _NAME
8500#: app/GedcomTag.php:1987
8501msgid "Mailing name"
8502msgstr "Nome postale"
8503
8504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8505msgid "Mailto link"
8506msgstr "Collegamento mailto"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8510msgid "Malawi"
8511msgstr "Malawi"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8515msgid "Malaysia"
8516msgstr "Malesia"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8520msgid "Maldives"
8521msgstr "Maldive"
8522
8523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8524#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8527msgid "Male"
8528msgstr "Maschio"
8529
8530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8533#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8547msgid "Males"
8548msgstr "Maschi"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8552msgid "Mali"
8553msgstr "Mali"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8557msgid "Malta"
8558msgstr "Malta"
8559
8560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8570msgid "Manage family trees"
8571msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8572
8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8576#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8577msgid "Manage family trees "
8578msgstr ""
8579
8580#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8583msgid "Manage media"
8584msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8585
8586#. I18N: Listbox entry; name of a role
8587#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8591msgid "Manager"
8592msgstr "Gestore"
8593
8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8595msgid "Managers"
8596msgstr "Gestori"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8600msgid "Manaus, Brazil"
8601msgstr "Manaus, Brasile"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8605msgid "Manhattan, New York, United States"
8606msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8610msgid "Manila, Philippines"
8611msgstr "Manila, Filippine"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8615msgid "Manti, Utah, United States"
8616msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8617
8618#. I18N: Type of media object
8619#: app/GedcomTag.php:2384
8620msgid "Manuscript"
8621msgstr "Manoscritto"
8622
8623#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8625msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8626msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8627
8628#. I18N: Type of media object
8629#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8631msgid "Map"
8632msgstr "Mappa"
8633
8634#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8636#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8637msgid "Map provider"
8638msgstr ""
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8641msgctxt "Abbreviation for March"
8642msgid "Mar"
8643msgstr "mar"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8646msgctxt "GENITIVE"
8647msgid "March"
8648msgstr "marzo"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8651msgctxt "INSTRUMENTAL"
8652msgid "March"
8653msgstr "marzo"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8656msgctxt "LOCATIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "marzo"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8663msgctxt "NOMINATIVE"
8664msgid "March"
8665msgstr "marzo"
8666
8667#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8669msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8670msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8671
8672#. I18N: gedcom tag MARR
8673#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8674#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8728msgid "Marriage"
8729msgstr "Matrimonio"
8730
8731#. I18N: gedcom tag MARB
8732#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8733msgid "Marriage banns"
8734msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8735
8736#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8737#: app/GedcomTag.php:1984
8738msgid "Marriage beginning status"
8739msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8740
8741#. I18N: gedcom tag _MBON
8742#: app/GedcomTag.php:1963
8743msgid "Marriage bond"
8744msgstr "Certificato di matrimonio"
8745
8746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8747msgid "Marriage by country"
8748msgstr "Matrimoni per nazione"
8749
8750#. I18N: gedcom tag MARC
8751#: app/GedcomTag.php:832
8752msgid "Marriage contract"
8753msgstr "Contratto di matrimonio"
8754
8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8756msgid "Marriage date range end"
8757msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8758
8759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8760msgid "Marriage date range start"
8761msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8762
8763#. I18N: gedcom tag _MEND
8764#: app/GedcomTag.php:1972
8765msgid "Marriage ending status"
8766msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MARI
8769#: app/GedcomTag.php:1867
8770msgid "Marriage intention"
8771msgstr "Promessa di matrimonio"
8772
8773#. I18N: gedcom tag MARL
8774#: app/GedcomTag.php:835
8775msgid "Marriage license"
8776msgstr "Licenza di matrimonio"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1952
8779msgid "Marriage of a brother"
8780msgstr "Matrimonio di un fratello"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8783msgid "Marriage of a child"
8784msgstr "Matrimonio di un figlio"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1883
8787msgid "Marriage of a daughter"
8788msgstr "Matrimonio di una figlia"
8789
8790#. I18N: ...to another spouse
8791#: app/GedcomTag.php:1939
8792msgid "Marriage of a father"
8793msgstr "Matrimonio del padre"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8797msgid "Marriage of a grandchild"
8798msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1898
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1909
8805msgctxt "daughter’s daughter"
8806msgid "Marriage of a granddaughter"
8807msgstr "Matrimonio di una nipote"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1920
8810msgctxt "son’s daughter"
8811msgid "Marriage of a granddaughter"
8812msgstr "Matrimonio di una nipote"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1894
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1905
8819msgctxt "daughter’s son"
8820msgid "Marriage of a grandson"
8821msgstr "Matrimonio di un nipote"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1916
8824msgctxt "son’s son"
8825msgid "Marriage of a grandson"
8826msgstr "Matrimonio di un nipote"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1927
8829msgid "Marriage of a half-brother"
8830msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1934
8833msgid "Marriage of a half-sibling"
8834msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1931
8837msgid "Marriage of a half-sister"
8838msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8839
8840#. I18N: ...to another spouse
8841#: app/GedcomTag.php:1944
8842msgid "Marriage of a mother"
8843msgstr "Matrimonio della madre"
8844
8845#. I18N: ...to another spouse
8846#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8847msgid "Marriage of a parent"
8848msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8851msgid "Marriage of a sibling"
8852msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1956
8855msgid "Marriage of a sister"
8856msgstr "Matrimonio di una sorella"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1879
8859msgid "Marriage of a son"
8860msgstr "Matrimonio di un figlio"
8861
8862#. I18N: ...to each other
8863#: app/GedcomTag.php:1890
8864msgid "Marriage of parents"
8865msgstr "Matrimonio dei genitori"
8866
8867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8868msgid "Marriage place contains"
8869msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8870
8871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8872msgid "Marriage places"
8873msgstr "Luoghi di matrimonio"
8874
8875#. I18N: gedcom tag MARS
8876#: app/GedcomTag.php:853
8877msgid "Marriage settlement"
8878msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8879
8880#. I18N: gedcom tag _STAT
8881#: app/GedcomTag.php:2053
8882msgid "Marriage status"
8883msgstr "Stato coniugale"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:850
8886msgid "Marriage type unknown"
8887msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8888
8889#. I18N: Name of a module/report
8890#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8894msgid "Marriages"
8895msgstr "Matrimoni"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8898#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8899msgid "Marriages by century"
8900msgstr "Matrimoni per secolo"
8901
8902#. I18N: gedcom tag _MARNM
8903#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8904#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8905msgid "Married name"
8906msgstr "Nome coniugale"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:1875
8909msgid "Married surname"
8910msgstr "Cognome coniugale"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8914msgid "Marshall Islands"
8915msgstr "Isole Marshall"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8919msgid "Martinique"
8920msgstr "Martinica"
8921
8922#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8923msgid "Masquerade as this user"
8924msgstr "Impersona questo utente"
8925
8926#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8928msgid "Match both upper and lower case letters."
8929msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8930
8931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8932msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8933msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8934
8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8936msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8937msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8941msgid "Mauritania"
8942msgstr "Mauritania"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8946msgid "Mauritius"
8947msgstr "Mauritius"
8948
8949#. I18N: A configuration setting
8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8951msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8952msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8953
8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8956msgid "Maximum upload size: "
8957msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8960msgctxt "Abbreviation for May"
8961msgid "May"
8962msgstr "mag"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8965msgctxt "GENITIVE"
8966msgid "May"
8967msgstr "maggio"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8970msgctxt "INSTRUMENTAL"
8971msgid "May"
8972msgstr "maggio"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8975msgctxt "LOCATIVE"
8976msgid "May"
8977msgstr "maggio"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8982msgctxt "NOMINATIVE"
8983msgid "May"
8984msgstr "maggio"
8985
8986#. I18N: Name of a country or state
8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8988msgid "Mayotte"
8989msgstr "Mayotte, Francia"
8990
8991#. I18N: Location of an LDS church temple
8992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8993msgid "Medford, Oregon, United States"
8994msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
8995
8996#. I18N: Name of a module
8997#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9000#: resources/views/admin/media.phtml:92
9001#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9003msgid "Media"
9004msgstr "Oggetti multimediali"
9005
9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9007#: resources/views/admin/media.phtml:88
9008#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9009#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9011#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9012msgid "Media file"
9013msgstr "File multimediale"
9014
9015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9016msgid "Media file to upload"
9017msgstr "File multimediale"
9018
9019#. I18N: %s is the name of a folder.
9020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9021#, php-format
9022msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9023msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9024
9025#: resources/views/admin/media.phtml:19
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9027msgid "Media files"
9028msgstr "File multimediali"
9029
9030#. I18N: A configuration setting
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9032msgid "Media folder"
9033msgstr "Cartella file multimediali"
9034
9035#: resources/views/admin/media.phtml:20
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9037msgid "Media folders"
9038msgstr "Cartelle file multimediali"
9039
9040#. I18N: gedcom tag OBJE
9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9043#: resources/views/admin/media.phtml:96
9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9045#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9047#: resources/views/family-page.phtml:94
9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9049#: resources/views/source-page.phtml:84
9050msgid "Media object"
9051msgstr "Oggetto multimediale"
9052
9053#. I18N: Name of a module/list
9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9055#: app/Module/MediaListModule.php:51
9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9066#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9069msgid "Media objects"
9070msgstr "Oggetti multimediali"
9071
9072#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9073msgid "Media objects found"
9074msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9075
9076#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9077msgid "Media objects per page"
9078msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9079
9080#. I18N: gedcom tag MEDI
9081#. I18N: gedcom tag _TYPE
9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9085msgid "Media type"
9086msgstr "Tipo di supporto"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MDCL
9089#: app/GedcomTag.php:1966
9090msgid "Medical"
9091msgstr "Medicale"
9092
9093#. I18N: gedcom tag _MEDC
9094#: app/GedcomTag.php:1969
9095msgid "Medical condition"
9096msgstr "Stato di salute"
9097
9098#. I18N: The name of a colour-scheme
9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9100msgid "Mediterranio"
9101msgstr "Mediterranio"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9105msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9106
9107#: app/Date/JalaliDate.php:265
9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:137
9114msgctxt "GENITIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "mehr"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:227
9120msgctxt "INSTRUMENTAL"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:182
9126msgctxt "LOCATIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:92
9132msgctxt "NOMINATIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "mehr"
9135
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9138msgid "Melbourne, Australia"
9139msgstr "Melbourne, Australia"
9140
9141#. I18N: Listbox entry; name of a role
9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9147msgid "Member"
9148msgstr "membro"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9152msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9153msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9154
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9157msgid "Menu"
9158msgstr "Menu"
9159
9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9164msgid "Menus"
9165msgstr "Menu"
9166
9167#. I18N: The name of a colour-scheme
9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9169msgid "Mercury"
9170msgstr "Mercury"
9171
9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9173msgid "Merge"
9174msgstr "Unisci"
9175
9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9178msgid "Merge family trees"
9179msgstr "Unisci alberi genealogici"
9180
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9182#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9183#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9184msgid "Merge records"
9185msgstr "Unisci record"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9189msgid "Merida, Mexico"
9190msgstr "Mérida, Messico"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9194msgid "Mesa, Arizona, United States"
9195msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9196
9197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9198#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9201#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9202msgid "Message"
9203msgstr "Messaggio"
9204
9205#. I18N: Name of a module
9206#. I18N: A configuration setting
9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9209msgid "Messages"
9210msgstr "Messaggi"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:153
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidoro"
9217
9218#. I18N: a month in the French republican calendar
9219#: app/Date/FrenchDate.php:247
9220msgctxt "INSTRUMENTAL"
9221msgid "Messidor"
9222msgstr "Messidoro"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:200
9226msgctxt "LOCATIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidoro"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:106
9232msgctxt "NOMINATIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidoro"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9238msgid "Mexico"
9239msgstr "Messico"
9240
9241#. I18N: Location of an LDS church temple
9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9243msgid "Mexico City, Mexico"
9244msgstr "Città del Messico, Messico"
9245
9246#. I18N: Type of media object
9247#: app/GedcomTag.php:2375
9248msgid "Microfiche"
9249msgstr "Microfiche"
9250
9251#. I18N: Type of media object
9252#: app/GedcomTag.php:2378
9253msgid "Microfilm"
9254msgstr "Microfilm"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9258msgid "Micronesia"
9259msgstr "Micronesia"
9260
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9262msgid "Middle East"
9263msgstr "Medio Oriente"
9264
9265#. I18N: gedcom tag _MILI
9266#: app/GedcomTag.php:1975
9267msgid "Military"
9268msgstr "Militare"
9269
9270#. I18N: gedcom tag _MILT
9271#: app/GedcomTag.php:1978
9272msgid "Military service"
9273msgstr "Servizio militare"
9274
9275#. I18N: Name of a module/report
9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9279msgid "Missing data"
9280msgstr "Dati mancanti"
9281
9282#. I18N: Listbox entry; name of a role
9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9285msgid "Moderator"
9286msgstr "Moderatore"
9287
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9289msgid "Moderators"
9290msgstr "Moderatori"
9291
9292#: resources/views/admin/components.phtml:24
9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9294msgid "Module"
9295msgstr "Modulo"
9296
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9299msgid "Module administration"
9300msgstr "Gestione moduli"
9301
9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9310msgid "Modules"
9311msgstr "Moduli"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9315msgid "Moldova"
9316msgstr "Moldavia"
9317
9318#. I18N: abbreviation for Monday
9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9321msgid "Mon"
9322msgstr "lun"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9326msgid "Monaco"
9327msgstr "Principato di Monaco"
9328
9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9330msgid "Monday"
9331msgstr "lunedì"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9335msgid "Mongolia"
9336msgstr "Mongolia"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9340msgid "Montenegro"
9341msgstr "Montenegro"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9345msgid "Monterrey, Mexico"
9346msgstr "Monterrey, Messico"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9350msgid "Montevideo, Uruguay"
9351msgstr "Montevideo, Uruguay"
9352
9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9359#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9360msgid "Month"
9361msgstr "Mese"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9365msgid "Month of birth"
9366msgstr "Mese di nascita"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9370msgid "Month of birth of first child in a relation"
9371msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9375msgid "Month of death"
9376msgstr "Mese di morte"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9380msgid "Month of first marriage"
9381msgstr "Mese del primo matrimonio"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9385msgid "Month of marriage"
9386msgstr "Mese di matrimonio"
9387
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9391msgid "Month:"
9392msgstr "Mese:"
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9396msgid "Monticello, Utah, United States"
9397msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9401msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9402msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9403
9404#. I18N: Name of a country or state
9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9406msgid "Montserrat"
9407msgstr "Montserrat"
9408
9409#: app/Date/JalaliDate.php:263
9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9411msgid "Mor"
9412msgstr "mor"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:133
9416msgctxt "GENITIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "mordad"
9419
9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:223
9422msgctxt "INSTRUMENTAL"
9423msgid "Mordad"
9424msgstr "mordad"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:178
9428msgctxt "LOCATIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "mordad"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:88
9434msgctxt "NOMINATIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "mordad"
9437
9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9440msgid "More news articles"
9441msgstr "Più notizie"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9445msgid "Morocco"
9446msgstr "Marocco"
9447
9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9450msgid "Most SMTP servers require a password."
9451msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9452
9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9456msgid "Most common surnames"
9457msgstr "Cognomi più comuni"
9458
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9460msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9461msgstr ""
9462
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9464msgid "Most mail servers require a valid email address."
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9470msgstr ""
9471
9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9474msgid "Most servers do not use secure connections."
9475msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9481msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9485msgstr ""
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9489msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: Name of a module
9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9497msgid "Most viewed pages"
9498msgstr "Pagine più viste"
9499
9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9507msgid "Mother"
9508msgstr "Madre"
9509
9510#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9511#: app/Individual.php:1116
9512#, php-format
9513msgid "Mother: %s"
9514msgstr "Madre: %s"
9515
9516#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9517msgid "Mother’s age"
9518msgstr "Età della madre"
9519
9520#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9521#: app/Individual.php:1042
9522#, php-format
9523msgid "Mother’s family with %s"
9524msgstr "Famiglia della madre con %s"
9525
9526#. I18N: A step-family.
9527#: app/Individual.php:1046
9528msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9529msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9530
9531#. I18N: Location of an LDS church temple
9532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9533msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9534msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9535
9536#: resources/views/admin/components.phtml:31
9537#: resources/views/admin/components.phtml:127
9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9539msgid "Move down"
9540msgstr "Sposta giù"
9541
9542#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9543msgid "Move the media object?"
9544msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9545
9546#: resources/views/admin/components.phtml:30
9547#: resources/views/admin/components.phtml:121
9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9549msgid "Move up"
9550msgstr "Sposta su"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9554msgid "Mozambique"
9555msgstr "Mozambico"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:128
9559msgctxt "GENITIVE"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "Muharram"
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:218
9565msgctxt "INSTRUMENTAL"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr "Muharram"
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:173
9571msgctxt "LOCATIVE"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr "Muharram"
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:83
9577msgctxt "NOMINATIVE"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr "Muharram"
9580
9581#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9582msgid "Multiple marriages"
9583msgstr "Matrimoni multipli"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9587msgid "My account"
9588msgstr "Il mio account"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9591msgid "My family tree"
9592msgstr "Il mio albero genealogico"
9593
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9595msgid "My individual record"
9596msgstr "Il mio record personale"
9597
9598#. I18N: Name of a module
9599#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9601#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9603#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9604msgid "My page"
9605msgstr "La mia pagina"
9606
9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9608msgid "My pages"
9609msgstr "Le mie pagine"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9612msgid "My pedigree"
9613msgstr "Le mie origini"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9617msgid "Myanmar"
9618msgstr "Birmania"
9619
9620#. I18N: gedcom tag NAME
9621#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9622#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9623#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9625#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9626#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9627#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9634#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9646msgid "Name"
9647msgstr "Nome"
9648
9649#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9650#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9651msgctxt "Repository"
9652msgid "Name"
9653msgstr "Nome"
9654
9655#: app/GedcomTag.php:868
9656msgid "Name in Hebrew"
9657msgstr "Nome in ebraico"
9658
9659#. I18N: gedcom tag NPFX
9660#: app/GedcomTag.php:893
9661msgid "Name prefix"
9662msgstr "Prefisso del nome"
9663
9664#. I18N: gedcom tag NSFX
9665#: app/GedcomTag.php:896
9666msgid "Name suffix"
9667msgstr "Suffisso al nome"
9668
9669#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9670#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9673msgid "Names"
9674msgstr "Nomi"
9675
9676#. I18N: gedcom tag _NAMS
9677#: app/GedcomTag.php:1990
9678msgid "Namesake"
9679msgstr "Omonimo"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9683msgid "Namibia"
9684msgstr "Namibia"
9685
9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9687msgid "Nanny"
9688msgstr "Balia"
9689
9690#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9691msgid "Narrative description"
9692msgstr "Descrizione narrativa"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9696msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9697msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9698
9699#. I18N: gedcom tag NATI
9700#: app/GedcomTag.php:871
9701msgid "Nationality"
9702msgstr "Nazionalità"
9703
9704#. I18N: gedcom tag NATU
9705#: app/GedcomTag.php:874
9706msgid "Naturalization"
9707msgstr "Naturalizzazione"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9711msgid "Nauru"
9712msgstr "Nauru"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9716msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9717msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9721msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9722msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9726msgid "Nepal"
9727msgstr "Nepal"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9731msgid "Netherlands"
9732msgstr "Paesi Bassi"
9733
9734#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9735#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9736msgid "Never"
9737msgstr "Mai"
9738
9739#. I18N: gedcom tag _NMAR
9740#: app/GedcomTag.php:2006
9741msgid "Never married"
9742msgstr "Mai sposato"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:2002
9746msgctxt "FEMALE"
9747msgid "Never married"
9748msgstr "Mai sposata"
9749
9750#. I18N: gedcom tag _NMAR
9751#: app/GedcomTag.php:1997
9752msgctxt "MALE"
9753msgid "Never married"
9754msgstr "Mai sposato"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9758msgid "New Caledonia"
9759msgstr "Nuova Caledonia"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9763msgid "New York, New York, United States"
9764msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9768msgid "New Zealand"
9769msgstr "Nuova Zelanda"
9770
9771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9772msgid "New data"
9773msgstr "Nuovi dati"
9774
9775#. I18N: %s is a server name/URL
9776#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9777#, php-format
9778msgid "New registration at %s"
9779msgstr "Nuova registrazione a %s"
9780
9781#. I18N: %s is a server name/URL
9782#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9783#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9784#, php-format
9785msgid "New user at %s"
9786msgstr "Nuovo utente a %s"
9787
9788#. I18N: Location of an LDS church temple
9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9790msgid "Newport Beach, California, United States"
9791msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9792
9793#. I18N: Name of a module
9794#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9795msgid "News"
9796msgstr "Notizie"
9797
9798#. I18N: Type of media object
9799#: app/GedcomTag.php:2390
9800msgid "Newspaper"
9801msgstr "Giornale"
9802
9803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9804msgid "Next email reminder will be sent after "
9805msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9806
9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9809msgid "Next image"
9810msgstr "Immagine successiva"
9811
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9814msgid "Nicaragua"
9815msgstr "Nicaragua"
9816
9817#. I18N: gedcom tag NICK
9818#: app/GedcomTag.php:884
9819msgid "Nickname"
9820msgstr "Soprannome"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9824msgid "Niger"
9825msgstr "Niger"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9829msgid "Nigeria"
9830msgstr "Nigeria"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:209
9834msgctxt "GENITIVE"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "Nissan"
9837
9838#. I18N: a month in the Jewish calendar
9839#: app/Date/JewishDate.php:315
9840msgctxt "INSTRUMENTAL"
9841msgid "Nissan"
9842msgstr "Nissan"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:262
9846msgctxt "LOCATIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Nissan"
9849
9850#. I18N: a month in the Jewish calendar
9851#: app/Date/JewishDate.php:156
9852msgctxt "NOMINATIVE"
9853msgid "Nissan"
9854msgstr "Nissan"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9858msgid "Niue"
9859msgstr "Niue"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:141
9863msgctxt "GENITIVE"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "Nevoso"
9866
9867#. I18N: a month in the French republican calendar
9868#: app/Date/FrenchDate.php:235
9869msgctxt "INSTRUMENTAL"
9870msgid "Nivose"
9871msgstr "Nevoso"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:188
9875msgctxt "LOCATIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Nevoso"
9878
9879#. I18N: a month in the French republican calendar
9880#: app/Date/FrenchDate.php:93
9881msgctxt "NOMINATIVE"
9882msgid "Nivose"
9883msgstr "Nevoso"
9884
9885#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9887msgid "No"
9888msgstr "no"
9889
9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9892msgid "No GEDCOM file was received."
9893msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9894
9895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9896msgid "No GEDCOM files found."
9897msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9898
9899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9900msgid "No calendar conversion"
9901msgstr "Nessuna conversione calendario"
9902
9903#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9904#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9905msgid "No children"
9906msgstr "Nessun figlio"
9907
9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9909msgid "No contact"
9910msgstr "Nessun contatto"
9911
9912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9913msgid "No duplicates have been found."
9914msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9915
9916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9917msgid "No errors have been found."
9918msgstr "Nessun errore riscontrato."
9919
9920#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9921#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9922#, php-format
9923msgid "No events exist for the next %s day."
9924msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9925msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9926msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9927
9928#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9929msgid "No events exist for today."
9930msgstr "Nessun evento per oggi."
9931
9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9933msgid "No events exist for tomorrow."
9934msgstr "Non esistono eventi per domani."
9935
9936#: resources/views/family-page.phtml:56
9937msgid "No facts exist for this family."
9938msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9939
9940#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9941#: app/Functions/Functions.php:56
9942msgid "No file was received. Please try again."
9943msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9944
9945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9946msgid "No link between the two individuals could be found."
9947msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9948
9949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9950#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9951#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9952#: resources/views/place-map.phtml:59
9953msgid "No mappable items"
9954msgstr ""
9955
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9959msgid "No matching facts found"
9960msgstr "Nessun fatto trovato"
9961
9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9964msgid "No news articles have been submitted."
9965msgstr "Non sono state inserite notizie."
9966
9967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9968msgid "No places have been found."
9969msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
9970
9971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9972msgid "No predefined text"
9973msgstr "nessun testo predefinito"
9974
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9977msgid "No records to display"
9978msgstr "Nessun record da mostrare"
9979
9980#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9982#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9984msgid "No results found."
9985msgstr "Nessun risultato trovato."
9986
9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9988msgid "No signed-in and no anonymous users"
9989msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9990
9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9992msgid "No temple - living ordinance"
9993msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9994
9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9998msgid "No upgrade information is available."
