xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 90949315619051b772509f417394730bd8b1bda0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Functions/Functions.php:2374
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2378
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
74
75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "%1$s non esiste"
79
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist."
85msgstr "%1$s non esiste."
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
92
93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
98
99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
101#, php-format
102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Functions/Functions.php:577
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%2$s %1$sº"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:555
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s %1$sª"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:532
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s %1$sº"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pixel"
138
139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2396
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G.%i.%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s a.C."
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
173#: app/Services/MediaFileService.php:89
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e suoi antenati"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e suoi antenati"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e i loro figli"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e loro discendenti"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
210msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:14
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s figlio"
221msgstr[1] "%s figli"
222
223#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:22
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famiglia"
238msgstr[1] "%s famiglie"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:113
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s albero genealogico"
253msgstr[1] "%s alberi genealogici"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s nipote"
261msgstr[1] "%s nipoti"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
265#: resources/views/calendar-list.phtml:17
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s persona"
270msgstr[1] "%s persone"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s messaggio"
286msgstr[1] "%s messaggi"
287
288#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mese"
297msgstr[1] "%s mesi"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
304msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2350
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2354
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
323msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s utente corrente"
337msgstr[1] "%s utenti correnti"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
344msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2366
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2370
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2358
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2362
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s settimana"
375msgstr[1] "%s settimane"
376
377#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "%s anno"
388msgstr[1] "%s anni"
389
390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "%s anni d’anniversario"
395
396#: app/Functions/Functions.php:497
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cugino/a di %s° grado"
400
401#: app/Functions/Functions.php:461
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "cugina di %s° grado"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Functions/Functions.php:424
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino di %s° grado"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;a.C."
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;d.C."
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, suoi mariti e figli"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, sue mogli e figli"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
471
472#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;seleziona&gt;"
477
478#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s dopo la morte)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr "(età %s)"
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(all’età di %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
517
518#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(alla data di morte)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:324
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "X"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "XI"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "XII"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "XIII"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "XIV"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "XV"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "XVI"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "XVII"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "XVIII"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "XIX"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "I"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "XX"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "XXI"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "II"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "III"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "IV"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "V"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "VI"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "VII"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "VIII"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "IX"
631
632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema predefinito>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:24
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
644#, php-format
645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647
648#. I18N: URL = web address
649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
650msgid "A URL"
651msgstr "Un URL"
652
653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
655msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
656msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
657
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
662
663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
666msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
667
668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
671msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
672
673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
675msgid "A chart of an individual’s ancestors."
676msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
677
678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s descendants."
681msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
682
683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
684#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
685msgid "A chart of individuals’ lifespans."
686msgstr "Un grafico della vita delle persone."
687
688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
690msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
691
692#. I18N: Description of a “Data fix” module
693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
695msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
696
697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
698#: app/Module/FanChartModule.php:130
699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
701
702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
707msgid "A file on the server"
708msgstr "File sul server"
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
715msgid "A file on your computer"
716msgstr "File sul tuo computer"
717
718#. I18N: Description of the “My page” module
719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
720msgid "A greeting message and useful links for a user."
721msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
722
723#. I18N: Description of the “Home page” module
724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
725msgid "A greeting message for site visitors."
726msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
727
728#. I18N: Description of the “Contact information” module
729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
730msgid "A link to the site contacts."
731msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
732
733#. I18N: Description of the “webtrees” module
734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
735msgid "A link to the webtrees home page."
736msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
737
738#. I18N: Description of the “Branches” module
739#: app/Module/BranchesListModule.php:117
740msgid "A list of branches of a family."
741msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
742
743#. I18N: Description of the “Pending changes” module
744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
746msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
747
748#. I18N: Description of the “Families” module
749#: app/Module/FamilyListModule.php:57
750msgid "A list of families."
751msgstr "Elenco di famiglie."
752
753#. I18N: Description of the “FAQ” module
754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
755msgid "A list of frequently asked questions and answers."
756msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
757
758#. I18N: Description of the “Individuals” module
759#: app/Module/IndividualListModule.php:111
760msgid "A list of individuals."
761msgstr "Elenco delle persone."
762
763#. I18N: Description of the “Media objects” module
764#: app/Module/MediaListModule.php:94
765msgid "A list of media objects."
766msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
767
768#. I18N: Description of the “Recent changes” module
769#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
770msgid "A list of records that have been updated recently."
771msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
772
773#. I18N: Description of the “Repositories” module
774#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
775msgid "A list of repositories."
776msgstr "Elenco degli archivi."
777
778#. I18N: Description of the “Shared notes” module
779#: app/Module/NoteListModule.php:81
780msgid "A list of shared notes."
781msgstr "Elenco delle note condivise."
782
783#. I18N: Description of the “Sources” module
784#: app/Module/SourceListModule.php:83
785msgid "A list of sources."
786msgstr "Elenco delle fonti."
787
788#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
789#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
790msgid "A list of submitters."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of “Research tasks” module
794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
795msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
796msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
797
798#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
799#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
800msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
802
803#. I18N: Description of the “On this day” module
804#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
805msgid "A list of the anniversaries that occur today."
806msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
807
808#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
810msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
812
813#. I18N: Description of the “Top given names” module
814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
815msgid "A list of the most popular given names."
816msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
817
818#. I18N: Description of the “Top surnames” module
819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
820msgid "A list of the most popular surnames."
821msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
822
823#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
824#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
825msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
826msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
827
828#. I18N: Description of the “Who is online” module
829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
830msgid "A list of users and visitors who are currently online."
831msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
832
833#: resources/views/help/media-object.phtml:8
834msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
835msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
836
837#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
840#, php-format
841msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
842msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
846#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
847msgid "A new version of webtrees is available."
848msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
851#, php-format
852msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
853msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
854
855#. I18N: Description of the “Journal” module
856#: app/Module/UserJournalModule.php:66
857msgid "A private area to record notes or keep a journal."
858msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
859
860#. I18N: %s is a server name/URL
861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
863#, php-format
864msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
865msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
866
867#. I18N: Description of the “Pedigree” module
868#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
870msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
871msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
872
873#. I18N: Description of the “Ancestors” module
874#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
876msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
877msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
878
879#. I18N: Description of the “Descendants” module
880#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
883msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
884
885#. I18N: Description of the “Individual” module
886#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s details."
889msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
890
891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
892msgid "A report of facts which are supported by a given source."
893msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
894
895#. I18N: Description of the “Family” module
896#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
898msgid "A report of family members and their details."
899msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
900
901#. I18N: Description of the “Deaths” module
902#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
904msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
905
906#. I18N: Description of the “Occupations” module
907#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who had a given occupation."
910msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
911
912#. I18N: Description of the “Births” module
913#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
915msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
916
917#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
918#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
921msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
922
923#. I18N: Description of the “Marriages” module
924#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
927msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
928
929#. I18N: Description of the “Changes” module
930#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
932msgid "A report of recent and pending changes."
933msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
934
935#. I18N: Description of the “Related families”
936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
939msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
940
941#. I18N: Description of the “Related individuals” module
942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
945msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
946
947#. I18N: Description of the “Source” module
948#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
949msgid "A report of the information provided by a source."
950msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
951
952#. I18N: Description of the “Missing data”
953#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
955msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
956msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
957
958#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
959#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
961msgid "A report of vital records for a given date or place."
962msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
963
964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
965msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
966msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
967
968#. I18N: Description of the “Family navigator” module
969#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
970msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
971msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
972
973#. I18N: Description of the “Extra information” module
974#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
975msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
976msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
977
978#. I18N: Description of the “Descendants” module
979#: app/Module/DescendancyModule.php:73
980msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
981msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
982
983#. I18N: Description of the “Families” module
984#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
985msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
986msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
987
988#. I18N: Description of the “Facts and events” module
989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
990msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
991msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
992
993#. I18N: Description of the “Media” module
994#: app/Module/MediaTabModule.php:71
995msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
996msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
997
998#. I18N: Description of the “Notes” module
999#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1000msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1001msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1002
1003#. I18N: Description of the “Sources” module
1004#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1006msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1007
1008#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1009#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1010msgid "A timeline displaying individual events."
1011msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1012
1013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1014msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1015msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1016
1017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1033msgctxt "paper size"
1034msgid "A3"
1035msgstr "A3"
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A4"
1055msgstr "A4"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigeria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1097
1098#. I18N: gedcom tag ABBR
1099#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1100#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1101msgid "Abbreviation"
1102msgstr "Abbreviazione"
1103
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1106msgid "Accept"
1107msgstr "Accetta"
1108
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1110msgid "Accept all changes"
1111msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1112
1113#: resources/views/admin/components.phtml:42
1114#: resources/views/admin/components.phtml:99
1115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1116msgid "Access level"
1117msgstr "Livello di accesso"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1120msgid "Access to family trees"
1121msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1124msgid "Account approval and email verification"
1125msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1126
1127#. I18N: Location of an LDS church temple
1128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1129msgid "Accra, Ghana"
1130msgstr "Accra, Ghana"
1131
1132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1133msgid "Action"
1134msgstr "Azione"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:190
1138msgctxt "GENITIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:294
1144msgctxt "INSTRUMENTAL"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:242
1150msgctxt "LOCATIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:138
1156msgctxt "NOMINATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:188
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:292
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:240
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:136
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:208
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:312
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:260
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:156
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1210msgid "Add"
1211msgstr "Aggiungi"
1212
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1219#, php-format
1220msgid "Add %s to the clippings cart"
1221msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1222
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1224msgid "Add a brother"
1225msgstr "Aggiungi un fratello"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1228#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1230msgid "Add a child"
1231msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1235msgid "Add a child to create a one-parent family"
1236msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1239#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1240#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1241msgid "Add a daughter"
1242msgstr "Aggiungi una figlia"
1243
1244#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1245msgid "Add a fact"
1246msgstr "Aggiungi un fatto"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1249#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1250#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1252msgid "Add a father"
1253msgstr "Aggiungi un padre"
1254
1255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1257msgid "Add a favorite"
1258msgstr "Aggiungi un preferito"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1263#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1264#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1266msgid "Add a husband"
1267msgstr "Aggiungi un marito"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1271msgid "Add a husband using an existing individual"
1272msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1273
1274#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1275msgid "Add a journal entry"
1276msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1277
1278#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1279#: resources/views/media-page.phtml:199
1280#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1281msgid "Add a media file"
1282msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1283
1284#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1285#: resources/views/family-page.phtml:91
1286#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1287#: resources/views/individual-page.phtml:90
1288#: resources/views/source-page.phtml:93
1289msgid "Add a media object"
1290msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1296msgid "Add a mother"
1297msgstr "Aggiungi una madre"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1301msgid "Add a name"
1302msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1303
1304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1305msgid "Add a news article"
1306msgstr "Aggiungi una notizia"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:68
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1310msgid "Add a note"
1311msgstr "Aggiungi una nota"
1312
1313#: resources/views/media-page.phtml:189
1314msgid "Add a restriction"
1315msgstr "Aggiungi una restrizione"
1316
1317#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1319msgid "Add a shared note"
1320msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1323msgid "Add a sibling"
1324msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1327msgid "Add a sister"
1328msgstr "Aggiungi una sorella"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1331#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1333msgid "Add a son"
1334msgstr "Aggiungi un figlio"
1335
1336#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1337#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1338msgid "Add a source citation"
1339msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1340
1341#: app/Module/StoriesModule.php:297
1342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1343#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1344msgid "Add a story"
1345msgstr "Aggiungi una cronaca"
1346
1347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1349msgid "Add a user"
1350msgstr "Aggiungi un utente"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1354#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1355#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1358msgid "Add a wife"
1359msgstr "Aggiungi una moglie"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1363msgid "Add a wife using an existing individual"
1364msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1365
1366#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1367#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1369msgid "Add an FAQ"
1370msgstr "Aggiungi una FAQ"
1371
1372#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1373msgid "Add an event"
1374msgstr "Aggiungi un evento"
1375
1376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1377msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1378msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1379
1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1381msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1382msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1383
1384#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1385msgid "Add from clipboard"
1386msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1387
1388#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1389msgid "Add historic events to an individual’s page."
1390msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1391
1392#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1393msgid "Add individuals"
1394msgstr "Aggiungi persone"
1395
1396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1397msgid "Add marriage details"
1398msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1399
1400#. I18N: Name of a module
1401#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1402msgid "Add married names"
1403msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
1404
1405#. I18N: Name of a module
1406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1407msgid "Add missing death records"
1408msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1409
1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1411msgid "Add more blocks from the following list."
1412msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1413
1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1415msgid "Add more fields"
1416msgstr "Aggiungi più campi"
1417
1418#. I18N: Description of the “Stories” module
1419#: app/Module/StoriesModule.php:78
1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1421msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1422
1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1424msgid "Add new, and update existing records"
1425msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1426
1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1429msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1430
1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1433msgid "Add styling and scripts to every page."
1434msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1435
1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1439msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1443msgid "Add to TITLE header tag"
1444msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1445
1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1448msgid "Add to the clippings cart"
1449msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1453msgid "Add unique identifiers"
1454msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1455
1456#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1457msgid "Add unlinked records"
1458msgstr "Aggiungi record scollegati"
1459
1460#. I18N: Description of the “HTML” module
1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1462msgid "Add your own text and graphics."
1463msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1464
1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1466msgid "Add/edit a journal/news entry"
1467msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADDR
1470#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1471#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1472msgid "Address"
1473msgstr "Indirizzo"
1474
1475#. I18N: gedcom tag ADD1
1476#: app/GedcomTag.php:451
1477msgid "Address line 1"
1478msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1479
1480#. I18N: gedcom tag ADD2
1481#: app/GedcomTag.php:454
1482msgid "Address line 2"
1483msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1484
1485#. I18N: gedcom tag ADD2
1486#: app/GedcomTag.php:457
1487msgid "Address line 3"
1488msgstr ""
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr "Adelaide, Australia"
1494
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1497msgid "Administrator"
1498msgstr "Amministratore"
1499
1500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1501msgid "Administrator account"
1502msgstr "Utente amministratore"
1503
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1505msgid "Administrator comments on user"
1506msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1507
1508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1509msgid "Administrators"
1510msgstr "Amministratori"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1513msgctxt "Female pedigree"
1514msgid "Adopted"
1515msgstr "Adottata"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1518msgctxt "Male pedigree"
1519msgid "Adopted"
1520msgstr "Adottato"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1523msgctxt "Pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "Adottato/a"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1528msgid "Adopted by both parents"
1529msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Adottato dal padre"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Adottato dalla madre"
1540
1541#. I18N: gedcom tag ADOP
1542#: app/GedcomTag.php:460
1543msgid "Adoption"
1544msgstr "Adozione"
1545
1546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1547msgid "Adoption of a brother"
1548msgstr "Adozione di un fratello"
1549
1550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1551msgid "Adoption of a child"
1552msgstr "Adozione di un figlio"
1553
1554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1555msgid "Adoption of a daughter"
1556msgstr "Adozione di una figlia"
1557
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1561msgid "Adoption of a grandchild"
1562msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1565msgid "Adoption of a granddaughter"
1566msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1569msgctxt "daughter’s daughter"
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adozione di una nipote"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1574msgctxt "son’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adozione di una nipote"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1579msgid "Adoption of a grandson"
1580msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1583msgctxt "daughter’s son"
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adozione di un nipote"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1588msgctxt "son’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adozione di un nipote"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1593msgid "Adoption of a half-brother"
1594msgstr "Adozione di un fratellastro"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1597msgid "Adoption of a half-sibling"
1598msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1601msgid "Adoption of a half-sister"
1602msgstr "Adozione di una sorellastra"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1605msgid "Adoption of a sibling"
1606msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1609msgid "Adoption of a sister"
1610msgstr "Adozione di una sorella"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1613msgid "Adoption of a son"
1614msgstr "Adozione di un figlio"
1615
1616#. I18N: gedcom tag CHRA
1617#: app/GedcomTag.php:590
1618msgid "Adult christening"
1619msgstr "Battesimo da adulto"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1622msgid "Advanced fact preferences"
1623msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1624
1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1626msgid "Advanced name facts"
1627msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1630msgid "Advanced place name facts"
1631msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1632
1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1635msgid "Advanced search"
1636msgstr "Ricerca avanzata"
1637
1638#. I18N: Name of a country or state
1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1640msgid "Afghanistan"
1641msgstr "Afghanistan"
1642
1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1644msgid "Africa"
1645msgstr "Africa"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1649msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1650
1651#. I18N: gedcom tag AGE
1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1662msgid "Age"
1663msgstr "Età"
1664
1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "Età alla nascita di figli"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1672
1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "Differenza d’età"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "Età al matrimonio"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "Intervallo d'età"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1717
1718#. I18N: gedcom tag AGNC
1719#: app/GedcomTag.php:473
1720msgid "Agency"
1721msgstr "Ente"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "Isole Åland"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albania"
1732
1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Album"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Algeria"
1748
1749#. I18N: gedcom tag ALIA
1750#: app/GedcomTag.php:476
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Pseudonimo"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1755msgid "Alive"
1756msgstr "In vita"
1757
1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780msgid "All"
1781msgstr "Tutto"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Fatti ed eventi"
1787
1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1789msgid "All family facts"
1790msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1795
1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1797msgid "All individual facts"
1798msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1799
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1802msgid "All individuals"
1803msgstr "Tutte le persone"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1806#: resources/views/admin/components.phtml:28
1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1808msgid "All modules"
1809msgstr "Tutti i moduli"
1810
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1813msgid "All records"
1814msgstr "Tutti i record"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1817msgid "All repository facts"
1818msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1821msgid "All source facts"
1822msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1838
1839#. I18N: gedcom tag _AKA
1840#: app/GedcomTag.php:1057
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "Conosciuto come"
1843
1844#. I18N: Name of a country or state
1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1846msgid "American Samoa"
1847msgstr "Samoa americane"
1848
1849#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1850#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1851msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1852msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1853
1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1855msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1856msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1857
1858#. I18N: Description of the “Album” module
1859#: app/Module/AlbumModule.php:53
1860msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1861msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1862
1863#. I18N: Description of the “Charts” module
1864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1865msgid "An alternative way to display charts."
1866msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1867
1868#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1869#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1870msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1871msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1872
1873#. I18N: Description of the “Theme change” module
1874#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1875msgid "An alternative way to select a new theme."
1876msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1877
1878#. I18N: Description of the “Sign in” module
1879#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1880msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1881msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1882
1883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1884msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1885msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1886
1887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1888msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1889msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1890
1891#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1892#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1893msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1894msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1895
1896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1897msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1898msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1899
1900#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1902msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1903msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1904
1905#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1906#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1907msgid "An unexpected database error occurred."
1908msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1909
1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1911msgid "An upgrade is available."
1912msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1913
1914#. I18N: Name of a module/report
1915#. I18N: Name of a module/chart
1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1919msgid "Ancestors"
1920msgstr "Antenati"
1921
1922#. I18N: gedcom tag ANCI
1923#: app/GedcomTag.php:482
1924msgid "Ancestors interest"
1925msgstr "Interesse per antenati"
1926
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1928msgid "Ancestors of "
1929msgstr "Antenati di "
1930
1931#. I18N: %s is an individual’s name
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1933#, php-format
1934msgid "Ancestors of %s"
1935msgstr "Antenati di %s"
1936
1937#. I18N: gedcom tag AFN
1938#: app/GedcomTag.php:467
1939msgid "Ancestral file number"
1940msgstr "Numero in Ancestral File"
1941
1942#. I18N: Location of an LDS church temple
1943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1944msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1945msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1949msgid "Andorra"
1950msgstr "Andorra"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1954msgid "Angola"
1955msgstr "Angola"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1959msgid "Anguilla"
1960msgstr "Anguilla"
1961
1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1967msgid "Anniversary"
1968msgstr "Anniversario"
1969
1970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1971msgid "Anniversary calendar"
1972msgstr "Calendario anniversari"
1973
1974#. I18N: gedcom tag ANUL
1975#: app/GedcomTag.php:485
1976msgid "Annulment"
1977msgstr "Annullamento"
1978
1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1980msgid "Answer"
1981msgstr "Risposta"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1985msgid "Antarctica"
1986msgstr "Antartide"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1990msgid "Antigua and Barbuda"
1991msgstr "Antigua e Barbuda"
1992
1993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1994msgid "Anyone with a user account can access this website."