9999msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10000
10001#. I18N: The name of a colour-scheme
10002#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10003msgid "Nocturnal"
10004msgstr "Nocturnal"
10005
10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10014msgid "None"
10015msgstr "Nessuno"
10016
10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:303
10019msgid "Nonidi"
10020msgstr "Nonidì"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10024msgid "Norfolk Island"
10025msgstr "Isola Norfolk"
10026
10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10029msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10033msgid "North Korea"
10034msgstr "Corea del Nord"
10035
10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10037msgid "Northern America"
10038msgstr ""
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10042msgid "Northern Ireland"
10043msgstr "Irlanda del Nord"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10047msgid "Northern Mariana Islands"
10048msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10052msgid "Norway"
10053msgstr "Norvegia"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10056msgid "Not approved by an administrator"
10057msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NLIV
10060#: app/GedcomTag.php:1993
10061msgid "Not living"
10062msgstr "Non in vita"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10066msgid "Not married"
10067msgstr "Non sposato"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2016
10071msgctxt "FEMALE"
10072msgid "Not married"
10073msgstr "Non sposata"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2011
10077msgctxt "MALE"
10078msgid "Not married"
10079msgstr "Non sposato"
10080
10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10082msgid "Not verified by the user"
10083msgstr "Non verificato dall’utente"
10084
10085#. I18N: gedcom tag NOTE
10086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10088#: resources/views/family-page.phtml:71
10089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10090#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10091#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10093#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10100msgid "Note"
10101msgstr "Nota"
10102
10103#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10104msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10105msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10106
10107#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10108msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10109msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10110
10111#. I18N: Name of a module
10112#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10116#: resources/views/media-page.phtml:76
10117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10118#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10119#: resources/views/source-page.phtml:63
10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10123msgid "Notes"
10124msgstr "Note"
10125
10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10127msgid "Nothing found to cleanup"
10128msgstr "Nulla da ripulire"
10129
10130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10131msgid "Nothing found."
10132msgstr "Nessun risultato trovato."
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10135msgctxt "Abbreviation for November"
10136msgid "Nov"
10137msgstr "nov"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10140msgctxt "GENITIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "novembre"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10145msgctxt "INSTRUMENTAL"
10146msgid "November"
10147msgstr "novembre"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10150msgctxt "LOCATIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "novembre"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10157msgctxt "NOMINATIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "novembre"
10160
10161#. I18N: Location of an LDS church temple
10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10164msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10165
10166#. I18N: gedcom tag NCHI
10167#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10170msgid "Number of children"
10171msgstr "Numero di figli"
10172
10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10176msgid "Number of days to show"
10177msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10178
10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10181msgid "Number of families without children"
10182msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10186msgid "Number of given names"
10187msgstr "Numero di nomi"
10188
10189#. I18N: gedcom tag NMR
10190#: app/GedcomTag.php:887
10191msgid "Number of marriages"
10192msgstr "Numero di matrimoni"
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10196msgid "Number of pages"
10197msgstr "Numero di pagine"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10201#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10202msgid "Number of surnames"
10203msgstr "Numero di cognomi"
10204
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Infermiere/a"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10210msgctxt "FEMALE"
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Infermiera"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10215msgctxt "MALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Infermiere"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10221msgid "Oakland, California, United States"
10222msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10226msgid "Oaxaca, Mexico"
10227msgstr "Oaxaca, Messico"
10228
10229#. I18N: gedcom tag OCCU
10230#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10232msgid "Occupation"
10233msgstr "Occupazione"
10234
10235#. I18N: Name of a report
10236#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10239msgid "Occupations"
10240msgstr "Occupazioni"
10241
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10244msgid "Occupied Palestinian Territory"
10245msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10248msgctxt "Abbreviation for October"
10249msgid "Oct"
10250msgstr "ott"
10251
10252#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10253#: app/Date/FrenchDate.php:301
10254msgid "Octidi"
10255msgstr "Octidì"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10258msgctxt "GENITIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "ottobre"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10263msgctxt "INSTRUMENTAL"
10264msgid "October"
10265msgstr "ottobre"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "ottobre"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10275msgctxt "NOMINATIVE"
10276msgid "October"
10277msgstr "ottobre"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10281msgid "Ogden, Utah, United States"
10282msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10286msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10287msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10288
10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10290msgid "Old data"
10291msgstr "Dati precedenti"
10292
10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10294msgid "Old files found"
10295msgstr "Vecchi file trovati"
10296
10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10298msgid "Oldest father"
10299msgstr "Padre più anziano"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10302msgid "Oldest female"
10303msgstr "Donna più anziana"
10304
10305#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10306msgid "Oldest living individuals"
10307msgstr "Persone in vita più anziane"
10308
10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10310msgid "Oldest male"
10311msgstr "Uomo più anziano"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10314msgid "Oldest mother"
10315msgstr "Madre più anziana"
10316
10317#. I18N: The name of a colour-scheme
10318#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10319msgid "Olivia"
10320msgstr "Olivia"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10324msgid "Oman"
10325msgstr "Oman"
10326
10327#. I18N: Name of a module
10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10329msgid "On this day"
10330msgstr "In questo giorno"
10331
10332#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10333msgid "On this day…"
10334msgstr "In questo giorno…"
10335
10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10337msgid "Only add new records"
10338msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10339
10340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10346msgid "Only managers can edit"
10347msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10348
10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10350msgid "Only update existing records"
10351msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10352
10353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10354msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10355msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10356
10357#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10358msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10359msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10360
10361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10363msgid "OpenStreetMap™"
10364msgstr "OpenStreetMap™"
10365
10366#. I18N: Location of an LDS church temple
10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10368msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10369msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10370
10371#: app/Date/JalaliDate.php:260
10372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10373msgid "Ord"
10374msgstr "ord"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:127
10378msgctxt "GENITIVE"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "ordibehesht"
10381
10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10383#: app/Date/JalaliDate.php:217
10384msgctxt "INSTRUMENTAL"
10385msgid "Ordibehesht"
10386msgstr "ordibehesht"
10387
10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10389#: app/Date/JalaliDate.php:172
10390msgctxt "LOCATIVE"
10391msgid "Ordibehesht"
10392msgstr "ordibehesht"
10393
10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10395#: app/Date/JalaliDate.php:82
10396msgctxt "NOMINATIVE"
10397msgid "Ordibehesht"
10398msgstr "ordibehesht"
10399
10400#. I18N: gedcom tag ORDI
10401#: app/GedcomTag.php:907
10402msgid "Ordinance"
10403msgstr "Investitura"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDN
10406#: app/GedcomTag.php:910
10407msgid "Ordination"
10408msgstr "Ordinazione"
10409
10410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10412msgid "Orientation"
10413msgstr "Orientamento"
10414
10415#. I18N: Location of an LDS church temple
10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10417msgid "Orlando, Florida, United States"
10418msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10419
10420#. I18N: Type of media object
10421#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10425msgid "Other"
10426msgstr "Altro"
10427
10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10429msgid "Other facts to show in charts"
10430msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10431
10432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10433msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10434msgstr ""
10435
10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10437msgid "Other preferences"
10438msgstr "Altre impostazioni"
10439
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10441msgid "Owner"
10442msgstr "Proprietario"
10443
10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10445msgctxt "FEMALE"
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Proprietaria"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10450msgctxt "MALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Proprietario"
10453
10454#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10455#: app/Functions/Functions.php:65
10456msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10457msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:62
10461msgid "PHP failed to write to disk."
10462msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10463
10464#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10465msgid "PHP information"
10466msgstr "Informazioni su PHP"
10467
10468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10483msgid "Page"
10484msgstr "Pagina"
10485
10486#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10487#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10488#, php-format
10489msgid "Page %s of %s"
10490msgstr "Pagina %s di %s"
10491
10492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10497#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10508msgid "Page size"
10509msgstr "Dimensioni della pagina"
10510
10511#. I18N: Type of media object
10512#: app/GedcomTag.php:2402
10513msgid "Painting"
10514msgstr "Dipinto"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10518msgid "Pakistan"
10519msgstr "Pakistan"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10523msgid "Palau"
10524msgstr "Palau"
10525
10526#. I18N: A colour scheme
10527#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10528msgid "Palette"
10529msgstr "Tavolozza"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10533msgid "Palmyra, New York, United States"
10534msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10538msgid "Panama"
10539msgstr "Panamá"
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10543msgid "Panama City, Panama"
10544msgstr "Panama, Panama"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10548msgid "Papeete, Tahiti"
10549msgstr "Papeete, Tahiti"
10550
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10553msgid "Papua New Guinea"
10554msgstr "Papua Nuova Guinea"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10558msgid "Paraguay"
10559msgstr "Paraguay"
10560
10561#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10562msgid "Parents"
10563msgstr "Genitori"
10564
10565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10568msgid "Parents and siblings"
10569msgstr "Genitori e fratelli"
10570
10571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10572msgid "Parent’s age"
10573msgstr "Età dei genitori"
10574
10575#. I18N: A configuration setting
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10581#: resources/views/login-page.phtml:43
10582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10583#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10584#: resources/views/register-page.phtml:69
10585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10586msgid "Password"
10587msgstr "Password"
10588
10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10593#: resources/views/register-page.phtml:75
10594msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10595msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10596
10597#. I18N: Location of an LDS church temple
10598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10599msgid "Payson, Utah, United States"
10600msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10601
10602#. I18N: Name of a module/chart
10603#. I18N: Name of a report
10604#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10605#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10606#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10609msgid "Pedigree"
10610msgstr "Relazione coi genitori"
10611
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10613msgid "Pedigree chart"
10614msgstr "Albero genealogico"
10615
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10618msgid "Pedigree map"
10619msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10620
10621#. I18N: %s is an individual’s name
10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10623#, php-format
10624msgid "Pedigree map of %s"
10625msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10626
10627#. I18N: %s is an individual’s name
10628#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10629#, php-format
10630msgid "Pedigree tree of %s"
10631msgstr "Albero genealogico di %s"
10632
10633#. I18N: Name of a module
10634#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10637#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10641#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10642msgid "Pending changes"
10643msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10644
10645#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10646msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10647msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10648
10649#. I18N: gedcom tag _PRMN
10650#: app/GedcomTag.php:2029
10651msgid "Permanent number"
10652msgstr "Numero permanente"
10653
10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10656msgid "Permanently delete these records?"
10657msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10658
10659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10660msgid "Personal data"
10661msgstr ""
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10665msgid "Perth, Australia"
10666msgstr "Perth, Australia"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10670msgid "Peru"
10671msgstr "Perù"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10675msgid "Philippines"
10676msgstr "Filippine"
10677
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10680msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10681msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10682
10683#. I18N: gedcom tag PHON
10684#: app/GedcomTag.php:925
10685msgid "Phone"
10686msgstr "Telefono"
10687
10688#. I18N: gedcom tag FONE
10689#: app/GedcomTag.php:773
10690msgid "Phonetic"
10691msgstr "Fonetico"
10692
10693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10694msgid "Phonetic algorithm"
10695msgstr "Algoritmo fonetico"
10696
10697#: app/GedcomTag.php:866
10698msgid "Phonetic name"
10699msgstr "Nome fonetico"
10700
10701#: app/GedcomTag.php:933
10702msgid "Phonetic place"
10703msgstr "Luogo fonetico"
10704
10705#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10706#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10707#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10708msgid "Phonetic search"
10709msgstr "Ricerca fonetica"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:1057
10712msgid "Phonetic title"
10713msgstr "Titolo fonetico"
10714
10715#. I18N: Type of media object
10716#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10717msgid "Photo"
10718msgstr "Foto"
10719
10720#. I18N: The name of a colour-scheme
10721#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10722msgid "Pink Plastic"
10723msgstr "Pink plastic"
10724
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10727msgid "Pitcairn"
10728msgstr "Isole Pitcairn"
10729
10730#. I18N: gedcom tag PLAC
10731#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10732#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10733#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10734#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10749msgid "Place"
10750msgstr "Luogo"
10751
10752#. I18N: Name of a module/list
10753#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10754#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10755msgid "Place hierarchy"
10756msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10757
10758#: app/GedcomTag.php:937
10759msgid "Place in Hebrew"
10760msgstr "Località in ebraico"
10761
10762#: resources/views/place-list.phtml:6
10763msgid "Place list"
10764msgstr "Lista dei luoghi"
10765
10766#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10768msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10769msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10770
10771#: resources/views/help/place.phtml:8
10772msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10773msgstr ""
10774
10775#: resources/views/help/place.phtml:4
10776msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10777msgstr ""
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:507
10781msgid "Place of LDS baptism"
10782msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:1014
10786msgid "Place of LDS child sealing"
10787msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:706
10791msgid "Place of LDS endowment"
10792msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:757
10796msgid "Place of LDS spouse sealing"
10797msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:471
10800msgid "Place of adoption"
10801msgstr "Luogo di adozione"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10804msgid "Place of baptism"
10805msgstr "Luogo del battesimo"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10808msgid "Place of bar mitzvah"
10809msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10812msgid "Place of bat mitzvah"
10813msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10817msgid "Place of birth"
10818msgstr "Luogo di nascita"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:542
10821msgid "Place of blessing"
10822msgstr "Luogo della benedizione"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:1341
10825msgid "Place of brit milah"
10826msgstr "Luogo del Brit milah"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10829msgid "Place of burial"
10830msgstr "Luogo di sepoltura"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10833msgid "Place of christening"
10834msgstr "Luogo del battesimo"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10837msgid "Place of confirmation"
10838msgstr "Luogo della cresima"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:637
10841msgid "Place of cremation"
10842msgstr "Luogo della cremazione"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10846msgid "Place of death"
10847msgstr "Luogo della morte"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:697
10850msgid "Place of emigration"
10851msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10854msgid "Place of engagement"
10855msgstr "Luogo del fidanzamento"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:720
10858msgid "Place of event"
10859msgstr "Luogo dell’evento"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10862msgid "Place of first communion"
10863msgstr "Luogo della prima comunione"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:801
10866msgid "Place of immigration"
10867msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10872msgid "Place of marriage"
10873msgstr "Luogo del matrimonio"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10876msgid "Place of marriage banns"
10877msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:878
10880msgid "Place of naturalization"
10881msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:916
10884msgid "Place of ordination"
10885msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:971
10888msgid "Place of residence"
10889msgstr "Luogo della residenza"
10890
10891#. I18N: Name of a module
10892#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10893#: app/Module/PlacesModule.php:68
10894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10895#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10897msgid "Places"
10898msgstr "Luoghi"
10899
10900#: resources/views/places-page.phtml:28
10901msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10902msgstr ""
10903
10904#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10907msgid "Play"
10908msgstr "Esegui"
10909
10910#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10911msgid "Please enter a valid email address."
10912msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10913
10914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10916msgid "Please try again."
10917msgstr ""
10918
10919#. I18N: a month in the French republican calendar
10920#: app/Date/FrenchDate.php:143
10921msgctxt "GENITIVE"
10922msgid "Pluviose"
10923msgstr "Piovoso"
10924
10925#. I18N: a month in the French republican calendar
10926#: app/Date/FrenchDate.php:237
10927msgctxt "INSTRUMENTAL"
10928msgid "Pluviose"
10929msgstr "Piovoso"
10930
10931#. I18N: a month in the French republican calendar
10932#: app/Date/FrenchDate.php:190
10933msgctxt "LOCATIVE"
10934msgid "Pluviose"
10935msgstr "Piovoso"
10936
10937#. I18N: a month in the French republican calendar
10938#: app/Date/FrenchDate.php:95
10939msgctxt "NOMINATIVE"
10940msgid "Pluviose"
10941msgstr "Piovoso"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10945msgid "Poland"
10946msgstr "Polonia"
10947
10948#: app/SurnameTradition.php:100
10949msgctxt "Surname tradition"
10950msgid "Polish"
10951msgstr "Polacca"
10952
10953#. I18N: A configuration setting
10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10959msgid "Port number"
10960msgstr "Numero di porta"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10964msgid "Portland, Oregon, United States"
10965msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10969msgid "Porto Alegre, Brazil"
10970msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10971
10972#. I18N: page orientation
10973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10974#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10976msgid "Portrait"
10977msgstr "verticale"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10981msgid "Portugal"
10982msgstr "Portogallo"
10983
10984#: app/SurnameTradition.php:94
10985msgctxt "Surname tradition"
10986msgid "Portuguese"
10987msgstr "Portoghese"
10988
10989#. I18N: gedcom tag POST
10990#: app/GedcomTag.php:940
10991msgid "Postal code"
10992msgstr "Codice postale"
10993
10994#. I18N: Name of a module
10995#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10996msgid "Powered by webtrees™"
10997msgstr ""
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:151
11001msgctxt "GENITIVE"
11002msgid "Prairial"
11003msgstr "Pratile"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:245
11007msgctxt "INSTRUMENTAL"
11008msgid "Prairial"
11009msgstr "Pratile"
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:198
11013msgctxt "LOCATIVE"
11014msgid "Prairial"
11015msgstr "Pratile"
11016
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:104
11019msgctxt "NOMINATIVE"
11020msgid "Prairial"
11021msgstr "Pratile"
11022
11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11024msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11025msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11026
11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11028msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11029msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11030
11031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11032msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11033msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11034
11035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11036#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11037#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11038#: resources/views/admin/components.phtml:45
11039#: resources/views/admin/components.phtml:48
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11047msgid "Preferences"
11048msgstr "Impostazioni"
11049
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11051#, php-format
11052msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11053msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11054
11055#. I18N: A configuration setting
11056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11057msgid "Preferred contact method"
11058msgstr "Metodo di contatto preferito"
11059
11060#. I18N: Label for a configuration option
11061#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11063#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11064#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11065#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11066#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11067msgid "Presentation style"
11068msgstr "Stile di presentazione"
11069
11070#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11072msgid "President’s Office"
11073msgstr "Ufficio del presidente"
11074
11075#. I18N: Location of an LDS church temple
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11077msgid "Preston, England"
11078msgstr "Preston, Inghilterra"
11079
11080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11081msgid "Preview"
11082msgstr "Anteprima"
11083
11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11085msgid "Priest"
11086msgstr "Sacerdote"
11087
11088#. I18N: The first day in the French republican calendar
11089#: app/Date/FrenchDate.php:287
11090msgid "Primidi"
11091msgstr "Primidì"
11092
11093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11094msgid "Print basic events when blank"
11095msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11096
11097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11098#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11099msgid "Privacy"
11100msgstr "Privacy"
11101
11102#. I18N: Name of a module
11103#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11105msgid "Privacy policy"
11106msgstr ""
11107
11108#. I18N: a restrction on viewing data
11109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11110msgid "Privacy restriction"
11111msgstr ""
11112
11113#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11115msgid "Privacy restrictions"
11116msgstr "Limitazioni per la privacy"
11117
11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11119msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11120msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11121
11122#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11123#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11124#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11126msgid "Private"
11127msgstr "Confidenziale"
11128
11129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11130msgid "Private key"
11131msgstr ""
11132
11133#. I18N: gedcom tag PROB
11134#: app/GedcomTag.php:943
11135msgid "Probate"
11136msgstr "Omologazione del testamento"
11137
11138#. I18N: gedcom tag PROP
11139#: app/GedcomTag.php:946
11140msgid "Property"
11141msgstr "Proprietà"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11145msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11146msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11147
11148#. I18N: Location of an LDS church temple
11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11150msgid "Provo, Utah, United States"
11151msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11152
11153#. I18N: gedcom tag PUBL
11154#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11155msgid "Publication"
11156msgstr "Pubblicazione"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11160msgid "Puerto Rico"
11161msgstr "Porto Rico"
11162
11163#. I18N: Name of a country or state
11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11165msgid "Qatar"
11166msgstr "Qatar"
11167
11168#. I18N: gedcom tag QUAY
11169#: app/GedcomTag.php:952
11170msgid "Quality of data"
11171msgstr "Qualità dei dati"
11172
11173#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:293
11175msgid "Quartidi"
11176msgstr "Quartidì"
11177
11178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11180msgid "Question"
11181msgstr "Domanda"
11182
11183#. I18N: Location of an LDS church temple
11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11185msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11186msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11187
11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11189msgid "Quick family facts"
11190msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11191
11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11193msgid "Quick individual facts"
11194msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11195
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11197msgid "Quick repository facts"
11198msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11199
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11201msgid "Quick source facts"
11202msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11203
11204#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11205#: app/Date/FrenchDate.php:295
11206msgid "Quintidi"
11207msgstr "Quintidì"
11208
11209#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11210#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11211msgid "RE: "
11212msgstr "Re: "
11213
11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11215msgid "Rabbi"
11216msgstr "Rabbino"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:132
11220msgctxt "GENITIVE"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr "Rabi’ al-awwal"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11225#: app/Date/HijriDate.php:222
11226msgctxt "INSTRUMENTAL"
11227msgid "Rabi’ al-awwal"
11228msgstr "Rabi’ al-awwal"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11231#: app/Date/HijriDate.php:177
11232msgctxt "LOCATIVE"
11233msgid "Rabi’ al-awwal"
11234msgstr "Rabi’ al-awwal"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11237#: app/Date/HijriDate.php:87
11238msgctxt "NOMINATIVE"
11239msgid "Rabi’ al-awwal"
11240msgstr "Rabi’ al-awwal"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:134
11244msgctxt "GENITIVE"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr "Rabi’ al-Thani"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11249#: app/Date/HijriDate.php:224
11250msgctxt "INSTRUMENTAL"
11251msgid "Rabi’ al-thani"
11252msgstr "Rabi’ al-Thani"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11255#: app/Date/HijriDate.php:179
11256msgctxt "LOCATIVE"
11257msgid "Rabi’ al-thani"
11258msgstr "Rabi’ al-Thani"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11261#: app/Date/HijriDate.php:89
11262msgctxt "NOMINATIVE"
11263msgid "Rabi’ al-thani"
11264msgstr "Rabi’ al-Thani"
11265
11266#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11267#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11268msgid "Rada"
11269msgstr "Rada"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:140
11273msgctxt "GENITIVE"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr "Rajab"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11278#: app/Date/HijriDate.php:230
11279msgctxt "INSTRUMENTAL"
11280msgid "Rajab"
11281msgstr "Rajab"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11284#: app/Date/HijriDate.php:185
11285msgctxt "LOCATIVE"
11286msgid "Rajab"
11287msgstr "Rajab"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11290#: app/Date/HijriDate.php:95
11291msgctxt "NOMINATIVE"
11292msgid "Rajab"
11293msgstr "Rajab"
11294
11295#. I18N: Location of an LDS church temple
11296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11297msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11298msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:144
11302msgctxt "GENITIVE"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr "Ramadan"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11307#: app/Date/HijriDate.php:234
11308msgctxt "INSTRUMENTAL"
11309msgid "Ramadan"
11310msgstr "Ramadan"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11313#: app/Date/HijriDate.php:189
11314msgctxt "LOCATIVE"
11315msgid "Ramadan"
11316msgstr "Ramadan"
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11319#: app/Date/HijriDate.php:99
11320msgctxt "NOMINATIVE"
11321msgid "Ramadan"
11322msgstr "Ramadan"
11323
11324#. I18N: Description of the “Slide show” module
11325#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11326msgid "Random images from the current family tree."
11327msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11328
11329#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11330#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11331#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11333msgid "Re-order children"
11334msgstr "Riordina figli"
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11340msgid "Re-order families"
11341msgstr "Riordina famiglie"
11342
11343#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11344#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11347msgid "Re-order media"
11348msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11353msgid "Re-order names"
11354msgstr ""
11355
11356#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11358#: resources/views/admin/users.phtml:21
11359#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11360#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11361#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11362#: resources/views/register-page.phtml:33
11363msgid "Real name"
11364msgstr "Nome reale"
11365
11366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11367msgid "Really delete all geographic data?"