1995msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1996
1997#. I18N: Location of an LDS church temple
1998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1999msgid "Apia, Samoa"
2000msgstr "Apia, Samoa"
2001
2002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2005msgid "Apply privacy settings"
2006msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2011msgid "Apply these preferences to all family trees"
2012msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2017msgid "Apply these preferences to new family trees"
2018msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2019
2020#: resources/views/admin/users.phtml:29
2021msgid "Approved"
2022msgstr "Approvato"
2023
2024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2025msgid "Approved by administrator"
2026msgstr "Approvato dall’amministratore"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2029msgctxt "Abbreviation for April"
2030msgid "Apr"
2031msgstr "apr"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2034msgctxt "GENITIVE"
2035msgid "April"
2036msgstr "aprile"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2039msgctxt "INSTRUMENTAL"
2040msgid "April"
2041msgstr "aprile"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2044msgctxt "LOCATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "aprile"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2051msgctxt "NOMINATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "aprile"
2054
2055#. I18N: The name of a colour-scheme
2056#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2057msgid "Aqua Marine"
2058msgstr "Aqua marine"
2059
2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2061#: resources/views/individual-name.phtml:92
2062#: resources/views/media-page.phtml:103
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2065
2066#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2069
2070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2071#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2074#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2081#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2082#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2083#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2084#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2087msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2088
2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2091msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2092
2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2095msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2099msgid "Argentina"
2100msgstr "Argentina"
2101
2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2118msgctxt "font name"
2119msgid "Arial"
2120msgstr "Arial"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2124msgid "Armenia"
2125msgstr "Armenia"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2129msgid "Aruba"
2130msgstr "Aruba"
2131
2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2134msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2138msgid "Ash"
2139msgstr "Cenere"
2140
2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2142msgid "Asia"
2143msgstr "Asia"
2144
2145#. I18N: gedcom tag ASSO
2146#. I18N: gedcom tag _ASSO
2147#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2148#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2149msgid "Associate"
2150msgstr "Associato"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2155
2156#. I18N: Location of an LDS church temple
2157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2158msgid "Asuncion, Paraguay"
2159msgstr "Asunción, Paraguay"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2163msgid "At sea"
2164msgstr "In mare"
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2168msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2169msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2170
2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2172msgid "Attendant"
2173msgstr "Collaboratore"
2174
2175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2176msgctxt "FEMALE"
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Collaboratrice"
2179
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2181msgctxt "MALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Collaboratore"
2184
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2186msgid "Attending"
2187msgstr "Presente all’evento"
2188
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2190msgctxt "FEMALE"
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Presente all’evento"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2195msgctxt "MALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Presente all’evento"
2198
2199#. I18N: Type of media object
2200#: app/GedcomTag.php:1533
2201msgid "Audio"
2202msgstr "Audio"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2205msgctxt "Abbreviation for August"
2206msgid "Aug"
2207msgstr "ago"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2210msgctxt "GENITIVE"
2211msgid "August"
2212msgstr "agosto"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2215msgctxt "INSTRUMENTAL"
2216msgid "August"
2217msgstr "agosto"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2220msgctxt "LOCATIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "agosto"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2227msgctxt "NOMINATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#. I18N: Name of a country or state
2232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2233msgid "Australia"
2234msgstr "Australia"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2238msgid "Austria"
2239msgstr "Austria"
2240
2241#. I18N: gedcom tag AUTH
2242#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2244msgid "Author"
2245msgstr "Autore"
2246
2247#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2248#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2249msgid "Author of last change"
2250msgstr "Autore ultima modifica"
2251
2252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2253msgid "Automatically accept changes made by this user"
2254msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2255
2256#. I18N: A configuration setting
2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2258msgid "Automatically expand notes"
2259msgstr "Espandi automaticamente le note"
2260
2261#. I18N: A configuration setting
2262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2263msgid "Automatically expand sources"
2264msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2265
2266#. I18N: a month in the Jewish calendar
2267#: app/Date/JewishDate.php:200
2268msgctxt "GENITIVE"
2269msgid "Av"
2270msgstr "Av"
2271
2272#. I18N: a month in the Jewish calendar
2273#: app/Date/JewishDate.php:304
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "Av"
2276msgstr "Av"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:252
2280msgctxt "LOCATIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Av"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:148
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Av"
2289
2290#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2291#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2292#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2294msgid "Average age"
2295msgstr "Età media"
2296
2297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2303#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2304msgid "Average age at death"
2305msgstr "Età media alla morte"
2306
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2308msgid "Average age at marriage"
2309msgstr "Età media al matrimonio"
2310
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2312msgid "Average age in century of marriage"
2313msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2316msgid "Average age related to death century"
2317msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2320msgid "Average number"
2321msgstr "Numero medio"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2327#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2328msgid "Average number of children per family"
2329msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2330
2331#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2332#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2334msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2335msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2336
2337#: app/Date/JalaliDate.php:267
2338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2339msgid "Azar"
2340msgstr "azar"
2341
2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2343#: app/Date/JalaliDate.php:141
2344msgctxt "GENITIVE"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "azar"
2347
2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2349#: app/Date/JalaliDate.php:231
2350msgctxt "INSTRUMENTAL"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "azar"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:186
2356msgctxt "LOCATIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:96
2362msgctxt "NOMINATIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "azar"
2365
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2368msgid "Azerbaijan"
2369msgstr "Azerbaigian"
2370
2371#. I18N: Name of a country or state
2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2373msgid "Azores"
2374msgstr "Azzorre"
2375
2376#: app/Date/JalaliDate.php:269
2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2378msgid "Bah"
2379msgstr "bah"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2383msgid "Bahamas"
2384msgstr "Bahamas"
2385
2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:145
2388msgctxt "GENITIVE"
2389msgid "Bahman"
2390msgstr "bahman"
2391
2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:235
2394msgctxt "INSTRUMENTAL"
2395msgid "Bahman"
2396msgstr "bahman"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:190
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "bahman"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:100
2406msgctxt "NOMINATIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "bahman"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2412msgid "Bahrain"
2413msgstr "Bahrein"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2417msgid "Bangladesh"
2418msgstr "Bangladesh"
2419
2420#. I18N: gedcom tag BAPM
2421#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2423msgid "Baptism"
2424msgstr "Battesimo"
2425
2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2427msgid "Baptism of a brother"
2428msgstr "Battesimo di un fratello"
2429
2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2431msgid "Baptism of a child"
2432msgstr "Battesimo di un figlio"
2433
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2435msgid "Baptism of a daughter"
2436msgstr "Battesimo di una sorella"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2443msgid "Baptism of a grandchild"
2444msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2451msgctxt "daughter’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Battesimo di una nipote"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2456msgctxt "son’s daughter"
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Battesimo di una nipote"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2465msgctxt "daughter’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Battesimo di un nipote"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2470msgctxt "son’s son"
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Battesimo di un nipote"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2475msgid "Baptism of a half-brother"
2476msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2479msgid "Baptism of a half-sibling"
2480msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2483msgid "Baptism of a half-sister"
2484msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2487msgid "Baptism of a sibling"
2488msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2491msgid "Baptism of a sister"
2492msgstr "Battesimo di una sorella"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2495msgid "Baptism of a son"
2496msgstr "Battesimo di un figlio"
2497
2498#. I18N: gedcom tag BARM
2499#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2500msgid "Bar mitzvah"
2501msgstr "Bar mitzvah"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2505msgid "Barbados"
2506msgstr "Barbados"
2507
2508#. I18N: gedcom tag BASM
2509#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2510msgid "Bat mitzvah"
2511msgstr "Bat mitzvah"
2512
2513#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2514msgid "Batch update"
2515msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2516
2517#. I18N: Location of an LDS church temple
2518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2519msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2520msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2521
2522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2523msgid "Begins with"
2524msgstr "Inizia con"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2528msgid "Belarus"
2529msgstr "Bielorussia"
2530
2531#. I18N: The name of a colour-scheme
2532#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2533msgid "Belgian Chocolate"
2534msgstr "Belgian chocolate"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2538msgid "Belgium"
2539msgstr "Belgio"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2543msgid "Belize"
2544msgstr "Belize"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2548msgid "Benin"
2549msgstr "Benin"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2553msgid "Bermuda"
2554msgstr "Bermuda"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2558msgid "Bern, Switzerland"
2559msgstr "Berna, Svizzera"
2560
2561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2562msgid "Best man"
2563msgstr "Testimone"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2567msgid "Bhutan"
2568msgstr "Bhutan"
2569
2570#. I18N: gedcom tag _BIBL
2571#: app/GedcomTag.php:1069
2572msgid "Bibliography"
2573msgstr "Bibliografia"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2577msgid "Billings, Montana, United States"
2578msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2579
2580#. I18N: gedcom tag BLOB
2581#: app/GedcomTag.php:538
2582msgid "Binary data object"
2583msgstr "Dati binari di un oggetto"
2584
2585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2586msgid "Bing Maps™"
2587msgstr "Bing Mappe™"
2588
2589#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2590msgid "Bing™ webmaster tools"
2591msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2595msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2596msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2597
2598#. I18N: gedcom tag BIRT
2599#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2600#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Nascita"
2726
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2728msgctxt "Female pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Nata"
2731
2732#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2733msgctxt "Male pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Nato"
2736
2737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2738msgctxt "Pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Nato/a"
2741
2742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2743msgid "Birth by country"
2744msgstr "Nati per nazione"
2745
2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2748msgid "Birth date range end"
2749msgstr "Includi i nati fino al"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2753msgid "Birth date range start"
2754msgstr "Includi i nati a partire dal"
2755
2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2757msgid "Birth of a brother"
2758msgstr "Nascita di un fratello"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "Nascita di un figlio"
2764
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "Nascita di una figlia"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Nascita di una nipote"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Nascita di una nipote"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Nascita di un nipote"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Nascita di un nipote"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Nascita di un fratellastro"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Nascita di una sorellastra"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Nascita di una sorella"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Nascita di un figlio"
2828
2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2830msgid "Birth places"
2831msgstr "Luoghi di nascita"
2832
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2834msgid "Birthplace contains"
2835msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2842msgid "Births"
2843msgstr "Nascite"
2844
2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2847msgid "Births by century"
2848msgstr "Nascite per secolo"
2849
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2853msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2854
2855#. I18N: gedcom tag BLES
2856#: app/GedcomTag.php:531
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Benedizione"
2859
2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2861msgid "Block"
2862msgstr "Riquadro"
2863
2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Riquadri"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Blue lagoon"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Blue marine"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogotà, Colombia"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolivia"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:1536
2898msgid "Book"
2899msgstr "Libro"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Nato nell’alleanza"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "Entrambi in vita"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "Entrambi defunti"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botswana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Isola Bouvet"
2938
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#. I18N: Branches of a family tree
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2942msgid "Branches"
2943msgstr "Rami"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr "Rami della famiglia %s"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "Brasile"
2955
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "Damigella della sposa"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr "Brisbane, Australia"
2969
2970#. I18N: gedcom tag _BRTM
2971#: app/GedcomTag.php:1073
2972msgid "Brit milah"
2973msgstr "Brit milah"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2977msgid "British Indian Ocean Territory"
2978msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2982msgid "British Virgin Islands"
2983msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2984
2985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2987msgid "Brother"
2988msgstr "Fratello"
2989
2990#. I18N: a month in the French republican calendar
2991#: app/Date/FrenchDate.php:137
2992msgctxt "GENITIVE"
2993msgid "Brumaire"
2994msgstr "Brumaio"
2995
2996#. I18N: a month in the French republican calendar
2997#: app/Date/FrenchDate.php:231
2998msgctxt "INSTRUMENTAL"
2999msgid "Brumaire"
3000msgstr "Brumaio"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:184
3004msgctxt "LOCATIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "Brumaio"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:89
3010msgctxt "NOMINATIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumaio"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3016msgid "Brunei Darussalam"
3017msgstr "Brunei Darussalam"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3021msgid "Buenos Aires, Argentina"
3022msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3026msgid "Bulgaria"
3027msgstr "Bulgaria"
3028
3029#. I18N: gedcom tag BURI
3030#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3035msgid "Burial"
3036msgstr "Sepoltura"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3039msgid "Burial of a brother"
3040msgstr "Sepoltura di un fratello"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3043msgid "Burial of a child"
3044msgstr "Sepoltura di un figlio"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3047msgid "Burial of a daughter"
3048msgstr "Sepoltura di una figlia"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3051msgid "Burial of a father"
3052msgstr "Sepoltura del padre"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3057msgid "Burial of a grandchild"
3058msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3061msgid "Burial of a granddaughter"
3062msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3065msgctxt "daughter’s daughter"
3066msgid "Burial of a granddaughter"
3067msgstr "Sepoltura di una nipote"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3070msgctxt "son’s daughter"
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Sepoltura di una nipote"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3075msgid "Burial of a grandfather"
3076msgstr "Sepoltura di un nonno"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3079msgid "Burial of a grandmother"
3080msgstr "Sepoltura di una nonna"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3085msgid "Burial of a grandparent"
3086msgstr "Sepoltura di un nonno"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3089msgid "Burial of a grandson"
3090msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3093msgctxt "daughter’s son"
3094msgid "Burial of a grandson"
3095msgstr "Sepoltura di un nipote"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3098msgctxt "son’s son"
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Sepoltura di un nipote"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3103msgid "Burial of a half-brother"
3104msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3107msgid "Burial of a half-sibling"
3108msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3111msgid "Burial of a half-sister"
3112msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3115msgid "Burial of a husband"
3116msgstr "Sepoltura di un marito"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3119msgid "Burial of a maternal grandfather"
3120msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3123msgid "Burial of a maternal grandmother"
3124msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3127msgid "Burial of a mother"
3128msgstr "Sepoltura della madre"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3131msgid "Burial of a parent"
3132msgstr "Sepoltura di un genitore"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3135msgid "Burial of a paternal grandfather"
3136msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3139msgid "Burial of a paternal grandmother"
3140msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3143msgid "Burial of a sibling"
3144msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3147msgid "Burial of a sister"
3148msgstr "Sepoltura di una sorella"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3151msgid "Burial of a son"
3152msgstr "Sepoltura di un figlio"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3155msgid "Burial of a spouse"
3156msgstr "Sepoltura del coniuge"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3159msgid "Burial of a wife"
3160msgstr "Sepoltura di una moglie"
3161
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3163msgid "Burial place contains"
3164msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3165
3166#. I18N: Name of a module/report
3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3170msgid "Burials"
3171msgstr "Sepolture"
3172
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3175msgid "Burkina Faso"
3176msgstr "Burkina Faso"
3177
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3180msgid "Burundi"
3181msgstr "Burundi"
3182
3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3184msgid "Buyer"
3185msgstr "Acquirente"
3186
3187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3188msgctxt "FEMALE"
3189msgid "Buyer"
3190msgstr "Acquirente"
3191
3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3193msgctxt "MALE"
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Acquirente"
3196
3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3199msgid "By default, SMTP works on port 25."
3200msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3201
3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3204msgid "CKEditor™"
3205msgstr "CKEditor™"
3206
3207#. I18N: Name of a module.
3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3209msgid "CSS and JS"
3210msgstr "CSS e JS"
3211
3212#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3214msgid "Calculating…"
3215msgstr "Calcolo in corso…"
3216
3217#. I18N: Name of a module
3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3220msgid "Calendar"
3221msgstr "Calendario"
3222
3223#. I18N: A configuration setting
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3227msgid "Calendar conversion"
3228msgstr "Conversione di calendario"
3229
3230#. I18N: Location of an LDS church temple
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3232msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3233msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3234
3235#. I18N: gedcom tag CALN
3236#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3237msgid "Call number"
3238msgstr "Collocazione"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3242msgid "Cambodia"
3243msgstr "Cambogia"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3247msgid "Cameroon"
3248msgstr "Camerun"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3252msgid "Campinas, Brazil"
3253msgstr "Campinas, Brasile"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3257msgid "Canada"
3258msgstr "Canada"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3262msgid "Cape Verde"
3263msgstr "Capo Verde"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3267msgid "Caracas, Venezuela"
3268msgstr "Caracas, Venezuela"
3269
3270#. I18N: Type of media object
3271#: app/GedcomTag.php:1539
3272msgid "Card"
3273msgstr "Tessera"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3277msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3279
3280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3281msgid "Case insensitive"
3282msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3283
3284#. I18N: gedcom tag CAST
3285#: app/GedcomTag.php:551
3286msgid "Caste"
3287msgstr "Casta"
3288
3289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3290msgid "Categories"
3291msgstr "Categorie"
3292
3293#. I18N: gedcom tag CAUS
3294#: app/GedcomTag.php:554
3295msgid "Cause"
3296msgstr "Causa"
3297
3298#: app/GedcomTag.php:645
3299msgid "Cause of death"
3300msgstr "Causa della morte"
3301
3302#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3304#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3305msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3306msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3310msgid "Cayman Islands"
3311msgstr "Isole Cayman"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3315msgid "Cebu City, Philippines"
3316msgstr "Cebu, Filippine"
3317
3318#. I18N: gedcom tag CEME
3319#: app/GedcomTag.php:557
3320msgid "Cemetery"
3321msgstr "Cimitero"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CENS
3324#: app/GedcomTag.php:560
3325msgid "Census"
3326msgstr "Censimento"
3327
3328#. I18N: Name of a module
3329#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3330msgid "Census assistant"
3331msgstr "Assistente censimento"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:562
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3335msgid "Census date"
3336msgstr "Data del censimento"
3337
3338#: app/GedcomTag.php:564
3339msgid "Census place"
3340msgstr "Luogo del censimento"
3341
3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3343msgid "Census transcript"
3344msgstr "Trascrizione del censimento"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3348msgid "Central African Republic"
3349msgstr "Repubblica Centrafricana"
3350
3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3370msgid "Century"
3371msgstr "Secolo"
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/GedcomTag.php:1542
3375msgid "Certificate"
3376msgstr "Certificato"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3380msgid "Chad"
3381msgstr "Ciad"
3382
3383#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3384#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3385msgid "Change family members"
3386msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3387
3388#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3389msgid "Change the “Home page” blocks"
3390msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3393msgid "Change the “My page” blocks"
3394msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3395
3396#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3398#, php-format
3399msgid "Changed by %1$s"
3400msgstr ""
3401
3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3404#, php-format
3405msgid "Changed on %1$s"
3406msgstr "Modificato il %1$s"
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3410#, php-format
3411msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3412msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3413
3414#. I18N: Name of a module/report
3415#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3421msgid "Changes"
3422msgstr "Aggiornamenti"
3423
3424#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3425#, php-format
3426msgid "Changes in the last %s day"
3427msgid_plural "Changes in the last %s days"
3428msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3429msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3430
3431#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3432#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3433msgid "Changes log"
3434msgstr "Elenco aggiornamenti"
3435
3436#. I18N: gedcom tag CHAR
3437#: app/GedcomTag.php:577
3438msgid "Character set"
3439msgstr "Set di caratteri"
3440
3441#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3442#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3443msgid "Chart"
3444msgstr "Grafico"
3445
3446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3447msgid "Chart preferences"
3448msgstr "Impostazioni del grafico"
3449
3450#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3454msgid "Chart type"
3455msgstr "Tipo di grafico"
3456
3457#. I18N: Name of a module/block
3458#. I18N: Name of a module
3459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3460#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3461#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3463#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3466msgid "Charts"
3467msgstr "Grafici"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3470#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3471msgid "Check for errors"
3472msgstr "Verifica errori"
3473
3474#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3475msgid "Check for pending changes…"
3476msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3477
3478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3479msgid "Checking server capacity"
3480msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3481
3482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3483msgid "Checking server configuration"
3484msgstr "Verifica della configurazione del server"
3485
3486#. I18N: Location of an LDS church temple
3487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3488msgid "Chicago, Illinois, United States"
3489msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3490
3491#. I18N: gedcom tag CHIL
3492#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3493#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3495#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3496msgid "Child"
3497msgstr "Figlio"
3498
3499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3501msgid "Child of "
3502msgstr "Figlio di "
3503
3504#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3505#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3506#, php-format
3507msgid "Child of %s"
3508msgstr "Figlio di %s"
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3513#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3516#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3519msgid "Children"
3520msgstr "Figli"
3521
3522#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3523msgid "Children in family"
3524msgstr "Figli in famiglia"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3528msgid "Children of "
3529msgstr "Figli di "
3530
3531#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3532#: app/SurnameTradition.php:99
3533msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3534msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3535
3536#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3537#: app/SurnameTradition.php:93
3538msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3539msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3540
3541#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition.php:96
3543msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3544msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3545
3546#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3547#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3548#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3549#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3551#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3552msgid "Children take their father’s surname."
3553msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3554
3555#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:90
3557msgid "Children take their mother’s surname."
3558msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3559
3560#. I18N: Name of a country or state
3561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3562msgid "Chile"
3563msgstr "Cile"
3564
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3567msgid "China"
3568msgstr "Cina"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3571msgid "Choose a report to run"
3572msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3573
3574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3577msgid "Choose relatives"
3578msgstr "Parenti da includere"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3581msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3582msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3583
3584#. I18N: gedcom tag CHR
3585#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3589msgid "Christening"
3590msgstr "Battesimo"
3591
3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3593msgid "Christening of a brother"
3594msgstr "Battesimo di un fratello"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3597msgid "Christening of a child"
3598msgstr "Battesimo di un figlio"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3601msgid "Christening of a daughter"
3602msgstr "Battesimo di una figlia"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3607msgid "Christening of a grandchild"
3608msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3611msgid "Christening of a granddaughter"
3612msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3615msgctxt "daughter’s daughter"
3616msgid "Christening of a granddaughter"
3617msgstr "Battesimo di una nipote"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3620msgctxt "son’s daughter"
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "Battesimo di una nipote"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3625msgid "Christening of a grandson"
3626msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3629msgctxt "daughter’s son"
3630msgid "Christening of a grandson"
3631msgstr "Battesimo di un nipote"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3634msgctxt "son’s son"
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "Battesimo di un nipote"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3639msgid "Christening of a half-brother"
3640msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3643msgid "Christening of a half-sibling"
3644msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3647msgid "Christening of a half-sister"
3648msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3651msgid "Christening of a sibling"
3652msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3655msgid "Christening of a sister"
3656msgstr "Battesimo di una sorella"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3659msgid "Christening of a son"
3660msgstr "Battesimo di un figlio"
3661
3662#. I18N: Name of a country or state
3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3664msgid "Christmas Island"
3665msgstr "Isola di Natale"
3666
3667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3668msgid "Circumciser"
3669msgstr "Circoncisore"
3670
3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3672msgid "Citation"
3673msgstr "Citazione"
3674
3675#. I18N: gedcom tag PAGE
3676#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3680msgid "Citation details"
3681msgstr "Dettagli della citazione"
3682
3683#. I18N: gedcom tag CITN
3684#: app/GedcomTag.php:593
3685msgid "Citizenship"
3686msgstr "Cittadinanza"
3687
3688#. I18N: gedcom tag CITY
3689#: app/GedcomTag.php:596
3690msgid "City"
3691msgstr "Città"
3692
3693#. I18N: Location of an LDS church temple
3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3695msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3696msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3697
3698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3701msgid "Civil marriage"
3702msgstr "Matrimonio civile"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3705msgid "Civil registrar"
3706msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3709msgctxt "FEMALE"
3710msgid "Civil registrar"
3711msgstr "Ufficiale di stato civile"
3712
3713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3714msgctxt "MALE"
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Ufficiale di stato civile"
3717
3718#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3720msgid "Clean up data folder"
3721msgstr "Pulisci cartella dati"
3722
3723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3725msgid "Cleared but not yet completed"
3726msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3727
3728#. I18N: Name of a module
3729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3730msgid "Clippings cart"
3731msgstr "Carrello ritagli"
3732
3733#. I18N: Type of media object
3734#: app/GedcomTag.php:1545
3735msgid "Coat of arms"
3736msgstr "Stemma araldico"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3740msgid "Cochabamba, Bolivia"
3741msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3742
3743#. I18N: Name of a country or state
3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3745msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3746msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3747
3748#. I18N: The name of a colour-scheme
3749#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3750msgid "Coffee and Cream"
3751msgstr "Caffè con panna"
3752
3753#. I18N: The name of a colour-scheme
3754#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3755msgid "Cold Day"
3756msgstr "Cold day"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3760msgid "Colombia"
3761msgstr "Colombia"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3765msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3766msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3770msgid "Columbia River, Washington, United States"
3771msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3775msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3776msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3780msgid "Columbus, Ohio, United States"
3781msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3782
3783#. I18N: gedcom tag COMM
3784#: app/GedcomTag.php:599
3785msgid "Comment"
3786msgstr "Commento"
3787
3788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3791#: resources/views/register-page.phtml:83
3792msgid "Comments"
3793msgstr "Commenti"
3794
3795#. I18N: gedcom tag _COML
3796#: app/GedcomTag.php:1081
3797msgid "Common law marriage"
3798msgstr "Convivenza"
3799
3800#. I18N: Description of the “Messages” module
3801#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3802msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3803msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3807msgid "Comoros"
3808msgstr "Comore"
3809
3810#. I18N: Name of a module/chart
3811#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3812msgid "Compact tree"
3813msgstr "Albero compatto"
3814
3815#. I18N: %s is an individual’s name
3816#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3817#, php-format
3818msgid "Compact tree of %s"
3819msgstr "Albero compatto di %s"
3820
3821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3822msgid "Comparison"
3823msgstr "Confronto"
3824
3825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3827msgid "Completed before 1970; date not available"
3828msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3829
3830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3832msgid "Completed; date unknown"
3833msgstr "Completato; data sconosciuta"
3834
3835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3837msgid "Compress the GEDCOM file"
3838msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3839
3840#. I18N: gedcom tag CONC
3841#: app/GedcomTag.php:602
3842msgid "Concatenation"
3843msgstr "Concatenazione"
3844
3845#. I18N: gedcom tag CONF
3846#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3847msgid "Confirmation"
3848msgstr "Cresima"
3849
3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3851msgid "Connection to database server"
3852msgstr "Connessione al database"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3857msgid "Contact information"
3858msgstr "Informazioni di contatto"
3859
3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3861msgid "Contact method"
3862msgstr "Metodo di contatto"
3863
3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3865msgid "Contains"
3866msgstr "Contiene"
3867
3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3871msgid "Content"
3872msgstr "Contenuto"
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONT
3875#: app/GedcomTag.php:605
3876msgid "Continued"
3877msgstr "Ripreso"
3878
3879#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3883#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3886#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3887#: resources/views/admin/components.phtml:28
3888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3889#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3890#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3891#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3893#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3894#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3895#: resources/views/admin/media.phtml:16
3896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3898#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3899#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3904#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3905#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3909#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3914#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3915#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3916#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3918#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3920#: resources/views/admin/users.phtml:9
3921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3923#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3925#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3926#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3930msgid "Control panel"
3931msgstr "Pannello di controllo"
3932
3933#. I18N: Name of a module
3934#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3935msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3936msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3937
3938#. I18N: Name of a module
3939#: app/Module/FixNameTags.php:85
3940msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3941msgstr ""
3942
3943#. I18N: Name of a module
3944#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3945msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3946msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3947
3948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3950#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3951msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3952msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3953
3954#. I18N: Label for option
3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3956msgid "Convert to"
3957msgstr "Converte in"
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3961msgid "Cook Islands"
3962msgstr "Isole Cook"
3963
3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3965msgid "Cookies"
3966msgstr "Cookies"
3967
3968#. I18N: gedcom tag MAP
3969#: app/GedcomTag.php:791
3970msgid "Coordinates"
3971msgstr ""
3972
3973#. I18N: Location of an LDS church temple
3974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3975msgid "Copenhagen, Denmark"
3976msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3977
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3980#: resources/views/individual-name.phtml:86
3981#: resources/views/individual-name.phtml:88
3982msgid "Copy"
3983msgstr "Copia"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
3990
3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "Copia dei file…"
3994
3995#. I18N: gedcom tag COPR
3996#: app/GedcomTag.php:618
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "Copyright"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr "Córdoba, Argentina"
4004
4005#. I18N: gedcom tag CORP
4006#: app/GedcomTag.php:621
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Azienda"
4009
4010#. I18N: Description of a “Data fix” module
4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4013msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4017msgid "Costa Rica"
4018msgstr "Costa Rica"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4022msgid "Cote d’Ivoire"
4023msgstr "Costa d’Avorio"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4028
4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4031msgid "Count the visits to each page"
4032msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4033
4034#. I18N: gedcom tag CTRY
4035#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4036msgid "Country"
4037msgstr "Nazione"
4038
4039#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4040msgid "Create"
4041msgstr "Crea"
4042
4043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4044msgid "Create a family"
4045msgstr "Crea una famiglia"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4049msgid "Create a family tree"
4050msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4054#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4055msgid "Create a media object"
4056msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4059#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4060msgid "Create a repository"
4061msgstr "Crea archivio"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4064#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4065msgid "Create a shared note"
4066msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4067
4068#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4069msgid "Create a shared note using the census assistant"
4070msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4073#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4074msgid "Create a source"
4075msgstr "Crea una nuova fonte"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4078#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4079msgid "Create a submitter"
4080msgstr "Crea un fornitore"
4081
4082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4083msgid "Create a temporary folder…"
4084msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4085
4086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4087msgid "Create a unique filename"
4088msgstr "Crea un nome file univoco"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4091msgid "Create an individual"
4092msgstr "Crea una nuova persona"
4093
4094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4095msgid "Create your own chart"
4096msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4097
4098#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4099msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4100msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4101
4102#. I18N: gedcom tag CREM
4103#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4109msgid "Cremation"
4110msgstr "Cremazione"
4111
4112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4113msgid "Cremation of a brother"
4114msgstr "Cremazione di un fratello"
4115
4116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4117msgid "Cremation of a child"
4118msgstr "Cremazione di un figlio"
4119
4120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4121msgid "Cremation of a daughter"
4122msgstr "Cremazione di una figlia"
4123
4124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4125msgid "Cremation of a father"
4126msgstr "Cremazione del padre"
4127
4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4129msgid "Cremation of a grandchild"
4130msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4131
4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4133msgid "Cremation of a granddaughter"
4134msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4137msgctxt "daughter’s daughter"
4138msgid "Cremation of a granddaughter"
4139msgstr "Cremazione di una nipote"
4140
4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4142msgctxt "son’s daughter"
4143msgid "Cremation of a granddaughter"
4144msgstr "Cremazione di una nipote"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4147msgid "Cremation of a grandfather"
4148msgstr "Cremazione di un nonno"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4151msgid "Cremation of a grandmother"
4152msgstr "Cremazione di una nonna"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4157msgid "Cremation of a grandparent"
4158msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4161msgid "Cremation of a grandson"
4162msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4163
4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4165msgctxt "daughter’s son"
4166msgid "Cremation of a grandson"
4167msgstr "Cremazione di un nipote"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4170msgctxt "son’s son"
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "Cremazione di un nipote"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4175msgid "Cremation of a half-brother"
4176msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4179msgid "Cremation of a half-sibling"
4180msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4183msgid "Cremation of a half-sister"
4184msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4187msgid "Cremation of a husband"
4188msgstr "Cremazione di un marito"
4189
4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4191msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4192msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4193
4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4195msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4196msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4197
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4199msgid "Cremation of a mother"
4200msgstr "Cremazione della madre"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4203msgid "Cremation of a parent"
4204msgstr "Cremazione di un genitore"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4207msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4208msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4211msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4212msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4215msgid "Cremation of a sibling"
4216msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4219msgid "Cremation of a sister"
4220msgstr "Cremazione di una sorella"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4223msgid "Cremation of a son"
4224msgstr "Cremazione di un figlio"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4227msgid "Cremation of a spouse"
4228msgstr "Cremazione del coniuge"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4231msgid "Cremation of a wife"
4232msgstr "Cremazione di una moglie"
4233
4234#. I18N: Name of a country or state
4235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4236msgid "Croatia"
4237msgstr "Croazia"
4238
4239#. I18N: Name of a country or state
4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4241msgid "Cuba"
4242msgstr "Cuba"
4243
4244#. I18N: Location of an LDS church temple
4245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4246msgid "Curitiba, Brazil"
4247msgstr "Curitiba, Brasile"
4248
4249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4250msgid "Custom"
4251msgstr "Personalizzato"
4252
4253#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4255msgid "Custom event"
4256msgstr "Evento personalizzato"
4257
4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4259msgid "Custom fact"
4260msgstr "Fatto personalizzato"
4261
4262#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4263msgid "Custom module"
4264msgstr "Modulo personalizzato"
4265
4266#. I18N: A configuration setting
4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4268msgid "Custom welcome text"
4269msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4270
4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4272msgid "Customize this page"
4273msgstr "Personalizza questa pagina"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4277msgid "Cyprus"
4278msgstr "Cipro"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4282msgid "Czech Republic"
4283msgstr "Repubblica Ceca"
4284
4285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4287msgid "DKIM digital signature"
4288msgstr "Firma digitale DKIM"
4289
4290#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4291#: app/GedcomTag.php:1095
4292msgid "DNA markers"
4293msgstr "Marcatori del DNA"
4294
4295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4296#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4298msgid "Daitch-Mokotoff"
4299msgstr "Daitch-Mokotoff"
4300
4301#. I18N: Location of an LDS church temple
4302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4303msgid "Dallas, Texas, United States"
4304msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4305
4306#. I18N: gedcom tag DATA
4307#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4308msgid "Data"
4309msgstr "Dati"
4310
4311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4312msgid "Data controller"
4313msgstr "Controllo delle date"
4314
4315#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4316#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4317msgid "Data fix"
4318msgstr "Correzione delle date"
4319
4320#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4321#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4325#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4326#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4327msgid "Data fixes"
4328msgstr "Correzione dei dati"
4329
4330#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4331msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4332msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4333
4334#. I18N: A configuration setting
4335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4336msgid "Data folder"
4337msgstr "Cartella dati"
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4343msgid "Database connection"
4344msgstr "Connessione al database"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4350msgid "Database name"
4351msgstr "Nome del database"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4356msgid "Database password"
4357msgstr "Password del database"
4358
4359#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4360msgid "Database type"
4361msgstr "Tipo di Database"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4366msgid "Database user account"
4367msgstr "Account utente del database"
4368
4369#. I18N: gedcom tag DATE
4370#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4371#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4379#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4384msgid "Date"
4385msgstr "Data"
4386
4387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4388msgid "Date differences"
4389msgstr "Differenze tra le date"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:497
4393msgid "Date of LDS baptism"
4394msgstr "Data del battesimo mormone"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:973
4398msgid "Date of LDS child sealing"
4399msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:690
4403msgid "Date of LDS endowment"
4404msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4405
4406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4407msgid "Date of LDS spouse sealing"
4408msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:462
4411msgid "Date of adoption"
4412msgstr "Data di adozione"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4415msgid "Date of baptism"
4416msgstr "Data del battesimo"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4419msgid "Date of bar mitzvah"
4420msgstr "Data del bar mitzvah"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4423msgid "Date of bat mitzvah"
4424msgstr "Data del bat mitzvah"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4430msgid "Date of birth"
4431msgstr "Data di nascita"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:533
4434msgid "Date of blessing"
4435msgstr "Data della benedizione"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:1075
4438msgid "Date of brit milah"
4439msgstr "Data del Brit milah"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4442msgid "Date of burial"
4443msgstr "Data di sepoltura"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4446msgid "Date of christening"
4447msgstr "Data del battesimo"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4450msgid "Date of confirmation"
4451msgstr "Data della cresima"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:626
4454msgid "Date of cremation"
4455msgstr "Data della cremazione"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4460msgid "Date of death"
4461msgstr "Data della morte"
4462
4463#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4464msgid "Date of divorce"
4465msgstr "Data del divorzio"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:682
4468msgid "Date of emigration"
4469msgstr "Data dell’emigrazione"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4472msgid "Date of engagement"
4473msgstr "Data del fidanzamento"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4476msgid "Date of entry in original source"
4477msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:705
4480msgid "Date of event"
4481msgstr "Data dell’evento"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4484msgid "Date of first communion"
4485msgstr "Data della prima comunione"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:768
4488msgid "Date of immigration"
4489msgstr "Data dell’immigrazione"
4490
4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4492#: app/GedcomTag.php:571
4493msgid "Date of last change"
4494msgstr "Data ultima modifica"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4499msgid "Date of marriage"
4500msgstr "Data di matrimonio"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4503msgid "Date of marriage banns"
4504msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:840
4507msgid "Date of naturalization"
4508msgstr "Data della naturalizzazione"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:878
4511msgid "Date of ordination"
4512msgstr "Data dell’ordinazione"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:933
4515msgid "Date of residence"
4516msgstr "Data della residenza"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:91
4519msgid "Date period"
4520msgstr "Periodo temporale"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:84
4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4524msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:53
4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4528msgid "Date range"
4529msgstr "Intervallo temporale"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:46
4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4533msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4534
4535#: resources/views/admin/users.phtml:25
4536msgid "Date registered"
4537msgstr "Data registrazione"
4538
4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4540msgid "Date sent"
4541msgstr "Data inviato"
4542
4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4545#, php-format
4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4547msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:8
4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4551msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4552
4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4557msgid "Daughter"
4558msgstr "Figlia"
4559
4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4562#, php-format
4563msgid "Daughter of %s"
4564msgstr "Figlia di %s"
4565
4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4567msgid "Day"
4568msgstr "Giorno"
4569
4570#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4571msgid "Day not set"
4572msgstr "Giornata non impostata"
4573
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4577msgid "Day:"
4578msgstr "Giorno:"
4579
4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4582msgid "Dead"
4583msgstr "Totale morti"
4584
4585#. I18N: gedcom tag DEAT
4586#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4587#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4591#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4595#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4712msgid "Death"
4713msgstr "Morte"
4714
4715#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4716msgid "Death by country"
4717msgstr "Morti per nazione"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4721msgid "Death date range end"
4722msgstr "Includi i morti fino al"
4723
4724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4725#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4726msgid "Death date range start"
4727msgstr "Includi i morti a partire dal"
4728
4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4730msgid "Death of a brother"
4731msgstr "Morte di un fratello"
4732
4733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4735msgid "Death of a child"
4736msgstr "Morte di un figlio"
4737
4738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4739msgid "Death of a daughter"
4740msgstr "Morte di una figlia"
4741
4742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4744msgid "Death of a father"
4745msgstr "Morte del padre"
4746
4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4751msgid "Death of a grandchild"
4752msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4753
4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4757
4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4759msgctxt "daughter’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Morte di una nipote"
4762
4763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4764msgctxt "son’s daughter"
4765msgid "Death of a granddaughter"
4766msgstr "Morte di una nipote"
4767
4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4769msgid "Death of a grandfather"
4770msgstr "Morte di un nonno"
4771
4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4773msgid "Death of a grandmother"
4774msgstr "Morte di una nonna"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4780msgid "Death of a grandparent"
4781msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4782
4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4788msgctxt "daughter’s son"
4789msgid "Death of a grandson"
4790msgstr "Morte di un nipote"
4791
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4793msgctxt "son’s son"
4794msgid "Death of a grandson"
4795msgstr "Morte di un nipote"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4798msgid "Death of a half-brother"
4799msgstr "Morte di un fratellastro"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4802msgid "Death of a half-sibling"
4803msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4806msgid "Death of a half-sister"
4807msgstr "Morte di una sorellastra"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4810msgid "Death of a husband"
4811msgstr "Morte di un marito"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4814msgid "Death of a maternal grandfather"
4815msgstr "Morte di un nonno materno"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4818msgid "Death of a maternal grandmother"
4819msgstr "Morte di una nonna materna"
4820
4821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "Morte della madre"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4828msgid "Death of a parent"
4829msgstr "Morte di un genitore"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4832msgid "Death of a paternal grandfather"
4833msgstr "Morte di un nonno materno"
4834
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4836msgid "Death of a paternal grandmother"
4837msgstr "Morte di una nonna paterna"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4841msgid "Death of a sibling"
4842msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4845msgid "Death of a sister"
4846msgstr "Morte di una sorella"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4849msgid "Death of a son"
4850msgstr "Morte di un figlio"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4854msgid "Death of a spouse"
4855msgstr "Morte del coniuge"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4858msgid "Death of a wife"
4859msgstr "Morte di una moglie"
4860
4861#. I18N: gedcom tag _DETS
4862#: app/GedcomTag.php:1092
4863msgid "Death of one spouse"
4864msgstr "Morte di un coniuge"
4865
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4867msgid "Death place contains"
4868msgstr "Il luogo di morte contiene"
4869
4870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4871msgid "Death places"
4872msgstr "Luoghi di morte"
4873
4874#. I18N: Name of a module/report
4875#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4879msgid "Deaths"
4880msgstr "Morti"
4881
4882#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4884msgid "Deaths by century"
4885msgstr "Morti per secolo"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4888msgctxt "Abbreviation for December"
4889msgid "Dec"
4890msgstr "dic"
4891
4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4896msgid "Decade of birth"
4897msgstr "Decade di nascita"
4898
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4901msgid "Decade of death"
4902msgstr "Decade di morte"
4903
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4906msgid "Decade of marriage"
4907msgstr "Decade di matrimonio"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4910msgctxt "GENITIVE"
4911msgid "December"
4912msgstr "dicembre"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4915msgctxt "INSTRUMENTAL"
4916msgid "December"
4917msgstr "dicembre"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4920msgctxt "LOCATIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "dicembre"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4927msgctxt "NOMINATIVE"
4928msgid "December"
4929msgstr "dicembre"
4930
4931#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4932#: app/Date/FrenchDate.php:305
4933msgid "Decidi"
4934msgstr "Decade"
4935
4936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4937msgid "Default chart"
4938msgstr "Grafico predefinito"
4939
4940#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4941msgid "Default family tree"
4942msgstr "Albero genealogico predefinito"
4943
4944#. I18N: A configuration setting
4945#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4947#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4948msgid "Default individual"
4949msgstr "Persona predefinita"
4950
4951#. I18N: A configuration setting
4952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4953msgid "Default theme"
4954msgstr "Tema predefinito"
4955
4956#. I18N: gedcom tag _DEG
4957#: app/GedcomTag.php:1089
4958msgid "Degree"
4959msgstr "Grado"
4960
4961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4977msgctxt "font name"
4978msgid "DejaVu"
4979msgstr "DejaVu"
4980
4981#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4983#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4984#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4986#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4987#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4988#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4991#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4992#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4994#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4995#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
5000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5001#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5005msgid "Delete"
5006msgstr "Elimina"
5007
5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5010msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5011
5012#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5014msgid "Delete inactive users"
5015msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5016
5017#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5018msgid "Delete selected messages"
5019msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5020
5021#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5022msgid "Delete the preferences for this module."
5023msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5024
5025#: resources/views/individual-name.phtml:94
5026#: resources/views/individual-name.phtml:96
5027msgid "Delete this name"
5028msgstr "Elimina nome"
5029
5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5031msgid "Delete your account"
5032msgstr "Elimina il tuo account"
5033
5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5036msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5037
5038#. I18N: Name of a country or state
5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5040msgid "Democratic Republic of the Congo"
5041msgstr "Congo-Kinshasa"
5042
5043#. I18N: Name of a country or state
5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5045msgid "Denmark"
5046msgstr "Danimarca"
5047
5048#. I18N: Location of an LDS church temple
5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5050msgid "Denver, Colorado, United States"
5051msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5052
5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5055msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5056
5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5058msgid "Descendant generations"
5059msgstr "Generazioni di discendenti"
5060
5061#. I18N: gedcom tag DESC
5062#. I18N: Name of a module/chart
5063#. I18N: Name of a module/sidebar
5064#. I18N: Name of a module/report
5065#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5066#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5068#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5069#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5074msgid "Descendants"
5075msgstr "Discendenti"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DESI
5078#: app/GedcomTag.php:655
5079msgid "Descendants interest"
5080msgstr "Interesse per discendenti"
5081
5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5083msgid "Descendants of "
5084msgstr "Discendenti di "
5085
5086#. I18N: %s is an individual’s name
5087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5088#, php-format
5089msgid "Descendants of %s"
5090msgstr "Discendenti di %s"
5091
5092#. I18N: gedcom tag DSCR
5093#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5094#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5095msgid "Description"
5096msgstr "Descrizione"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5100msgid "Description META tag"
5101msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DEST
5104#: app/GedcomTag.php:658
5105msgid "Destination"
5106msgstr "Destinazione"
5107
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5112#: resources/views/media-page.phtml:53
5113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5114#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5115#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5116msgid "Details"
5117msgstr "Dettagli"
5118
5119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5120msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5121msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5125msgid "Detroit, Michigan, United States"
5126msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5127
5128#: app/Date/JalaliDate.php:268
5129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:143
5135msgctxt "GENITIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "dey"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:233
5141msgctxt "INSTRUMENTAL"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "dey"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:188
5147msgctxt "LOCATIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "dey"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:98
5153msgctxt "NOMINATIVE"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "dey"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:150
5159msgctxt "GENITIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:240
5165msgctxt "INSTRUMENTAL"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Dhu al-Hijjah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:195
5171msgctxt "LOCATIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Dhu al-Hijjah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:105
5177msgctxt "NOMINATIVE"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Dhu al-Hijjah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:148
5183msgctxt "GENITIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:238
5189msgctxt "INSTRUMENTAL"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:193
5195msgctxt "LOCATIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:103
5201msgctxt "NOMINATIVE"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5207msgid "Died as a child: exempt"
5208msgstr "Morto da bambino: esente"
5209
5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5212msgid "Died as an infant: exempt"
5213msgstr "Morto da neonato: esente"
5214
5215#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5216msgid "Differences"
5217msgstr "Differenze"
5218
5219#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5221msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5222msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5223
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227msgid "Direct line ancestors"
5228msgstr "Antenati in linea diretta"
5229
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5233msgid "Direct line ancestors and their families"
5234msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5235
5236#. I18N: %s is a number of records per page
5237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5238#, php-format
5239msgid "Display %s"
5240msgstr "Mostra %s"
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5244msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5245msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5246
5247#. I18N: Description of the “Favorites” module
5248#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5249msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5250msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5251
5252#. I18N: gedcom tag DIV
5253#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5255msgid "Divorce"
5256msgstr "Divorzio"
5257
5258#. I18N: gedcom tag DIVF
5259#: app/GedcomTag.php:664
5260msgid "Divorce filed"
5261msgstr "Istanza di divorzio"
5262
5263#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5264#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5265msgid "Divorces by century"
5266msgstr "Divorzi per secolo"
5267
5268#. I18N: Name of a country or state
5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5270msgid "Djibouti"
5271msgstr "Gibuti"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5275msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5276msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5277
5278#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5279#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5280msgid "Do not seal: unauthorized"
5281msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5282
5283#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5284msgid "Do not use maps"
5285msgstr "Non usare le mappe"
5286
5287#. I18N: Type of media object
5288#: app/GedcomTag.php:1548
5289msgid "Document"
5290msgstr "Documento"
5291
5292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5293msgid "Domain name"
5294msgstr "Nome del dominio"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5298msgid "Dominica"
5299msgstr "Dominica"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5303msgid "Dominican Republic"
5304msgstr "Repubblica Dominicana"
5305
5306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5307msgid "Down"
5308msgstr "Giù"
5309
5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5312msgid "Download"
5313msgstr "Scarica"
5314
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5316#, php-format
5317msgid "Download %s…"
5318msgstr "Scarica %s…"
5319
5320#: resources/views/media-page.phtml:148
5321msgid "Download file"
5322msgstr "Scarica file"
5323
5324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5325msgid "Drag the blocks to change their position."