11368msgstr ""
11369
11370#. I18N: Name of a module
11371#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11373msgid "Recent changes"
11374msgstr "Modifiche recenti"
11375
11376#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11377msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11378msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11382msgid "Recife, Brazil"
11383msgstr "Recife, Brasile"
11384
11385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11388#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11389#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11390#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11391#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11392msgid "Record"
11393msgstr "Record"
11394
11395#. I18N: gedcom tag RIN
11396#: app/GedcomTag.php:991
11397msgid "Record ID number"
11398msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11399
11400#. I18N: gedcom tag RFN
11401#: app/GedcomTag.php:982
11402msgid "Record file number"
11403msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11404
11405#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11406#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11407msgid "Records"
11408msgstr "Record"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11412msgid "Redlands, California, United States"
11413msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11414
11415#. I18N: gedcom tag REFN
11416#: app/GedcomTag.php:955
11417msgid "Reference number"
11418msgstr "Numero di riferimento"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11422msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11423msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11424
11425#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11426msgid "Registered partnership"
11427msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11428
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "Ufficiale di Registro"
11432
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11434msgctxt "FEMALE"
11435msgid "Registry officer"
11436msgstr "Ufficiale di registro"
11437
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11439msgctxt "MALE"
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "Ufficiale di registro"
11442
11443#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11444msgid "Regular expression"
11445msgstr "Espressione regolare"
11446
11447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11448#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11449msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11450msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11451
11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11454msgid "Reject"
11455msgstr "Respingi"
11456
11457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11458msgid "Reject all changes"
11459msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11460
11461#. I18N: Name of a module/report
11462#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11465msgid "Related families"
11466msgstr "Famiglie collegate"
11467
11468#. I18N: Name of a report
11469#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11472msgid "Related individuals"
11473msgstr "Persone collegate"
11474
11475#. I18N: gedcom tag RELA
11476#: app/GedcomTag.php:958
11477msgid "Relationship"
11478msgstr "Relazione"
11479
11480#. I18N: gedcom tag _FREL
11481#: app/GedcomTag.php:1825
11482msgid "Relationship to father"
11483msgstr "Relazione col padre"
11484
11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11486msgid "Relationship to me"
11487msgstr "Relazione"
11488
11489#. I18N: gedcom tag _MREL
11490#: app/GedcomTag.php:1981
11491msgid "Relationship to mother"
11492msgstr "Relazione con la madre"
11493
11494#. I18N: gedcom tag PEDI
11495#: app/GedcomTag.php:922
11496msgid "Relationship to parents"
11497msgstr "Rapporto con i genitori"
11498
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11500#, php-format
11501msgid "Relationship: %s"
11502msgstr "Relazione: %s"
11503
11504#. I18N: Name of a module/chart
11505#. I18N: Configuration option
11506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11507#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11512msgid "Relationships"
11513msgstr "Relazioni"
11514
11515#. I18N: %s are individual’s names
11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11517#, php-format
11518msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11519msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11520
11521#. I18N: gedcom tag RELI
11522#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11524msgid "Religion"
11525msgstr "Religione"
11526
11527#: app/GedcomTag.php:912
11528msgid "Religious institution"
11529msgstr "Istituto religioso"
11530
11531#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11532msgid "Religious marriage"
11533msgstr "Matrimonio religioso"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:2040
11536msgid "Religious name"
11537msgstr "Nome religioso"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:2037
11540msgctxt "FEMALE"
11541msgid "Religious name"
11542msgstr "Nome religioso"
11543
11544#: app/GedcomTag.php:2033
11545msgctxt "MALE"
11546msgid "Religious name"
11547msgstr "Nome religioso"
11548
11549#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11550msgid "Reminder email frequency (days)"
11551msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11552
11553#. I18N: gedcom tag SERV
11554#: app/GedcomTag.php:1000
11555msgid "Remote server"
11556msgstr "Server remoto"
11557
11558#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11559#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11560#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11561#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11563msgid "Remove"
11564msgstr "Rimuovi"
11565
11566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11567msgid "Remove duplicate links"
11568msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11569
11570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11571msgid "Remove individual"
11572msgstr "Rimuovi persona"
11573
11574#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11576msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11577msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11578
11579#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11580msgid "Remove this location?"
11581msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11585msgid "Reno, Nevada, United States"
11586msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11587
11588#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11589msgid "Renumber"
11590msgstr "Ricrea numerazione"
11591
11592#. I18N: Renumber the records in a family tree
11593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11596msgid "Renumber family tree"
11597msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11598
11599#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11600#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11601msgid "Replace with"
11602msgstr "Sostituisci con"
11603
11604#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11605msgid "Replacement text"
11606msgstr "Testo sostitutivo"
11607
11608#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11609msgid "Reply"
11610msgstr "Rispondi"
11611
11612#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11615#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11616msgid "Report"
11617msgstr "Report"
11618
11619#. I18N: Name of a module
11620#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11623#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11624#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11625msgid "Reports"
11626msgstr "Report"
11627
11628#. I18N: Name of a module/list
11629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11630#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11631#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11634#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11638#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11639#: resources/views/search-results.phtml:42
11640#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11641msgid "Repositories"
11642msgstr "Archivi"
11643
11644#. I18N: gedcom tag REPO
11645#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11646#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11647#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11648#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11649#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11650msgid "Repository"
11651msgstr "Archivio"
11652
11653#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11654msgid "Repository name"
11655msgstr "Nome dell’archivio"
11656
11657#. I18N: Name of a country or state
11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11659msgid "Republic of the Congo"
11660msgstr "Congo-Brazzaville"
11661
11662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11665msgid "Request a new password"
11666msgstr "Richiedi una nuova password"
11667
11668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11669#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11670#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11672msgid "Request a new user account"
11673msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11674
11675#. I18N: gedcom tag _TODO
11676#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11677msgid "Research task"
11678msgstr "Attività di ricerca"
11679
11680#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11681#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11682msgid "Research tasks"
11683msgstr "Attività di ricerca"
11684
11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11686msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11687msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11688
11689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11690msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11691msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11692
11693#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11694#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11695#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11696#: resources/views/place-map.phtml:58
11697msgid "Reset to initial map state"
11698msgstr ""
11699
11700#. I18N: gedcom tag RESI
11701#: app/GedcomTag.php:967
11702msgid "Residence"
11703msgstr "Residenza"
11704
11705#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11706#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11707msgid "Restore the default block layout"
11708msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11709
11710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11712msgid "Restrict to immediate family"
11713msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11714
11715#. I18N: gedcom tag RESN
11716#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11717#: resources/views/media-page.phtml:173
11718msgid "Restriction"
11719msgstr "Limitazione"
11720
11721#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11722msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11723msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11724
11725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11726msgid "Results"
11727msgstr "Risultati"
11728
11729#. I18N: gedcom tag RETI
11730#: app/GedcomTag.php:977
11731msgid "Retirement"
11732msgstr "Pensionamento"
11733
11734#. I18N: Name of a country or state
11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11736msgid "Reunion"
11737msgstr "Riunione"
11738
11739#. I18N: Location of an LDS church temple
11740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11741msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11742msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11743
11744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11745msgid "Right"
11746msgstr ""
11747
11748#. I18N: gedcom tag ROLE
11749#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11750msgid "Role"
11751msgstr "Ruolo"
11752
11753#. I18N: Name of a country or state
11754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11755msgid "Romania"
11756msgstr "Romania"
11757
11758#. I18N: gedcom tag ROMN
11759#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11760msgid "Romanized"
11761msgstr "Latinizzato"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:935
11764msgid "Romanized place"
11765msgstr "Luogo romanizzato"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:1059
11768msgid "Romanized title"
11769msgstr "Titolo romanizzato"
11770
11771#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11773msgid "Roots"
11774msgstr "Radici"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11777#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11778#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11779msgid "Russell"
11780msgstr "Russell"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11784msgid "Russia"
11785msgstr "Russia"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11789msgid "Rwanda"
11790msgstr "Ruanda"
11791
11792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11793msgid "SMTP mail server"
11794msgstr "Server di posta SMTP"
11795
11796#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11797msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11798msgstr ""
11799
11800#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11801#, php-format
11802msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11803msgstr ""
11804
11805#. I18N: Location of an LDS church temple
11806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11807msgid "Sacramento, California, United States"
11808msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:130
11812msgctxt "GENITIVE"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "Safar"
11815
11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11817#: app/Date/HijriDate.php:220
11818msgctxt "INSTRUMENTAL"
11819msgid "Safar"
11820msgstr "Safar"
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11823#: app/Date/HijriDate.php:175
11824msgctxt "LOCATIVE"
11825msgid "Safar"
11826msgstr "Safar"
11827
11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11829#: app/Date/HijriDate.php:85
11830msgctxt "NOMINATIVE"
11831msgid "Safar"
11832msgstr "Safar"
11833
11834#. I18N: The name of a colour-scheme
11835#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11836msgid "Sage"
11837msgstr "Salvia"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11841msgid "Saint Helena"
11842msgstr "Sant’Elena"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11846msgid "Saint Kitts and Nevis"
11847msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11851msgid "Saint Lucia"
11852msgstr "Santa Lucia"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11856msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11857msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11861msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11862msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11866msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11867msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11868
11869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11870msgid "Same as uploaded file"
11871msgstr ""
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11875msgid "Samoa"
11876msgstr "Samoa"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11880msgid "San Antonio, Texas, United States"
11881msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11885msgid "San Diego, California, United States"
11886msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11890msgid "San Jose, Costa Rica"
11891msgstr "San José, Costa Rica"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11895msgid "San Marino"
11896msgstr "San Marino"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11900msgid "San Salvador, El Salvador"
11901msgstr "San Salvador, El Salvador"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11905msgid "Santiago, Chile"
11906msgstr "Santiago, Cile"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11910msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11911msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11915msgid "Sao Paulo, Brazil"
11916msgstr "San Paolo, Brasile"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11920msgid "Sao Tome and Principe"
11921msgstr "São Tomé e Príncipe"
11922
11923#. I18N: abbreviation for Saturday
11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11926msgid "Sat"
11927msgstr "sab"
11928
11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11930msgid "Saturday"
11931msgstr "sabato"
11932
11933#. I18N: Name of a country or state
11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11935msgid "Saudi Arabia"
11936msgstr "Arabia Saudita"
11937
11938#: app/GedcomTag.php:683
11939msgid "School or college"
11940msgstr "Scuola o università"
11941
11942#. I18N: Name of a country or state
11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11944msgid "Scotland"
11945msgstr "Scozia"
11946
11947#. I18N: gedcom tag _SCBK
11948#: app/GedcomTag.php:2044
11949msgid "Scrapbook"
11950msgstr "Album-rassegna"
11951
11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11954msgctxt "Female pedigree"
11955msgid "Sealing"
11956msgstr "Suggellamento"
11957
11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11960msgctxt "Male pedigree"
11961msgid "Sealing"
11962msgstr "Suggellamento"
11963
11964#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11966msgctxt "Pedigree"
11967msgid "Sealing"
11968msgstr "Suggellamento"
11969
11970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11972msgid "Sealing canceled (divorce)"
11973msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11974
11975#. I18N: Name of a module
11976#. I18N: A button label.
11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11978#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11979#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11981#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11982#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11983msgid "Search"
11984msgstr "Ricerca"
11985
11986#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11988#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11989msgid "Search and replace"
11990msgstr "Trova e sostituisci"
11991
11992#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11995msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
11996
11997#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11998msgid "Search filters"
11999msgstr "Filtri di ricerca"
12000
12001#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12002#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12004msgid "Search for"
12005msgstr "Cerca"
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12008msgid "Search method"
12009msgstr "Metodo di ricerca"
12010
12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12012msgid "Search text/pattern"
12013msgstr "Ricerca testo/modello"
12014
12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12016msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12017msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12018
12019#. I18N: Location of an LDS church temple
12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12021msgid "Seattle, Washington, United States"
12022msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12023
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12025msgid "Second record"
12026msgstr "Secondo record"
12027
12028#. I18N: A configuration setting
12029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12031msgid "Secure connection"
12032msgstr "Connessione sicura"
12033
12034#. I18N: A configuration setting
12035#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12036msgid "Security code"
12037msgstr "Codice di sicurezza"
12038
12039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12040#, php-format
12041msgid "See %s for more information."
12042msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12043
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12047msgid "Select"
12048msgstr ""
12049
12050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12051msgid "Select a GEDCOM file to import"
12052msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12053
12054#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12055#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12057msgid "Select a date"
12058msgstr "Selezionare una data"
12059
12060#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12061msgid "Select individuals by place or date"
12062msgstr ""
12063
12064#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12066msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12067msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12068
12069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12070msgid "Select the desired age interval"
12071msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12072
12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12074msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12075msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12076
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12078msgid "Select two records to merge."
12079msgstr "Selezionare due record da unire."
12080
12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12082msgid "Selector"
12083msgstr ""
12084
12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Venditore"
12088
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12090msgctxt "FEMALE"
12091msgid "Seller"
12092msgstr "Venditrice"
12093
12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12095msgctxt "MALE"
12096msgid "Seller"
12097msgstr "Venditore"
12098
12099#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12100#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12101#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12102#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12103msgid "Send"
12104msgstr "Invia"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12107#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12108#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12109#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12111msgid "Send a message"
12112msgstr "Invia messaggio"
12113
12114#: app/Services/MessageService.php:210
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12116msgid "Send a message to all users"
12117msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12118
12119#: app/Services/MessageService.php:212
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12121msgid "Send a message to users who have never signed in"
12122msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12123
12124#: app/Services/MessageService.php:214
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12126msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12127msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12128
12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12130msgid "Send a test email using these settings"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: Label for a configuration option
12134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12135msgid "Send out reminder emails"
12136msgstr "Inviare email di promemoria"
12137
12138#. I18N: A configuration setting
12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12140msgid "Sender name"
12141msgstr "Nome mittente"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12145msgid "Sending email"
12146msgstr ""
12147
12148#. I18N: A configuration setting
12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12150msgid "Sending server name"
12151msgstr "Nome server invio"
12152
12153#. I18N: Name of a country or state
12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12155msgid "Senegal"
12156msgstr "Senegal"
12157
12158#. I18N: Location of an LDS church temple
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12160msgid "Seoul, Korea"
12161msgstr "Seul, Corea del Sud"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12164msgctxt "Abbreviation for September"
12165msgid "Sep"
12166msgstr "set"
12167
12168#. I18N: gedcom tag _SEPR
12169#: app/GedcomTag.php:2047
12170msgid "Separated"
12171msgstr "Separato"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12174msgctxt "GENITIVE"
12175msgid "September"
12176msgstr "settembre"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12179msgctxt "INSTRUMENTAL"
12180msgid "September"
12181msgstr "settembre"
12182
12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12184msgctxt "LOCATIVE"
12185msgid "September"
12186msgstr "settembre"
12187
12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12191msgctxt "NOMINATIVE"
12192msgid "September"
12193msgstr "settembre"
12194
12195#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12196#: app/Date/FrenchDate.php:299
12197msgid "Septidi"
12198msgstr "Settidì"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12202msgid "Serbia"
12203msgstr "Serbia"
12204
12205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12206msgid "Servant"
12207msgstr "Persona di servizio"
12208
12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12210msgctxt "FEMALE"
12211msgid "Servant"
12212msgstr "Domestica"
12213
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12215msgctxt "MALE"
12216msgid "Servant"
12217msgstr "Domestico"
12218
12219#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12221msgid "Server information"
12222msgstr "Informazioni del server"
12223
12224#. I18N: A configuration setting
12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12230msgid "Server name"
12231msgstr "Nome del server"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12234msgid "Set a new password"
12235msgstr ""
12236
12237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12238msgid "Set as default"
12239msgstr "Imposta come predefinito"
12240
12241#. I18N: You need to:
12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12244msgid "Set the access level for each tree."
12245msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12246
12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12249msgid "Set the default blocks for new family trees"
12250msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12251
12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12254msgid "Set the default blocks for new users"
12255msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12256
12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12260msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12261
12262#. I18N: You need to:
12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12265msgid "Set the status to “approved”."
12266msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12267
12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12271msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12272
12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12274msgid "Setup wizard for webtrees"
12275msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12276
12277#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12278#: app/Date/FrenchDate.php:297
12279msgid "Sextidi"
12280msgstr "Sestidì"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12284msgid "Seychelles"
12285msgstr "Seicelle"
12286
12287#: app/Date/JalaliDate.php:264
12288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12289msgid "Shah"
12290msgstr "shah"
12291
12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12293#: app/Date/JalaliDate.php:135
12294msgctxt "GENITIVE"
12295msgid "Shahrivar"
12296msgstr "shahrivar"
12297
12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12299#: app/Date/JalaliDate.php:225
12300msgctxt "INSTRUMENTAL"
12301msgid "Shahrivar"
12302msgstr "shahrivar"
12303
12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12305#: app/Date/JalaliDate.php:180
12306msgctxt "LOCATIVE"
12307msgid "Shahrivar"
12308msgstr "shahrivar"
12309
12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12311#: app/Date/JalaliDate.php:90
12312msgctxt "NOMINATIVE"
12313msgid "Shahrivar"
12314msgstr "shahrivar"
12315
12316#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12318#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12320#: resources/views/note-page.phtml:75
12321msgid "Shared note"
12322msgstr "Nota condivisa"
12323
12324#. I18N: Name of a module/list
12325#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12327#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12328msgid "Shared notes"
12329msgstr "Note condivise"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12332#: app/Date/HijriDate.php:146
12333msgctxt "GENITIVE"
12334msgid "Shawwal"
12335msgstr "Shawwal"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12338#: app/Date/HijriDate.php:236
12339msgctxt "INSTRUMENTAL"
12340msgid "Shawwal"
12341msgstr "Shawwal"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12344#: app/Date/HijriDate.php:191
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Shawwal"
12347msgstr "Shawwal"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12350#: app/Date/HijriDate.php:101
12351msgctxt "NOMINATIVE"
12352msgid "Shawwal"
12353msgstr "Shawwal"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12356#: app/Date/HijriDate.php:142
12357msgctxt "GENITIVE"
12358msgid "Sha’aban"
12359msgstr "Sha’aban"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12362#: app/Date/HijriDate.php:232
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Sha’aban"
12365msgstr "Sha’aban"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12368#: app/Date/HijriDate.php:187
12369msgctxt "LOCATIVE"
12370msgid "Sha’aban"
12371msgstr "Sha’aban"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12374#: app/Date/HijriDate.php:97
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Sha’aban"
12377msgstr "Sha’aban"
12378
12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12380msgid "She "
12381msgstr "Ella "
12382
12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12384msgid "She died"
12385msgstr "È morta"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12389msgid "She married"
12390msgstr "Ha sposato"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12393msgid "She resided at"
12394msgstr "Ella risiedeva a"
12395
12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12397msgid "She was born"
12398msgstr "È nata"
12399
12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12401msgid "She was buried"
12402msgstr "È stata sepolta"
12403
12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12405msgid "She was christened"
12406msgstr "È stata battezzata"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12409msgid "She was cremated"
12410msgstr "Ella venne cremata"
12411
12412#. I18N: a month in the Jewish calendar
12413#: app/Date/JewishDate.php:201
12414msgctxt "GENITIVE"
12415msgid "Shevat"
12416msgstr "Shevat"
12417
12418#. I18N: a month in the Jewish calendar
12419#: app/Date/JewishDate.php:307
12420msgctxt "INSTRUMENTAL"
12421msgid "Shevat"
12422msgstr "Shevat"
12423
12424#. I18N: a month in the Jewish calendar
12425#: app/Date/JewishDate.php:254
12426msgctxt "LOCATIVE"
12427msgid "Shevat"
12428msgstr "Shevat"
12429
12430#. I18N: a month in the Jewish calendar
12431#: app/Date/JewishDate.php:148
12432msgctxt "NOMINATIVE"
12433msgid "Shevat"
12434msgstr "Shevat"
12435
12436#. I18N: The name of a colour-scheme
12437#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12438msgid "Shiny Tomato"
12439msgstr "Shiny tomato"
12440
12441#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12442#: app/GedcomTag.php:2056
12443msgid "Short version"
12444msgstr "Versione breve"
12445
12446#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12447#: resources/views/help/date.phtml:93
12448msgid "Shortcut"
12449msgstr "Scorciatoia"
12450
12451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12452msgid "Shortest marriage"
12453msgstr "Matrimonio più breve"
12454
12455#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12456msgid "Show"
12457msgstr "Mostra"
12458
12459#. I18N: A configuration setting
12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12461msgid "Show a download link in the media viewer"
12462msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12463
12464#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12465#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12466msgid "Show a privacy policy."
12467msgstr ""
12468
12469#. I18N: A configuration setting
12470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12471msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12472msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12473
12474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12475msgid "Show all notes"
12476msgstr "Visualizza tutte le note"
12477
12478#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12479msgid "Show all places in a list"
12480msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12481
12482#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12483msgid "Show all sources"
12484msgstr "Mostra tutte le fonti"
12485
12486#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12487#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12488msgid "Show an age cursor"
12489msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12490
12491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12492msgid "Show children of ancestors"
12493msgstr "Mostra figli degli antenati"
12494
12495#. I18N: Label for a configuration option
12496#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12497msgid "Show counts before or after name"
12498msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
12499
12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12501msgid "Show couples where either partner married more than once."
12502msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12505msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12506msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12507
12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12509msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12510msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12511
12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12513msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12514msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12517msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12518msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12521msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12522msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12523
12524#. I18N: label for yes/no option
12525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12526msgid "Show date of last update"
12527msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12528
12529#. I18N: A configuration setting
12530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12531msgid "Show dead individuals"
12532msgstr "Visualizza le persone defunte"
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12535msgid "Show divorced couples."
12536msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12539msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12540msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12541
12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12543msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12544msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12545
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12547msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12548msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12552msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12553msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12554
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12556msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12557msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12560msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12561msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12565msgid "Show list of family trees"
12566msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12570msgid "Show living individuals"
12571msgstr "Mostra le persone viventi"
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12575msgid "Show names of private individuals"
12576msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12577
12578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12582msgid "Show notes"
12583msgstr "Mostra le note"
12584
12585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12586msgid "Show occupations"
12587msgstr "Mostra occupazioni"
12588
12589#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12591msgid "Show only events of living individuals"
12592msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12595msgid "Show only females."
12596msgstr "Mostra solo le femmine."
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12599msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12600msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12601
12602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12603msgid "Show only individuals, events, or all"
12604msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12605
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12607msgid "Show only males."
12608msgstr "Mostra solo i maschi."
12609
12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12612msgid "Show parents"
12613msgstr "Visualizza i genitori"
12614
12615#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12616msgid "Show pending changes"
12617msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12618
12619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12622msgid "Show photos"
12623msgstr "Mostra le foto"
12624
12625#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12626msgid "Show place hierarchy"
12627msgstr ""
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12631msgid "Show private relationships"
12632msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12633
12634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12635msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12636msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12637
12638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12639msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12640msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12641
12642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12643msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12644msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12645
12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12647msgid "Show residences"
12648msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12649
12650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12651msgid "Show slide show controls"
12652msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12653
12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12659msgid "Show sources"
12660msgstr "Mostra le fonti"
12661
12662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12665msgid "Show spouses"
12666msgstr "Mostra sposi"
12667
12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12670msgid "Show statistics charts"
12671msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12672
12673#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12675#, php-format
12676msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12677msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12678
12679#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12680#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12681msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12682msgstr ""
12683
12684#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12685msgid "Show the date and time of update"
12686msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12687
12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12689msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12690msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12694msgid "Show the family tree"
12695msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12696
12697#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12698msgid "Show the list of individuals"
12699msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12700
12701#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12702msgid "Show the list of surnames"
12703msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12704
12705#. I18N: Description of the “Places” module
12706#: app/Module/PlacesModule.php:79
12707msgid "Show the location of events on a map."