5326msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5327
5328#. I18N: Location of an LDS church temple
5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5330msgid "Draper, Utah, United States"
5331msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5332
5333#. I18N: The second day in the French republican calendar
5334#: app/Date/FrenchDate.php:289
5335msgid "Duodi"
5336msgstr "Duodì"
5337
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5340#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5342msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5343msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5349msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5350msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5351
5352#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5353msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5354msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5355
5356#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5357msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5358msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5359
5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5363#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5364msgid "Earliest birth"
5365msgstr "Nascita più antica"
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5371msgid "Earliest death"
5372msgstr "Morte più antica"
5373
5374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5375msgid "Earliest divorce"
5376msgstr "Divorzio più antico"
5377
5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5379msgid "Earliest marriage"
5380msgstr "Matromionio più antico"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5384msgid "Ecuador"
5385msgstr "Ecuador"
5386
5387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5393#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5394#: resources/views/admin/users.phtml:18
5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5397#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5403#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5404msgid "Edit"
5405msgstr "Modifica"
5406
5407#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5408#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5409msgid "Edit a media file"
5410msgstr "Modifica un file multimediale"
5411
5412#. I18N: Options for editing
5413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5414msgid "Edit preferences"
5415msgstr "Opzioni di modifica"
5416
5417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5418msgid "Edit the FAQ"
5419msgstr "Modifica FAQ"
5420
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5423#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5424#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5425msgid "Edit the gender"
5426msgstr "Modifica genere"
5427
5428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5429#: resources/views/individual-name.phtml:81
5430#: resources/views/individual-name.phtml:83
5431msgid "Edit the name"
5432msgstr "Modifica nome"
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5435#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5439#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5441#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5442#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5444#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5445#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5446msgid "Edit the raw GEDCOM"
5447msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5448
5449#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5450msgid "Edit the shared note"
5451msgstr "Modifica nota condivisa"
5452
5453#: app/Module/StoriesModule.php:308
5454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5455msgid "Edit the story"
5456msgstr "Modifica cronaca"
5457
5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5459msgid "Edit the user"
5460msgstr "Modifica utente"
5461
5462#: app/Services/TreeService.php:203
5463msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5464msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5465
5466#. I18N: A restriction on editing data
5467#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5468msgid "Editing restriction"
5469msgstr "Restrizione delle modifiche"
5470
5471#. I18N: Listbox entry; name of a role
5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5476msgid "Editor"
5477msgstr "redattore"
5478
5479#. I18N: Location of an LDS church temple
5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5482msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5483
5484#. I18N: gedcom tag EDUC
5485#: app/GedcomTag.php:670
5486msgid "Education"
5487msgstr "Educazione"
5488
5489#. I18N: Name of a country or state
5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5491msgid "Egypt"
5492msgstr "Egitto"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5496msgid "El Salvador"
5497msgstr "El Salvador"
5498
5499#. I18N: Type of media object
5500#: app/GedcomTag.php:1551
5501msgid "Electronic"
5502msgstr "Elettronico"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:202
5506msgctxt "GENITIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:306
5512msgctxt "INSTRUMENTAL"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:254
5518msgctxt "LOCATIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:150
5524msgctxt "NOMINATIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5529msgid "Email"
5530msgstr "Email"
5531
5532#. I18N: gedcom tag EMAIL
5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5534#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5542#: resources/views/register-page.phtml:46
5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5544msgid "Email address"
5545msgstr "Indirizzo email"
5546
5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5548msgid "Email verified"
5549msgstr "Email verificata"
5550
5551#. I18N: gedcom tag EMIG
5552#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5553msgid "Emigration"
5554msgstr "Emigrazione"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5557msgid "Employee"
5558msgstr "Impiegato/a"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5561msgctxt "FEMALE"
5562msgid "Employee"
5563msgstr "Impiegata"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5566msgctxt "MALE"
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Impiegato"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5571#: app/GedcomTag.php:943
5572msgid "Employer"
5573msgstr "Datore di lavoro"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5576msgctxt "FEMALE"
5577msgid "Employer"
5578msgstr "Datrice di lavoro"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5581msgctxt "MALE"
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Datore di lavoro"
5584
5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5586msgid "Empty the clippings cart"
5587msgstr "Svuota il carrello"
5588
5589#: resources/views/admin/components.phtml:40
5590#: resources/views/admin/components.phtml:80
5591#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5592msgid "Enabled"
5593msgstr "Abilitato"
5594
5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5598msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5599
5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5601msgid "End year"
5602msgstr "Anno finale"
5603
5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5605msgid "Ending range of change dates"
5606msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5607
5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5610msgid "Endowment House"
5611msgstr "Endowment House"
5612
5613#. I18N: gedcom tag ENGA
5614#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5615msgid "Engagement"
5616msgstr "Fidanzamento"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5620msgid "England"
5621msgstr "Inghilterra"
5622
5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5624msgid "Enter an optional note about this favorite"
5625msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5626
5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5628msgid "Entire record"
5629msgstr "Intero record"
5630
5631#. I18N: Name of a country or state
5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5633msgid "Equatorial Guinea"
5634msgstr "Guinea Equatoriale"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5638msgid "Eritrea"
5639msgstr "Eritrea"
5640
5641#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5642#, php-format
5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5644msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5645
5646#: app/Date/JalaliDate.php:270
5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5648msgid "Esf"
5649msgstr "esf"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:147
5653msgctxt "GENITIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "esfand"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:237
5659msgctxt "INSTRUMENTAL"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "esfand"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:192
5665msgctxt "LOCATIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "esfand"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:102
5671msgctxt "NOMINATIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "esfand"
5674
5675#. I18N: A configuration setting
5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5677msgid "Estimated dates for birth and death"
5678msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5682msgid "Estonia"
5683msgstr "Estonia"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5687msgid "Ethiopia"
5688msgstr "Etiopia"
5689
5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5691msgid "Europe"
5692msgstr "Europa"
5693
5694#. I18N: gedcom tag EVEN
5695#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5699msgid "Event"
5700msgstr "Evento"
5701
5702#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5708msgid "Events"
5709msgstr "Eventi"
5710
5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5712msgid "Events in countries"
5713msgstr "Eventi nelle nazioni"
5714
5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5716msgid "Events of close relatives"
5717msgstr "Eventi di parenti stretti"
5718
5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5721msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5722
5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5724msgid "Exact"
5725msgstr "Esatto"
5726
5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5728msgid "Exact date"
5729msgstr "Data esatta"
5730
5731#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5732#, php-format
5733msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5734msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5735
5736#: resources/views/admin/media.phtml:70
5737msgid "Exclude subfolders"
5738msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5739
5740#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5741#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5742msgid "Excluded from this submission"
5743msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5744
5745#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5746#: resources/views/register-page.phtml:87
5747msgid "Explain why you are requesting an account."
5748msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5749
5750#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5751msgid "Export"
5752msgstr "Esporta"
5753
5754#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5755msgid "Export a GEDCOM file"
5756msgstr "Esporta file GEDCOM"
5757
5758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5759msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5760msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5761
5762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5763msgid "Export preferences"
5764msgstr "Esporta impostazioni"
5765
5766#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5768msgid "Extend privacy to dead individuals"
5769msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5770
5771#. I18N: “External files” are stored on other computers
5772#: resources/views/admin/media.phtml:40
5773msgid "External files"
5774msgstr "File esterni"
5775
5776#: resources/views/admin/media.phtml:74
5777msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5778msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5779
5780#. I18N: Name of a module/sidebar
5781#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5782msgid "Extra information"
5783msgstr "Informazioni aggiuntive"
5784
5785#. I18N: gedcom tag _EYEC
5786#: app/GedcomTag.php:1101
5787msgid "Eye color"
5788msgstr "Colore degli occhi"
5789
5790#. I18N: Name of a theme.
5791#: app/Module/FabTheme.php:39
5792msgid "F.A.B."
5793msgstr "F.A.B."
5794
5795#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5797msgid "FAQ"
5798msgstr "Domande frequenti"
5799
5800#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5802msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5803msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5804
5805#. I18N: gedcom tag FACT
5806#: app/GedcomTag.php:712
5807msgid "Fact"
5808msgstr "Fatto"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1103
5811msgid "Fact 1"
5812msgstr "Evento 1"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1121
5815msgid "Fact 10"
5816msgstr "Evento 10"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1123
5819msgid "Fact 11"
5820msgstr "Evento 11"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1125
5823msgid "Fact 12"
5824msgstr "Evento 12"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1127
5827msgid "Fact 13"
5828msgstr "Evento 13"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1105
5831msgid "Fact 2"
5832msgstr "Evento 2"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1107
5835msgid "Fact 3"
5836msgstr "Evento 3"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1109
5839msgid "Fact 4"
5840msgstr "Evento 4"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1111
5843msgid "Fact 5"
5844msgstr "Evento 5"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1113
5847msgid "Fact 6"
5848msgstr "Evento 6"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1115
5851msgid "Fact 7"
5852msgstr "Evento 7"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1117
5855msgid "Fact 8"
5856msgstr "Evento 8"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1119
5859msgid "Fact 9"
5860msgstr "Evento 9"
5861
5862#. I18N: A configuration setting
5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5864msgid "Fact icons"
5865msgstr "Icone dei fatti"
5866
5867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5868#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5869msgid "Fact or event"
5870msgstr "Fatto o evento"
5871
5872#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5875#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5876#: resources/views/family-page.phtml:44
5877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5880msgid "Facts and events"
5881msgstr "Fatti ed eventi"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5884msgid "Facts for family records"
5885msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5888msgid "Facts for individual records"
5889msgstr "Fatti dei record delle persone"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5892msgid "Facts for new families"
5893msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5896msgid "Facts for new individuals"
5897msgstr "Fatti per le nuove persone"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5900msgid "Facts for repository records"
5901msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5904msgid "Facts for source records"
5905msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5906
5907#. I18N: Name of a country or state
5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5909msgid "Falkland Islands"
5910msgstr "Isole Falkland"
5911
5912#. I18N: Name of a module/list
5913#. I18N: Name of a module
5914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5917#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5924#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5925#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5926#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5927#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5928#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5929#: resources/views/media-page.phtml:66
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5935#: resources/views/note-page.phtml:72
5936#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5937#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5938#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5941msgid "Families"
5942msgstr "Famiglie"
5943
5944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5945#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5946msgid "Families with sources"
5947msgstr "Famiglie con fonti"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAM
5950#. I18N: Name of a module/report
5951#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5953#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5955#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5956#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5958#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5965msgid "Family"
5966msgstr "Famiglia"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMC
5969#: app/GedcomTag.php:720
5970msgid "Family as a child"
5971msgstr "Famiglia di cui figlio"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMS
5974#: app/GedcomTag.php:726
5975msgid "Family as a spouse"
5976msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5977
5978#. I18N: Name of a module/chart
5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5980msgid "Family book"
5981msgstr "Libro di famiglia"
5982
5983#. I18N: %s is an individual’s name
5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5985#, php-format
5986msgid "Family book of %s"
5987msgstr "Libro di famiglia di %s"
5988
5989#. I18N: gedcom tag FAMF
5990#: app/GedcomTag.php:723
5991msgid "Family file"
5992msgstr "File di famiglia"
5993
5994#. I18N: Name of a module/sidebar
5995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5996msgid "Family navigator"
5997msgstr "Navigatore di famiglia"
5998
5999#. I18N: Description of the “News” module
6000#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6001msgid "Family news and site announcements."
6002msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6003
6004#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6005#, php-format
6006msgid "Family of %s"
6007msgstr "Famiglia di %s"
6008
6009#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6015#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6017#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6022msgid "Family tree"
6023msgstr "Albero genealogico"
6024
6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6027msgid "Family tree clippings cart"
6028msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6032msgid "Family tree title"
6033msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6034
6035#. I18N: Name of a module
6036#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6039#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6041msgid "Family trees"
6042msgstr "Alberi genealogici"
6043
6044#. I18N: %s is the spouse name
6045#: app/Individual.php:994
6046#, php-format
6047msgid "Family with %s"
6048msgstr "Famiglia con %s"
6049
6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6051msgid "Family with adoptive parents"
6052msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6055msgid "Family with foster parents"
6056msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6057
6058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6060msgid "Family with husband"
6061msgstr "Marito e famiglia"
6062
6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6064#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6067msgid "Family with parents"
6068msgstr "Famiglia con genitori"
6069
6070#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6072msgid "Family with rada parents"
6073msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6074
6075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6077msgid "Family with sealing parents"
6078msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6079
6080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6081msgid "Family with spouse"
6082msgstr "Famiglia con coniuge"
6083
6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6087msgid "Family with the most children"
6088msgstr "Famiglia con più figli"
6089
6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6092msgid "Family with wife"
6093msgstr "Moglie e famiglia"
6094
6095#. I18N: Name of a module/chart
6096#: app/Module/FanChartModule.php:119
6097msgid "Fan chart"
6098msgstr "Grafico circolare"
6099
6100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6101#: app/Module/FanChartModule.php:165
6102#, php-format
6103msgid "Fan chart of %s"
6104msgstr "Grafico circolare di %s"
6105
6106#: app/Date/JalaliDate.php:259
6107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6108msgid "Far"
6109msgstr "far"
6110
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6113msgid "Faroe Islands"
6114msgstr "Isole Fær Øer"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:125
6118msgctxt "GENITIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:215
6124msgctxt "INSTRUMENTAL"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "farvardin"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:170
6130msgctxt "LOCATIVE"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "farvardin"
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:80
6136msgctxt "NOMINATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr "farvardin"
6139
6140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6147msgid "Father"
6148msgstr "Padre"
6149
6150#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6151#, php-format
6152msgid "Father: %s"
6153msgstr "Padre: %s"
6154
6155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6156msgid "Father’s age"
6157msgstr "Età del padre"
6158
6159#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6160#: app/Individual.php:955
6161#, php-format
6162msgid "Father’s family with %s"
6163msgstr "Famiglia del padre con %s"
6164
6165#. I18N: A step-family.
6166#: app/Individual.php:959
6167msgid "Father’s family with an unknown individual"
6168msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6169
6170#. I18N: Name of a module
6171#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6172#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6173msgid "Favorites"
6174msgstr "Preferiti"
6175
6176#. I18N: gedcom tag FAX
6177#: app/GedcomTag.php:729
6178msgid "Fax"
6179msgstr "Fax"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6182msgctxt "Abbreviation for February"
6183msgid "Feb"
6184msgstr "feb"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6187msgctxt "GENITIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "febbraio"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6192msgctxt "INSTRUMENTAL"
6193msgid "February"
6194msgstr "febbraio"
6195
6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6197msgctxt "LOCATIVE"
6198msgid "February"
6199msgstr "febbraio"
6200
6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6204msgctxt "NOMINATIVE"
6205msgid "February"
6206msgstr "febbraio"
6207
6208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6209#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6210msgid "Female"
6211msgstr "Femmina"
6212
6213#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6214#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6216#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6226#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6227#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6228#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6229#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6230msgid "Females"
6231msgstr "Femmine"
6232
6233#. I18N: Name of a country or state
6234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6235msgid "Fiji"
6236msgstr "Figi"
6237
6238#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6239msgid "File size"
6240msgstr "Dimensioni del file"
6241
6242#: app/Functions/Functions.php:45
6243msgid "File successfully uploaded"
6244msgstr "File caricato correttamente"
6245
6246#. I18N: gedcom tag FILE
6247#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6248msgid "Filename"
6249msgstr "Nome del file"
6250
6251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6253msgid "Filename on server"
6254msgstr "Nome del file sul server"
6255
6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6257#, php-format
6258msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6259msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6260
6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6262#, php-format
6263msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6264msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6265
6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6267msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6268msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6269
6270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6271#, php-format
6272msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6273msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6274
6275#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6277msgid "Filter"
6278msgstr "Filtra"
6279
6280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6281msgid "Find a source"
6282msgstr "Cerca una fonte"
6283
6284#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6285#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6288msgid "Find a special character"
6289msgstr "Cerca un carattere speciale"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6292msgid "Find all possible relationships"
6293msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6296msgid "Find any relationship"
6297msgstr "Cerca una relazione"
6298
6299#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6300#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6301msgid "Find duplicates"
6302msgstr "Cerca duplicati"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6305msgid "Find other relationships"
6306msgstr "Cerca altre relazioni"
6307
6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6309#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6310msgid "Find relationships via ancestors"
6311msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6314#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6315msgid "Find the closest relationships"
6316msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6317
6318#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6319#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6320msgid "Find unrelated individuals"
6321msgstr "Cerca persone scollegate"
6322
6323#. I18N: Name of a country or state
6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6325msgid "Finland"
6326msgstr "Finlandia"
6327
6328#. I18N: gedcom tag FCOM
6329#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6330msgid "First communion"
6331msgstr "Prima comunione"
6332
6333#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6334msgid "First event"
6335msgstr "Primo evento"
6336
6337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6338msgid "First record"
6339msgstr "Primo record"
6340
6341#. I18N: Name of a module
6342#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6343msgid "Fix name slashes and spaces"
6344msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6345
6346#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6347msgid "Flag"
6348msgstr "Bandiera"
6349
6350#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6351#, php-format
6352msgid "Flag of %s"
6353msgstr "Bandiera di %s"
6354
6355#. I18N: Name of a country or state
6356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6357msgid "Flanders"
6358msgstr "Fiandre"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:149
6362msgctxt "GENITIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Floreale"
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:243
6368msgctxt "INSTRUMENTAL"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr "Floreale"
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:196
6374msgctxt "LOCATIVE"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr "Floreale"
6377
6378#. I18N: a month in the French republican calendar
6379#: app/Date/FrenchDate.php:102
6380msgctxt "NOMINATIVE"
6381msgid "Floreal"
6382msgstr "Floreale"
6383
6384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6386msgid "Folder"
6387msgstr "Cartella"
6388
6389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6390msgid "Folder name on server"
6391msgstr "Nome della cartella sul server"
6392
6393#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6394#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6395msgid "Follow this link to verify your email address."
6396msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6397
6398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6414msgid "Font"
6415msgstr "Carattere"
6416
6417#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6419msgid "Footer"
6420msgstr "Piede pagina"
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6426msgid "Footers"
6427msgstr "Piedi pagina"
6428
6429#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6431#, php-format
6432msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6433msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6434
6435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6436msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6437msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6438
6439#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6440msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6441msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6442
6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6444#, php-format
6445msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6446msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6449#, php-format
6450msgid "For technical support and information contact %s."
6451msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6454#, php-format
6455msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6456msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6457
6458#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6460msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6461msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6462
6463#: resources/views/login-page.phtml:60
6464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6465msgid "Forgot password?"
6466msgstr "Password dimenticata?"
6467
6468#. I18N: gedcom tag FORM
6469#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6470#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6471#: resources/views/help/date.phtml:132
6472#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6473msgid "Format"
6474msgstr "Formato"
6475
6476#. I18N: A configuration setting
6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6478msgid "Format text and notes"
6479msgstr "Formatta testo e note"
6480
6481#. I18N: Location of an LDS church temple
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6483msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6484msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6487msgctxt "Female pedigree"
6488msgid "Foster"
6489msgstr "In affido"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6492msgctxt "Male pedigree"
6493msgid "Foster"
6494msgstr "In affido"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6497msgctxt "Pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "In affido"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6502msgid "Foster child"
6503msgstr "Bambino in affido"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6506msgid "Foster father"
6507msgstr "Padre affidatario"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6510msgid "Foster mother"
6511msgstr "Madre affidataria"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6515msgid "France"
6516msgstr "Francia"
6517
6518#. I18N: Location of an LDS church temple
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6520msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6521msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6522
6523#. I18N: Location of an LDS church temple
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6525msgid "Freiburg, Germany"
6526msgstr "Friburgo, Germania"
6527
6528#. I18N: The French calendar
6529#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6530msgid "French"
6531msgstr "Francese"
6532
6533#. I18N: Name of a country or state
6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6535msgid "French Guiana"
6536msgstr "Guiana francese"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6540msgid "French Polynesia"
6541msgstr "Polinesia francese"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6545msgid "French Southern Territories"
6546msgstr "Territori francesi meridionali"
6547
6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6549#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6550#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6551msgid "Frequently asked questions"
6552msgstr "Domande frequenti"
6553
6554#. I18N: Location of an LDS church temple
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6556msgid "Fresno, California, United States"
6557msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6558
6559#. I18N: abbreviation for Friday
6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6562msgid "Fri"
6563msgstr "ven"
6564
6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6566msgid "Friday"
6567msgstr "venerdì"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6570msgid "Friend"
6571msgstr "Amico"
6572
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6574msgctxt "FEMALE"
6575msgid "Friend"
6576msgstr "Amica"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6579msgctxt "MALE"
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Amico"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:139
6585msgctxt "GENITIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaio"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:233
6591msgctxt "INSTRUMENTAL"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr "Frimaio"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:186
6597msgctxt "LOCATIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "Frimaio"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:91
6603msgctxt "NOMINATIVE"
6604msgid "Frimaire"
6605msgstr "Frimaio"
6606
6607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6608#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6609#: resources/views/message-page.phtml:17
6610msgctxt "Email sender"
6611msgid "From"
6612msgstr "Mittente"
6613
6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6616msgctxt "Start of date range"
6617msgid "From"
6618msgstr "dal"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:157
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fruttidoro"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:251
6628msgctxt "INSTRUMENTAL"
6629msgid "Fructidor"
6630msgstr "Fruttidoro"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:204
6634msgctxt "LOCATIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr "Fruttidoro"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:110
6640msgctxt "NOMINATIVE"
6641msgid "Fructidor"
6642msgstr "Fruttidoro"
6643
6644#. I18N: Location of an LDS church temple
6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6646msgid "Fukuoka, Japan"
6647msgstr "Fukuoka, Giappone"
6648
6649#. I18N: gedcom tag _FNRL
6650#: app/GedcomTag.php:1130
6651msgid "Funeral"
6652msgstr "Funerale"
6653
6654#. I18N: A configuration setting
6655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6657msgid "GEDCOM errors"
6658msgstr "Errori GEDCOM"
6659
6660#. I18N: gedcom tag GEDC
6661#. I18N: gedcom tag _GEDF
6662#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6663#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6664msgid "GEDCOM file"
6665msgstr "File GEDCOM"
6666
6667#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6668#: app/GedcomTag.php:1142
6669msgid "GOV identifier"
6670msgstr ""
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6674msgid "Gabon"
6675msgstr "Gabon"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6679msgid "Gambia"
6680msgstr "Gambia"
6681
6682#. I18N: gedcom tag SEX
6683#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6689msgid "Gender"
6690msgstr "Sesso"
6691
6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6693msgid "Genealogy"
6694msgstr "Genealogia"
6695
6696#. I18N: A configuration setting
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6698msgid "Genealogy contact"
6699msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6700
6701#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6702#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6703msgid "Genealogy data"
6704msgstr "Dati genealogici"
6705
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6708msgid "General"
6709msgstr "Impostazioni generali"
6710
6711#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6712#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6713msgid "General search"
6714msgstr "Ricerca generale"
6715
6716#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6717#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6718msgid "Generate sitemap files for search engines."
6719msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6720
6721#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6722#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6723#, php-format
6724msgid "Generated by %s"
6725msgstr "Generato con %s"
6726
6727#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6728msgid "Generation"
6729msgstr "Generazione"
6730
6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6733msgid "Generation "
6734msgstr "Generazione "
6735
6736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6747msgid "Generations"
6748msgstr "Generazioni"
6749
6750#. I18N: gedcom tag ANCE
6751#: app/GedcomTag.php:479
6752msgid "Generations of ancestors"
6753msgstr "Generazioni di antenati"
6754
6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6757msgid "Geographic area"
6758msgstr "Zona geografica"
6759
6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6761#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6764msgid "Geographic data"
6765msgstr "Dati geografici"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6769msgid "Georgia"
6770msgstr "Georgia"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6774msgid "Germany"
6775msgstr "Germania"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:147
6779msgctxt "GENITIVE"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinale"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:241
6785msgctxt "INSTRUMENTAL"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinale"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:194
6791msgctxt "LOCATIVE"
6792msgid "Germinal"
6793msgstr "Germinale"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:100
6798msgctxt "NOMINATIVE"
6799msgid "Germinal"
6800msgstr "Germinale"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6804msgid "Ghana"
6805msgstr "Ghana"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6809msgid "Gibraltar"
6810msgstr "Gibilterra"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6814msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6815msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6819msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6820msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6821
6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6824msgid "Given name"
6825msgstr "Nome di battesimo"
6826
6827#. I18N: gedcom tag GIVN
6828#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6830#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6834msgid "Given names"
6835msgstr "Nomi di battesimo"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6838msgid "Godchild"
6839msgstr "Figlioccio/a"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6842msgid "Goddaughter"
6843msgstr "Figlioccia"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6846msgid "Godfather"
6847msgstr "Padrino"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6850msgid "Godmother"
6851msgstr "Madrina"
6852
6853#. I18N: gedcom tag _GODP
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6855msgid "Godparent"
6856msgstr "Padrino/madrina"
6857
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6859msgid "Godson"
6860msgstr "Figlioccio"
6861
6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6863msgid "Google Maps™"
6864msgstr "Google Maps™"
6865
6866#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6867msgid "Google™ analytics"
6868msgstr "Google™ analytics"
6869
6870#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6871msgid "Google™ webmaster tools"
6872msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
6873
6874#. I18N: gedcom tag GRAD
6875#: app/GedcomTag.php:754
6876msgid "Graduation"
6877msgstr "Diploma/laurea"
6878
6879#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6880msgid "Greatest age at death"
6881msgstr "Età massima alla morte"
6882
6883#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6884msgid "Greatest age between siblings"
6885msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6889msgid "Greece"
6890msgstr "Grecia"
6891
6892#. I18N: The name of a colour-scheme
6893#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6894msgid "Green Beam"
6895msgstr "Green beam"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6899msgid "Greenland"
6900msgstr "Groenlandia"
6901
6902#. I18N: The gregorian calendar
6903#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6904msgid "Gregorian"
6905msgstr "Gregoriano"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6909msgid "Grenada"
6910msgstr "Grenada"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6914msgid "Guadalajara, Mexico"
6915msgstr "Guadalajara, Messico"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6919msgid "Guadeloupe"
6920msgstr "Guadalupa"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6924msgid "Guam"
6925msgstr "Guam"
6926
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "Tutore"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6932msgctxt "FEMALE"
6933msgid "Guardian"
6934msgstr "Tutrice"
6935
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6937msgctxt "MALE"
6938msgid "Guardian"
6939msgstr "Tutore"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6943msgid "Guatemala"
6944msgstr "Guatemala"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6948msgid "Guatemala City, Guatemala"
6949msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6953msgid "Guayaquil, Ecuador"
6954msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6958msgid "Guernsey"
6959msgstr "Guernsey"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6963msgid "Guinea"
6964msgstr "Guinea"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6968msgid "Guinea-Bissau"
6969msgstr "Guinea-Bissau"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6973msgid "Guyana"
6974msgstr "Guyana"
6975
6976#. I18N: Name of a module
6977#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6978msgid "HTML"
6979msgstr "HTML"
6980
6981#. I18N: gedcom tag _HAIR
6982#: app/GedcomTag.php:1145
6983msgid "Hair color"
6984msgstr "Colore dei capelli"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6988msgid "Haiti"
6989msgstr "Haiti"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6993msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6994msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6998msgid "Hamilton, New Zealand"
6999msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7003msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7004msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7005
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7007msgid "He "
7008msgstr "Egli "
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7011msgid "He died"
7012msgstr "È morto"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7016msgid "He married"
7017msgstr "Ha sposato"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7020msgid "He resided at"
7021msgstr "Egli risiedeva a"
7022
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7024msgid "He was born"
7025msgstr "È nato"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7028msgid "He was buried"
7029msgstr "È stato sepolto"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7032msgid "He was christened"
7033msgstr "È stato battezzato"
7034
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7036msgid "He was cremated"
7037msgstr "Egli venne cremato"
7038
7039#. I18N: gedcom tag HEAD
7040#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7041msgid "Header"
7042msgstr "Intestazione"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7046msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7047msgstr "Isole Heard e McDonald"
7048
7049#. I18N: gedcom tag _HEB
7050#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7051msgid "Hebrew"
7052msgstr "Ebreo"
7053
7054#. I18N: gedcom tag _HNM
7055#: app/GedcomTag.php:1154
7056msgid "Hebrew name"
7057msgstr "Nome ebraico"
7058
7059#. I18N: gedcom tag _HEIG
7060#: app/GedcomTag.php:1151
7061msgid "Height"
7062msgstr "Altezza"
7063
7064#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7069#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7071#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7072#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7073#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7075#, php-format
7076msgid "Hello %s…"
7077msgstr "Ciao %s…"
7078
7079#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7080#, php-format
7081msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7082msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7083
7084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7086#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7087#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7088msgid "Hello administrator…"
7089msgstr "Ciao Amministratore…"
7090
7091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7092#: resources/views/help/link.phtml:9
7093msgid "Help"
7094msgstr "Aiuto"
7095
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7098msgid "Helsinki, Finland"
7099msgstr "Helsinki, Finlandia"
7100
7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7117msgctxt "font name"
7118msgid "Helvetica"
7119msgstr "Helvetica"
7120
7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7122msgid "Her occupation was"
7123msgstr "La sua occupazione era"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7127msgid "Hermosillo, Mexico"
7128msgstr "Hermosillo, Messico"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:180
7132msgctxt "GENITIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Heshvan"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:284
7138msgctxt "INSTRUMENTAL"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Heshvan"
7141
7142#. I18N: a month in the Jewish calendar
7143#: app/Date/JewishDate.php:232
7144msgctxt "LOCATIVE"
7145msgid "Heshvan"
7146msgstr "Heshvan"
7147
7148#. I18N: a month in the Jewish calendar
7149#: app/Date/JewishDate.php:128
7150msgctxt "NOMINATIVE"
7151msgid "Heshvan"
7152msgstr "Heshvan"
7153
7154#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7155#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7158msgid "Hide from everyone"
7159msgstr "Nascondi a tutti"
7160
7161#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7162msgid "Hide unused locations"
7163msgstr ""
7164
7165#. I18N: gedcom tag _PRIM
7166#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7168msgid "Highlighted image"
7169msgstr "Immagine evidenziata"
7170
7171#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7172#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7173msgid "Hijri"
7174msgstr "Hijri"
7175
7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7177msgid "His occupation was"
7178msgstr "La sua occupazione era"
7179
7180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7187msgid "Historic events"
7188msgstr "Eventi storici"
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#. I18N: A configuration setting
7192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7194msgid "Hit counters"
7195msgstr "Conteggi delle visite"
7196
7197#. I18N: gedcom tag _HOL
7198#: app/GedcomTag.php:1157
7199msgid "Holocaust"
7200msgstr "Olocausto"
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7205#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7206#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7207msgid "Home page"
7208msgstr "Pagina di benvenuto"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7212msgid "Honduras"
7213msgstr "Honduras"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7219msgid "Hong Kong"
7220msgstr "Hong Kong"
7221
7222#. I18N: Name of a module/chart
7223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7224#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7225msgid "Hourglass chart"
7226msgstr "Grafico a clessidra"
7227
7228#. I18N: %s is an individual’s name
7229#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7230#, php-format
7231msgid "Hourglass chart of %s"
7232msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7233
7234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7235msgid "Household"
7236msgstr "Nucleo famigliare"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7240msgid "Houston, Texas, United States"
7241msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7242
7243#. I18N: Configuration option
7244#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7245msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7246msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7250msgid "Hungary"
7251msgstr "Ungheria"
7252
7253#. I18N: gedcom tag HUSB
7254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7255#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7269msgid "Husband"
7270msgstr "Marito"
7271
7272#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7273msgid "Husband’s age"
7274msgstr "Età del marito"
7275
7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7278msgid "IP address"
7279msgstr "Indirizzo IP"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7283msgid "Iceland"
7284msgstr "Islanda"
7285
7286#: app/SurnameTradition.php:97
7287msgctxt "Surname tradition"
7288msgid "Icelandic"
7289msgstr "Islandese"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7293msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7294msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7295
7296#. I18N: gedcom tag IDNO
7297#: app/GedcomTag.php:763
7298msgid "Identification number"
7299msgstr "Numero identificativo"
7300
7301#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7302msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7303msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7304
7305#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7307msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7308msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7309
7310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7311msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7312msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:22
7315#, php-format
7316msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7317msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7318
7319#: resources/views/help/name.phtml:19
7320#, php-format
7321msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7322msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7323
7324#: resources/views/help/name.phtml:28
7325#, php-format
7326msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7327msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7328
7329#: resources/views/help/name.phtml:25
7330#, php-format
7331msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7332msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7333
7334#: resources/views/help/name.phtml:16
7335#, php-format
7336msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7337msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7338
7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7340msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7341msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7342
7343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7344msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7345msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7346
7347#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7349msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7350msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7351
7352#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7354msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7355msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7356
7357#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7359msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7360msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7361
7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7363msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7364msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7365
7366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7367msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7368msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7369
7370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7371msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7372msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7373
7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7375msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7376msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7377
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7380msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7381msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7382
7383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7385msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7386msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7387
7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7390msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7391
7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7394msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7395
7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7397msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7398msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7399
7400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7402msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7403msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7404
7405#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7407msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7408msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7409
7410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7411msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7412msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7413
7414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7415msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7416msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7417
7418#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7419msgid "Image dimensions"
7420msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7421
7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7423msgid "Images without watermarks"
7424msgstr "Immagini senza filigrane"
7425
7426#. I18N: gedcom tag IMMI
7427#: app/GedcomTag.php:766
7428msgid "Immigration"
7429msgstr "Immigrazione"
7430
7431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7432#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7433msgid "Import"
7434msgstr "Importa"
7435
7436#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7437msgid "Import a GEDCOM file"
7438msgstr "Importa file GEDCOM"
7439
7440#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7442msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7443msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7444
7445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7446msgid "Import geographic data"
7447msgstr "Importa dati geografici"
7448
7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7450msgid "Import preferences"
7451msgstr "Importa impostazioni"
7452
7453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7455msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7456msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7457
7458#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7460msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7461
7462#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7464msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7465
7466#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7468msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7469msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7470
7471#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7473msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7474msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7475
7476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7477msgid "In this month…"
7478msgstr "In questo mese…"
7479
7480#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7481msgid "In this year…"
7482msgstr "In quest’anno…"
7483
7484#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7486msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7487msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7488
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7490msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7491msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7492
7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7494msgid "Include aliases"
7495msgstr "includi gli alias"
7496
7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7498msgid "Include associates"
7499msgstr "Includere anche le persone associate"
7500
7501#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7502#, php-format
7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7504msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7505
7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7507msgid "Include media (automatically zips files)"
7508msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7509
7510#. I18N: Label for check-box
7511#: resources/views/admin/media.phtml:65
7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7513msgid "Include subfolders"
7514msgstr "Includi sotto-cartelle"
7515
7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7517msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7518msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7519
7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7521msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7522msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7523
7524#. I18N: Label for a configuration option
7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7526msgid "Include the individual’s immediate family"
7527msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7531msgid "India"
7532msgstr "India"
7533
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7537msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7538
7539#. I18N: gedcom tag INDI
7540#. I18N: Name of a module/report
7541#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7544#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7575msgid "Individual"
7576msgstr "Persona"
7577
7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7579msgid "Individual 1"
7580msgstr "Prima persona"
7581
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7583msgid "Individual 2"
7584msgstr "Seconda Persona"
7585
7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7587msgid "Individual distribution chart"
7588msgstr "Distribuzione delle persone"
7589
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7591msgid "Individual page"
7592msgstr "Pagina della persona"
7593
7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7595msgid "Individual pages"
7596msgstr "Pagine delle persone"
7597
7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7600msgid "Individual record"
7601msgstr "Record personale"
7602
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7606msgid "Individual who lived the longest"
7607msgstr "Persona più longeva"
7608
7609#. I18N: Name of a module/list
7610#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7611#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7612#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7613#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7614#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7625#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7626#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7628#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7630#: resources/views/media-page.phtml:59
7631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7635#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7640#: resources/views/note-page.phtml:65
7641#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7642#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7643#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7646msgid "Individuals"
7647msgstr "Persone"
7648
7649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7650#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7651msgid "Individuals with sources"
7652msgstr "Persone con fonti"
7653
7654#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7655#, php-format
7656msgid "Individuals with surname %s"
7657msgstr "Persone con il cognome %s"
7658
7659#. I18N: Name of a country or state
7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7661msgid "Indonesia"
7662msgstr "Indonesia"
7663
7664#. I18N: gedcom tag INFL
7665#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7666#: app/GedcomTag.php:776
7667msgid "Infant"
7668msgstr "Neonato"
7669
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Dichiarante"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7675msgctxt "FEMALE"
7676msgid "Informant"
7677msgstr "Dichiarante"
7678
7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7680msgctxt "MALE"
7681msgid "Informant"
7682msgstr "Dichiarante"
7683
7684#. I18N: Name of a module
7685#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7687msgid "Interactive tree"
7688msgstr "Albero interattivo"
7689
7690#. I18N: %s is an individual’s name
7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7693#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7694#, php-format
7695msgid "Interactive tree of %s"
7696msgstr "Albero interattivo di %s"
7697
7698#. I18N: gedcom tag _INTE
7699#: app/GedcomTag.php:1161
7700msgid "Interment"
7701msgstr ""
7702
7703#: app/Services/MessageService.php:226
7704msgid "Internal messaging"
7705msgstr "Messaggistica interna"
7706
7707#: app/Services/MessageService.php:227
7708msgid "Internal messaging with emails"
7709msgstr "Messaggi interni con email"
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7712msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7713msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7714
7715#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7716msgid "Invalid GEDCOM record"
7717msgstr "Record GEDCOM non valido"
7718
7719#: app/Date.php:383
7720msgid "Invalid date"
7721msgstr "Data non corretta"
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7725msgid "Iran"
7726msgstr "Iran"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7730msgid "Iraq"
7731msgstr "Iraq"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7735msgid "Ireland"
7736msgstr "Irlanda"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7740msgid "Isle of Man"
7741msgstr "Isola di Man"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7745msgid "Israel"
7746msgstr "Israele"
7747
7748#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7749msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7750msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7754msgid "Italy"
7755msgstr "Italia"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:194
7759msgctxt "GENITIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Iyar"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:298
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "Iyar"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:246
7771msgctxt "LOCATIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr "Iyar"
7774
7775#. I18N: a month in the Jewish calendar
7776#: app/Date/JewishDate.php:142
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "Iyar"
7779msgstr "Iyar"
7780
7781#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7782#: app/Date.php:242
7783msgid "Jalali"
7784msgstr "jalali"
7785
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7788msgid "Jamaica"
7789msgstr "Giamaica"
7790
7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7792msgctxt "Abbreviation for January"
7793msgid "Jan"
7794msgstr "gen"
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7797msgctxt "GENITIVE"
7798msgid "January"
7799msgstr "gennaio"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7802msgctxt "INSTRUMENTAL"
7803msgid "January"
7804msgstr "gennaio"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7807msgctxt "LOCATIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "gennaio"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7814msgctxt "NOMINATIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "gennaio"
7817
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7820msgid "Japan"
7821msgstr "Giappone"
7822
7823#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7824#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7825#: resources/views/help/date.phtml:155
7826msgid "Jewish"
7827msgstr "Ebraico"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7831msgid "Johannesburg, South Africa"
7832msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7833
7834#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7835#: app/Services/TreeService.php:202
7836msgid "John /DOE/"
7837msgstr "Mario /ROSSI/"
7838
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7841msgid "Jordan"
7842msgstr "Giordania"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7846msgid "Jordan River, Utah, United States"
7847msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7848
7849#. I18N: Name of a module
7850#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7851msgid "Journal"
7852msgstr "Diario"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7855msgctxt "Abbreviation for July"
7856msgid "Jul"
7857msgstr "lug"
7858
7859#. I18N: The julian calendar
7860#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7861msgid "Julian"
7862msgstr "Giuliano"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7865msgctxt "GENITIVE"
7866msgid "July"
7867msgstr "luglio"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "July"
7872msgstr "luglio"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "luglio"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7882msgctxt "NOMINATIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "luglio"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:136
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:226
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "Jumada al-awwal"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:181
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr "Jumada al-awwal"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7905#: app/Date/HijriDate.php:91
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Jumada al-awwal"
7908msgstr "Jumada al-awwal"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:138
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-Thani"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:228
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "Jumada al-Thani"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:183
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr "Jumada al-Thani"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7929#: app/Date/HijriDate.php:93
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Jumada al-thani"
7932msgstr "Jumada al-Thani"
7933
7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7935msgctxt "Abbreviation for June"
7936msgid "Jun"
7937msgstr "giu"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7940msgctxt "GENITIVE"
7941msgid "June"
7942msgstr "giugno"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7945msgctxt "INSTRUMENTAL"
7946msgid "June"
7947msgstr "giugno"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7950msgctxt "LOCATIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "giugno"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7957msgctxt "NOMINATIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "giugno"
7960
7961#. I18N: Location of an LDS church temple
7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7963msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7964msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7968msgid "Kazakhstan"
7969msgstr "Kazakistan"
7970
7971#. I18N: A configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7973msgid "Keep media objects"
7974msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7975
7976#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7977msgid "Keep open"
7978msgstr "Tenere aperta"
7979
7980#. I18N: A configuration setting
7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7982#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7984msgid "Keep the existing “last change” information"
7985msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7989msgid "Kenya"
7990msgstr "Kenya"
7991
7992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7993msgid "Keyword examples"
7994msgstr "Esempi di parole chiave"
7995
7996#: app/Date/JalaliDate.php:261
7997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7998msgid "Khor"
7999msgstr "khor"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:129
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "khordad"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:219
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "khordad"
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:174
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr "khordad"
8018
8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8020#: app/Date/JalaliDate.php:84
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Khordad"
8023msgstr "khordad"
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8027msgid "Kiev, Ukraine"
8028msgstr "Kiev, Ucraina"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8032msgid "Kiribati"
8033msgstr "Kiribati"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:182
8037msgctxt "GENITIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:286
8043msgctxt "INSTRUMENTAL"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "Kislev"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:234
8049msgctxt "LOCATIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr "Kislev"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:130
8055msgctxt "NOMINATIVE"
8056msgid "Kislev"
8057msgstr "Kislev"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8061msgid "Kona, Hawaii, United States"
8062msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8066msgid "Korea"
8067msgstr "Corea"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8071msgid "Kuwait"
8072msgstr "Kuwait"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8076msgid "Kyrgyzstan"
8077msgstr "Kirghizistan"
8078
8079#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8080#: app/GedcomTag.php:494
8081msgid "LDS baptism"
8082msgstr "Battesimo mormone"
8083
8084#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:970
8086msgid "LDS child sealing"
8087msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8088
8089#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:615
8091msgid "LDS confirmation"
8092msgstr "Confermazione mormone"
8093
8094#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:687
8096msgid "LDS endowment"
8097msgstr "Costituzione mormone della dote"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:979
8101msgid "LDS spouse sealing"
8102msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8103
8104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8105msgid "LDS temple"
8106msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8107
8108#. I18N: Location of an LDS church temple
8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8110msgid "Laie, Hawaii, United States"
8111msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8112
8113#. I18N: page orientation
8114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8115#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8117msgid "Landscape"
8118msgstr "orizzontale"
8119
8120#. I18N: gedcom tag LANG
8121#. I18N: A configuration setting
8122#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8127#: resources/views/admin/users.phtml:23
8128#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8129#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8130#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8131msgid "Language"
8132msgstr "Lingua"
8133
8134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8136#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8137#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8138msgid "Languages"
8139msgstr "Lingue"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8143msgid "Laos"
8144msgstr "Laos"
8145
8146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8147msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8148msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8149
8150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8152msgid "Largest families"
8153msgstr "Famiglie più numerose"
8154
8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8156msgid "Largest number of grandchildren"
8157msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8161msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8162msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8163
8164#. I18N: gedcom tag CHAN
8165#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8167#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8169#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8170#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8171#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8178msgid "Last change"
8179msgstr "Ultima modifica"
8180
8181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8182msgid "Last email reminder was sent "
8183msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8184
8185#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8186msgid "Last event"
8187msgstr "Ultimo evento"
8188
8189#: resources/views/admin/users.phtml:27
8190msgid "Last signed in"
8191msgstr "Ultimo accesso"
8192
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8197msgid "Latest birth"
8198msgstr "Nascita più recente"
8199
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8204msgid "Latest death"
8205msgstr "Morte più recente"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8208msgid "Latest divorce"
8209msgstr "Divorzio più recente"
8210
8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8212msgid "Latest marriage"
8213msgstr "Matrimonio più recente"
8214
8215#. I18N: gedcom tag LATI
8216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8218#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8221#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8222msgid "Latitude"
8223msgstr "Latitudine"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8227msgid "Latvia"
8228msgstr "Lettonia"
8229
8230#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8232#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8235msgid "Layout"
8236msgstr "Schema"
8237
8238#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8239msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8240msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8241
8242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8243msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8244msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8245
8246#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8248msgid "Leaves"
8249msgstr "Foglie"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8253msgid "Lebanon"
8254msgstr "Libano"
8255
8256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8257msgid "Left"
8258msgstr "Sinistra"
8259
8260#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8261#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8262msgid "Legacy URLs"
8263msgstr "URL obsoleti"
8264
8265#. I18N: gedcom tag LEGA
8266#: app/GedcomTag.php:785
8267msgid "Legatee"
8268msgstr "Legatario"
8269
8270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8271msgid "Length of marriage"
8272msgstr "Durata del matrimonio"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8276msgid "Lesotho"
8277msgstr "Lesotho"
8278
8279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8284#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8295msgctxt "paper size"
8296msgid "Letter"
8297msgstr "Letter"
8298
8299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8300msgid "Level"
8301msgstr "Livello"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8305msgid "Liberia"
8306msgstr "Liberia"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8310msgid "Libya"
8311msgstr "Libia"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8315msgid "Liechtenstein"
8316msgstr "Lichtenstein"
8317
8318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8319msgid "Lifespan"
8320msgstr "Periodo di vita"
8321
8322#. I18N: Name of a module/chart
8323#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8324msgid "Lifespans"
8325msgstr "Periodi di vita"
8326
8327#. I18N: Location of an LDS church temple
8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8329msgid "Lima, Peru"
8330msgstr "Lima, Perù"
8331
8332#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8334msgid "Link media objects to facts and events"
8335msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8336
8337#. I18N: You need to:
8338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8340msgid "Link the user account to an individual."