12708msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12709
12710#. I18N: label for a yes/no option
12711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12712msgid "Show the user who made the change"
12713msgstr ""
12714
12715#. I18N: Label for a configuration option
12716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12718#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12719msgid "Show this block for which languages"
12720msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12721
12722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12723msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12724msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12725
12726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12732#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12735msgid "Show to managers"
12736msgstr "Mostra ai gestori"
12737
12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12744#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12749msgid "Show to members"
12750msgstr "Mostra ai membri"
12751
12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12758#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12763msgid "Show to visitors"
12764msgstr "Mostra ai visitatori"
12765
12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12768msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12769msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12770
12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12773msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12774msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12775
12776#. I18N: %s are placeholders for numbers
12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12779#, php-format
12780msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12781msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12782
12783#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12784msgid "Sibling"
12785msgstr "Fratello"
12786
12787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12788msgid "Siblings"
12789msgstr "Fratelli"
12790
12791#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12792#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12793msgid "Sidebar"
12794msgstr "Barra laterale"
12795
12796#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12798#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12799#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12800msgid "Sidebars"
12801msgstr "Barre laterali"
12802
12803#. I18N: Name of a country or state
12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12805msgid "Sierra Leone"
12806msgstr "Sierra Leone"
12807
12808#. I18N: Name of a module
12809#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12810#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12811msgid "Sign in"
12812msgstr "Accedi"
12813
12814#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12815#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12816msgid "Sign out"
12817msgstr "Esci"
12818
12819#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12821msgid "Sign-in and registration"
12822msgstr ""
12823
12824#: resources/views/help/date.phtml:118
12825msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12826msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12827
12828#. I18N: Name of a country or state
12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12830msgid "Singapore"
12831msgstr "Singapore"
12832
12833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12835msgid "Sister"
12836msgstr "Sorella"
12837
12838#. I18N: A configuration setting
12839#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12841#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12842msgid "Site identification code"
12843msgstr ""
12844
12845#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12847#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12848msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12849msgstr ""
12850
12851#. I18N: A configuration setting
12852#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12853#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12854msgid "Site verification code"
12855msgstr ""
12856
12857#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12858#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12859msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12860msgstr ""
12861
12862#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12863#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12864msgid "Sitemaps"
12865msgstr "Sitemap"
12866
12867#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12868#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12869msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12870msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:213
12874msgctxt "GENITIVE"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr "Sivan"
12877
12878#. I18N: a month in the Jewish calendar
12879#: app/Date/JewishDate.php:319
12880msgctxt "INSTRUMENTAL"
12881msgid "Sivan"
12882msgstr "Sivan"
12883
12884#. I18N: a month in the Jewish calendar
12885#: app/Date/JewishDate.php:266
12886msgctxt "LOCATIVE"
12887msgid "Sivan"
12888msgstr "Sivan"
12889
12890#. I18N: a month in the Jewish calendar
12891#: app/Date/JewishDate.php:160
12892msgctxt "NOMINATIVE"
12893msgid "Sivan"
12894msgstr "Sivan"
12895
12896#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12897#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12898#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12899msgid "Skip to content"
12900msgstr ""
12901
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12903msgid "Slave"
12904msgstr "Schiavo/a"
12905
12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12907msgctxt "FEMALE"
12908msgid "Slave"
12909msgstr "Schiava"
12910
12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12912msgctxt "MALE"
12913msgid "Slave"
12914msgstr "Schiavo"
12915
12916#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12917#. I18N: Name of a module
12918#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12919msgid "Slide show"
12920msgstr "Presentazione"
12921
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12924msgid "Slovakia"
12925msgstr "Slovacchia"
12926
12927#. I18N: Name of a country or state
12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12929msgid "Slovenia"
12930msgstr "Slovenia"
12931
12932#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12933msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12934msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12935
12936#. I18N: Location of an LDS church temple
12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12938msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12939msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12940
12941#. I18N: gedcom tag SSN
12942#: app/GedcomTag.php:1026
12943msgid "Social security number"
12944msgstr "Numero di previdenza sociale"
12945
12946#. I18N: Name of a country or state
12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12948msgid "Solomon Islands"
12949msgstr "Isole Salomone"
12950
12951#. I18N: Name of a country or state
12952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12953msgid "Somalia"
12954msgstr "Somalia"
12955
12956#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12957#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12958msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12959msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12960
12961#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12963msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12964msgstr ""
12965
12966#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12968msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12969msgstr ""
12970
12971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12975msgid "Son"
12976msgstr "Figlio"
12977
12978#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12980#, php-format
12981msgid "Son of %s"
12982msgstr "Figlio di %s"
12983
12984#. I18N: Label for a configuration option
12985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12987#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12988#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12989#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12993#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12994#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13000msgid "Sort order"
13001msgstr "Criterio di ordinamento"
13002
13003#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13005msgid "Sosa"
13006msgstr "Sosa"
13007
13008#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13009msgid "Sosa-Stradonitz number"
13010msgstr ""
13011
13012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13013msgid "Sounds like"
13014msgstr "Suona come"
13015
13016#. I18N: gedcom tag SOUR
13017#. I18N: Name of a module/report
13018#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13019#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13021#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13022#: resources/views/media-page.phtml:153
13023#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13025#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13026#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13027#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13032#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13048msgid "Source"
13049msgstr "Fonte"
13050
13051#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13053msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13054msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13055
13056#. I18N: A configuration setting
13057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13059msgid "Source type"
13060msgstr "Tipo di fonte"
13061
13062#. I18N: Name of a module/list
13063#. I18N: Name of a module
13064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13065#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13066#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13069#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13070#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13075#: resources/views/media-page.phtml:70
13076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13079#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13080#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13081#: resources/views/search-results.phtml:31
13082#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13089msgid "Sources"
13090msgstr "Fonti"
13091
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13093msgid "Sources to the events"
13094msgstr "Fonti sugli eventi"
13095
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13098msgid "South Africa"
13099msgstr "Sud Africa"
13100
13101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13102msgid "South America"
13103msgstr "America del Sud"
13104
13105#. I18N: Name of a country or state
13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13107msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13108msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13109
13110#. I18N: Name of a country or state
13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13112msgid "South Sudan"
13113msgstr "Sudan del Sud"
13114
13115#. I18N: Name of a country or state
13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13117msgid "Spain"
13118msgstr "Spagna"
13119
13120#: app/SurnameTradition.php:91
13121msgctxt "Surname tradition"
13122msgid "Spanish"
13123msgstr "Spagnola"
13124
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13127msgid "Spokane, Washington, United States"
13128msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13129
13130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13132#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13136msgid "Spouse"
13137msgstr "Coniuge"
13138
13139#: app/GedcomTag.php:741
13140msgid "Spouse census date"
13141msgstr "Data di censimento del coniuge"
13142
13143#: app/GedcomTag.php:743
13144msgid "Spouse census place"
13145msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13146
13147#: app/GedcomTag.php:751
13148msgid "Spouse note"
13149msgstr "Note sul coniuge"
13150
13151#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13154msgid "Spouses"
13155msgstr "Coniugi"
13156
13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13160msgid "Spouses and children"
13161msgstr "Coniugi e figli"
13162
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13165msgid "Sri Lanka"
13166msgstr "Sri Lanka"
13167
13168#. I18N: Location of an LDS church temple
13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13170msgid "St. George, Utah, United States"
13171msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13172
13173#. I18N: Location of an LDS church temple
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13175msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13176msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13180msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13181msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13182
13183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13184msgid "Start slide show on page load"
13185msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13186
13187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13188msgid "Start year"
13189msgstr "Anno iniziale"
13190
13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13192msgid "Starting range of change dates"
13193msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13194
13195#. I18N: gedcom tag STAE
13196#: app/GedcomTag.php:1029
13197msgid "State"
13198msgstr "Regione/Stato"
13199
13200#. I18N: Name of a module
13201#. I18N: Name of a module/chart
13202#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13207msgid "Statistics"
13208msgstr "Statistiche"
13209
13210#. I18N: gedcom tag STAT
13211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13214msgid "Status"
13215msgstr "Stato"
13216
13217#: app/GedcomTag.php:1034
13218msgid "Status change date"
13219msgstr "Data aggiornamento stato"
13220
13221#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13222msgid "Stillborn"
13223msgstr "Nato-morto"
13224
13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13227msgid "Stillborn: exempt"
13228msgstr "Nato morto: escluso"
13229
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13232msgid "Stockholm, Sweden"
13233msgstr "Stoccolma, Svezia"
13234
13235#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13237#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13238msgid "Stop"
13239msgstr "Ferma"
13240
13241#. I18N: Name of a module
13242#: app/Module/StoriesModule.php:214
13243#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13244msgid "Stories"
13245msgstr "Cronache"
13246
13247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13248msgid "Story"
13249msgstr "Cronaca"
13250
13251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13253#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13254msgid "Story title"
13255msgstr "Titolo"
13256
13257#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13258#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13259#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13260#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13261msgid "Subject"
13262msgstr "Oggetto"
13263
13264#. I18N: gedcom tag SUBN
13265#: app/GedcomTag.php:1040
13266msgid "Submission"
13267msgstr "Dati da trattare"
13268
13269#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13270#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13271msgid "Submitted but not yet cleared"
13272msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13273
13274#. I18N: gedcom tag SUBM
13275#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13276#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13277msgid "Submitter"
13278msgstr "Inviato da"
13279
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13282msgid "Sudan"
13283msgstr "Sudan"
13284
13285#. I18N: abbreviation for Sunday
13286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13288msgid "Sun"
13289msgstr "dom"
13290
13291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13292msgid "Sunday"
13293msgstr "domenica"
13294
13295#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13297#, php-format
13298msgid "Support and documentation can be found at %s."
13299msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13300
13301#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13302msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13303msgstr ""
13304
13305#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13306msgid "Support for SQL Server is experimental."
13307msgstr ""
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13311msgid "Suriname"
13312msgstr "Suriname"
13313
13314#. I18N: gedcom tag SURN
13315#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13316#: resources/views/branches-page.phtml:16
13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13320#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13323msgid "Surname"
13324msgstr "Cognome"
13325
13326#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13327msgid "Surname distribution chart"
13328msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13329
13330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13331msgid "Surname list style"
13332msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13333
13334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13335msgid "Surname option"
13336msgstr "Opzione cognomi"
13337
13338#. I18N: gedcom tag SPFX
13339#: app/GedcomTag.php:1023
13340msgid "Surname prefix"
13341msgstr "Prefisso del cognome"
13342
13343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13344msgid "Surname tradition"
13345msgstr "Tradizione del cognome"
13346
13347#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13351msgid "Surnames"
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13355#: app/SurnameTradition.php:113
13356msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13357msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13358
13359#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13360#: app/SurnameTradition.php:106
13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13362msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13363
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13366msgid "Suva, Fiji"
13367msgstr "Suva, Figi"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13371msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13372msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13373
13374#. I18N: Reverse the order of two individuals
13375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13376msgid "Swap individuals"
13377msgstr "Inverti persone"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13381msgid "Swaziland"
13382msgstr "Swaziland"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13386msgid "Sweden"
13387msgstr "Svezia"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13391msgid "Switzerland"
13392msgstr "Svizzera"
13393
13394#. I18N: Location of an LDS church temple
13395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13396msgid "Sydney, Australia"
13397msgstr "Sydney, Australia"
13398
13399#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13400msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13401msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13405msgid "Syria"
13406msgstr "Siria"
13407
13408#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13409#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13410msgid "Tab"
13411msgstr "Scheda"
13412
13413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13417msgid "Table prefix"
13418msgstr "Prefisso delle tabelle"
13419
13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13424#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13435msgctxt "paper size"
13436msgid "Tabloid"
13437msgstr ""
13438
13439#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13442#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13443msgid "Tabs"
13444msgstr "Schede"
13445
13446#. I18N: Location of an LDS church temple
13447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13448msgid "Taipei, Taiwan"
13449msgstr "Taipei, Taiwan"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13453msgid "Taiwan"
13454msgstr "Taiwan"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13458msgid "Tajikistan"
13459msgstr "Tagikistan"
13460
13461#. I18N: Location of an LDS church temple
13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13463msgid "Tampico, Mexico"
13464msgstr "Tampico, Messico"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:215
13468msgctxt "GENITIVE"
13469msgid "Tamuz"
13470msgstr "Tamuz"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:321
13474msgctxt "INSTRUMENTAL"
13475msgid "Tamuz"
13476msgstr "Tamuz"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:268
13480msgctxt "LOCATIVE"
13481msgid "Tamuz"
13482msgstr "Tamuz"
13483
13484#. I18N: a month in the Jewish calendar
13485#: app/Date/JewishDate.php:162
13486msgctxt "NOMINATIVE"
13487msgid "Tamuz"
13488msgstr "Tamuz"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13492msgid "Tanzania"
13493msgstr "Tanzania"
13494
13495#. I18N: The name of a colour-scheme
13496#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13497msgid "Teal Top"
13498msgstr "Teal top"
13499
13500#. I18N: A configuration setting
13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13502msgid "Technical help contact"
13503msgstr "Contatto tecnico"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13507msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13508msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13509
13510#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13511msgid "Templates"
13512msgstr "Modelli"
13513
13514#. I18N: gedcom tag TEMP
13515#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13516msgid "Temple"
13517msgstr "Tempio"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:199
13521msgctxt "GENITIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "Tevet"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:305
13527msgctxt "INSTRUMENTAL"
13528msgid "Tevet"
13529msgstr "Tevet"
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:252
13533msgctxt "LOCATIVE"
13534msgid "Tevet"
13535msgstr "Tevet"
13536
13537#. I18N: a month in the Jewish calendar
13538#: app/Date/JewishDate.php:146
13539msgctxt "NOMINATIVE"
13540msgid "Tevet"
13541msgstr "Tevet"
13542
13543#. I18N: gedcom tag TEXT
13544#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13546msgid "Text"
13547msgstr "Testo"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13551msgid "Thailand"
13552msgstr "Tailandia"
13553
13554#: resources/views/help/name.phtml:4
13555msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13556msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13557
13558#: resources/views/help/surname.phtml:4
13559msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13560msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13561
13562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13563#, php-format
13564msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13565msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13566
13567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13568msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13569msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13570
13571#. I18N: Location of an LDS church temple
13572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13573msgid "The Hague, Netherlands"
13574msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13575
13576#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13577#, php-format
13578msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13579msgstr ""
13580
13581#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13582#, php-format
13583msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13584msgstr ""
13585
13586#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13587#: app/Functions/Functions.php:59
13588msgid "The PHP temporary folder is missing."
13589msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13590
13591#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13592#, php-format
13593msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13594msgstr ""
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13597#, php-format
13598msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13599msgstr ""
13600
13601#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13602#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13603#, php-format
13604msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13605msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13606
13607#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13608msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13609msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13610
13611#. I18N: Description of the “Calendar” module
13612#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13613msgid "The calendar menu."
13614msgstr "Il menu calendario."
13615
13616#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13619#, php-format
13620msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13621msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13622
13623#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13624#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13626#, php-format
13627msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13628msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13629
13630#. I18N: Description of the “Charts” module
13631#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13632msgid "The charts menu."
13633msgstr ""
13634
13635#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13636msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13637msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13638
13639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13640msgid "The date and time of the last update"
13641msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13642
13643#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13644#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13645#, php-format
13646msgid "The details for “%s” have been updated."
13647msgstr ""
13648
13649#. I18N: %s is a filename
13650#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13651#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13652#, php-format
13653msgid "The family tree has been exported to %s."
13654msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13655
13656#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13657#, php-format
13658msgid "The family tree “%s” already exists."
13659msgstr ""
13660
13661#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13662#, php-format
13663msgid "The family tree “%s” has been created."
13664msgstr ""
13665
13666#. I18N: %s is the name of a family tree
13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13669#, php-format
13670msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13671msgstr ""
13672
13673#. I18N: %s is the name of a family tree
13674#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13675#, php-format
13676msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13677msgstr ""
13678
13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13680msgid "The family trees have been merged successfully."
13681msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13682
13683#. I18N: Description of the “Family trees” module
13684#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13685msgid "The family trees menu."
13686msgstr ""
13687
13688#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13689#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13690#, php-format
13691msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13692msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13693
13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13695#, php-format
13696msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13697msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13700#, php-format
13701msgid "The file %s could not be created."
13702msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13706#, php-format
13707msgid "The file %s could not be deleted."
13708msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13711#, php-format
13712msgid "The file %s has been deleted."
13713msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13714
13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13716#, php-format
13717msgid "The file %s has been uploaded."
13718msgstr "Il file %s è stato caricato."
13719
13720#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13721#: app/Functions/Functions.php:53
13722msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13723msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13724
13725#. I18N: %s is a filename
13726#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13727#: resources/views/media-page.phtml:117
13728#, php-format
13729msgid "The file “%s” does not exist."
13730msgstr "Il file «%s» non esiste."
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13733#, php-format
13734msgid "The folder %s could not be deleted."
13735msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13736
13737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13738#, php-format
13739msgid "The folder %s has been created."
13740msgstr "È stata creata la cartella %s."
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13743#, php-format
13744msgid "The folder %s has been deleted."
13745msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13746
13747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13748msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13749msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13750
13751#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13752#, php-format
13753msgid "The folder “%s” does not exist."
13754msgstr ""
13755
13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13757msgid "The following facts and events were found in both records."
13758msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13759
13760#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13762#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13763#, php-format
13764msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13765msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13766
13767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13768msgid "The following list shows typical requirements."
13769msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13770
13771#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13772msgid "The following places have been changed:"
13773msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
13774
13775#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13776msgid "The following places would be changed:"
13777msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13780msgid "The help text has not been written for this item."
13781msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13782
13783#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13785msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13786msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13787
13788#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13790msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13791msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13792
13793#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13794#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13795#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13796#, php-format
13797msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13798msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13801#, php-format
13802msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13803msgstr ""
13804
13805#. I18N: Description of the “Lists” module
13806#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13807msgid "The lists menu."
13808msgstr ""
13809
13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13811#, php-format
13812msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13813msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13814
13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13816#, php-format
13817msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13818msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13819
13820#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13821#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13822msgid "The media object has been created"
13823msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13824
13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13827msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13828
13829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13830#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13831#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13832#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13833msgid "The message was not sent."
13834msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13835
13836#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13838#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13839#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13840#, php-format
13841msgid "The message was successfully sent to %s."
13842msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13843
13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13846#, php-format
13847msgid "The module “%s” has been disabled."
13848msgstr ""
13849
13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13852#, php-format
13853msgid "The module “%s” has been enabled."
13854msgstr ""
13855
13856#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13858msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13859msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13860
13861#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13863msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13864msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13865
13866#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13868msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13869msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13870
13871#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13873msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13874msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13875
13876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13877msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13878msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13879
13880#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13881msgid "The note has been created"
13882msgstr ""
13883
13884#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13885msgid "The password needs to be at least six characters long."
13886msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13887
13888#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13890msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13891msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13892
13893#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13895msgid "The password reset link has expired."
13896msgstr ""
13897
13898#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13899#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13900msgid "The place hierarchy."
13901msgstr ""
13902
13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13905msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13906msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13907
13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13910msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13911msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13912
13913#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13915#, php-format
13916msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13917msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13918
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13920#, php-format
13921msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13922msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13923
13924#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13926#, php-format
13927msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13928msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13929
13930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13934msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13935msgstr ""
13936
13937#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13938msgid "The record has been copied to the clipboard."
13939msgstr "Record copiato negli appunti."
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13942#, php-format
13943msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13944msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13945
13946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13948msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13949msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
13950
13951#. I18N: Description of the “Reports” module
13952#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13953msgid "The reports menu."
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13957#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13958msgid "The repository has been created"
13959msgstr "L'archivio è stato creato"
13960
13961#. I18N: Description of the “Search” module
13962#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13963msgid "The search menu."
13964msgstr ""
13965
13966#: app/Services/SearchService.php:961
13967msgid "The search returned too many results."
13968msgstr ""
13969
13970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13971msgid "The server configuration is OK."
13972msgstr "La configurazione del server è corretta."
13973
13974#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13975msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13976msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
13977
13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13979#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13980msgid "The server’s time limit has been reached."
13981msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13982
13983#. I18N: Description of “Statistics” module
13984#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13985msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13986msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13989msgid "The source has been created"
13990msgstr ""
13991
13992#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13993msgid "The submitter has been created"
13994msgstr ""
13995
13996#: resources/views/help/name.phtml:9
13997#, php-format
13998msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13999msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14000
14001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14003#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14004msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14005msgstr ""
14006
14007#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14009#, php-format
14010msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14011msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14012msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14013msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14014
14015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14016msgid "The upgrade is complete."
14017msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14018
14019#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14020#: app/Functions/Functions.php:50
14021msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14022msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14025#, php-format
14026msgid "The user %s has been deleted."
14027msgstr ""
14028
14029#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14030#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14031msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14032msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14035#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14036msgid "The username or password is incorrect."
14037msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14038
14039#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14041msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14042msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14043
14044#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14046msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14047msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14048
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14062#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14064#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14065msgid "The website preferences have been updated."
14066msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14067
14068#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14069#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14070msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14071msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14072
14073#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14074#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14075msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14076msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14077
14078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14082msgid "Theme"
14083msgstr "Tema"
14084
14085#. I18N: Name of a module
14086#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14087msgid "Theme change"
14088msgstr "Modifica tema"
14089
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14093#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14094msgid "Themes"
14095msgstr ""
14096
14097#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14098msgid "There are no facts for this individual."
14099msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14100
14101#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14102msgid "There are no links to this media object."
14103msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14104
14105#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14106msgid "There are no media objects for this individual."
14107msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14108
14109#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14110msgid "There are no notes for this individual."
14111msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14112
14113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14115msgid "There are no pending changes."
14116msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14117
14118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14119msgid "There are no research tasks in this family tree."
14120msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14121
14122#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14123msgid "There are no source citations for this individual."
14124msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14125
14126#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14127#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14128#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14129msgid "There are pending changes for you to moderate."
14130msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14131
14132#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14133#, php-format
14134msgid "There have been no changes within the last %s day."
14135msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14136msgstr[0] ""
14137msgstr[1] ""
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14140#, php-format
14141msgid "There is no user account with the email “%s”."
14142msgstr ""
14143
14144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14145#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14146#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14147#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14148#: app/Services/MediaFileService.php:212
14149msgid "There was an error uploading your file."
14150msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14151
14152#. I18N: a month in the French republican calendar
14153#: app/Date/FrenchDate.php:155
14154msgctxt "GENITIVE"
14155msgid "Thermidor"
14156msgstr "Termidoro"
14157
14158#. I18N: a month in the French republican calendar
14159#: app/Date/FrenchDate.php:249
14160msgctxt "INSTRUMENTAL"
14161msgid "Thermidor"
14162msgstr "Termidoro"
14163
14164#. I18N: a month in the French republican calendar
14165#: app/Date/FrenchDate.php:202
14166msgctxt "LOCATIVE"
14167msgid "Thermidor"
14168msgstr "Termidoro"
14169
14170#. I18N: a month in the French republican calendar
14171#: app/Date/FrenchDate.php:108
14172msgctxt "NOMINATIVE"
14173msgid "Thermidor"
14174msgstr "Termidoro"
14175
14176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14177msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14178msgstr ""
14179
14180#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14181#, php-format
14182msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14183msgstr ""
14184
14185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14186msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14187msgstr ""
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14190msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14191msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14194msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14195msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14196
14197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14198msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14199msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14200
14201#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14203#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14204#: resources/views/register-page.phtml:50
14205#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14206msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14207msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14208
14209#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14210#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14211msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14212msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14213
14214#: resources/views/family-page.phtml:18
14215msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14216msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14217
14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14219#: resources/views/family-page.phtml:16
14220#, php-format
14221msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14222msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14223
14224#: resources/views/family-page.phtml:24
14225msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14226msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14227
14228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14229#: resources/views/family-page.phtml:22
14230#, php-format
14231msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14232msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14233
14234#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14235#, php-format
14236msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14237msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14238msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14239msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14240
14241#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14242msgid "This family tree has no images to display."
14243msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14244
14245#. I18N: do not translate the #keywords#
14246#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14247msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14248msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14249
14250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14252#, php-format
14253msgid "This family tree was last updated on %s."
14254msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14255
14256#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14258msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14259msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14260
14261#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14263msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14264msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14265
14266#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14267msgid "This form has expired. Try again."
14268msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14269
14270#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14271#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14272msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14273msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14274
14275#: resources/views/individual-page.phtml:32
14276msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14277msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14278
14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14280#: resources/views/individual-page.phtml:29
14281#, php-format
14282msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14283msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14284
14285#: resources/views/individual-page.phtml:41
14286msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14287msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14288
14289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14290#: resources/views/individual-page.phtml:38
14291#, php-format
14292msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14293msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14294
14295#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14297#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14298msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14299msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14300
14301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14302#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14303#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14315#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14316#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14318#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14319#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14320#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14321#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14322#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14323#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14324#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14325#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14326#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14328#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14329msgid "This information is not available."
14330msgstr ""
14331
14332#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14334#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14346msgid "This information is private and cannot be shown."
14347msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14352msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14357msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14358
14359#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14361msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14362msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14366msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14367msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14368
14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14370msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14371msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14372
14373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14379msgid "This is case sensitive."
14380msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14381
14382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14384#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14385msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14386msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14391msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14392
14393#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14396msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14397
14398#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14401msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14402
14403#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14406msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14411msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14416msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14421msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14426msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14430msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14431msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14432
14433#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14435#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14436#: resources/views/register-page.phtml:38
14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14438msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14439msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14442msgid "This link is valid for one hour."
14443msgstr ""
14444
14445#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14446#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14447msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14448msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14449
14450#: resources/views/media-page.phtml:30
14451msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14452msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14453
14454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14455#: resources/views/media-page.phtml:28
14456#, php-format
14457msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14458msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14459
14460#: resources/views/media-page.phtml:36
14461msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14462msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14463
14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14465#: resources/views/media-page.phtml:34
14466#, php-format
14467msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14468msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14469
14470#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14471#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14472#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14473#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14474msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14475msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14476
14477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14478msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14479msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14483msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14484msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14485
14486#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14487#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14488msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14489msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14490
14491#: resources/views/note-page.phtml:12
14492msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14493msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14494
14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14496#: resources/views/note-page.phtml:10
14497#, php-format
14498msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14499msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14500
14501#: resources/views/note-page.phtml:18
14502msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/note-page.phtml:16
14507#, php-format
14508msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14509msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14513msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14514msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14518msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14519msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14523msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14524msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14528msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14529msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14533msgid "This option will make it easier for users to download images."