8341msgstr "Collega l'account a una persona."
8342
8343#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8345msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8346msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8347
8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8349#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8350msgid "Link this media object to a family"
8351msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8355msgid "Link this media object to a source"
8356msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8359#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8360msgid "Link this media object to an individual"
8361msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8362
8363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8364msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8365msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8366
8367#. I18N: gedcom tag _DBID
8368#: app/GedcomTag.php:1085
8369msgid "Linked database ID"
8370msgstr "Identificativo Database collegato"
8371
8372#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8373#: resources/views/chart-box.phtml:125
8374msgid "Links"
8375msgstr "Collegamenti"
8376
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8379msgid "List"
8380msgstr "Elenco"
8381
8382#. I18N: Name of a module
8383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8384#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8389msgid "Lists"
8390msgstr "Liste"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8394msgid "Lithuania"
8395msgstr "Lituania"
8396
8397#: app/SurnameTradition.php:107
8398msgctxt "Surname tradition"
8399msgid "Lithuanian"
8400msgstr "Lituano"
8401
8402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8403msgid "Living"
8404msgstr "Vivente"
8405
8406#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8407msgid "Living individuals"
8408msgstr "Persone viventi"
8409
8410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8411msgid "Loading…"
8412msgstr "Caricamento in corso…"
8413
8414#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8415#: resources/views/admin/media.phtml:35
8416msgid "Local files"
8417msgstr "File locali"
8418
8419#. I18N: gedcom tag _LOC
8420#: app/GedcomTag.php:1165
8421msgid "Location"
8422msgstr "Posizione"
8423
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8425msgid "Lodger"
8426msgstr "Inquilino/a"
8427
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8429msgctxt "FEMALE"
8430msgid "Lodger"
8431msgstr "Inquilina"
8432
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8434msgctxt "MALE"
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "Inquilino"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8440msgid "Logan, Utah, United States"
8441msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8445msgid "London, England"
8446msgstr "Londra, Inghilterra"
8447
8448#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8450msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8451msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8452
8453#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8454msgid "Longest marriage"
8455msgstr "Matrimonio più duraturo"
8456
8457#. I18N: gedcom tag LONG
8458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8460#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8461#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8463#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8464msgid "Longitude"
8465msgstr "Longitudine"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8469msgid "Los Angeles, California, United States"
8470msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8474msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8475msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8479msgid "Lubbock, Texas, United States"
8480msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8484msgid "Luxembourg"
8485msgstr "Lussemburgo"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8489msgid "Macau"
8490msgstr "Macao"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8494msgid "Macedonia"
8495msgstr "Macedonia"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8499msgid "Madagascar"
8500msgstr "Madagascar"
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8504msgid "Madrid, Spain"
8505msgstr "Madrid, Spagna"
8506
8507#. I18N: Type of media object
8508#: app/GedcomTag.php:1560
8509msgid "Magazine"
8510msgstr "Rivista"
8511
8512#. I18N: gedcom tag _NAME
8513#: app/GedcomTag.php:1204
8514msgid "Mailing name"
8515msgstr "Nome postale"
8516
8517#: app/Services/MessageService.php:229
8518msgid "Mailto link"
8519msgstr "Collegamento mailto"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8523msgid "Malawi"
8524msgstr "Malawi"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8528msgid "Malaysia"
8529msgstr "Malesia"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8533msgid "Maldives"
8534msgstr "Maldive"
8535
8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8537#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8538msgid "Male"
8539msgstr "Maschio"
8540
8541#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8543#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8544#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8554#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8555#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8556#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8557#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8558msgid "Males"
8559msgstr "Maschi"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8563msgid "Mali"
8564msgstr "Mali"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8568msgid "Malta"
8569msgstr "Malta"
8570
8571#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8573#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8574#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8577#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8578#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8583msgid "Manage family trees"
8584msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8585
8586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8588msgid "Manage family trees "
8589msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8590
8591#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8594msgid "Manage media"
8595msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8596
8597#. I18N: Listbox entry; name of a role
8598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8602msgid "Manager"
8603msgstr "Gestore"
8604
8605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8606msgid "Managers"
8607msgstr "Gestori"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8611msgid "Manaus, Brazil"
8612msgstr "Manaus, Brasile"
8613
8614#. I18N: Location of an LDS church temple
8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8616msgid "Manhattan, New York, United States"
8617msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8618
8619#. I18N: Location of an LDS church temple
8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8621msgid "Manila, Philippines"
8622msgstr "Manila, Filippine"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8626msgid "Manti, Utah, United States"
8627msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8628
8629#. I18N: Type of media object
8630#: app/GedcomTag.php:1563
8631msgid "Manuscript"
8632msgstr "Manoscritto"
8633
8634#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8636msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8637msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8638
8639#. I18N: Type of media object
8640#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8642msgid "Map"
8643msgstr "Mappa"
8644
8645#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8647#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8648msgid "Map provider"
8649msgstr "Fornitore delle mappe"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8652msgctxt "Abbreviation for March"
8653msgid "Mar"
8654msgstr "mar"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8657msgctxt "GENITIVE"
8658msgid "March"
8659msgstr "marzo"
8660
8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8662msgctxt "INSTRUMENTAL"
8663msgid "March"
8664msgstr "marzo"
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8667msgctxt "LOCATIVE"
8668msgid "March"
8669msgstr "marzo"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8674msgctxt "NOMINATIVE"
8675msgid "March"
8676msgstr "marzo"
8677
8678#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8680msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8681msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8682
8683#. I18N: gedcom tag MARR
8684#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8685#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8739msgid "Marriage"
8740msgstr "Matrimonio"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARB
8743#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8744msgid "Marriage banns"
8745msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8748#: app/GedcomTag.php:1201
8749msgid "Marriage beginning status"
8750msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MBON
8753#: app/GedcomTag.php:1180
8754msgid "Marriage bond"
8755msgstr "Certificato di matrimonio"
8756
8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8758msgid "Marriage by country"
8759msgstr "Matrimoni per nazione"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARC
8762#: app/GedcomTag.php:801
8763msgid "Marriage contract"
8764msgstr "Contratto di matrimonio"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8767msgid "Marriage date range end"
8768msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8771msgid "Marriage date range start"
8772msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MEND
8775#: app/GedcomTag.php:1189
8776msgid "Marriage ending status"
8777msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MARI
8780#: app/GedcomTag.php:1168
8781msgid "Marriage intention"
8782msgstr "Promessa di matrimonio"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARL
8785#: app/GedcomTag.php:804
8786msgid "Marriage license"
8787msgstr "Licenza di matrimonio"
8788
8789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8790msgid "Marriage of a brother"
8791msgstr "Matrimonio di un fratello"
8792
8793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8795msgid "Marriage of a child"
8796msgstr "Matrimonio di un figlio"
8797
8798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8799msgid "Marriage of a daughter"
8800msgstr "Matrimonio di una figlia"
8801
8802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8803msgid "Marriage of a father"
8804msgstr "Matrimonio del padre"
8805
8806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8810msgid "Marriage of a grandchild"
8811msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8812
8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8814msgid "Marriage of a granddaughter"
8815msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8816
8817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8818msgctxt "daughter’s daughter"
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "Matrimonio di una nipote"
8821
8822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8823msgctxt "son’s daughter"
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Matrimonio di una nipote"
8826
8827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8828msgid "Marriage of a grandson"
8829msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8830
8831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8832msgctxt "daughter’s son"
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "Matrimonio di un nipote"
8835
8836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8837msgctxt "son’s son"
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Matrimonio di un nipote"
8840
8841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8842msgid "Marriage of a half-brother"
8843msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8844
8845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8846msgid "Marriage of a half-sibling"
8847msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8848
8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8850msgid "Marriage of a half-sister"
8851msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8852
8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8854msgid "Marriage of a mother"
8855msgstr "Matrimonio della madre"
8856
8857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8859msgid "Marriage of a parent"
8860msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8861
8862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8864msgid "Marriage of a sibling"
8865msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8866
8867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8868msgid "Marriage of a sister"
8869msgstr "Matrimonio di una sorella"
8870
8871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8872msgid "Marriage of a son"
8873msgstr "Matrimonio di un figlio"
8874
8875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8876msgid "Marriage of parents"
8877msgstr "Matrimonio dei genitori"
8878
8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8880msgid "Marriage place contains"
8881msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8882
8883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8884msgid "Marriage places"
8885msgstr "Luoghi di matrimonio"
8886
8887#. I18N: gedcom tag MARS
8888#: app/GedcomTag.php:822
8889msgid "Marriage settlement"
8890msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8891
8892#. I18N: gedcom tag _STAT
8893#: app/GedcomTag.php:1241
8894msgid "Marriage status"
8895msgstr "Stato coniugale"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:819
8898msgid "Marriage type unknown"
8899msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8900
8901#. I18N: Name of a module/report
8902#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8906msgid "Marriages"
8907msgstr "Matrimoni"
8908
8909#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8911msgid "Marriages by century"
8912msgstr "Matrimoni per secolo"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _MARNM
8915#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8916#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8917msgid "Married name"
8918msgstr "Nome coniugale"
8919
8920#: app/GedcomTag.php:1176
8921msgid "Married surname"
8922msgstr "Cognome coniugale"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8926msgid "Marshall Islands"
8927msgstr "Isole Marshall"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8931msgid "Martinique"
8932msgstr "Martinica"
8933
8934#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8935msgid "Masquerade as this user"
8936msgstr "Impersona questo utente"
8937
8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8940msgid "Match both upper and lower case letters."
8941msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8942
8943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8945msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8946
8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8949msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8950
8951#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8952msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8953msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8957msgid "Mauritania"
8958msgstr "Mauritania"
8959
8960#. I18N: Name of a country or state
8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8962msgid "Mauritius"
8963msgstr "Mauritius"
8964
8965#. I18N: A configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8967msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8968msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8969
8970#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8972msgid "Maximum upload size: "
8973msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8976msgctxt "Abbreviation for May"
8977msgid "May"
8978msgstr "mag"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8981msgctxt "GENITIVE"
8982msgid "May"
8983msgstr "maggio"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8986msgctxt "INSTRUMENTAL"
8987msgid "May"
8988msgstr "maggio"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8991msgctxt "LOCATIVE"
8992msgid "May"
8993msgstr "maggio"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8998msgctxt "NOMINATIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "maggio"
9001
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9004msgid "Mayotte"
9005msgstr "Mayotte, Francia"
9006
9007#. I18N: Location of an LDS church temple
9008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9009msgid "Medford, Oregon, United States"
9010msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9011
9012#. I18N: Name of a module
9013#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9016#: resources/views/admin/media.phtml:99
9017#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9018#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9019msgid "Media"
9020msgstr "Oggetti multimediali"
9021
9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9023#: resources/views/admin/media.phtml:95
9024#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9025#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9028msgid "Media file"
9029msgstr "File multimediale"
9030
9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9032msgid "Media file to upload"
9033msgstr "File multimediale"
9034
9035#. I18N: %s is the name of a folder.
9036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9037#, php-format
9038msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9039msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9040
9041#: resources/views/admin/media.phtml:26
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9043msgid "Media files"
9044msgstr "File multimediali"
9045
9046#. I18N: A configuration setting
9047#: resources/views/admin/media.phtml:58
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9049msgid "Media folder"
9050msgstr "Cartella file multimediali"
9051
9052#: resources/views/admin/media.phtml:27
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9054msgid "Media folders"
9055msgstr "Cartelle file multimediali"
9056
9057#. I18N: gedcom tag OBJE
9058#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9059#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9060#: resources/views/admin/media.phtml:103
9061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9062#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9064#: resources/views/family-page.phtml:87
9065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9066#: resources/views/source-page.phtml:89
9067msgid "Media object"
9068msgstr "Oggetto multimediale"
9069
9070#. I18N: Name of a module/list
9071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9072#: app/Services/AdminService.php:183
9073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9077#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9083#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9084#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9086msgid "Media objects"
9087msgstr "Oggetti multimediali"
9088
9089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9090msgid "Media objects found"
9091msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9092
9093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9094msgid "Media objects per page"
9095msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9096
9097#. I18N: gedcom tag MEDI
9098#. I18N: gedcom tag _TYPE
9099#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9102msgid "Media type"
9103msgstr "Tipo di supporto"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MDCL
9106#: app/GedcomTag.php:1183
9107msgid "Medical"
9108msgstr "Medicale"
9109
9110#. I18N: gedcom tag _MEDC
9111#: app/GedcomTag.php:1186
9112msgid "Medical condition"
9113msgstr "Stato di salute"
9114
9115#. I18N: The name of a colour-scheme
9116#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9117msgid "Mediterranio"
9118msgstr "Mediterranio"
9119
9120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9121msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9122msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9123
9124#: app/Date/JalaliDate.php:265
9125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:137
9131msgctxt "GENITIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "mehr"
9134
9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9136#: app/Date/JalaliDate.php:227
9137msgctxt "INSTRUMENTAL"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "mehr"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:182
9143msgctxt "LOCATIVE"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "mehr"
9146
9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9148#: app/Date/JalaliDate.php:92
9149msgctxt "NOMINATIVE"
9150msgid "Mehr"
9151msgstr "mehr"
9152
9153#. I18N: Location of an LDS church temple
9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9155msgid "Melbourne, Australia"
9156msgstr "Melbourne, Australia"
9157
9158#. I18N: Listbox entry; name of a role
9159#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9164msgid "Member"
9165msgstr "membro"
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9169msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9170msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9171
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9174msgid "Menu"
9175msgstr "Menu"
9176
9177#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9181msgid "Menus"
9182msgstr "Menu"
9183
9184#. I18N: The name of a colour-scheme
9185#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9186msgid "Mercury"
9187msgstr "Mercury"
9188
9189#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9190msgid "Merge"
9191msgstr "Unisci"
9192
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9195msgid "Merge family trees"
9196msgstr "Unisci alberi genealogici"
9197
9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9200#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9201msgid "Merge records"
9202msgstr "Unisci record"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9206msgid "Merida, Mexico"
9207msgstr "Mérida, Messico"
9208
9209#. I18N: Location of an LDS church temple
9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9211msgid "Mesa, Arizona, United States"
9212msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9213
9214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9215#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9218#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9219msgid "Message"
9220msgstr "Messaggio"
9221
9222#. I18N: Name of a module
9223#. I18N: A configuration setting
9224#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9226msgid "Messages"
9227msgstr "Messaggi"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:153
9231msgctxt "GENITIVE"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Messidoro"
9234
9235#. I18N: a month in the French republican calendar
9236#: app/Date/FrenchDate.php:247
9237msgctxt "INSTRUMENTAL"
9238msgid "Messidor"
9239msgstr "Messidoro"
9240
9241#. I18N: a month in the French republican calendar
9242#: app/Date/FrenchDate.php:200
9243msgctxt "LOCATIVE"
9244msgid "Messidor"
9245msgstr "Messidoro"
9246
9247#. I18N: a month in the French republican calendar
9248#: app/Date/FrenchDate.php:106
9249msgctxt "NOMINATIVE"
9250msgid "Messidor"
9251msgstr "Messidoro"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9255msgid "Mexico"
9256msgstr "Messico"
9257
9258#. I18N: Location of an LDS church temple
9259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9260msgid "Mexico City, Mexico"
9261msgstr "Città del Messico, Messico"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:1554
9265msgid "Microfiche"
9266msgstr "Microfiche"
9267
9268#. I18N: Type of media object
9269#: app/GedcomTag.php:1557
9270msgid "Microfilm"
9271msgstr "Microfilm"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9275msgid "Micronesia"
9276msgstr "Micronesia"
9277
9278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9279msgid "Middle East"
9280msgstr "Medio Oriente"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILI
9283#: app/GedcomTag.php:1192
9284msgid "Military"
9285msgstr "Militare"
9286
9287#. I18N: gedcom tag _MILT
9288#: app/GedcomTag.php:1195
9289msgid "Military service"
9290msgstr "Servizio militare"
9291
9292#. I18N: Name of a module/report
9293#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9296msgid "Missing data"
9297msgstr "Dati mancanti"
9298
9299#. I18N: Listbox entry; name of a role
9300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9302msgid "Moderator"
9303msgstr "Moderatore"
9304
9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9306msgid "Moderators"
9307msgstr "Moderatori"
9308
9309#: resources/views/admin/components.phtml:39
9310#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9311msgid "Module"
9312msgstr "Modulo"
9313
9314#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9316msgid "Module administration"
9317msgstr "Gestione moduli"
9318
9319#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9323#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9324#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9327msgid "Modules"
9328msgstr "Moduli"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9332msgid "Moldova"
9333msgstr "Moldavia"
9334
9335#. I18N: abbreviation for Monday
9336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9338msgid "Mon"
9339msgstr "lun"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9343msgid "Monaco"
9344msgstr "Principato di Monaco"
9345
9346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9347msgid "Monday"
9348msgstr "lunedì"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9352msgid "Mongolia"
9353msgstr "Mongolia"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9357msgid "Montenegro"
9358msgstr "Montenegro"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9362msgid "Monterrey, Mexico"
9363msgstr "Monterrey, Messico"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9367msgid "Montevideo, Uruguay"
9368msgstr "Montevideo, Uruguay"
9369
9370#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9376#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9377msgid "Month"
9378msgstr "Mese"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9382msgid "Month of birth"
9383msgstr "Mese di nascita"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9387msgid "Month of birth of first child in a relation"
9388msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9392msgid "Month of death"
9393msgstr "Mese di morte"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9397msgid "Month of first marriage"
9398msgstr "Mese del primo matrimonio"
9399
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9402msgid "Month of marriage"
9403msgstr "Mese di matrimonio"
9404
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9408msgid "Month:"
9409msgstr "Mese:"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9413msgid "Monticello, Utah, United States"
9414msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9415
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9418msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9419msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9420
9421#. I18N: Name of a country or state
9422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9423msgid "Montserrat"
9424msgstr "Montserrat"
9425
9426#: app/Date/JalaliDate.php:263
9427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9428msgid "Mor"
9429msgstr "mor"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:133
9433msgctxt "GENITIVE"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "mordad"
9436
9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:223
9439msgctxt "INSTRUMENTAL"
9440msgid "Mordad"
9441msgstr "mordad"
9442
9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:178
9445msgctxt "LOCATIVE"
9446msgid "Mordad"
9447msgstr "mordad"
9448
9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:88
9451msgctxt "NOMINATIVE"
9452msgid "Mordad"
9453msgstr "mordad"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9457msgid "Morocco"
9458msgstr "Marocco"
9459
9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9462msgid "Most SMTP servers require a password."
9463msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9464
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9468msgid "Most common surnames"
9469msgstr "Cognomi più comuni"
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9472msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9473msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9476msgid "Most mail servers require a valid email address."
9477msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9478
9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9482msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9483
9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9486msgid "Most servers do not use secure connections."
9487msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9493msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9497msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9501msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9505msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9506
9507#. I18N: Name of a module
9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9509msgid "Most viewed pages"
9510msgstr "Pagine più viste"
9511
9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9519msgid "Mother"
9520msgstr "Madre"
9521
9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9523#, php-format
9524msgid "Mother: %s"
9525msgstr "Madre: %s"
9526
9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9528msgid "Mother’s age"
9529msgstr "Età della madre"
9530
9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9532#: app/Individual.php:965
9533#, php-format
9534msgid "Mother’s family with %s"
9535msgstr "Famiglia della madre con %s"
9536
9537#. I18N: A step-family.
9538#: app/Individual.php:969
9539msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9540msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9545msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:46
9548#: resources/views/admin/components.phtml:146
9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9550msgid "Move down"
9551msgstr "Sposta giù"
9552
9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9554msgid "Move the media object?"
9555msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9556
9557#: resources/views/admin/components.phtml:45
9558#: resources/views/admin/components.phtml:140
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9560msgid "Move up"
9561msgstr "Sposta su"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "Mozambico"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:128
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:218
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:173
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:83
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "Matrimoni multipli"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9598msgid "My account"
9599msgstr "Il mio account"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "Il mio albero genealogico"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "Il mio record personale"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9614msgid "My page"
9615msgstr "La mia pagina"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9618msgid "My pages"
9619msgstr "Le mie pagine"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9622msgid "My pedigree"
9623msgstr "Le mie origini"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9627msgid "Myanmar"
9628msgstr "Birmania"
9629
9630#. I18N: gedcom tag NAME
9631#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9634#: resources/views/individual-name.phtml:44
9635#: resources/views/individual-name.phtml:55
9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9656msgid "Name"
9657msgstr "Nome"
9658
9659#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9660msgctxt "Repository"
9661msgid "Name"
9662msgstr "Nome"
9663
9664#: app/GedcomTag.php:832
9665msgid "Name in Hebrew"
9666msgstr "Nome in ebraico"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NPFX
9669#: app/GedcomTag.php:857
9670msgid "Name prefix"
9671msgstr "Prefisso del nome"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NSFX
9674#: app/GedcomTag.php:860
9675msgid "Name suffix"
9676msgstr "Suffisso al nome"
9677
9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9682msgid "Names"
9683msgstr "Nomi"
9684
9685#. I18N: gedcom tag _NAMS
9686#: app/GedcomTag.php:1207
9687msgid "Namesake"
9688msgstr "Omonimo"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9692msgid "Namibia"
9693msgstr "Namibia"
9694
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9696msgid "Nanny"
9697msgstr "Balia"
9698
9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9700msgid "Narrative description"
9701msgstr "Descrizione narrativa"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9705msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9706msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATI
9709#: app/GedcomTag.php:835
9710msgid "Nationality"
9711msgstr "Nazionalità"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATU
9714#: app/GedcomTag.php:838
9715msgid "Naturalization"
9716msgstr "Naturalizzazione"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9720msgid "Nauru"
9721msgstr "Nauru"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9726msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9731msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9735msgid "Nepal"
9736msgstr "Nepal"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9740msgid "Netherlands"
9741msgstr "Paesi Bassi"
9742
9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9745msgid "Never"
9746msgstr "Mai"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:1213
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Mai sposato"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9755msgid "New Caledonia"
9756msgstr "Nuova Caledonia"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9760msgid "New York, New York, United States"
9761msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9765msgid "New Zealand"
9766msgstr "Nuova Zelanda"
9767
9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9769msgid "New data"
9770msgstr "Nuovi dati"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9774#, php-format
9775msgid "New registration at %s"
9776msgstr "Nuova registrazione a %s"
9777
9778#. I18N: %s is a server name/URL
9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9781#, php-format
9782msgid "New user at %s"
9783msgstr "Nuovo utente a %s"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9787msgid "Newport Beach, California, United States"
9788msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9789
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9792msgid "News"
9793msgstr "Notizie"
9794
9795#. I18N: Type of media object
9796#: app/GedcomTag.php:1569
9797msgid "Newspaper"
9798msgstr "Giornale"
9799
9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9801msgid "Next email reminder will be sent after "
9802msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9803
9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9806msgid "Next image"
9807msgstr "Immagine successiva"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9811msgid "Nicaragua"
9812msgstr "Nicaragua"
9813
9814#. I18N: gedcom tag NICK
9815#: app/GedcomTag.php:848
9816msgid "Nickname"
9817msgstr "Soprannome"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9821msgid "Niger"
9822msgstr "Niger"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9826msgid "Nigeria"
9827msgstr "Nigeria"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:192
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nissan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:296
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nissan"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:244
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nissan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:140
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nissan"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9855msgid "Niue"
9856msgstr "Niue"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:141
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nevoso"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:235
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nevoso"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:188
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nevoso"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:93
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nevoso"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9884msgid "No"
9885msgstr "no"
9886
9887#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9888#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9889msgid "No GEDCOM file was received."
9890msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9891
9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9893msgid "No GEDCOM files found."
9894msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9895
9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9899msgid "No calendar conversion"
9900msgstr "Nessuna conversione calendario"
9901
9902#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9903#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9904msgid "No children"
9905msgstr "Nessun figlio"
9906
9907#: app/Services/MessageService.php:230
9908msgid "No contact"
9909msgstr "Nessun contatto"
9910
9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9912msgid "No duplicates have been found."
9913msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9914
9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9916msgid "No errors have been found."
9917msgstr "Nessun errore riscontrato."
9918
9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9921#, php-format
9922msgid "No events exist for the next %s day."
9923msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9924msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9925msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9926
9927#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9928msgid "No events exist for today."
9929msgstr "Nessun evento per oggi."
9930
9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9932msgid "No events exist for tomorrow."
9933msgstr "Non esistono eventi per domani."
9934
9935#: resources/views/family-page.phtml:49
9936msgid "No facts exist for this family."
9937msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9938
9939#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9940#: app/Functions/Functions.php:55
9941msgid "No file was received. Please try again."
9942msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9943
9944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9945msgid "No link between the two individuals could be found."
9946msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9947
9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9951msgid "No matching facts found"
9952msgstr "Nessun fatto trovato"
9953
9954#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9955#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9956msgid "No news articles have been submitted."
9957msgstr "Non sono state inserite notizie."
9958
9959#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9960msgid "No predefined text"
9961msgstr "nessun testo predefinito"
9962
9963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9965msgid "No records to display"
9966msgstr "Nessun record da mostrare"
9967
9968#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9970#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9971#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9973msgid "No results found."
9974msgstr "Nessun risultato trovato."
9975
9976#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9977msgid "No signed-in and no anonymous users"
9978msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9979
9980#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9981msgid "No temple - living ordinance"
9982msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9983
9984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9987msgid "No upgrade information is available."
9988msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9989
9990#. I18N: The name of a colour-scheme
9991#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9992msgid "Nocturnal"
9993msgstr "Notturno"
9994
9995#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9996#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10003msgid "None"
10004msgstr "Nessuno"
10005
10006#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10007#: app/Date/FrenchDate.php:303
10008msgid "Nonidi"
10009msgstr "Nonidì"
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10013msgid "Norfolk Island"
10014msgstr "Isola Norfolk"
10015
10016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10017msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10018msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10022msgid "North Korea"
10023msgstr "Corea del Nord"
10024
10025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10026msgid "Northern America"
10027msgstr "America del Nord"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10031msgid "Northern Ireland"
10032msgstr "Irlanda del Nord"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10036msgid "Northern Mariana Islands"
10037msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10041msgid "Norway"
10042msgstr "Norvegia"
10043
10044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10045msgid "Not approved by an administrator"
10046msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NLIV
10049#: app/GedcomTag.php:1210
10050msgid "Not living"
10051msgstr "Non in vita"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NMR
10054#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10055#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10056msgid "Not married"
10057msgstr "Non sposato"
10058
10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10060msgid "Not verified by the user"
10061msgstr "Non verificato dall’utente"
10062
10063#. I18N: gedcom tag NOTE
10064#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10065#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10066#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10068#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10069#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10078msgid "Note"
10079msgstr "Nota"
10080
10081#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10082msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10083msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10084
10085#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10086msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10087msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10088
10089#. I18N: Name of a module
10090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10091#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10095#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10096#: resources/views/source-page.phtml:68
10097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10100msgid "Notes"
10101msgstr "Note"
10102
10103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10104msgid "Nothing found to cleanup"
10105msgstr "Nulla da ripulire"
10106
10107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10108#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10109msgid "Nothing found."
10110msgstr "Nessun risultato trovato."
10111
10112#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10113#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10114msgid "Nothing to show"
10115msgstr "Nulla da mostrare"
10116
10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10118msgctxt "Abbreviation for November"
10119msgid "Nov"
10120msgstr "nov"
10121
10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10123msgctxt "GENITIVE"
10124msgid "November"
10125msgstr "novembre"
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10128msgctxt "INSTRUMENTAL"
10129msgid "November"
10130msgstr "novembre"
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10133msgctxt "LOCATIVE"
10134msgid "November"
10135msgstr "novembre"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10140msgctxt "NOMINATIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "novembre"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10146msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10147msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10148
10149#. I18N: gedcom tag NCHI
10150#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10151#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10153msgid "Number of children"
10154msgstr "Numero di figli"
10155
10156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10158#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10159msgid "Number of days to show"
10160msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10161
10162#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10164msgid "Number of families without children"
10165msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10166
10167#. I18N: ... to show in a list
10168#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10169msgid "Number of given names"
10170msgstr "Numero di nomi"
10171
10172#. I18N: gedcom tag NMR
10173#: app/GedcomTag.php:851
10174msgid "Number of marriages"
10175msgstr "Numero di matrimoni"
10176
10177#. I18N: ... to show in a list
10178#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10179msgid "Number of pages"
10180msgstr "Numero di pagine"
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10184#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10185msgid "Number of surnames"
10186msgstr "Numero di cognomi"
10187
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10189msgid "Nurse"
10190msgstr "Infermiere/a"
10191
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10193msgctxt "FEMALE"
10194msgid "Nurse"
10195msgstr "Infermiera"
10196
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10198msgctxt "MALE"
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "Infermiere"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10204msgid "Oakland, California, United States"
10205msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10209msgid "Oaxaca, Mexico"
10210msgstr "Oaxaca, Messico"
10211
10212#. I18N: gedcom tag OCCU
10213#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10215msgid "Occupation"
10216msgstr "Occupazione"
10217
10218#. I18N: Name of a report
10219#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10222msgid "Occupations"
10223msgstr "Occupazioni"
10224
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10227msgid "Occupied Palestinian Territory"
10228msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10229
10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10231msgctxt "Abbreviation for October"
10232msgid "Oct"
10233msgstr "ott"
10234
10235#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:301
10237msgid "Octidi"
10238msgstr "Octidì"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10241msgctxt "GENITIVE"
10242msgid "October"
10243msgstr "ottobre"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10246msgctxt "INSTRUMENTAL"
10247msgid "October"
10248msgstr "ottobre"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10251msgctxt "LOCATIVE"
10252msgid "October"
10253msgstr "ottobre"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10258msgctxt "NOMINATIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "ottobre"
10261
10262#. I18N: Location of an LDS church temple
10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10264msgid "Ogden, Utah, United States"
10265msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10266
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10269msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10270msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10271
10272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10273msgid "Old data"
10274msgstr "Dati precedenti"
10275
10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10277msgid "Old files found"
10278msgstr "Vecchi file trovati"
10279
10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10281msgid "Oldest father"
10282msgstr "Padre più anziano"
10283
10284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10285msgid "Oldest female"
10286msgstr "Donna più anziana"
10287
10288#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10289msgid "Oldest living individuals"
10290msgstr "Persone in vita più anziane"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10293msgid "Oldest male"
10294msgstr "Uomo più anziano"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10297msgid "Oldest mother"
10298msgstr "Madre più anziana"
10299
10300#. I18N: The name of a colour-scheme
10301#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10302msgid "Olivia"
10303msgstr "Olivia"
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10307msgid "Oman"
10308msgstr "Oman"
10309
10310#. I18N: Name of a module
10311#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10312msgid "On this day"
10313msgstr "In questo giorno"
10314
10315#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10316msgid "On this day…"
10317msgstr "In questo giorno…"
10318
10319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10320msgid "Only add new records"
10321msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10322
10323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10329msgid "Only managers can edit"
10330msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10331
10332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10333msgid "Only update existing records"
10334msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10335
10336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10337msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10338msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10339
10340#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10341msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10342msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10343
10344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10346msgid "OpenStreetMap™"
10347msgstr "OpenStreetMap™"
10348
10349#. I18N: Location of an LDS church temple
10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10351msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10352msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10353
10354#: app/Date/JalaliDate.php:260
10355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10356msgid "Ord"
10357msgstr "ord"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:127
10361msgctxt "GENITIVE"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "ordibehesht"
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:217
10367msgctxt "INSTRUMENTAL"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr "ordibehesht"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:172
10373msgctxt "LOCATIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "ordibehesht"
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:82
10379msgctxt "NOMINATIVE"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr "ordibehesht"
10382
10383#. I18N: gedcom tag ORDI
10384#: app/GedcomTag.php:871
10385msgid "Ordinance"
10386msgstr "Investitura"
10387
10388#. I18N: gedcom tag ORDN
10389#: app/GedcomTag.php:874
10390msgid "Ordination"
10391msgstr "Ordinazione"
10392
10393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10395msgid "Orientation"
10396msgstr "Orientamento"
10397
10398#. I18N: Location of an LDS church temple
10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10400msgid "Orlando, Florida, United States"
10401msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10402
10403#. I18N: Type of media object
10404#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10408msgid "Other"
10409msgstr "Altro"
10410
10411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10412msgid "Other facts to show in charts"
10413msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10414
10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10416msgid "Other preferences"
10417msgstr "Altre impostazioni"
10418
10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10420msgid "Owner"
10421msgstr "Proprietario"
10422
10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10424msgctxt "FEMALE"
10425msgid "Owner"
10426msgstr "Proprietaria"
10427
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10429msgctxt "MALE"
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Proprietario"
10432
10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10434#: app/Functions/Functions.php:64
10435msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10436msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10437
10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10439#: app/Functions/Functions.php:61
10440msgid "PHP failed to write to disk."
10441msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10442
10443#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10444msgid "PHP information"
10445msgstr "Informazioni su PHP"
10446
10447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10451#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10462msgid "Page"
10463msgstr "Pagina"
10464
10465#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10466#, php-format
10467msgid "Page %s of %s"
10468msgstr "Pagina %s di %s"
10469
10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10486msgid "Page size"
10487msgstr "Dimensioni della pagina"
10488
10489#. I18N: Type of media object
10490#: app/GedcomTag.php:1581
10491msgid "Painting"
10492msgstr "Dipinto"
10493
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10496msgid "Pakistan"
10497msgstr "Pakistan"
10498
10499#. I18N: Name of a country or state
10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10501msgid "Palau"
10502msgstr "Palau"
10503
10504#. I18N: A colour scheme
10505#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10506msgid "Palette"
10507msgstr "Tavolozza"
10508
10509#. I18N: Location of an LDS church temple
10510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10511msgid "Palmyra, New York, United States"
10512msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10516msgid "Panama"
10517msgstr "Panamá"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10521msgid "Panama City, Panama"
10522msgstr "Panama, Panama"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10526msgid "Papeete, Tahiti"
10527msgstr "Papeete, Tahiti"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10531msgid "Papua New Guinea"
10532msgstr "Papua Nuova Guinea"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10536msgid "Paraguay"
10537msgstr "Paraguay"
10538
10539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10541#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10542msgid "Parents"
10543msgstr "Genitori"
10544
10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10548msgid "Parents and siblings"
10549msgstr "Genitori e fratelli"
10550
10551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10552msgid "Parent’s age"
10553msgstr "Età dei genitori"
10554
10555#. I18N: A configuration setting
10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10557#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10559#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10560#: resources/views/login-page.phtml:43
10561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10562#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10563#: resources/views/register-page.phtml:70
10564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10565msgid "Password"
10566msgstr "Password"
10567
10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10571#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10572#: resources/views/register-page.phtml:76
10573msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10574msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10578msgid "Payson, Utah, United States"
10579msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10580
10581#. I18N: Name of a module/chart
10582#. I18N: Name of a report
10583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10584#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10585#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10586#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10589msgid "Pedigree"
10590msgstr "Relazione coi genitori"
10591
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10593msgid "Pedigree chart"
10594msgstr "Albero genealogico"
10595
10596#. I18N: Name of a module
10597#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10598msgid "Pedigree map"
10599msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10600
10601#. I18N: %s is an individual’s name
10602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10603#, php-format
10604msgid "Pedigree map of %s"
10605msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10606
10607#. I18N: %s is an individual’s name
10608#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10609#, php-format
10610msgid "Pedigree tree of %s"
10611msgstr "Albero genealogico di %s"
10612
10613#. I18N: Name of a module
10614#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10617#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10621#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10622msgid "Pending changes"
10623msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10624
10625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10626msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10627msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10628
10629#. I18N: gedcom tag _PRMN
10630#: app/GedcomTag.php:1226
10631msgid "Permanent number"
10632msgstr "Numero permanente"
10633
10634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10636msgid "Permanently delete these records?"
10637msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10638
10639#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10640msgid "Personal data"
10641msgstr "Dati personali"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10645msgid "Perth, Australia"
10646msgstr "Perth, Australia"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10650msgid "Peru"
10651msgstr "Perù"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10655msgid "Philippines"
10656msgstr "Filippine"
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10660msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10661msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10662
10663#. I18N: gedcom tag PHON
10664#: app/GedcomTag.php:889
10665msgid "Phone"
10666msgstr "Telefono"
10667
10668#. I18N: gedcom tag FONE
10669#: app/GedcomTag.php:742
10670msgid "Phonetic"
10671msgstr "Fonetico"
10672
10673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10674msgid "Phonetic algorithm"
10675msgstr "Algoritmo fonetico"
10676
10677#: app/GedcomTag.php:830
10678msgid "Phonetic name"
10679msgstr "Nome fonetico"
10680
10681#: app/GedcomTag.php:895
10682msgid "Phonetic place"
10683msgstr "Luogo fonetico"
10684
10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10686#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10687#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10688msgid "Phonetic search"
10689msgstr "Ricerca fonetica"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:1019
10692msgid "Phonetic title"
10693msgstr "Titolo fonetico"
10694
10695#. I18N: Type of media object
10696#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10697msgid "Photo"
10698msgstr "Foto"
10699
10700#. I18N: The name of a colour-scheme
10701#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10702msgid "Pink Plastic"
10703msgstr "Pink plastic"
10704
10705#. I18N: Name of a country or state
10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10707msgid "Pitcairn"
10708msgstr "Isole Pitcairn"
10709
10710#. I18N: gedcom tag PLAC
10711#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10712#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10715#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10731msgid "Place"
10732msgstr "Luogo"
10733
10734#. I18N: Name of a module/list
10735#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10736#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10737#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10738msgid "Place hierarchy"
10739msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10740
10741#: app/GedcomTag.php:899
10742msgid "Place in Hebrew"
10743msgstr "Località in ebraico"
10744
10745#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10746msgid "Place list"
10747msgstr "Lista dei luoghi"
10748
10749#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10751msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10752msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10753
10754#: resources/views/help/place.phtml:12
10755msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10756msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10757
10758#: resources/views/help/place.phtml:8
10759msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10760msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10761
10762#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10763#: app/GedcomTag.php:500
10764msgid "Place of LDS baptism"
10765msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10766
10767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10768#: app/GedcomTag.php:976
10769msgid "Place of LDS child sealing"
10770msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10771
10772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10773#: app/GedcomTag.php:693
10774msgid "Place of LDS endowment"
10775msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10778msgid "Place of LDS spouse sealing"
10779msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:464
10782msgid "Place of adoption"
10783msgstr "Luogo di adozione"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10786msgid "Place of baptism"
10787msgstr "Luogo del battesimo"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10790msgid "Place of bar mitzvah"
10791msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10794msgid "Place of bat mitzvah"
10795msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10799msgid "Place of birth"
10800msgstr "Luogo di nascita"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:535
10803msgid "Place of blessing"
10804msgstr "Luogo della benedizione"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:1077
10807msgid "Place of brit milah"
10808msgstr "Luogo del Brit milah"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10811msgid "Place of burial"
10812msgstr "Luogo di sepoltura"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10815msgid "Place of christening"
10816msgstr "Luogo del battesimo"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10819msgid "Place of confirmation"
10820msgstr "Luogo della cresima"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:628
10823msgid "Place of cremation"
10824msgstr "Luogo della cremazione"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10828msgid "Place of death"
10829msgstr "Luogo della morte"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:684
10832msgid "Place of emigration"
10833msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10836msgid "Place of engagement"
10837msgstr "Luogo del fidanzamento"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:707
10840msgid "Place of event"
10841msgstr "Luogo dell’evento"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10844msgid "Place of first communion"
10845msgstr "Luogo della prima comunione"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:770
10848msgid "Place of immigration"
10849msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10854msgid "Place of marriage"
10855msgstr "Luogo del matrimonio"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10858msgid "Place of marriage banns"
10859msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:842
10862msgid "Place of naturalization"
10863msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:880
10866msgid "Place of ordination"
10867msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:935
10870msgid "Place of residence"
10871msgstr "Luogo della residenza"
10872
10873#. I18N: Name of a module
10874#: app/Module/PlacesModule.php:67
10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10878msgid "Places"
10879msgstr "Luoghi"
10880
10881#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10882#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10883#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10884msgid "Play"
10885msgstr "Esegui"
10886
10887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10888msgid "Please enter a valid email address."
10889msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10890
10891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10893#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10895msgid "Please try again."
10896msgstr "Riprovare."