14534msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14535
14536#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14538msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14539msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14543msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14544msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14545
14546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14548msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14549msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14550
14551#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14552#, php-format
14553msgid "This page has been viewed %s time."
14554msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14555msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14556msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14557
14558#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14559msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14560msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14561
14562#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14563#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14564msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14565msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14566
14567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14568msgid "This record does not exist."
14569msgstr "Il record non esiste."
14570
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14572msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14573msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14574
14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14576#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14577#, php-format
14578msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14579msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14580
14581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14582msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14583msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14584
14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14586#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14587#, php-format
14588msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14589msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14590
14591#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14592#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14593msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14594msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14595
14596#: resources/views/repository-page.phtml:16
14597msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14598msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14599
14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14601#: resources/views/repository-page.phtml:14
14602#, php-format
14603msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14604msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14605
14606#: resources/views/repository-page.phtml:22
14607msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14608msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14609
14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14611#: resources/views/repository-page.phtml:20
14612#, php-format
14613msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14614msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14615
14616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14617msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14618msgstr ""
14619
14620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14621msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14622msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14623
14624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14625msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14626msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14627
14628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14629msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14630msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14631
14632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14633msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14634msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14635
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14637msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14638msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14639
14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14641#, php-format
14642msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14643msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14644
14645#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14647msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14648msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14649
14650#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14651#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14652msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14653msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14654
14655#: resources/views/source-page.phtml:17
14656msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14657msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14658
14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14660#: resources/views/source-page.phtml:15
14661#, php-format
14662msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14663msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14664
14665#: resources/views/source-page.phtml:23
14666msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/source-page.phtml:21
14671#, php-format
14672msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14673msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14674
14675#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14677msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14678msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14679
14680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14682msgid "This type of link is not allowed here."
14683msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14684
14685#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14686msgid "This user account does not have access to any tree."
14687msgstr ""
14688
14689#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14690msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14691msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14692
14693#: app/Services/UpgradeService.php:254
14694msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14695msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14696
14697#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14698msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14699msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14700
14701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14702msgid "This website is operated by the following individuals."
14703msgstr ""
14704
14705#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14706#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14707msgid "This website is temporarily unavailable"
14708msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14709
14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14711msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14712msgstr ""
14713
14714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14715msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14716msgstr ""
14717
14718#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14719msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14720msgstr ""
14721
14722#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14723msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14724msgstr ""
14725
14726#. I18N: %s is the name of a family tree
14727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14728#, php-format
14729msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14730msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14731
14732#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14733msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14734msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
14735
14736#. I18N: abbreviation for Thursday
14737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14739msgid "Thu"
14740msgstr "gio"
14741
14742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14743msgid "Thumbnail image"
14744msgstr "Miniatura"
14745
14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14748msgid "Thumbnail images"
14749msgstr "Miniature"
14750
14751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14752msgid "Thursday"
14753msgstr "giovedì"
14754
14755#. I18N: Location of an LDS church temple
14756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14757msgid "Tijuana, Mexico"
14758msgstr "Tijuana, Messico"
14759
14760#. I18N: gedcom tag TIME
14761#: app/GedcomTag.php:1052
14762msgid "Time"
14763msgstr "Ora"
14764
14765#. I18N: A configuration setting
14766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14768#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14769msgid "Time zone"
14770msgstr ""
14771
14772#. I18N: Name of a module/chart
14773#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14774msgid "Timeline"
14775msgstr "Linea temporale"
14776
14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14779msgid "Timestamp"
14780msgstr "Data/ora"
14781
14782#. I18N: Name of a country or state
14783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14784msgid "Timor-Leste"
14785msgstr "Timor Est"
14786
14787#: app/Date/JalaliDate.php:262
14788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14789msgid "Tir"
14790msgstr "tir"
14791
14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14793#: app/Date/JalaliDate.php:131
14794msgctxt "GENITIVE"
14795msgid "Tir"
14796msgstr "tir"
14797
14798#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14799#: app/Date/JalaliDate.php:221
14800msgctxt "INSTRUMENTAL"
14801msgid "Tir"
14802msgstr "tir"
14803
14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14805#: app/Date/JalaliDate.php:176
14806msgctxt "LOCATIVE"
14807msgid "Tir"
14808msgstr "tir"
14809
14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14811#: app/Date/JalaliDate.php:86
14812msgctxt "NOMINATIVE"
14813msgid "Tir"
14814msgstr "tir"
14815
14816#. I18N: a month in the Jewish calendar
14817#: app/Date/JewishDate.php:193
14818msgctxt "GENITIVE"
14819msgid "Tishrei"
14820msgstr "Tishrei"
14821
14822#. I18N: a month in the Jewish calendar
14823#: app/Date/JewishDate.php:299
14824msgctxt "INSTRUMENTAL"
14825msgid "Tishrei"
14826msgstr "Tishrei"
14827
14828#. I18N: a month in the Jewish calendar
14829#: app/Date/JewishDate.php:246
14830msgctxt "LOCATIVE"
14831msgid "Tishrei"
14832msgstr "Tishrei"
14833
14834#. I18N: a month in the Jewish calendar
14835#: app/Date/JewishDate.php:140
14836msgctxt "NOMINATIVE"
14837msgid "Tishrei"
14838msgstr "Tishrei"
14839
14840#. I18N: gedcom tag TITL
14841#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14842#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14843#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14844#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14847#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14850#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14851#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14852#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14853msgid "Title"
14854msgstr "Titolo"
14855
14856#: app/GedcomTag.php:1061
14857msgid "Title in Hebrew"
14858msgstr "Titolo in ebraico"
14859
14860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14861#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14862#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14863msgctxt "Email recipient"
14864msgid "To"
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14869msgctxt "End of date range"
14870msgid "To"
14871msgstr ""
14872
14873#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14874msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14875msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14876
14877#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14878msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14879msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14880
14881#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14883msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14884msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14885
14886#. I18N: “Apache” is a software program.
14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14888msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14889msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14890
14891#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14892msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14893msgstr ""
14894
14895#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14896#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14897msgid "To set a new password, follow this link."
14898msgstr ""
14899
14900#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14902msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14903msgstr ""
14904
14905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14906msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14907msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14908
14909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14910msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14911msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14912
14913#. I18N: Name of a country or state
14914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14915msgid "Togo"
14916msgstr "Togo"
14917
14918#. I18N: Name of a country or state
14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14920msgid "Tokelau"
14921msgstr "Tokelau"
14922
14923#. I18N: Location of an LDS church temple
14924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14925msgid "Tokyo, Japan"
14926msgstr "Tokyo, Giappone"
14927
14928#. I18N: Type of media object
14929#: app/GedcomTag.php:2396
14930msgid "Tombstone"
14931msgstr "Lapide"
14932
14933#. I18N: Name of a country or state
14934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14935msgid "Tonga"
14936msgstr "Tonga"
14937
14938#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14940#, php-format
14941msgid "Top %s given name"
14942msgid_plural "Top %s given names"
14943msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14944msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14945
14946#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14947#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14948#, php-format
14949msgid "Top %s surname"
14950msgid_plural "Top %s surnames"
14951msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14952msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14953
14954#. I18N: i.e. most popular given name.
14955#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14956msgid "Top given name"
14957msgstr "Nome più diffuso"
14958
14959#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14961#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14962msgid "Top given names"
14963msgstr "Nomi più diffusi"
14964
14965#. I18N: i.e. most popular surname.
14966#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14967msgid "Top surname"
14968msgstr "Cognome più diffuso"
14969
14970#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14972#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14973msgid "Top surnames"
14974msgstr "Cognomi più diffusi"
14975
14976#. I18N: Location of an LDS church temple
14977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14978msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14979msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14980
14981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14982#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14983#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14984#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14985#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14986#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14987#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14989#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14990#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14991#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14992#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14993#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14994#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14995#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14997#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14998#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14999msgid "Total"
15000msgstr ""
15001
15002#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15003msgid "Total accepted changes: "
15004msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15005
15006#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15007msgid "Total births"
15008msgstr "Totale nascite"
15009
15010#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15011msgid "Total dead"
15012msgstr "Totale defunti"
15013
15014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15015msgid "Total deaths"
15016msgstr "Totale morti"
15017
15018#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15019msgid "Total divorces"
15020msgstr "Totale divorzi"
15021
15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15023#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15025msgid "Total events"
15026msgstr "Eventi totali"
15027
15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15029#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15035msgid "Total families"
15036msgstr "Totale famiglie"
15037
15038#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15039msgid "Total females"
15040msgstr "Totale femmine"
15041
15042#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15043msgid "Total given names"
15044msgstr "Totale nomi di battesimo"
15045
15046#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15050#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15058msgid "Total individuals"
15059msgstr "Totale persone"
15060
15061#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15062msgid "Total living"
15063msgstr "Totale viventi"
15064
15065#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15066msgid "Total males"
15067msgstr "Totale maschi"
15068
15069#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15070msgid "Total marriages"
15071msgstr "Totale matrimoni"
15072
15073#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15074msgid "Total pending changes: "
15075msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15076
15077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15079#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15080msgid "Total surnames"
15081msgstr "Totale cognomi"
15082
15083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15084msgid "Total users"
15085msgstr "Utenti totali"
15086
15087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15088#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15093#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15094#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15096msgid "Tracking and analytics"
15097msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15098
15099#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15100#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15101#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15102msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15103msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
15104
15105#. I18N: gedcom tag TRLR
15106#: app/GedcomTag.php:1064
15107msgid "Trailer"
15108msgstr "Terminatore"
15109
15110#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15111#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15114msgid "Tree"
15115msgstr ""
15116
15117#. I18N: The third day in the French republican calendar
15118#: app/Date/FrenchDate.php:291
15119msgid "Tridi"
15120msgstr "Tridì"
15121
15122#. I18N: Name of a country or state
15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15124msgid "Trinidad and Tobago"
15125msgstr "Trinidad e Tobago"
15126
15127#. I18N: Location of an LDS church temple
15128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15129msgid "Trujillo, Peru"
15130msgstr "Trujillo, Perù"
15131
15132#. I18N: abbreviation for Tuesday
15133#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15135msgid "Tue"
15136msgstr "mar"
15137
15138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15139msgid "Tuesday"
15140msgstr "martedì"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15144msgid "Tunisia"
15145msgstr "Tunisia"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15149msgid "Turkey"
15150msgstr "Turchia"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15154msgid "Turkmenistan"
15155msgstr "Turkmenistan"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15159msgid "Turks and Caicos Islands"
15160msgstr "Isole Turks e Caicos"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15164msgid "Tuvalu"
15165msgstr "Tuvalu"
15166
15167#. I18N: Location of an LDS church temple
15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15169msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15170msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15171
15172#. I18N: Location of an LDS church temple
15173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15174msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15175msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15176
15177#. I18N: gedcom tag TYPE
15178#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15180#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15181#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15182#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15183#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15186#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15189msgid "Type"
15190msgstr "Tipo"
15191
15192#: app/GedcomTag.php:722
15193msgid "Type of event"
15194msgstr ""
15195
15196#: app/GedcomTag.php:727
15197msgid "Type of fact"
15198msgstr ""
15199
15200#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15201#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15202#. I18N: gedcom tag _URL
15203#. I18N: A configuration setting
15204#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15207#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15210#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15211msgid "URL"
15212msgstr "URL"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15216msgid "US Minor Outlying Islands"
15217msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15221msgid "US Virgin Islands"
15222msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15226msgid "Uganda"
15227msgstr "Uganda"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15231msgid "Ukraine"
15232msgstr "Ucraina"
15233
15234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15236msgid "Uncleared: insufficient data"
15237msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15238
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15240msgid "Unique family facts"
15241msgstr "Fatti unici di famiglia"
15242
15243#. I18N: gedcom tag _UID
15244#: app/GedcomTag.php:2065
15245msgid "Unique identifier"
15246msgstr "Identificativo univoco"
15247
15248#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15250msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15251msgstr ""
15252
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15254msgid "Unique individual facts"
15255msgstr "Fatti unici per le persone"
15256
15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15258msgid "Unique repository facts"
15259msgstr "Fatti unici degli archivi"
15260
15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15262msgid "Unique source facts"
15263msgstr "Fatti unici delle fonti"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15267msgid "United Arab Emirates"
15268msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15272msgid "United Kingdom"
15273msgstr "Regno Unito"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15277msgid "United States"
15278msgstr "Stati Uniti d'America"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15282#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15284msgid "Unknown"
15285msgstr "sconosciuto"
15286
15287#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15288msgctxt "unknown century"
15289msgid "Unknown"
15290msgstr "sconosciuto"
15291
15292#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15293#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15294#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15300msgctxt "unknown gender"
15301msgid "Unknown"
15302msgstr "sconosciuto"
15303
15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15305msgctxt "unknown people"
15306msgid "Unknown"
15307msgstr "sconosciutI"
15308
15309#: app/GedcomTag.php:2113
15310msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15311msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15312
15313#: resources/views/admin/media.phtml:38
15314msgid "Unused files"
15315msgstr "File non usati"
15316
15317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15318#, php-format
15319msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15320msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15321
15322#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15323msgid "Up"
15324msgstr ""
15325
15326#. I18N: Name of a module
15327#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15328msgid "Upcoming events"
15329msgstr "Prossimi eventi"
15330
15331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15332msgid "Update"
15333msgstr "Aggiorna"
15334
15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15336#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15337msgid "Update all"
15338msgstr "Aggiorna tutto"
15339
15340#. I18N: Renumber the records in a family tree
15341#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15342#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15343msgid "Update place names"
15344msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15345
15346#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15347#. I18N: %s is a version number
15348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15349#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15351#, php-format
15352msgid "Upgrade to webtrees %s."
15353msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15354
15355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15356#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15357msgid "Upgrade wizard"
15358msgstr "Aggiornamento guidato"
15359
15360#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15362msgid "Upload media files"
15363msgstr "Carica file multimediali"
15364
15365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15366msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15367msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15368
15369#. I18N: Name of a country or state
15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15371msgid "Uruguay"
15372msgstr "Uruguay"
15373
15374#: app/Services/EmailService.php:235
15375msgid "Use SMTP to send messages"
15376msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15377
15378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15379msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15380msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15381
15382#. I18N: placeholder text for new-password field
15383#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15385#: resources/views/register-page.phtml:73
15386#, php-format
15387msgid "Use at least %s character."
15388msgid_plural "Use at least %s characters."
15389msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15390msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15391
15392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15395msgid "Use colors"
15396msgstr "Usa i colori"
15397
15398#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15399msgid "Use compact layout"
15400msgstr "Usa lo schema compatto"
15401
15402#. I18N: A configuration setting
15403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15404msgid "Use full source citations"
15405msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15406
15407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15412msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15413msgstr ""
15414
15415#. I18N: A configuration setting
15416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15417msgid "Use password"
15418msgstr "Usa password"
15419
15420#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15421#: app/Services/EmailService.php:234
15422msgid "Use sendmail to send messages"
15423msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15424
15425#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15427msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15428msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15429
15430#. I18N: A configuration setting
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15432msgid "Use silhouettes"
15433msgstr "Usa le silhouette"
15434
15435#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15436msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15437msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15438
15439#: resources/views/register-page.phtml:88
15440msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15441msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15442
15443#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15444msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15445msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15446
15447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15453msgid "User"
15454msgstr "Utente"
15455
15456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15458#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15460#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15462msgid "User administration"
15463msgstr "Gestione utenti"
15464
15465#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15466msgid "User didn’t verify within 7 days."
15467msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15468
15469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15470msgid "User not verified by administrator."
15471msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15472
15473#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15474msgid "User verification"
15475msgstr "Verifica utente"
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15480#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15482#: resources/views/admin/users.phtml:20
15483#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15484#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15485#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15486#: resources/views/login-page.phtml:34
15487#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15488#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15489#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15490#: resources/views/register-page.phtml:57
15491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15492msgid "Username"
15493msgstr "Nome utente"
15494
15495#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15497msgid "Username or email address"
15498msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15499
15500#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15502#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15503#: resources/views/register-page.phtml:62
15504msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15505msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15506
15507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15510msgid "Users"
15511msgstr "Utenti"
15512
15513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15514msgid "User’s account has been inactive too long: "
15515msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15519msgid "Uzbekistan"
15520msgstr "Uzbekistan"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15524msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15525msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15529msgid "Vanuatu"
15530msgstr "Vanuatu"
15531
15532#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15534msgid "Various statistics charts."
15535msgstr ""
15536
15537#. I18N: Name of a country or state
15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15539msgid "Vatican City"
15540msgstr "Città del Vaticano"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:135
15544msgctxt "GENITIVE"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr "Floreale"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:229
15550msgctxt "INSTRUMENTAL"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr "Vendemmiaio"
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:182
15556msgctxt "LOCATIVE"
15557msgid "Vendemiaire"
15558msgstr "Vendemmiaio"
15559
15560#. I18N: a month in the French republican calendar
15561#: app/Date/FrenchDate.php:87
15562msgctxt "NOMINATIVE"
15563msgid "Vendemiaire"
15564msgstr "Vendemmiaio"
15565
15566#. I18N: Name of a country or state
15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15568msgid "Venezuela"
15569msgstr "Venezuela"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:145
15573msgctxt "GENITIVE"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr "Ventose"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:239
15579msgctxt "INSTRUMENTAL"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr "Ventose"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:192
15585msgctxt "LOCATIVE"
15586msgid "Ventose"
15587msgstr "Ventose"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:97
15591msgctxt "NOMINATIVE"
15592msgid "Ventose"
15593msgstr "Ventose"
15594
15595#. I18N: Location of an LDS church temple
15596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15597msgid "Veracruz, Mexico"
15598msgstr "Veracruz, Messico"
15599
15600#: resources/views/admin/users.phtml:28
15601msgid "Verified"
15602msgstr "Verificato"
15603
15604#. I18N: Location of an LDS church temple
15605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15606msgid "Vernal, Utah, United States"
15607msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15608
15609#. I18N: gedcom tag VERS
15610#: app/GedcomTag.php:1073
15611msgid "Version"
15612msgstr "Versione"
15613
15614#. I18N: Type of media object
15615#: app/GedcomTag.php:2399
15616msgid "Video"
15617msgstr "Filmato"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15621msgid "Vietnam"
15622msgstr "Vietnam"
15623
15624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15625msgid "View"
15626msgstr "Visualizza"
15627
15628#: resources/views/places-page.phtml:35
15629#, php-format
15630msgid "View table of events occurring in %s"
15631msgstr ""
15632
15633#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15634msgid "View this day"
15635msgstr "Visualizza questo giorno"
15636
15637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15640#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15641#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15642msgid "View this family"
15643msgstr "Visualizza questa famiglia"
15644
15645#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15646msgid "View this month"
15647msgstr "Visualizza questo mese"
15648
15649#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15650msgid "View this year"
15651msgstr "Visualizza questo anno"
15652
15653#. I18N: Location of an LDS church temple
15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15655msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15656msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15657
15658#. I18N: A configuration setting
15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15661msgid "Visible online"
15662msgstr "Visibile online"
15663
15664#. I18N: A configuration setting
15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15666#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15667msgid "Visible to other users when online"
15668msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15669
15670#. I18N: Listbox entry; name of a role
15671#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15672#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15674#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15675#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15676msgid "Visitor"
15677msgstr "Visitatore"
15678
15679#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15680#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15681#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15684msgid "Vital records"
15685msgstr "Dati anagrafici"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15689msgid "Wales"
15690msgstr "Galles"
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15694msgid "Wallis and Futuna"
15695msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15696
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15698msgid "Ward"
15699msgstr "Minore sotto tutela"
15700
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15702msgctxt "FEMALE"
15703msgid "Ward"
15704msgstr "Minore sotto tutela"
15705
15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15707msgctxt "MALE"
15708msgid "Ward"
15709msgstr "Minore sotto tutela"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15713msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15714msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15715
15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15717msgid "Watermarks"
15718msgstr "Filigrane"
15719
15720#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15722msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15723msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15724
15725#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15726#, php-format
15727msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15728msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15729
15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15733msgid "Website"
15734msgstr ""
15735
15736#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15738msgid "Website logs"
15739msgstr ""
15740
15741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15743msgid "Website preferences"
15744msgstr "Impostazioni sito web"
15745
15746#. I18N: abbreviation for Wednesday
15747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15749msgid "Wed"
15750msgstr "mer"
15751
15752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15753msgid "Wednesday"
15754msgstr "mercoledì"
15755
15756#. I18N: gedcom tag _WEIG
15757#: app/GedcomTag.php:2071
15758msgid "Weight"
15759msgstr "Peso"
15760
15761#. I18N: A %s is the user’s name
15762#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15763#, php-format
15764msgid "Welcome %s"
15765msgstr "Benvenuto/a %s"
15766
15767#. I18N: A configuration setting
15768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15769msgid "Welcome text on sign-in page"
15770msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15771
15772#: resources/views/login-page.phtml:21
15773msgid "Welcome to this genealogy website"
15774msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15778msgid "Western Sahara"
15779msgstr "Sahara Occidentale"
15780
15781#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15783msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15784msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15785
15786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15787msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15788msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15789
15790#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15792msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15793msgstr ""
15794
15795#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15797msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15798msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15799
15800#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15801msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15802msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15803
15804#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15805msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15806msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15807
15808#. I18N: Label for a configuration option
15809#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15810msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15811msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15812
15813#. I18N: A configuration setting
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15815msgid "Who can upload new media files"
15816msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15817
15818#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15820msgid "Who is online"
15821msgstr "Chi è in linea"
15822
15823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15824msgid "Whole words only"
15825msgstr "Solo parole intere"
15826
15827#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15828msgid "Widow"
15829msgstr "Vedova"
15830
15831#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15832msgid "Widower"
15833msgstr "Vedovo"
15834
15835#. I18N: gedcom tag WIFE
15836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15837#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15839#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15849msgid "Wife"
15850msgstr "Moglie"
15851
15852#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15853msgid "Wife’s age"
15854msgstr "Età della moglie"
15855
15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15857msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15858msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15859
15860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15861msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15862msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15863
15864#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15865msgid "Wildcards"
15866msgstr "Caratteri jolly"
15867
15868#. I18N: gedcom tag WILL
15869#: app/GedcomTag.php:1079
15870msgid "Will"
15871msgstr "Testamento"
15872
15873#. I18N: Location of an LDS church temple
15874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15875msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15876msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15877
15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15880msgid "With sources"
15881msgstr "Con fonti"
15882
15883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15884#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15885msgid "Without sources"
15886msgstr "Senza fonti"
15887
15888#. I18N: gedcom tag _WITN
15889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15890msgid "Witness"
15891msgstr "Testimone"
15892
15893#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15894#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15895#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15896#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15897#: app/SurnameTradition.php:111
15898msgid "Wives take their husband’s surname."
15899msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15900
15901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15902#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15903msgid "World"
15904msgstr "Mondo"
15905
15906#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15907#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15908msgid "Yahrzeit"
15909msgstr "Anniversario di morte"
15910
15911#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15912#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15913msgid "Yahrzeiten"
15914msgstr "Yahrzeiten"
15915
15916#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15917msgid "Year"
15918msgstr "Anno"
15919
15920#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15922msgid "Year:"
15923msgstr "Anno:"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15927msgid "Yemen"
15928msgstr "Yemen"
15929
15930#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15931#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15932#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15933#, php-format
15934msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15935msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15939msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15940msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15941
15942#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15943#, php-format
15944msgid "You are signed in as %s."
15945msgstr ""
15946
15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15948msgid "You can apply for an account using the link below."
15949msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15950
15951#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15953msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15954msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15955
15956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15957#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15958msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15959msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15960
15961#. I18N: %s is a URL
15962#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15963#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15964#, php-format
15965msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15966msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15967
15968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15969msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15970msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15971
15972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15973msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15974msgstr ""
15975
15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15977msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15978msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15979
15980#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15981msgid "You can renumber this family tree."
15982msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
15983
15984#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15986msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15987msgstr ""
15988
15989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15990msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15991msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15994msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15995msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
15996
15997#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15998#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15999#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16000#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16001msgid "You do not have permission to view this page."
16002msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16003
16004#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16005msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16006msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16007
16008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16009msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16010msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16013msgid "You have signed out."
16014msgstr ""
16015
16016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16017msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16018msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16019
16020#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16021msgid "You must enter all the administrator account fields."
16022msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16023
16024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16025msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16026msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16027
16028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16029msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16030msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16031
16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16033msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16034msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16037msgid "You need to be a family member to access this website."
16038msgstr ""
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16041msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16042msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16043
16044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16045#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16046msgid "You need to create a family tree."
16047msgstr ""
16048
16049#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16050#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16051msgid "You need to review the account details."
16052msgstr "È necessario verificare l'account."
16053
16054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16055msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16056msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16057
16058#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16059#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16060msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16061msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16062
16063#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16064msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16065msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16066
16067#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16068#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16069#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16070#, php-format
16071msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16072msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16073
16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16075msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16076msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16077
16078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16080msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16081msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16082
16083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16084msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16085msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16086
16087#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16088msgid "Youngest father"
16089msgstr "Padre più giovane"
16090
16091#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16092msgid "Youngest female"
16093msgstr "Femmina più giovane"
16094
16095#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16096msgid "Youngest male"
16097msgstr "Maschio più giovane"
16098
16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16100msgid "Youngest mother"
16101msgstr "Madre più giovane"
16102
16103#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16104msgid "Your clippings cart is empty."
16105msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16106
16107#: resources/views/contact-page.phtml:27
16108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16109msgid "Your name"
16110msgstr "Il proprio nome"
16111
16112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16113msgid "Your password has been updated."
16114msgstr ""
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16117#, php-format
16118msgid "Your registration at %s"
16119msgstr "La propria registrazione a %s"
16120
16121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16122msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16123msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16124
16125#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16126#, php-format
16127msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16128msgstr ""
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16132msgid "Zambia"
16133msgstr "Zambia"
16134
16135#. I18N: Name of a country or state
16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16137msgid "Zimbabwe"
16138msgstr "Zimbabwe"
16139
16140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16141#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16142msgid "Zoom"
16143msgstr "Zoom"
16144
16145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16146#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16147#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16148#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16149#: resources/views/place-map.phtml:56
16150msgid "Zoom in"
16151msgstr "Zoom +"
16152
16153#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16154msgid "Zoom level"
16155msgstr "Livello di zoom"
16156
16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16158#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16161#: resources/views/place-map.phtml:57
16162msgid "Zoom out"
16163msgstr "Zoom -"
16164
16165#. I18N: Gedcom ABT dates
16166#: app/Date.php:341
16167#, php-format
16168msgid "about %s"
16169msgstr "circa %s"
16170
16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16172#: resources/views/family-page.phtml:22
16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16174#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16175#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16176#: resources/views/source-page.phtml:21
16177msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16178msgid "accept"
16179msgstr "accettarle"
16180
16181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16182#: resources/views/family-page.phtml:16
16183#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16184#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16185#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16186#: resources/views/source-page.phtml:15
16187msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16188msgid "accept"
16189msgstr "accettarla"
16190
16191#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16193msgid "accepted"
16194msgstr "accettato"
16195
16196#. I18N: A button label.
16197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16198#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16199#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16200#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16201#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16202#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16203#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16204msgid "add"
16205msgstr "aggiungi"
16206
16207#. I18N: A button label.
16208#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16209msgid "add place"
16210msgstr ""
16211
16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16214msgid "adopted name"
16215msgstr "nome da adottato"
16216
16217#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16219msgctxt "FEMALE"
16220msgid "adopted name"
16221msgstr "nome da adottata"
16222
16223#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16225msgctxt "MALE"
16226msgid "adopted name"
16227msgstr "nome da adottato"
16228
16229#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16230msgid "adoption"
16231msgstr "adozione"
16232
16233#. I18N: An option in a list-box
16234#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16235msgid "after"
16236msgstr "dopo"
16237
16238#. I18N: Gedcom AFT dates
16239#: app/Date.php:361
16240#, php-format
16241msgid "after %s"
16242msgstr "dopo il %s"
16243
16244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16245msgid "after death"
16246msgstr "dopo la morte"
16247
16248#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16250#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16251#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16255msgid "age"
16256msgstr "età"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16260msgid "also known as"
16261msgstr "conosciuto come"
16262
16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16265msgctxt "FEMALE"
16266msgid "also known as"
16267msgstr "conosciuta come"
16268
16269#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16271msgctxt "MALE"
16272msgid "also known as"
16273msgstr "conosciuto come"
16274
16275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16276msgid "always"
16277msgstr ""
16278
16279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16280#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16281#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16290msgid "and"
16291msgstr "e"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:1041
16294msgctxt "father’s brother’s wife"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "zia"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:799
16299msgctxt "father’s sister"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "zia"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:1121
16304msgctxt "mother’s brother’s wife"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "zia"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:837
16309msgctxt "mother’s sister"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "zia"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:1173
16314msgctxt "parent’s brother’s wife"
16315msgid "aunt"
16316msgstr "zia"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:855
16319msgctxt "parent’s sister"
16320msgid "aunt"
16321msgstr "zia"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:797
16324msgctxt "father’s sibling"
16325msgid "aunt/uncle"
16326msgstr "zio/a"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:835
16329msgctxt "mother’s sibling"
16330msgid "aunt/uncle"
16331msgstr "zio/a"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:853
16334msgctxt "parent’s sibling"
16335msgid "aunt/uncle"
16336msgstr "zio/a"
16337
16338#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16339msgid "back to top"
16340msgstr "torna in cima"
16341
16342#. I18N: An option in a list-box
16343#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16344msgid "before"
16345msgstr "prima"
16346
16347#. I18N: Gedcom BEF dates
16348#: app/Date.php:357
16349#, php-format
16350msgid "before %s"
16351msgstr "prima del %s"
16352
16353#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16354#: app/Date.php:373
16355#, php-format
16356msgid "between %s and %s"
16357msgstr "tra il %s e il %s"
16358
16359#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16360msgid "birth"
16361msgstr "nascita"
16362
16363#. I18N: The name given to an individual at their birth
16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16365msgid "birth name"
16366msgstr "nome alla nascita"
16367
16368#. I18N: The name given to an individual at their birth
16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16370msgctxt "FEMALE"
16371msgid "birth name"
16372msgstr "nome alla nascita"
16373
16374#. I18N: The name given to an individual at their birth
16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16376msgctxt "MALE"
16377msgid "birth name"
16378msgstr "nome alla nascita"
16379
16380#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16382#, php-format
16383msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16384msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:711
16387msgid "brother"
16388msgstr "fratello"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:979
16391msgctxt "brother’s wife’s brother"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "fratello della cognata"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:805
16396msgctxt "husband’s brother"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "cognato"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:1095
16401msgctxt "husband’s sister’s husband"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "marito della cognata"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:873
16406msgctxt "sister’s husband"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "cognato"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:1279
16411msgctxt "sister’s husband’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "fratello del cognato"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:885
16416msgctxt "spouse’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "cognato"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:903
16421msgctxt "wife’s brother"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "cognato"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:1335
16426msgctxt "wife’s sister’s husband"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "marito della cognata"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:981
16431msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "fratello/sorella della cognata"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:815
16436msgctxt "husband’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "cognato/a"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:867
16441msgctxt "sibling’s spouse"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "cognato/a"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:1281
16446msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "fratello/sorella del cognato"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:901
16451msgctxt "spouse’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "cognato/a"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:913
16456msgctxt "wife’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "cognato/a"
16459
16460#. I18N: An option in a list-box
16461#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16462msgid "bullet list"
16463msgstr "elenco puntato"
16464
16465#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16466msgid "burial"
16467msgstr "sepoltura"
16468
16469#: app/GedcomTag.php:2026
16470msgid "by"
16471msgstr "Ultima modifica di"
16472
16473#. I18N: Gedcom CAL dates
16474#: app/Date.php:345
16475#, php-format
16476msgid "calculated %s"
16477msgstr "%s (calcolata)"
16478
16479#. I18N: A button label.
16480#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16481#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16482#: resources/views/admin/components.phtml:144
16483#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16487#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16490#: resources/views/contact-page.phtml:67
16491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16492#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16493#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16495#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16496#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16497#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16498#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16499#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16500#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16501#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16502#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16503#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16505#: resources/views/message-page.phtml:55
16506#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16507#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16508#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16511#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16513#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16515#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16516msgid "cancel"
16517msgstr "Annulla"
16518
16519#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16520msgid "census added"
16521msgstr "censimento aggiunto"
16522
16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16525msgid "change of name"
16526msgstr "cambiamento di nome"
16527
16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16530msgctxt "FEMALE"
16531msgid "change of name"
16532msgstr "cambiamento di nome"
16533
16534#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16535#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16536msgctxt "MALE"
16537msgid "change of name"
16538msgstr "cambiamento di nome"
16539
16540#: app/Functions/Functions.php:690
16541msgid "child"
16542msgstr "figlio"
16543
16544#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16545#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16546#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16547#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16548#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16549#: resources/views/modals/header.phtml:7
16550#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16551msgid "close"
16552msgstr "chiudi"
16553
16554#. I18N: Name of a theme.
16555#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16556msgid "clouds"
16557msgstr "nuvole"
16558
16559#. I18N: Name of a theme.
16560#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16561msgid "colors"
16562msgstr "colori"
16563
16564#. I18N: An option in a list-box
16565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16566msgid "compact list"
16567msgstr "elenco compatto"
16568
16569#. I18N: A button label.
16570#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16571#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16572#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16575#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16579#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16580#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16581#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16582#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16584#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16585#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16587#: resources/views/register-page.phtml:98
16588#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16589msgid "continue"
16590msgstr "continua"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16594msgid "create"
16595msgstr ""
16596
16597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16598msgid "date periods"
16599msgstr "intervalli temporali"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:688
16602msgid "daughter"
16603msgstr "figlia"
16604
16605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16606msgid "daughter of"
16607msgstr "figlia di"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:775
16610msgctxt "child’s wife"
16611msgid "daughter-in-law"
16612msgstr "nuora"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:883
16615msgctxt "son’s wife"
16616msgid "daughter-in-law"
16617msgstr "nuora"
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:1327
16620msgctxt "son’s wife’s father"
16621msgid "daughter-in-law’s father"
16622msgstr "consuocero"
16623
16624#: app/Functions/Functions.php:1329
16625msgctxt "son’s wife’s mother"
16626msgid "daughter-in-law’s mother"
16627msgstr "consuocera"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:1331
16630msgctxt "son’s wife’s parent"
16631msgid "daughter-in-law’s parent"
16632msgstr "consuocero/a"
16633
16634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16635msgid "death"
16636msgstr "morte"
16637
16638#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16639#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16640msgid "degrees"
16641msgstr "gradi"
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16645#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16647#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16648#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16649msgid "delete"
16650msgstr ""
16651
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16654msgctxt "FEMALE"
16655msgid "died"
16656msgstr "morì il"
16657
16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16660msgctxt "MALE"
16661msgid "died"
16662msgstr "morì il"
16663
16664#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16665msgid "down"
16666msgstr ""
16667
16668#. I18N: A button label.
16669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16671#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16672#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16673msgid "download"
16674msgstr "scarica"
16675
16676#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16677msgid "d’Aboville number"
16678msgstr ""
16679
16680#: resources/views/admin/components.phtml:114
16681#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16682#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16683#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16684#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16685#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16686#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16687#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16688msgid "edit"
16689msgstr ""
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:478
16692msgid "eighth cousin"
16693msgstr "cugino/a di 8° grado"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:442
16696msgctxt "FEMALE"
16697msgid "eighth cousin"
16698msgstr "cugina di 8° grado"
16699
16700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16701#: app/Functions/Functions.php:397
16702msgctxt "MALE"
16703msgid "eighth cousin"
16704msgstr "cugino di 8° grado"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:706
16707msgid "elder brother"
16708msgstr "fratello maggiore"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:748
16711msgid "elder sibling"
16712msgstr "fratello/sorella maggiore"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:727
16715msgid "elder sister"
16716msgstr "sorella maggiore"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:484
16719msgid "eleventh cousin"
16720msgstr "cugino/a di 11° grado"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:448
16723msgctxt "FEMALE"
16724msgid "eleventh cousin"
16725msgstr "cugina di 11° grado"
16726
16727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16728#: app/Functions/Functions.php:406
16729msgctxt "MALE"
16730msgid "eleventh cousin"
16731msgstr "cugino di 11° grado"
16732
16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16735msgid "estate name"
16736msgstr "nome topografico"
16737
16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16740msgctxt "FEMALE"
16741msgid "estate name"
16742msgstr "nome topografico"
16743
16744#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16745#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16746msgctxt "MALE"
16747msgid "estate name"
16748msgstr "nome topografico"
16749
16750#. I18N: Gedcom EST dates
16751#: app/Date.php:349
16752#, php-format
16753msgid "estimated %s"
16754msgstr "%s (stimata)"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:631
16757msgid "ex-husband"
16758msgstr "ex-marito"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:678
16761msgid "ex-partner"
16762msgstr ""
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:658
16765msgctxt "FEMALE"
16766msgid "ex-partner"
16767msgstr ""
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:638
16770msgctxt "MALE"
16771msgid "ex-partner"
16772msgstr ""
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:671
16775msgid "ex-spouse"
16776msgstr "ex-coniuge"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:651
16779msgid "ex-wife"
16780msgstr "ex-moglie"
16781
16782#. I18N: A button label.
16783#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16784msgid "export file"
16785msgstr ""
16786
16787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16789msgid "facts"
16790msgstr "fatti"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:622
16793msgid "father"
16794msgstr "padre"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:811
16797msgctxt "husband’s father"
16798msgid "father-in-law"
16799msgstr "suocero"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:891
16802msgctxt "spouse’s father"
16803msgid "father-in-law"
16804msgstr "suocero"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:909
16807msgctxt "wife’s father"
16808msgid "father-in-law"
16809msgstr "suocero"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:492
16812msgid "fifteenth cousin"
16813msgstr "cugino/a di 15° grado"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:456
16816msgctxt "FEMALE"
16817msgid "fifteenth cousin"
16818msgstr "cugina di 15° grado"
16819
16820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16821#: app/Functions/Functions.php:418
16822msgctxt "MALE"
16823msgid "fifteenth cousin"
16824msgstr "cugino di 15° grado"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:571
16828#, php-format
16829msgid "fifth %s"
16830msgstr "%s quinto/a"
16831
16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16833#: app/Functions/Functions.php:549
16834#, php-format
16835msgctxt "FEMALE"
16836msgid "fifth %s"
16837msgstr "%s quinta"
16838
16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16840#: app/Functions/Functions.php:526
16841#, php-format
16842msgctxt "MALE"
16843msgid "fifth %s"
16844msgstr "%s quinto"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:472
16847msgid "fifth cousin"
16848msgstr "cugino/a di 5° grado"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:436
16851msgctxt "FEMALE"
16852msgid "fifth cousin"
16853msgstr "cugina di 5° grado"
16854
16855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16856#: app/Functions/Functions.php:388
16857msgctxt "MALE"
16858msgid "fifth cousin"
16859msgstr "cugino di 5° grado"
16860
16861#. I18N: A button label, first page
16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16864#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16865#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16866msgid "first"
16867msgstr "primo"
16868
16869#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16871msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16872msgid "first"
16873msgstr "prime"
16874
16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16876#: app/Functions/Functions.php:559
16877#, php-format
16878msgid "first %s"
16879msgstr "%s primo/a"
16880
16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16882#: app/Functions/Functions.php:537
16883#, php-format
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "first %s"
16886msgstr "%s prima"
16887
16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16889#: app/Functions/Functions.php:514
16890#, php-format
16891msgctxt "MALE"
16892msgid "first %s"
16893msgstr "%s primo"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:464
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "cugino/a"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:428
16900msgctxt "FEMALE"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "cugina"
16903
16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16905#: app/Functions/Functions.php:376
16906msgctxt "MALE"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "cugino"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1035
16911msgctxt "father’s brother’s child"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "cugino/a"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1037
16916msgctxt "father’s brother’s daughter"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "cugina"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1039
16921msgctxt "father’s brother’s son"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "cugino"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1079
16926msgctxt "father’s sister’s child"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "cugino/a"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1081
16931msgctxt "father’s sister’s daughter"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "cugina"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1085
16936msgctxt "father’s sister’s son"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "cugino"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1115
16941msgctxt "mother’s brother’s child"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "cugino/a"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1117
16946msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "cugina"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1119
16951msgctxt "mother’s brother’s son"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "cugino"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1165
16956msgctxt "mother’s sister’s child"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "cugino/a"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1167
16961msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "cugina"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1171
16966msgctxt "mother’s sister’s son"
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "cugino"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1415
16971msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "pronipote (di prozii)"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1411
16976msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "pronipote (di prozii)"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1413
16981msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "pronipote (di prozii)"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1421
16986msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "pronipote (di prozii)"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1417
16991msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "pronipote (di prozii)"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1419
16996msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "pronipote (di prozii)"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1427
17001msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "pronipote (di prozii)"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1423
17006msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "pronipote (di prozii)"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1425
17011msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "pronipote (di prozii)"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1433
17016msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "pronipote (di prozii)"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1429
17021msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "pronipote (di prozii)"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1431
17026msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "pronipote (di prozii)"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1439
17031msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "pronipote (di prozii)"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1435
17036msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "pronipote (di prozii)"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1437
17041msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "pronipote (di prozii)"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1445
17046msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "pronipote (di prozii)"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1441
17051msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "pronipote (di prozii)"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1443
17056msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "pronipote (di prozii)"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1451
17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "pronipote (di prozii)"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1447
17066msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "pronipote (di prozii)"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1449
17071msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "pronipote (di prozii)"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1457
17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "pronipote (di prozii)"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1453
17081msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "pronipote (di prozii)"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1455
17086msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "pronipote (di prozii)"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:490
17091msgid "fourteenth cousin"
17092msgstr "cugino/a di 14° grado"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:454
17095msgctxt "FEMALE"
17096msgid "fourteenth cousin"
17097msgstr "cugina di 14° grado"
17098
17099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17100#: app/Functions/Functions.php:415
17101msgctxt "MALE"
17102msgid "fourteenth cousin"
17103msgstr "cugino di 14° grado"
17104
17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17106#: app/Functions/Functions.php:568
17107#, php-format
17108msgid "fourth %s"
17109msgstr "%s quarto/a"
17110
17111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17112#: app/Functions/Functions.php:546
17113#, php-format
17114msgctxt "FEMALE"
17115msgid "fourth %s"
17116msgstr "%s quarta"
17117
17118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17119#: app/Functions/Functions.php:523
17120#, php-format
17121msgctxt "MALE"
17122msgid "fourth %s"
17123msgstr "%s quarto"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:470
17126msgid "fourth cousin"
17127msgstr "cugino/a di 4° grado"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:434
17130msgctxt "FEMALE"
17131msgid "fourth cousin"
17132msgstr "cugina di 4° grado"
17133
17134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17135#: app/Functions/Functions.php:385
17136msgctxt "MALE"
17137msgid "fourth cousin"
17138msgstr "cugino di 4° grado"
17139
17140#. I18N: from 1700 interval 50 years
17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17147#, php-format
17148msgid "from %1$s interval %2$s year"
17149msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17150msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17151msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17152
17153#. I18N: Gedcom FROM dates
17154#: app/Date.php:365
17155#, php-format
17156msgid "from %s"
17157msgstr "dal %s"
17158
17159#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17160#: app/Date.php:377
17161#, php-format
17162msgid "from %s to %s"
17163msgstr "dal %s al %s"
17164
17165#. I18N: layout option for the fan chart
17166#: app/Module/FanChartModule.php:571
17167msgid "full circle"
17168msgstr "cerchio completo"
17169
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17171msgid "gender"
17172msgstr "maschio/femmina"
17173
17174#. I18N: A button label.
17175#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17176msgid "go to new individual"
17177msgstr "vai a nuova persona"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:765
17180msgctxt "child’s child"
17181msgid "grandchild"
17182msgstr "nipote (di nonni)"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:777
17185msgctxt "daughter’s child"
17186msgid "grandchild"
17187msgstr "nipote (di nonni)"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:877
17190msgctxt "son’s child"
17191msgid "grandchild"
17192msgstr "nipote (di nonni)"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:767
17195msgctxt "child’s daughter"
17196msgid "granddaughter"
17197msgstr "nipote (di nonni)"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:779
17200msgctxt "daughter’s daughter"
17201msgid "granddaughter"
17202msgstr "nipote (di nonni)"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:879
17205msgctxt "son’s daughter"
17206msgid "granddaughter"
17207msgstr "nipote (di nonni)"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:995
17210msgctxt "child’s daughter’s husband"
17211msgid "granddaughter’s husband"
17212msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1017
17215msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17216msgid "granddaughter’s husband"
17217msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1315
17220msgctxt "son’s daughter’s husband"
17221msgid "granddaughter’s husband"
17222msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:847
17225msgctxt "parent’s father"
17226msgid "grandfather"
17227msgstr "nonno"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:849
17230msgctxt "parent’s mother"
17231msgid "grandmother"
17232msgstr "nonna"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:851
17235msgctxt "parent’s parent"
17236msgid "grandparent"
17237msgstr "nonno/a"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:771
17240msgctxt "child’s son"
17241msgid "grandson"
17242msgstr "nipote (di nonni)"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:783
17245msgctxt "daughter’s son"
17246msgid "grandson"
17247msgstr "nipote (di nonni)"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:881
17250msgctxt "son’s son"
17251msgid "grandson"
17252msgstr "nipote (di nonni)"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1005
17255msgctxt "child’s son’s wife"
17256msgid "grandson’s wife"
17257msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1033
17260msgctxt "daughter’s son’s wife"
17261msgid "grandson’s wife"
17262msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:1325
17265msgctxt "son’s son’s wife"
17266msgid "grandson’s wife"
17267msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17270#: app/Functions/Functions.php:1736
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s aunt"
17273msgstr "zia di %s° grado"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17276#: app/Functions/Functions.php:1739
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s aunt/uncle"
17279msgstr "zio/a di %s° grado"
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s grandchild"
17285msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17289#, php-format
17290msgid "great ×%s granddaughter"
17291msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17292
17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17294#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17295#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17296#: app/Functions/Functions.php:2089
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s grandfather"
17299msgstr "avo del %s° grado"
17300
17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17302#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17303#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17304#: app/Functions/Functions.php:2094
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s grandmother"
17307msgstr "ava del %s° grado"
17308
17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17310#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17311#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17312#: app/Functions/Functions.php:2098
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s grandparent"
17315msgstr "avo del %s° grado"
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s grandson"
17321msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17322
17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17324#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr "pro × %s nipote"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1897
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17332msgid "great ×%s nephew"
17333msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1901
17336#, php-format
17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17338msgid "great ×%s nephew"
17339msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1904
17342#, php-format
17343msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17344msgid "great ×%s nephew"
17345msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr "pro × %s nipote"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1920
17353#, php-format
17354msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17355msgid "great ×%s nephew/niece"
17356msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1924
17359#, php-format
17360msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17361msgid "great ×%s nephew/niece"
17362msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1927
17365#, php-format
17366msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17367msgid "great ×%s nephew/niece"
17368msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17371#, php-format
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "pro × %s nipote"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1909
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1913
17382#, php-format
17383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17384msgid "great ×%s niece"
17385msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1916
17388#, php-format
17389msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17390msgid "great ×%s niece"
17391msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17392
17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17394#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17395#, php-format
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr "zio di %s° grado"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1709
17400#, php-format
17401msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17402msgid "great ×%s uncle"
17403msgstr "pro ×%s zio"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1713
17406#, php-format
17407msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17408msgid "great ×%s uncle"
17409msgstr "pro ×%s zio"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1716
17412#, php-format
17413msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17414msgid "great ×%s uncle"
17415msgstr "pro ×%s zio"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1627
17418msgid "great ×4 aunt"
17419msgstr "pro-pro-prozia"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1630
17422msgid "great ×4 aunt/uncle"
17423msgstr "pro-pro-prozio/a"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:2137
17426msgid "great ×4 grandchild"
17427msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:2134
17430msgid "great ×4 granddaughter"
17431msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1986
17434msgid "great ×4 grandfather"
17435msgstr "avo del 6° grado"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1990
17438msgid "great ×4 grandmother"
17439msgstr "ava del 6° grado"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1993
17442msgid "great ×4 grandparent"
17443msgstr "avo del 6° grado"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2130
17446msgid "great ×4 grandson"
17447msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1821
17450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1825
17455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17456msgid "great ×4 nephew"
17457msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1828
17460msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17461msgid "great ×4 nephew"
17462msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1844
17465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1848
17470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17471msgid "great ×4 nephew/niece"
17472msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1851
17475msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17476msgid "great ×4 nephew/niece"
17477msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1833
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1837
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17486msgid "great ×4 niece"
17487msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1840
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17491msgid "great ×4 niece"
17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1616
17495msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr "pro × 4 zio"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1620
17500msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17501msgid "great ×4 uncle"
17502msgstr "pro × 4 zio"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1623
17505msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17506msgid "great ×4 uncle"
17507msgstr "pro ×4 zio"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1646
17510msgid "great ×5 aunt"
17511msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1649
17514msgid "great ×5 aunt/uncle"
17515msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2148
17518msgid "great ×5 grandchild"
17519msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:2145
17522msgid "great ×5 granddaughter"
17523msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1997
17526msgid "great ×5 grandfather"
17527msgstr "avo del 7° grado"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:2001
17530msgid "great ×5 grandmother"
17531msgstr "ava del 7° grado"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:2004
17534msgid "great ×5 grandparent"
17535msgstr "avo del 7° grado"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:2141
17538msgid "great ×5 grandson"
17539msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1856
17542msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1860
17547msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17548msgid "great ×5 nephew"
17549msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1863
17552msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17553msgid "great ×5 nephew"
17554msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1879
17557msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1883
17562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17563msgid "great ×5 nephew/niece"
17564msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1886
17567msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17568msgid "great ×5 nephew/niece"
17569msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1868
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1872
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17578msgid "great ×5 niece"
17579msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1875
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17583msgid "great ×5 niece"
17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1635
17587msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr "pro × 5 zio"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1639
17592msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17593msgid "great ×5 uncle"
17594msgstr "pro × 5 zio"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1642
17597msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17598msgid "great ×5 uncle"
17599msgstr "pro ×5 zio"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1665
17602msgid "great ×6 aunt"
17603msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1668
17606msgid "great ×6 aunt/uncle"
17607msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2159
17610msgid "great ×6 grandchild"
17611msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2156
17614msgid "great ×6 granddaughter"
17615msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2008
17618msgid "great ×6 grandfather"
17619msgstr "avo dell’8° grado"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2012
17622msgid "great ×6 grandmother"
17623msgstr "ava dell’8° grado"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:2015
17626msgid "great ×6 grandparent"
17627msgstr "avo dell’8° grado"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:2152
17630msgid "great ×6 grandson"
17631msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1654
17634msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr "pro × 6 zio"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1658
17639msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17640msgid "great ×6 uncle"
17641msgstr "pro × 6 zio"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1661
17644msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17645msgid "great ×6 uncle"
17646msgstr "pro ×6 zio"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1684
17649msgid "great ×7 aunt"
17650msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1687
17653msgid "great ×7 aunt/uncle"
17654msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2170
17657msgid "great ×7 grandchild"
17658msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2167
17661msgid "great ×7 granddaughter"
17662msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2019
17665msgid "great ×7 grandfather"
17666msgstr "avo del 9° grado"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2023
17669msgid "great ×7 grandmother"
17670msgstr "ava del 9° grado"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2026
17673msgid "great ×7 grandparent"
17674msgstr "avo del 9° grado"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2163
17677msgid "great ×7 grandson"
17678msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1673
17681msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr "pro × 7 zio"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1677
17686msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17687msgid "great ×7 uncle"
17688msgstr "pro × 7 zio"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1680
17691msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17692msgid "great ×7 uncle"
17693msgstr "pro ×7 zio"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1357
17696msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "prozia"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1053
17701msgctxt "father’s father’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "prozia"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1363
17706msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "prozia"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1065
17711msgctxt "father’s mother’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "prozia"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1369
17716msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "prozia"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1077
17721msgctxt "father’s parent’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "prozia"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1375
17726msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "prozia"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1133
17731msgctxt "mother’s father’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "prozia"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1381
17736msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "prozia"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1151
17741msgctxt "mother’s mother’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "prozia"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1387
17746msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "prozia"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1163
17751msgctxt "mother’s parent’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "prozia"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1393
17756msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "prozia"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1185
17761msgctxt "parent’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "prozia"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1399
17766msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "prozia"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1197
17771msgctxt "parent’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "prozia"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1405
17776msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "prozia"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1209
17781msgctxt "parent’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "prozia"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1051
17786msgctxt "father’s father’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "prozio/a"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1359
17791msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "prozio/a"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1063
17796msgctxt "father’s mother’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "prozio/a"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1365
17801msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "prozio/a"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1075
17806msgctxt "father’s parent’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "prozio/a"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1371
17811msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "prozio/a"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1131
17816msgctxt "mother’s father’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "prozio/a"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1377
17821msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "prozio/a"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1149
17826msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "prozio/a"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1383
17831msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "prozio/a"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1161
17836msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "prozio/a"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1389
17841msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "prozio/a"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1183
17846msgctxt "parent’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "prozio/a"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1395
17851msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "prozio/a"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1195
17856msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "prozio/a"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1401
17861msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "prozio/a"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1207
17866msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "prozio/a"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1407
17871msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "prozio/a"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:985
17876msgctxt "child’s child’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:991
17881msgctxt "child’s daughter’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:999
17886msgctxt "child’s son’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1007
17891msgctxt "daughter’s child’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1013
17896msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1027
17901msgctxt "daughter’s son’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1305
17906msgctxt "son’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1311
17911msgctxt "son’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1319
17916msgctxt "son’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:987
17921msgctxt "child’s child’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:993
17926msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1001
17931msgctxt "child’s son’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1009
17936msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1015
17941msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1029
17946msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1307
17951msgctxt "son’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1313
17956msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1321
17961msgctxt "son’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1045
17966msgctxt "father’s father’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "bisnonno"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1057
17971msgctxt "father’s mother’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "bisnonno"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1069
17976msgctxt "father’s parent’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "bisnonno"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1125
17981msgctxt "mother’s father’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "bisnonno"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1143
17986msgctxt "mother’s mother’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "bisnonno"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1155
17991msgctxt "mother’s parent’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "bisnonno"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1177
17996msgctxt "parent’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "bisnonno"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1189
18001msgctxt "parent’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "bisnonno"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1201
18006msgctxt "parent’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "bisnonno"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1047
18011msgctxt "father’s father’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "bisnonna"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1059
18016msgctxt "father’s mother’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "bisnonna"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1071
18021msgctxt "father’s parent’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "bisnonna"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1127
18026msgctxt "mother’s father’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "bisnonna"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1145
18031msgctxt "mother’s mother’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "bisnonna"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1157
18036msgctxt "mother’s parent’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "bisnonna"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1179
18041msgctxt "parent’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "bisnonna"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1191
18046msgctxt "parent’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "bisnonna"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1203
18051msgctxt "parent’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "bisnonna"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1049
18056msgctxt "father’s father’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "bisnonno/a"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1061
18061msgctxt "father’s mother’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "bisnonno/a"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1073
18066msgctxt "father’s parent’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "bisnonno/a"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1129
18071msgctxt "mother’s father’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "bisnonno/a"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1147
18076msgctxt "mother’s mother’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "bisnonno/a"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1159
18081msgctxt "mother’s parent’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "bisnonno/a"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1181
18086msgctxt "parent’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "bisnonno/a"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1193
18091msgctxt "parent’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "bisnonno/a"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1205
18096msgctxt "parent’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "bisnonno/a"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:989
18101msgctxt "child’s child’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:997
18106msgctxt "child’s daughter’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1003
18111msgctxt "child’s son’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1011
18116msgctxt "daughter’s child’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1019
18121msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1031
18126msgctxt "daughter’s son’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1309
18131msgctxt "son’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1317
18136msgctxt "son’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1323
18141msgctxt "son’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1589
18146msgid "great-great-aunt"
18147msgstr "pro-prozia"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1592
18150msgid "great-great-aunt/uncle"
18151msgstr "pro-prozio/a"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:2115
18154msgid "great-great-grandchild"
18155msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:2112
18158msgid "great-great-granddaughter"
18159msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1964
18162msgid "great-great-grandfather"
18163msgstr "trisnonno"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1968
18166msgid "great-great-grandmother"
18167msgstr "trisnonna"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1971
18170msgid "great-great-grandparent"
18171msgstr "trisnonno/a"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2108
18174msgid "great-great-grandson"
18175msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1608
18178msgid "great-great-great-aunt"
18179msgstr "pro-pro-prozia"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1611
18182msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18183msgstr "pro-pro-prozio/a"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2126
18186msgid "great-great-great-grandchild"
18187msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2123
18190msgid "great-great-great-granddaughter"
18191msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1975
18194msgid "great-great-great-grandfather"
18195msgstr "quadrisavolo"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1979
18198msgid "great-great-great-grandmother"
18199msgstr "quadrisavola"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1982
18202msgid "great-great-great-grandparent"
18203msgstr "quadrisavolo/a"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2119
18206msgid "great-great-great-grandson"
18207msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1786
18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1790
18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18216msgid "great-great-great-nephew"
18217msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1793
18220msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18221msgid "great-great-great-nephew"
18222msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1809
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1813
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18231msgid "great-great-great-nephew/niece"
18232msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1816
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18236msgid "great-great-great-nephew/niece"
18237msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1798
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1802
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18246msgid "great-great-great-niece"
18247msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1805
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18251msgid "great-great-great-niece"
18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1597
18255msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr "pro-pro-prozio"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1601
18260msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18261msgid "great-great-great-uncle"
18262msgstr "pro-pro-prozio"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1604
18265msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18266msgid "great-great-great-uncle"
18267msgstr "pro-pro-prozio"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1751
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1755
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18276msgid "great-great-nephew"
18277msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1758
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18281msgid "great-great-nephew"
18282msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1774
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1778
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18291msgid "great-great-nephew/niece"
18292msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1781
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18296msgid "great-great-nephew/niece"
18297msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1763
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1767
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18306msgid "great-great-niece"
18307msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1770
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18311msgid "great-great-niece"
18312msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1578
18315msgctxt "great-grandfather’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr "pro-prozio"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1582
18320msgctxt "great-grandmother’s brother"
18321msgid "great-great-uncle"
18322msgstr "pro-prozio"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1585
18325msgctxt "great-grandparent’s brother"
18326msgid "great-great-uncle"
18327msgstr "pro-prozio"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:934
18330msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "pronipote (di prozii)"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:954
18335msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "pronipote (di prozii)"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:972
18340msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "pronipote (di prozii)"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1254
18345msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "pronipote (di prozii)"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1274
18350msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "pronipote (di prozii)"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1298
18355msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "pronipote (di prozii)"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:937
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "pronipote (di prozii)"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:957
18365msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "pronipote (di prozii)"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:975
18370msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "pronipote (di prozii)"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1257
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "pronipote (di prozii)"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1277
18380msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "pronipote (di prozii)"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1301
18385msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "pronipote (di prozii)"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1223
18390msgctxt "sibling’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "pronipote (di prozii)"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1231
18395msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "pronipote (di prozii)"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1237
18400msgctxt "sibling’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "pronipote (di prozii)"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:922
18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "pronipote (di prozii)"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:940
18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "pronipote (di prozii)"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:960
18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "pronipote (di prozii)"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1242
18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "pronipote (di prozii)"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1260
18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "pronipote (di prozii)"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1286
18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "pronipote (di prozii)"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:925
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "pronipote (di prozii)"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:943
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "pronipote (di prozii)"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:963
18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "pronipote (di prozii)"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1245
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "pronipote (di prozii)"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1263
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "pronipote (di prozii)"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1289
18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "pronipote (di prozii)"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1219
18465msgctxt "sibling’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "pronipote (di prozii)"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1225
18470msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "pronipote (di prozii)"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1233
18475msgctxt "sibling’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "pronipote (di prozii)"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:928
18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "pronipote (di prozii)"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:946
18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "pronipote (di prozii)"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:966
18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "pronipote (di prozii)"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1248
18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "pronipote (di prozii)"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1266
18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "pronipote (di prozii)"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1292
18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "pronipote (di prozii)"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:931
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "pronipote (di prozii)"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:949
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "pronipote (di prozii)"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:969
18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "pronipote (di prozii)"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1251
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "pronipote (di prozii)"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1269
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "pronipote (di prozii)"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1295
18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "pronipote (di prozii)"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1221
18540msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "pronipote (di prozii)"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1227
18545msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "pronipote (di prozii)"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1235
18550msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "pronipote (di prozii)"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1043
18555msgctxt "father’s father’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "prozio"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1361
18560msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "prozio"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1055
18565msgctxt "father’s mother’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "prozio"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1367
18570msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "prozio"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1067
18575msgctxt "father’s parent’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "prozio"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1373
18580msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "prozio"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1123
18585msgctxt "mother’s father’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "prozio"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1379
18590msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "prozio"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1141
18595msgctxt "mother’s mother’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "prozio"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1385
18600msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "prozio"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1153
18605msgctxt "mother’s parent’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "prozio"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1391
18610msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "prozio"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1175
18615msgctxt "parent’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "prozio"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1397
18620msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "prozio"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1187
18625msgctxt "parent’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "prozio"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1403
18630msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "prozio"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1199
18635msgctxt "parent’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "prozio"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1409
18640msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "prozio"
18643
18644#. I18N: layout option for the fan chart
18645#: app/Module/FanChartModule.php:567
18646msgid "half circle"
18647msgstr "semi-cerchio"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:801
18650msgctxt "father’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "fratellastro"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:839
18655msgctxt "mother’s son"
18656msgid "half-brother"
18657msgstr "fratellastro"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:857
18660msgctxt "parent’s son"
18661msgid "half-brother"
18662msgstr "fratellastro"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:787
18665msgctxt "father’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "fratellastro/sorellastra"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:823
18670msgctxt "mother’s child"
18671msgid "half-sibling"
18672msgstr "fratellastro/sorellastra"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:843
18675msgctxt "parent’s child"
18676msgid "half-sibling"
18677msgstr "fratellastro/sorellastra"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:789
18680msgctxt "father’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "sorellastra"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:825
18685msgctxt "mother’s daughter"
18686msgid "half-sister"
18687msgstr "sorellastra"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:845
18690msgctxt "parent’s daughter"
18691msgid "half-sister"
18692msgstr "sorellastra"
18693
18694#. I18N: reflexive pronoun
18695#: app/Functions/Functions.php:192
18696msgid "herself"
18697msgstr "lei"
18698
18699#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18701msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18702msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18703
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18711msgid "hide"
18712msgstr "nascondi"
18713
18714#. I18N: reflexive pronoun
18715#: app/Functions/Functions.php:189
18716msgid "himself"
18717msgstr "lui"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:634
18720msgid "husband"
18721msgstr "marito"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18725msgid "immigration name"
18726msgstr "nome per immigrazione"
18727
18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18730msgctxt "FEMALE"
18731msgid "immigration name"
18732msgstr "nome per immigrazione"
18733
18734#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18736msgctxt "MALE"
18737msgid "immigration name"
18738msgstr "nome per immigrazione"
18739
18740#. I18N: A button label.
18741#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18742msgid "import"
18743msgstr "importa"
18744
18745#. I18N: A button label.
18746#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18747msgid "import file"
18748msgstr ""
18749
18750#. I18N: Gedcom INT dates
18751#: app/Date.php:353
18752#, php-format
18753msgid "interpreted %s (%s)"
18754msgstr "interpretato %s (%s)"
18755
18756#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18757#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18758msgid "invert selection"
18759msgstr "inverti selezione"
18760
18761#. I18N: a month in the French republican calendar
18762#: app/Date/FrenchDate.php:159
18763msgctxt "GENITIVE"
18764msgid "jours complementaires"
18765msgstr "giorni complementari"
18766
18767#. I18N: a month in the French republican calendar
18768#: app/Date/FrenchDate.php:253
18769msgctxt "INSTRUMENTAL"
18770msgid "jours complementaires"
18771msgstr "giorni complementari"
18772
18773#. I18N: a month in the French republican calendar
18774#: app/Date/FrenchDate.php:206
18775msgctxt "LOCATIVE"
18776msgid "jours complementaires"
18777msgstr "giorni complementari"
18778
18779#. I18N: a month in the French republican calendar
18780#: app/Date/FrenchDate.php:112
18781msgctxt "NOMINATIVE"
18782msgid "jours complementaires"
18783msgstr "giorni complementari"
18784
18785#. I18N: A button label, last page
18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18788#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18789#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18790msgid "last"
18791msgstr "fine"
18792
18793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18794msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18795msgid "last"
18796msgstr "ultime"
18797
18798#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18799msgid "left"
18800msgstr ""
18801
18802#. I18N: Layout option for lists of names
18803#. I18N: An option in a list-box
18804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18805#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18808#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18809msgid "list"
18810msgstr "elenco"
18811
18812#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18813#, php-format
18814msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18815msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18816
18817#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18819msgid "maiden name"
18820msgstr "nome da nubile"
18821
18822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18823msgid "managers"
18824msgstr ""
18825
18826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18828msgid "markdown"
18829msgstr "markdown"
18830
18831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18832msgid "marriage"
18833msgstr "matrimonio"
18834
18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18836msgctxt "FEMALE"
18837msgid "married"
18838msgstr "sposò"
18839
18840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18841msgctxt "MALE"
18842msgid "married"
18843msgstr "sposò"
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18847msgid "married name"
18848msgstr "nome da sposato"
18849
18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18852msgctxt "FEMALE"
18853msgid "married name"
18854msgstr "nome da sposata"
18855
18856#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18858msgctxt "MALE"
18859msgid "married name"
18860msgstr "nome da sposato"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:827
18863msgctxt "mother’s father"
18864msgid "maternal grandfather"
18865msgstr "nonno materno"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:831
18868msgctxt "mother’s mother"
18869msgid "maternal grandmother"
18870msgstr "nonna materna"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:833
18873msgctxt "mother’s parent"
18874msgid "maternal grandparent"
18875msgstr "nonno/a materno/a"
18876
18877#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18878#: app/SurnameTradition.php:88
18879msgid "matrilineal"
18880msgstr "matrilineare"
18881
18882#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18884#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18885#, php-format
18886msgid "maximum %s day"
18887msgid_plural "maximum %s days"
18888msgstr[0] "massimo %s giorno"
18889msgstr[1] "massimo %s giorni"
18890
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18896msgid "members"
18897msgstr ""
18898
18899#. I18N: Name of a theme.
18900#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18901msgid "minimal"
18902msgstr "minimale"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:620
18905msgid "mother"
18906msgstr "madre"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:813
18909msgctxt "husband’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "suocera"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:893
18914msgctxt "spouse’s mother"
18915msgid "mother-in-law"
18916msgstr "suocera"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:911
18919msgctxt "wife’s mother"
18920msgid "mother-in-law"
18921msgstr "suocera"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:899
18924msgctxt "spouse’s parent"
18925msgid "mother/father-in-law"
18926msgstr "suocero/a"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:761
18929msgctxt "brother’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "nipote (di zii)"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1113
18934msgctxt "husband’s brother’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1109
18939msgctxt "husband’s sibling’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1111
18944msgctxt "husband’s sister’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr ""
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:865
18949msgctxt "sibling’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "nipote (di zii)"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:875
18954msgctxt "sister’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "nipote (di zii)"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1353
18959msgctxt "wife’s brother’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1349
18964msgctxt "wife’s sibling’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr ""
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1351
18969msgctxt "wife’s sister’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:951
18974msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1229
18979msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18980msgid "nephew-in-law"
18981msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1271
18984msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18985msgid "nephew-in-law"
18986msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:757
18989msgctxt "brother’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "nipote (di zii)"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1101
18994msgctxt "husband’s brother’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr ""
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1097
18999msgctxt "husband’s sibling’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr ""
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1099
19004msgctxt "husband’s sister’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr ""
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:861
19009msgctxt "sibling’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "nipote (di zii)"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:869
19014msgctxt "sister’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "nipote (di zii)"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1341
19019msgctxt "wife’s brother’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr ""
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1337
19024msgctxt "wife’s sibling’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr ""
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1339
19029msgctxt "wife’s sister’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr ""
19032
19033#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19034msgid "never"
19035msgstr ""
19036
19037#. I18N: A button label, next page
19038#: resources/views/individual-page.phtml:81
19039#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19040#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19041#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19044#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19045#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19046#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19052msgid "next"
19053msgstr "avanti"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:759
19056msgctxt "brother’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "nipote (di zii)"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1107
19061msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1103
19066msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1105
19071msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr ""
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:863
19076msgctxt "sibling’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "nipote (di zii)"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:871
19081msgctxt "sister’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "nipote (di zii)"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1347
19086msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr ""
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1343
19091msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr ""
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1345
19096msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr ""
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:977
19101msgctxt "brother’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1239
19106msgctxt "sibling’s son’s wife"
19107msgid "niece-in-law"
19108msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1303
19111msgctxt "sisters’s son’s wife"
19112msgid "niece-in-law"
19113msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:480
19116msgid "ninth cousin"
19117msgstr "cugino/a di 9° grado"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:444
19120msgctxt "FEMALE"
19121msgid "ninth cousin"
19122msgstr "cugina di 9° grado"
19123
19124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19125#: app/Functions/Functions.php:400
19126msgctxt "MALE"
19127msgid "ninth cousin"
19128msgstr "cugino di 9° grado"
19129
19130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19132#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19133#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19134#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19135#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19147#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19148#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19151#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19153#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19158#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19165msgid "no"
19166msgstr "no"
19167
19168#. I18N: None of the other options
19169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19171#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19172#: app/Services/EmailService.php:217
19173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19174msgid "none"
19175msgstr "nessuno"
19176
19177#: app/SurnameTradition.php:114
19178msgctxt "Surname tradition"
19179msgid "none"
19180msgstr "nessuna"
19181
19182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19183msgid "numbers"
19184msgstr "numerici"
19185
19186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19190#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19191#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19199msgid "of"
19200msgstr "di"
19201
19202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19203msgid "on the date of death"
19204msgstr "alla data di morte"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:624
19207msgid "parent"
19208msgstr "genitore"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:684
19211msgid "partner"
19212msgstr "partner"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:664
19215msgctxt "FEMALE"
19216msgid "partner"
19217msgstr "compagna"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:644
19220msgctxt "MALE"
19221msgid "partner"
19222msgstr "compagno"
19223
19224#: app/SurnameTradition.php:77
19225msgctxt "Surname tradition"
19226msgid "paternal"
19227msgstr "paterna"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:791
19230msgctxt "father’s father"
19231msgid "paternal grandfather"
19232msgstr "nonno paterno"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:793
19235msgctxt "father’s mother"
19236msgid "paternal grandmother"
19237msgstr "nonna paterna"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:795
19240msgctxt "father’s parent"
19241msgid "paternal grandparent"
19242msgstr "nonno/a paterno/a"
19243
19244#. I18N: A system where children take their father’s surname
19245#: app/SurnameTradition.php:84
19246msgid "patrilineal"
19247msgstr "patrilineare"
19248
19249#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19251msgid "pending"
19252msgstr "in sospeso"
19253
19254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19255msgid "percentage"
19256msgstr "percentuali"
19257
19258#. I18N: A button label.
19259#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19260msgid "preview"
19261msgstr "Anteprima"
19262
19263#. I18N: A button label, previous page
19264#: resources/views/individual-page.phtml:77
19265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19266#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19267#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19269#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19271#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19277msgid "previous"
19278msgstr "indietro"
19279
19280#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19282msgid "primary evidence"
19283msgstr "prova primaria"
19284
19285#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19286#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19287msgid "questionable evidence"
19288msgstr "prova discutibile"
19289
19290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19292msgid "records"
19293msgstr "record"
19294
19295#: resources/views/family-page.phtml:22
19296#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19297#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19298#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19299#: resources/views/source-page.phtml:21
19300msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19301msgid "reject"
19302msgstr "rifiutarle"
19303
19304#: resources/views/family-page.phtml:16
19305#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19306#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19307#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19308#: resources/views/source-page.phtml:15
19309msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19310msgid "reject"
19311msgstr "rifiutarla"
19312
19313#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19314#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19315msgid "rejected"
19316msgstr "rifiutato"
19317
19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19320msgid "religious name"
19321msgstr "nome religioso"
19322
19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19325msgctxt "FEMALE"
19326msgid "religious name"
19327msgstr "nome religioso"
19328
19329#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19331msgctxt "MALE"
19332msgid "religious name"
19333msgstr "nome religioso"
19334
19335#. I18N: A button label.
19336#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19337msgid "replace"
19338msgstr "sostituisci"
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19343#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19344#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19345#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19346msgid "reset"
19347msgstr "ripristina"
19348
19349#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19350msgid "right"
19351msgstr ""
19352
19353#. I18N: A button label.
19354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19355#: resources/views/admin/components.phtml:139
19356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19359#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19365#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19367#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19369#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19370#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19371#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19372#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19373#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19374#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19375#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19376#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19378#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19379#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19380#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19381#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19383#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19385#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19386#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19391#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19392#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19393msgid "save"
19394msgstr "salva"
19395
19396#. I18N: A button label.
19397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19399#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19401#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19402#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19403msgid "search"
19404msgstr "cerca"
19405
19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19407#: app/Functions/Functions.php:562
19408#, php-format
19409msgid "second %s"
19410msgstr "%s secondo/a"
19411
19412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19413#: app/Functions/Functions.php:540
19414#, php-format
19415msgctxt "FEMALE"
19416msgid "second %s"
19417msgstr "%s seconda"
19418
19419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19420#: app/Functions/Functions.php:517
19421#, php-format
19422msgctxt "MALE"
19423msgid "second %s"
19424msgstr "%s secondo"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:466
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "cugino/a di 2° grado"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:430
19431msgctxt "FEMALE"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "cugina di 2° grado"
19434
19435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19436#: app/Functions/Functions.php:379
19437msgctxt "MALE"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "cugino di 2° grado"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1470
19442msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "cugino/a di 2° grado"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1462
19447msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "cugina di 2° grado"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1466
19452msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "cugino di 2° grado"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1494
19457msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "cugino/a di 2° grado"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1486
19462msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "cugina di 2° grado"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1490
19467msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "cugino di 3° grado"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1482
19472msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "cugino/a di 3° grado"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1474
19477msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "cugina di 3° grado"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1478
19482msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "cugino di 3° grado"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1506
19487msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "cugino/a di 3° grado"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1498
19492msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "cugina di 3° grado"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1502
19497msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "cugino di 3° grado"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1530
19502msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "cugino/a di 3° grado"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1522
19507msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "cugina di 3° grado"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1526
19512msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "cugino di 3° grado"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1518
19517msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "cugino/a di 3° grado"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1510
19522msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "cugina di 3° grado"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1514
19527msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "cugino di 3° grado"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1542
19532msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "cugino/a di 3° grado"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1534
19537msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "cugina di 3° grado"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1538
19542msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "cugino di 3° grado"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1566
19547msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "cugino/a di 3° grado"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1558
19552msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "cugina di 3° grado"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1562
19557msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "cugino di 3° grado"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1554
19562msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "cugino/a di 3° grado"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1546
19567msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "cugina di 3° grado"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1550
19572msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "cugino di 3° grado"
19575
19576#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19577#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19578msgid "secondary evidence"
19579msgstr "prova secondaria"
19580
19581#. I18N: select all (of the family trees)
19582#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19584msgid "select all"
19585msgstr "seleziona tutto"
19586
19587#. I18N: select none (of the family trees)
19588#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19589#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19590msgid "select none"
19591msgstr "deseleziona tutto"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:617
19594msgid "self"
19595msgstr "io"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:476
19598msgid "seventh cousin"
19599msgstr "cugino/a di 7° grado"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:440
19602msgctxt "FEMALE"
19603msgid "seventh cousin"
19604msgstr "cugina di 7° grado"
19605
19606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19607#: app/Functions/Functions.php:394
19608msgctxt "MALE"
19609msgid "seventh cousin"
19610msgstr "cugino di 7° grado"
19611
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19621msgid "show"
19622msgstr "mostra"
19623
19624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19625msgid "show the chart"
19626msgstr "mostra il grafico"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:753
19629msgid "sibling"
19630msgstr "fratello/sorella"
19631
19632#. I18N: A button label.
19633#: resources/views/login-page.phtml:56
19634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19635msgid "sign in"
19636msgstr "accedi"
19637
19638#. I18N: A button label.
19639#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19640msgid "sign out"
19641msgstr "esci"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:732
19644msgid "sister"
19645msgstr "sorella"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:763
19648msgctxt "brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "cognata"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:983
19653msgctxt "brother’s wife’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "sorella della cognata"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1093
19658msgctxt "husband’s brother’s wife"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "moglie del cognato"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:817
19663msgctxt "husband’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "cognata"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1283
19668msgctxt "sister’s husband’s sister"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "sorella del cognato"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:895
19673msgctxt "spouse’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "cognata"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1333
19678msgctxt "wife’s brother’s wife"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "moglie del cognato"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:915
19683msgctxt "wife’s sister"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "cognata"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:474
19688msgid "sixth cousin"
19689msgstr "cugino/a di 6° grado"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:438
19692msgctxt "FEMALE"
19693msgid "sixth cousin"
19694msgstr "cugina di 6° grado"
19695
19696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19697#: app/Functions/Functions.php:391
19698msgctxt "MALE"
19699msgid "sixth cousin"
19700msgstr "cugino di 6° grado"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:686
19703msgid "son"
19704msgstr "figlio"
19705
19706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19707msgid "son of"
19708msgstr "figlio di"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:769
19711msgctxt "child’s husband"
19712msgid "son-in-law"
19713msgstr "genero"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:781
19716msgctxt "daughter’s husband"
19717msgid "son-in-law"
19718msgstr "genero"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1021
19721msgctxt "daughter’s husband’s father"
19722msgid "son-in-law’s father"
19723msgstr "consuocero"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1023
19726msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19727msgid "son-in-law’s mother"
19728msgstr "consuocera"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1025
19731msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19732msgid "son-in-law’s parent"
19733msgstr "consuocero/a"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:773
19736msgctxt "child’s spouse"
19737msgid "son/daughter-in-law"
19738msgstr "genero/nuora"
19739
19740#. I18N: An option in a list-box
19741#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19744msgid "sort by date"
19745msgstr "ordina per data"
19746
19747#. I18N: A button label.
19748#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19751#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19756msgid "sort by date of birth"
19757msgstr "ordina per data di nascita"
19758
19759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19761#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19763msgid "sort by date of death"
19764msgstr "ordina per data di morte"
19765
19766#. I18N: A button label.
19767#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19769msgid "sort by date of marriage"
19770msgstr "ordina per data di matrimonio"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19774msgid "sort by date, newest first"
19775msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19776
19777#. I18N: An option in a list-box
19778#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19779msgid "sort by date, oldest first"
19780msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19781
19782#. I18N: An option in a list-box
19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19788#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19789#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19795msgid "sort by name"
19796msgstr "ordina per nome"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:674
19799msgid "spouse"
19800msgstr "coniuge"
19801
19802#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19803#: app/Services/EmailService.php:219
19804msgid "ssl"
19805msgstr "SSL"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1091
19808msgctxt "father’s wife’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "fratellastro"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1139
19813msgctxt "mother’s husband’s son"
19814msgid "step-brother"
19815msgstr "fratellastro"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1217
19818msgctxt "parent’s spouse’s son"
19819msgid "step-brother"
19820msgstr "fratellastro"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:807
19823msgctxt "husband’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "figliastro/a"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:887
19828msgctxt "spouse’s child"
19829msgid "step-child"
19830msgstr "figliastro/a"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:905
19833msgctxt "wife’s child"
19834msgid "step-child"
19835msgstr "figliastro/a"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:809
19838msgctxt "husband’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "figliastra"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:889
19843msgctxt "spouse’s daughter"
19844msgid "step-daughter"
19845msgstr "figliastra"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:907
19848msgctxt "wife’s daughter"
19849msgid "step-daughter"
19850msgstr "figliastra"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:829
19853msgctxt "mother’s husband"
19854msgid "step-father"
19855msgstr "patrigno"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:803
19858msgctxt "father’s wife"
19859msgid "step-mother"
19860msgstr "matrigna"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:859
19863msgctxt "parent’s spouse"
19864msgid "step-parent"
19865msgstr "genitore adottivo"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1087
19868msgctxt "father’s wife’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "fratellastro/sorellastra"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1135
19873msgctxt "mother’s husband’s child"
19874msgid "step-sibling"
19875msgstr "fratellastro/sorellastra"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1213
19878msgctxt "parent’s spouse’s child"
19879msgid "step-sibling"
19880msgstr "fratellastro/sorellastra"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1089
19883msgctxt "father’s wife’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "sorellastra"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1137
19888msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19889msgid "step-sister"
19890msgstr "sorellastra"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1215
19893msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19894msgid "step-sister"
19895msgstr "sorellastra"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:819
19898msgctxt "husband’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "figliastro"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:897
19903msgctxt "spouse’s son"
19904msgid "step-son"
19905msgstr "figliastro"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:917
19908msgctxt "wife’s son"
19909msgid "step-son"
19910msgstr "figliastro"
19911
19912#. I18N: Layout option for lists of names
19913#. I18N: An option in a list-box
19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19915#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19916#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19918#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19919msgid "table"
19920msgstr "tabella"
19921
19922#. I18N: Layout option for lists of names
19923#. I18N: An option in a list-box
19924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19925#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19926msgid "tag cloud"
19927msgstr "tag cloud"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:482
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "cugino/a di 10° grado"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:446
19934msgctxt "FEMALE"
19935msgid "tenth cousin"
19936msgstr "cugina di 10° grado"
19937
19938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19939#: app/Functions/Functions.php:403
19940msgctxt "MALE"
19941msgid "tenth cousin"
19942msgstr "cugino di 10° grado"
19943
19944#. I18N: [you should check that:] ...
19945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19946msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19947msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19948
19949#. I18N: [you should check that:] ...
19950#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19951msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19952msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19953
19954#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19955#: app/Functions/Functions.php:195
19956msgid "themself"
19957msgstr ""
19958
19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19960#: app/Functions/Functions.php:565
19961#, php-format
19962msgid "third %s"
19963msgstr "%s terzo/a"
19964
19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19966#: app/Functions/Functions.php:543
19967#, php-format
19968msgctxt "FEMALE"
19969msgid "third %s"
19970msgstr "%s terza"
19971
19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19973#: app/Functions/Functions.php:520
19974#, php-format
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "third %s"
19977msgstr "%s terzo"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:468
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "cugino/a di 3° grado"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:432
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "third cousin"
19986msgstr "cugina di 3° grado"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:382
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "third cousin"
19992msgstr "cugino di 3° grado"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:488
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "cugino/a di 13° grado"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:452
19999msgctxt "FEMALE"
20000msgid "thirteenth cousin"
20001msgstr "cugina di 13° grado"
20002
20003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20004#: app/Functions/Functions.php:412
20005msgctxt "MALE"
20006msgid "thirteenth cousin"
20007msgstr "cugino di 13° grado"
20008
20009#. I18N: layout option for the fan chart
20010#: app/Module/FanChartModule.php:569
20011msgid "three-quarter circle"
20012msgstr "tre-quarti di cerchio"
20013
20014#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20015#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20016msgid "tls"
20017msgstr "TLS"
20018
20019#. I18N: Gedcom TO dates
20020#: app/Date.php:369
20021#, php-format
20022msgid "to %s"
20023msgstr "fino al %s"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:486
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "cugino/a di 12° grado"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:450
20030msgctxt "FEMALE"
20031msgid "twelfth cousin"
20032msgstr "cugina di 12° grado"
20033
20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20035#: app/Functions/Functions.php:409
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "twelfth cousin"
20038msgstr "cugino di 12° grado"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:698
20041msgid "twin brother"
20042msgstr "fratello gemello"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:740
20045msgid "twin sibling"
20046msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:719
20049msgid "twin sister"
20050msgstr "sorella gemella"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:785
20053msgctxt "father’s brother"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "zio"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:1083
20058msgctxt "father’s sister’s husband"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "zio"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:821
20063msgctxt "mother’s brother"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "zio"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:1169
20068msgctxt "mother’s sister’s husband"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "zio"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:841
20073msgctxt "parent’s brother"
20074msgid "uncle"
20075msgstr "zio"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:1211
20078msgctxt "parent’s sister’s husband"
20079msgid "uncle"
20080msgstr "zio"
20081
20082#: app/Place.php:202
20083msgid "unknown"
20084msgstr "sconosciuto"
20085
20086#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20087msgctxt "unknown family"
20088msgid "unknown"
20089msgstr "sconosciuta"
20090
20091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20092msgid "unlimited"
20093msgstr ""
20094
20095#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20096#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20097msgid "unreliable evidence"
20098msgstr "prova non affidabile"
20099
20100#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20101msgid "up"
20102msgstr ""
20103
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20106#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20107msgid "update"
20108msgstr "Aggiorna"
20109
20110#. I18N: A button label.
20111#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20112msgid "upload"
20113msgstr "carica"
20114
20115#. I18N: A button label.
20116#: resources/views/branches-page.phtml:40
20117#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20118#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20119#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20120#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20121#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20122#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20123#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20124#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20125#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20126#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20127#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20128msgid "view"
20129msgstr "visualizza"
20130
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20136msgid "visitors"
20137msgstr ""
20138
20139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20141msgctxt "FEMALE"
20142msgid "was born"
20143msgstr "è nata il"
20144
20145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20147msgctxt "MALE"
20148msgid "was born"
20149msgstr "è nato il"
20150
20151#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20152msgid "webtrees"
20153msgstr ""
20154
20155#: app/Services/MessageService.php:127
20156msgid "webtrees message"
20157msgstr "Messaggio di webtrees"
20158
20159#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20160msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20161msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20162
20163#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20165msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20166msgstr ""
20167
20168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20169msgid "webtrees sends emails with no storage"
20170msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20171
20172#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20173msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20174msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20175
20176#: app/Functions/Functions.php:654
20177msgid "wife"
20178msgstr "moglie"
20179
20180#. I18N: Name of a theme.
20181#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20182msgid "xenea"
20183msgstr "xenea"
20184
20185#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20186msgid "years"
20187msgstr "anni"
20188
20189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20190#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20191#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20192#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20193#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20194#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20206#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20207#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20211#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20212#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20216#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20217#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20224msgid "yes"
20225msgstr "sì"
20226
20227#. I18N: [you should check that:] ...
20228#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20229msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20230msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:702
20233msgid "younger brother"
20234msgstr "fratello minore"
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:744
20237msgid "younger sibling"
20238msgstr "fratello/sorella minore"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:723
20241msgid "younger sister"
20242msgstr "sorella minore"
20243
20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20247#, php-format
20248msgid "±%s year"
20249msgid_plural "±%s years"
20250msgstr[0] "±%s anno"
20251msgstr[1] "±%s anni"
20252
20253#: app/Individual.php:1270
20254#, php-format
20255msgid "“%s”"
20256msgstr "«%s»"
20257
20258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20260#, php-format
20261msgid "“%s” has been deleted."
20262msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20263
20264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20265#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20266#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20267msgid "…"
20268msgstr "…"
20269
20270#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20273msgctxt "Unknown given name"
20274msgid "…"
20275msgstr "…"
20276
20277#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20279#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20280#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20281msgctxt "Unknown surname"
20282msgid "…"
20283msgstr "…"
20284
20285#~ msgid " per gender"
20286#~ msgstr " per sesso"
20287
20288#~ msgid " per time period"
20289#~ msgstr " per periodo di tempo"
20290
20291#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20292#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20293#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20294#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20295
20296#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20297#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20298#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20299#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20300
20301#~ msgid "%s day ago"
20302#~ msgid_plural "%s days ago"
20303#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20304#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20305
20306#~ msgid "%s family tree"
20307#~ msgid_plural "%s family trees"
20308#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20309#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20310
20311#~ msgid "%s hour ago"
20312#~ msgid_plural "%s hours ago"
20313#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20314#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20315
20316#~ msgid "%s individual is private."
20317#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20318#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20319#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20320
20321#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20322#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20323
20324#~ msgid "%s minute ago"
20325#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20326#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20327#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20328
20329#~ msgid "%s month ago"
20330#~ msgid_plural "%s months ago"
20331#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20332#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20333
20334#~ msgid "%s second ago"
20335#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20336#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20337#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20338
20339#~ msgid "%s year ago"
20340#~ msgid_plural "%s years ago"
20341#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20342#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20343
20344#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20345#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20346
20347#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20348#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20349
20350#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20351#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20352
20353#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20354#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20355
20356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20357#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20358
20359#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20360#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20361
20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20363#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20364
20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20366#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20367
20368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20369#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20370
20371#~ msgid "A.M."
20372#~ msgstr "A.M."
20373
20374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20375#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20376
20377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20378#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20379
20380#~ msgid "API key"
20381#~ msgstr "chiave API"
20382
20383#~ msgid "Acadia"
20384#~ msgstr "Acadia"
20385
20386#~ msgid "Add a blank row"
20387#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20388
20389#~ msgid "Add a child to this family"
20390#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20391
20392#~ msgid "Add a geographic location"
20393#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20394
20395#~ msgid "Add a husband to this family"
20396#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20397
20398#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20399#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20400
20401#~ msgid "Add a spouse"
20402#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20403
20404#~ msgid "Add a wife to this family"
20405#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20406
20407#~ msgid "Add another individual to the chart"
20408#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20409
20410#~ msgid "Add links"
20411#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20412
20413#~ msgid "Add to favorites"
20414#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20415
20416#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20417#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20418
20419#~ msgid "Advanced"
20420#~ msgstr "Avanzate"
20421
20422#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20423#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20424
20425#~ msgid "Age of item"
20426#~ msgstr "Età della voce"
20427
20428#~ msgid "Age related to birth year"
20429#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20430
20431#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20432#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20433
20434#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20435#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20436
20437#~ msgid "All files have read and write permission."
20438#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20439
20440#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20441#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20442
20443#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20444#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20445
20446#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20447#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20448
20449#~ msgid "Approval of account at %s"
20450#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20451
20452#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20453#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20454
20455#~ msgid "Associates"
20456#~ msgstr "Associati"
20457
20458#, fuzzy
20459#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20460#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20461
20462#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20463#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20464
20465#~ msgid "Available blocks"
20466#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20467
20468#~ msgid "Basic"
20469#~ msgstr "Base"
20470
20471#~ msgid "Bearing"
20472#~ msgstr "Azimut"
20473
20474#~ msgid "Body"
20475#~ msgstr "Messaggio"
20476
20477#~ msgid "Booklet"
20478#~ msgstr "Libretto"
20479
20480#~ msgid "British West Indies"
20481#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20482
20483#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20484#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20485
20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20487#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20488#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20489#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20490
20491#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20492#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20493
20494#, fuzzy
20495#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20496#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20497
20498#~ msgid "Cannot create"
20499#~ msgstr "Impossibile creare"
20500
20501#~ msgid "Cape Colony"
20502#~ msgstr "Colonia del Capo"
20503
20504#~ msgid "Catalonia"
20505#~ msgstr "Catalogna"
20506
20507#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20508#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20509
20510#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20511#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20512
20513#~ msgid "Cemeteries"
20514#~ msgstr "Cimiteri"
20515
20516#~ msgid "Center map here"
20517#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20518
20519#~ msgid "Change"
20520#~ msgstr "Cambiare"
20521
20522#~ msgid "Change flag"
20523#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20524
20525#~ msgid "Change language"
20526#~ msgstr "Modifica la lingua"
20527
20528#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20529#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20530
20531#~ msgid "Channel Islands"
20532#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20533
20534#~ msgid "Check file permissions…"
20535#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20536
20537#~ msgid "Check for custom modules…"
20538#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20539
20540#~ msgid "Check for custom themes…"
20541#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20542
20543#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20544#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20545
20546#~ msgid "Check the settings and try again."
20547#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20548
20549#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20550#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20551
20552#~ msgid "Choose: "
20553#~ msgstr "Scegli: "
20554
20555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20556#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20557
20558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20559#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20560
20561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20562#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20563
20564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20565#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20566
20567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20568#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20569
20570#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20571#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20572
20573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20574#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20575
20576#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20577#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20578
20579#~ msgid "Columns per page"
20580#~ msgstr "Colonne per pagina"
20581
20582#~ msgid "Configure"
20583#~ msgstr "Configura"
20584
20585#~ msgid "Confirm password"
20586#~ msgstr "Conferma password"
20587
20588#~ msgid "Continue adding"
20589#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20590
20591#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20592#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20593
20594#~ msgid "Count"
20595#~ msgstr "Conteggio"
20596
20597#~ msgid "Countries"
20598#~ msgstr "Nazioni"
20599
20600#~ msgid "Counts "
20601#~ msgstr "Conteggiati "
20602
20603#~ msgid "County"
20604#~ msgstr "Provincia/Contea"
20605
20606#~ msgid "Current"
20607#~ msgstr "Corrente"
20608
20609#~ msgid "Custom tags"
20610#~ msgstr "Tag personalizzati"
20611
20612#~ msgid "Custom theme"
20613#~ msgstr "Tema personalizzato"
20614
20615#~ msgid "Czechoslovakia"
20616#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20617
20618#~ msgid "Database and table names"
20619#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20620
20621#~ msgid "Default"
20622#~ msgstr "Predefinito"
20623
20624#~ msgid "Default map type"
20625#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20626
20627#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20628#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20629
20630#~ msgid "Default pedigree generations"
20631#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20632
20633#~ msgid "Delete temporary files…"
20634#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20635
20636#~ msgid "Desired password"
20637#~ msgstr "Password desiderata"
20638
20639#~ msgid "Desired username"
20640#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20641
20642#~ msgid "Disable these modules"
20643#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20644
20645#~ msgid "Disable these themes"
20646#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20647
20648#~ msgid "Display all"
20649#~ msgstr "Mostra tutto"
20650
20651#~ msgid "Display map coordinates"
20652#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20653
20654#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20655#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20656
20657#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20658#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20659
20660#~ msgid "Download geographic data"
20661#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20662
20663#~ msgid "Earliest birth year"
20664#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20665
20666#~ msgid "Earliest death year"
20667#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20668
20669#~ msgid "Edit media"
20670#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20671
20672#~ msgid "Edit the details"
20673#~ msgstr "Modifica dettagli"
20674
20675#~ msgid "Edit the media object"
20676#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20677
20678#~ msgid "Edit the note"
20679#~ msgstr "Modifica nota"
20680
20681#~ msgid "Edit the repository"
20682#~ msgstr "Modifica archivio"
20683
20684#~ msgid "Edit the source"
20685#~ msgstr "Modifica fonte"
20686
20687#~ msgid "Eire"
20688#~ msgstr "Irlanda"
20689
20690#~ msgid "Elevation"
20691#~ msgstr "Altitudine"
20692
20693#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20694#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20695
20696#~ msgid "Embedded variable"
20697#~ msgstr "Variabile incorporata"
20698
20699#~ msgid "End IP address"
20700#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20701
20702#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20703#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20704
20705#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20706#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20707
20708#~ msgid "Enter report values"
20709#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20710
20711#~ msgid "FAQ position"
20712#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20713
20714#~ msgid "FAQ visibility"
20715#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20716
20717#~ msgid "Family ID prefix"
20718#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20719
20720#~ msgid "Family group information"
20721#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20722
20723#~ msgid "Family list"
20724#~ msgstr "Lista famiglie"
20725
20726#~ msgid "File containing places (CSV)"
20727#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20728
20729#~ msgid "Find a fact or event"
20730#~ msgstr "Cerca un fatto"
20731
20732#~ msgid "Find a family"
20733#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20734
20735#~ msgid "Find a media object"
20736#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20737
20738#~ msgid "Find a place"
20739#~ msgstr "Cerca un luogo"
20740
20741#~ msgid "Find a repository"
20742#~ msgstr "Cerca un archivio"
20743
20744#~ msgid "Find a shared note"
20745#~ msgstr "Cerca una nota"
20746
20747#~ msgid "Find an individual"
20748#~ msgstr "Cerca una persona"
20749
20750#~ msgid "From"
20751#~ msgstr "Dal"
20752
20753#~ msgid "Gender icon on charts"
20754#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20755
20756#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20757#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20758
20759#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20760#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20761
20762#~ msgid "Google Street View™"
20763#~ msgstr "Google Street View™"
20764
20765#~ msgid "Grandparents"
20766#~ msgstr "Nonni"
20767
20768#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20769#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20770
20771#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20772#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20773
20774#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20775#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20776
20777#~ msgid "Highest population"
20778#~ msgstr "Popolazione più alta"
20779
20780#~ msgid "Historical facts"
20781#~ msgstr "Fatti storici"
20782
20783#~ msgid "House"
20784#~ msgstr "Casa"
20785
20786#~ msgid "Hybrid"
20787#~ msgstr "Ibrida"
20788
20789#~ msgid "Icon"
20790#~ msgstr "Icona"
20791
20792#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20793#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20794
20795#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20796#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20797
20798#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20799#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20800
20801#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20802#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20803
20804#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20805#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20806
20807#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20808#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20809
20810#~ msgid "Lost password request"
20811#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20812
20813#~ msgid "Main section blocks"
20814#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20815
20816#~ msgid "Manage the links"
20817#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20818
20819#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20820#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20821
20822#~ msgid "Move left"
20823#~ msgstr "Sinistra"
20824
20825#~ msgid "Move right"
20826#~ msgstr "Destra"
20827
20828#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20829#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20830
20831#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20832#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20833
20834#~ msgid "Right section blocks"
20835#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20836
20837#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20838#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20839
20840#, php-format
20841#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20842#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20843
20844#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20845#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20846
20847#~ msgid "Theme menu"
20848#~ msgstr "Menu del tema"
20849
20850#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
20851#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
20852
20853#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20854#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20855
20856#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
20857#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
20858
20859#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
20860#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
20861
20862#~ msgid "To"
20863#~ msgstr "Al"
20864
20865#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
20866#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
20867
20868#, php-format
20869#~ msgid "Total families: %s"
20870#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
20871
20872#, php-format
20873#~ msgid "Total individuals: %s"
20874#~ msgstr "Totale persone: %s"
20875
20876#~ msgid "User preferences"
20877#~ msgstr "Impostazioni utente"
20878
20879#~ msgid "Year input box"
20880#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
20881
20882#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20883#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
20884
20885#~ msgid "webtrees reply address"
20886#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
20887