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:143
10900msgctxt "GENITIVE"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Piovoso"
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:237
10906msgctxt "INSTRUMENTAL"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Piovoso"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:190
10912msgctxt "LOCATIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Piovoso"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:95
10918msgctxt "NOMINATIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Piovoso"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10924msgid "Poland"
10925msgstr "Polonia"
10926
10927#: app/SurnameTradition.php:100
10928msgctxt "Surname tradition"
10929msgid "Polish"
10930msgstr "Polacca"
10931
10932#. I18N: A configuration setting
10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10937msgid "Port number"
10938msgstr "Numero di porta"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10942msgid "Portland, Oregon, United States"
10943msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10947msgid "Porto Alegre, Brazil"
10948msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10949
10950#. I18N: page orientation
10951#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10952#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10954msgid "Portrait"
10955msgstr "verticale"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10959msgid "Portugal"
10960msgstr "Portogallo"
10961
10962#: app/SurnameTradition.php:94
10963msgctxt "Surname tradition"
10964msgid "Portuguese"
10965msgstr "Portoghese"
10966
10967#. I18N: gedcom tag POST
10968#: app/GedcomTag.php:902
10969msgid "Postal code"
10970msgstr "Codice postale"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10974msgid "Powered by webtrees™"
10975msgstr "Basato su webtrees™"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:151
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Pratile"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:245
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr "Pratile"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:198
10991msgctxt "LOCATIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "Pratile"
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:104
10997msgctxt "NOMINATIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "Pratile"
11000
11001#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11002msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11003msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11004
11005#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11006msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11007msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11008
11009#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11010msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11011msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11012
11013#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11014#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11015#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11016#: resources/views/admin/components.phtml:60
11017#: resources/views/admin/components.phtml:63
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11023#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11025msgid "Preferences"
11026msgstr "Impostazioni"
11027
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11029#, php-format
11030msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11031msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11032
11033#. I18N: A configuration setting
11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11035msgid "Preferred contact method"
11036msgstr "Metodo di contatto preferito"
11037
11038#. I18N: Label for a configuration option
11039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11041#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11042#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11044#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11045msgid "Presentation style"
11046msgstr "Stile di presentazione"
11047
11048#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11050msgid "President’s Office"
11051msgstr "Ufficio del presidente"
11052
11053#. I18N: Location of an LDS church temple
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11055msgid "Preston, England"
11056msgstr "Preston, Inghilterra"
11057
11058#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11059#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11060#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11061msgid "Preview"
11062msgstr "Anteprima"
11063
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11065msgid "Priest"
11066msgstr "Sacerdote"
11067
11068#. I18N: The first day in the French republican calendar
11069#: app/Date/FrenchDate.php:287
11070msgid "Primidi"
11071msgstr "Primidì"
11072
11073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11074msgid "Print basic events when blank"
11075msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11076
11077#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11078#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11079msgid "Privacy"
11080msgstr "Privacy"
11081
11082#. I18N: Name of a module
11083#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11084#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11085msgid "Privacy policy"
11086msgstr "Informativa sulla privacy"
11087
11088#. I18N: a restrction on viewing data
11089#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11090msgid "Privacy restriction"
11091msgstr "Restrizioni per privacy"
11092
11093#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11095msgid "Privacy restrictions"
11096msgstr "Limitazioni per la privacy"
11097
11098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11099msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11100msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11101
11102#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11103#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11104#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11105#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11106#: app/Submitter.php:75
11107msgid "Private"
11108msgstr "Confidenziale"
11109
11110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11111msgid "Private key"
11112msgstr "Chiave privata"
11113
11114#. I18N: gedcom tag PROB
11115#: app/GedcomTag.php:905
11116msgid "Probate"
11117msgstr "Omologazione del testamento"
11118
11119#. I18N: gedcom tag PROP
11120#: app/GedcomTag.php:908
11121msgid "Property"
11122msgstr "Proprietà"
11123
11124#. I18N: Location of an LDS church temple
11125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11126msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11127msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11131msgid "Provo, Utah, United States"
11132msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11133
11134#. I18N: gedcom tag PUBL
11135#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11136#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11137msgid "Publication"
11138msgstr "Pubblicazione"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11142msgid "Puerto Rico"
11143msgstr "Porto Rico"
11144
11145#. I18N: Name of a country or state
11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11147msgid "Qatar"
11148msgstr "Qatar"
11149
11150#. I18N: gedcom tag QUAY
11151#: app/GedcomTag.php:914
11152msgid "Quality of data"
11153msgstr "Qualità dei dati"
11154
11155#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11156#: app/Date/FrenchDate.php:293
11157msgid "Quartidi"
11158msgstr "Quartidì"
11159
11160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11162msgid "Question"
11163msgstr "Domanda"
11164
11165#. I18N: Location of an LDS church temple
11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11167msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11168msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11169
11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11171msgid "Quick family facts"
11172msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11173
11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11175msgid "Quick individual facts"
11176msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11177
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11179msgid "Quick repository facts"
11180msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11183msgid "Quick source facts"
11184msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11185
11186#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11187#: app/Date/FrenchDate.php:295
11188msgid "Quintidi"
11189msgstr "Quintidì"
11190
11191#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11192#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11193msgid "RE: "
11194msgstr "Re: "
11195
11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11197msgid "Rabbi"
11198msgstr "Rabbino"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:132
11202msgctxt "GENITIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi’ al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:222
11208msgctxt "INSTRUMENTAL"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "Rabi’ al-awwal"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:177
11214msgctxt "LOCATIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "Rabi’ al-awwal"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:87
11220msgctxt "NOMINATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr "Rabi’ al-awwal"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:134
11226msgctxt "GENITIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi’ al-Thani"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:224
11232msgctxt "INSTRUMENTAL"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "Rabi’ al-Thani"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:179
11238msgctxt "LOCATIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "Rabi’ al-Thani"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:89
11244msgctxt "NOMINATIVE"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr "Rabi’ al-Thani"
11247
11248#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11249#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11250msgid "Rada"
11251msgstr "Rada"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:140
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:230
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "Rajab"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:185
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "Rajab"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:95
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr "Rajab"
11276
11277#. I18N: Location of an LDS church temple
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11279msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11280msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:144
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:234
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "Ramadan"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:189
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "Ramadan"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:99
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr "Ramadan"
11305
11306#. I18N: Description of the “Slide show” module
11307#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11308msgid "Random images from the current family tree."
11309msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11312#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11313#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11315msgid "Re-order children"
11316msgstr "Riordina figli"
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11322msgid "Re-order families"
11323msgstr "Riordina famiglie"
11324
11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11326#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11327#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11330msgid "Re-order media"
11331msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11332
11333#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11336msgid "Re-order names"
11337msgstr "Riordina i nomi"
11338
11339#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11341#: resources/views/admin/users.phtml:21
11342#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11343#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11344#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11345#: resources/views/register-page.phtml:34
11346msgid "Real name"
11347msgstr "Nome reale"
11348
11349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11350msgid "Really delete all geographic data?"
11351msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11352
11353#. I18N: Name of a module
11354#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11355#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11356msgid "Recent changes"
11357msgstr "Modifiche recenti"
11358
11359#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11360msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11361msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11362
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11365msgid "Recife, Brazil"
11366msgstr "Recife, Brasile"
11367
11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11373#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11375#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11376msgid "Record"
11377msgstr "Record"
11378
11379#. I18N: gedcom tag RIN
11380#: app/GedcomTag.php:953
11381msgid "Record ID number"
11382msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11383
11384#. I18N: gedcom tag RFN
11385#: app/GedcomTag.php:946
11386msgid "Record file number"
11387msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11388
11389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11390#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11392msgid "Records"
11393msgstr "Record"
11394
11395#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11396#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11397msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11398msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11402msgid "Redlands, California, United States"
11403msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11404
11405#. I18N: gedcom tag REFN
11406#: app/GedcomTag.php:917
11407msgid "Reference number"
11408msgstr "Numero di riferimento"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11413msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11414
11415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11418msgid "Registered partnership"
11419msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11420
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11422msgid "Registry officer"
11423msgstr "Ufficiale di Registro"
11424
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11426msgctxt "FEMALE"
11427msgid "Registry officer"
11428msgstr "Ufficiale di registro"
11429
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11431msgctxt "MALE"
11432msgid "Registry officer"
11433msgstr "Ufficiale di registro"
11434
11435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11436#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11437msgid "Regular expression"
11438msgstr "Espressione regolare"
11439
11440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11441msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11442msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11443
11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11446msgid "Reject"
11447msgstr "Respingi"
11448
11449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11450msgid "Reject all changes"
11451msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11452
11453#. I18N: Name of a module/report
11454#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11457msgid "Related families"
11458msgstr "Famiglie collegate"
11459
11460#. I18N: Name of a report
11461#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11464msgid "Related individuals"
11465msgstr "Persone collegate"
11466
11467#. I18N: gedcom tag RELA
11468#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11469#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11470msgid "Relationship"
11471msgstr "Relazione"
11472
11473#. I18N: gedcom tag _FREL
11474#: app/GedcomTag.php:1133
11475msgid "Relationship to father"
11476msgstr "Relazione col padre"
11477
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11479msgid "Relationship to me"
11480msgstr "Relazione"
11481
11482#. I18N: gedcom tag _MREL
11483#: app/GedcomTag.php:1198
11484msgid "Relationship to mother"
11485msgstr "Relazione con la madre"
11486
11487#. I18N: gedcom tag PEDI
11488#: app/GedcomTag.php:886
11489msgid "Relationship to parents"
11490msgstr "Rapporto con i genitori"
11491
11492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11493#, php-format
11494msgid "Relationship: %s"
11495msgstr "Relazione: %s"
11496
11497#. I18N: Name of a module/chart
11498#. I18N: Configuration option
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11503msgid "Relationships"
11504msgstr "Relazioni"
11505
11506#. I18N: %s are individual’s names
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11508#, php-format
11509msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11510msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11511
11512#. I18N: gedcom tag RELI
11513#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11515msgid "Religion"
11516msgstr "Religione"
11517
11518#: app/GedcomTag.php:876
11519msgid "Religious institution"
11520msgstr "Istituto religioso"
11521
11522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11525msgid "Religious marriage"
11526msgstr "Matrimonio religioso"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:1228
11529msgid "Religious name"
11530msgstr "Nome religioso"
11531
11532#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11533#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11534#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11535msgid "Reload map"
11536msgstr "Ricarica la mappa"
11537
11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11539msgid "Reminder email frequency (days)"
11540msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11541
11542#. I18N: gedcom tag SERV
11543#: app/GedcomTag.php:962
11544msgid "Remote server"
11545msgstr "Server remoto"
11546
11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11552msgid "Remove"
11553msgstr "Rimuovi"
11554
11555#. I18N: Name of a module
11556#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11557msgid "Remove duplicate links"
11558msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11559
11560#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11561msgid "Remove individual"
11562msgstr "Rimuovi persona"
11563
11564#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11566msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11567msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11568
11569#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11570msgid "Remove this location?"
11571msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11575msgid "Reno, Nevada, United States"
11576msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11577
11578#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11579msgid "Renumber"
11580msgstr "Ricrea numerazione"
11581
11582#. I18N: Renumber the records in a family tree
11583#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11586msgid "Renumber family tree"
11587msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11588
11589#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11590msgid "Replace"
11591msgstr "Sostituisci"
11592
11593#. I18N: Description of a “Data fix” module
11594#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11595msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11596msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11597
11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11599msgid "Replace with"
11600msgstr "Sostituisci con"
11601
11602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11603msgid "Replacement text"
11604msgstr "Testo sostitutivo"
11605
11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11607msgid "Reply"
11608msgstr "Rispondi"
11609
11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11611#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11614msgid "Report"
11615msgstr "Report"
11616
11617#. I18N: Name of a module
11618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11621#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11622#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11623msgid "Reports"
11624msgstr "Report"
11625
11626#. I18N: Name of a module/list
11627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11628#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11637#: resources/views/search-results.phtml:46
11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11639msgid "Repositories"
11640msgstr "Archivi"
11641
11642#. I18N: gedcom tag REPO
11643#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11644#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11648msgid "Repository"
11649msgstr "Archivio"
11650
11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11652msgid "Repository name"
11653msgstr "Nome dell’archivio"
11654
11655#. I18N: Name of a country or state
11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11657msgid "Republic of the Congo"
11658msgstr "Congo-Brazzaville"
11659
11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11663msgid "Request a new password"
11664msgstr "Richiedi una nuova password"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11670msgid "Request a new user account"
11671msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11672
11673#. I18N: gedcom tag _TODO
11674#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11675msgid "Research task"
11676msgstr "Attività di ricerca"
11677
11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11680msgid "Research tasks"
11681msgstr "Attività di ricerca"
11682
11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11685msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11686
11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11689msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11690
11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11692msgid "Reset to initial map state"
11693msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
11694
11695#. I18N: gedcom tag RESI
11696#: app/GedcomTag.php:931
11697msgid "Residence"
11698msgstr "Residenza"
11699
11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11701#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11702msgid "Restore the default block layout"
11703msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11704
11705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11707msgid "Restrict to immediate family"
11708msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11709
11710#. I18N: gedcom tag RESN
11711#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11712#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11713#: resources/views/media-page.phtml:185
11714msgid "Restriction"
11715msgstr "Limitazione"
11716
11717#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11718msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11719msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11720
11721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11722msgid "Results"
11723msgstr "Risultati"
11724
11725#. I18N: gedcom tag RETI
11726#: app/GedcomTag.php:941
11727msgid "Retirement"
11728msgstr "Pensionamento"
11729
11730#. I18N: Name of a country or state
11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11732msgid "Reunion"
11733msgstr "Riunione"
11734
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11737msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11738msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11739
11740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11741msgid "Right"
11742msgstr "Destra"
11743
11744#. I18N: gedcom tag ROLE
11745#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11746msgid "Role"
11747msgstr "Ruolo"
11748
11749#. I18N: Name of a country or state
11750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11751msgid "Romania"
11752msgstr "Romania"
11753
11754#. I18N: gedcom tag ROMN
11755#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11756msgid "Romanized"
11757msgstr "Latinizzato"
11758
11759#: app/GedcomTag.php:897
11760msgid "Romanized place"
11761msgstr "Luogo romanizzato"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:1021
11764msgid "Romanized title"
11765msgstr "Titolo romanizzato"
11766
11767#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11769msgid "Roots"
11770msgstr "Radici"
11771
11772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11773#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11774#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11775msgid "Russell"
11776msgstr "Russell"
11777
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11780msgid "Russia"
11781msgstr "Russia"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11785msgid "Rwanda"
11786msgstr "Ruanda"
11787
11788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11789msgid "SMTP mail server"
11790msgstr "Server di posta SMTP"
11791
11792#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11793msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11794msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
11795
11796#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11797#, php-format
11798msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11799msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
11800
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11803msgid "Sacramento, California, United States"
11804msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:130
11808msgctxt "GENITIVE"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:220
11814msgctxt "INSTRUMENTAL"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Safar"
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:175
11820msgctxt "LOCATIVE"
11821msgid "Safar"
11822msgstr "Safar"
11823
11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11825#: app/Date/HijriDate.php:85
11826msgctxt "NOMINATIVE"
11827msgid "Safar"
11828msgstr "Safar"
11829
11830#. I18N: The name of a colour-scheme
11831#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11832msgid "Sage"
11833msgstr "Salvia"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11837msgid "Saint Helena"
11838msgstr "Sant’Elena"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11842msgid "Saint Kitts and Nevis"
11843msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11847msgid "Saint Lucia"
11848msgstr "Santa Lucia"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11852msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11853msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11857msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11858msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11862msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11863msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11864
11865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11866msgid "Same as uploaded file"
11867msgstr ""
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11871msgid "Samoa"
11872msgstr "Samoa"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11876msgid "San Antonio, Texas, United States"
11877msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11881msgid "San Diego, California, United States"
11882msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11886msgid "San Jose, Costa Rica"
11887msgstr "San José, Costa Rica"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11891msgid "San Marino"
11892msgstr "San Marino"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11896msgid "San Salvador, El Salvador"
11897msgstr "San Salvador, El Salvador"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11901msgid "Santiago, Chile"
11902msgstr "Santiago, Cile"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11906msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11907msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11911msgid "Sao Paulo, Brazil"
11912msgstr "San Paolo, Brasile"
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11916msgid "Sao Tome and Principe"
11917msgstr "São Tomé e Príncipe"
11918
11919#. I18N: abbreviation for Saturday
11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11922msgid "Sat"
11923msgstr "sab"
11924
11925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11926msgid "Saturday"
11927msgstr "sabato"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11931msgid "Saudi Arabia"
11932msgstr "Arabia Saudita"
11933
11934#: app/GedcomTag.php:672
11935msgid "School or college"
11936msgstr "Scuola o università"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11940msgid "Scotland"
11941msgstr "Scozia"
11942
11943#. I18N: gedcom tag _SCBK
11944#: app/GedcomTag.php:1232
11945msgid "Scrapbook"
11946msgstr "Album-rassegna"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11950msgctxt "Female pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Suggellamento"
11953
11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11956msgctxt "Male pedigree"
11957msgid "Sealing"
11958msgstr "Suggellamento"
11959
11960#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11962msgctxt "Pedigree"
11963msgid "Sealing"
11964msgstr "Suggellamento"
11965
11966#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11968msgid "Sealing canceled (divorce)"
11969msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11970
11971#. I18N: Name of a module
11972#. I18N: A button label.
11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11977#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11978#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11981#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11982#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11983msgid "Search"
11984msgstr "Ricerca"
11985
11986#. I18N: Name of a module
11987#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11989msgid "Search and replace"
11990msgstr "Trova e sostituisci"
11991
11992#. I18N: Description of a “Data fix” module
11993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11995msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
11996
11997#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11999msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12000msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12001
12002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12003msgid "Search filters"
12004msgstr "Filtri di ricerca"
12005
12006#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12007#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12008msgid "Search for"
12009msgstr "Cerca"
12010
12011#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12012msgid "Search method"
12013msgstr "Metodo di ricerca"
12014
12015#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12016msgid "Search text/pattern"
12017msgstr "Ricerca testo/modello"
12018
12019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12020msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12021msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12022
12023#. I18N: Location of an LDS church temple
12024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12025msgid "Seattle, Washington, United States"
12026msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12027
12028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12029msgid "Second record"
12030msgstr "Secondo record"
12031
12032#. I18N: A configuration setting
12033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12034msgid "Secure connection"
12035msgstr "Connessione sicura"
12036
12037#. I18N: A configuration setting
12038#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12039msgid "Security code"
12040msgstr "Codice di sicurezza"
12041
12042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12044#, php-format
12045msgid "See %s for more information."
12046msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12047
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12051msgid "Select"
12052msgstr "Scegli"
12053
12054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12055msgid "Select a GEDCOM file to import"
12056msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12057
12058#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12059#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12060msgid "Select a date"
12061msgstr "Selezionare una data"
12062
12063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12064msgid "Select individuals by place or date"
12065msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12066
12067#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12068#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12069msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12070msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12071
12072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12073msgid "Select the desired age interval"
12074msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12075
12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12077msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12078msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12079
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12081msgid "Select two records to merge."
12082msgstr "Selezionare due record da unire."
12083
12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12085msgid "Selector"
12086msgstr "Selettore"
12087
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12089msgid "Seller"
12090msgstr "Venditore"
12091
12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12093msgctxt "FEMALE"
12094msgid "Seller"
12095msgstr "Venditrice"
12096
12097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12098msgctxt "MALE"
12099msgid "Seller"
12100msgstr "Venditore"
12101
12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12103#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12104#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12105#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12106msgid "Send"
12107msgstr "Invia"
12108
12109#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12110#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12111#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12112#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12114msgid "Send a message"
12115msgstr "Invia messaggio"
12116
12117#: app/Services/MessageService.php:210
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12119msgid "Send a message to all users"
12120msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12121
12122#: app/Services/MessageService.php:212
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12124msgid "Send a message to users who have never signed in"
12125msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12126
12127#: app/Services/MessageService.php:214
12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12129msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12130msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12131
12132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12133msgid "Send a test email using these settings"
12134msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12135
12136#. I18N: Label for a configuration option
12137#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12138msgid "Send out reminder emails"
12139msgstr "Inviare email di promemoria"
12140
12141#. I18N: A configuration setting
12142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12143msgid "Sender name"
12144msgstr "Nome mittente"
12145
12146#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12148msgid "Sending email"
12149msgstr "Inviare mail"
12150
12151#. I18N: A configuration setting
12152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12153msgid "Sending server name"
12154msgstr "Nome server invio"
12155
12156#. I18N: Name of a country or state
12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12158msgid "Senegal"
12159msgstr "Senegal"
12160
12161#. I18N: Location of an LDS church temple
12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12163msgid "Seoul, Korea"
12164msgstr "Seul, Corea del Sud"
12165
12166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12167msgctxt "Abbreviation for September"
12168msgid "Sep"
12169msgstr "set"
12170
12171#. I18N: gedcom tag _SEPR
12172#: app/GedcomTag.php:1235
12173msgid "Separation"
12174msgstr ""
12175
12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12177msgctxt "GENITIVE"
12178msgid "September"
12179msgstr "settembre"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12182msgctxt "INSTRUMENTAL"
12183msgid "September"
12184msgstr "settembre"
12185
12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12187msgctxt "LOCATIVE"
12188msgid "September"
12189msgstr "settembre"
12190
12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12194msgctxt "NOMINATIVE"
12195msgid "September"
12196msgstr "settembre"
12197
12198#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12199#: app/Date/FrenchDate.php:299
12200msgid "Septidi"
12201msgstr "Settidì"
12202
12203#. I18N: Name of a country or state
12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12205msgid "Serbia"
12206msgstr "Serbia"
12207
12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12209msgid "Servant"
12210msgstr "Persona di servizio"
12211
12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12213msgctxt "FEMALE"
12214msgid "Servant"
12215msgstr "Domestica"
12216
12217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12218msgctxt "MALE"
12219msgid "Servant"
12220msgstr "Domestico"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12224msgid "Server information"
12225msgstr "Informazioni del server"
12226
12227#. I18N: A configuration setting
12228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12229#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12230#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12232msgid "Server name"
12233msgstr "Nome del server"
12234
12235#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12236msgid "Set a new password"
12237msgstr "Imposta una nuova password"
12238
12239#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12240msgid "Set as default"
12241msgstr "Imposta come predefinito"
12242
12243#. I18N: You need to:
12244#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12245#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12246msgid "Set the access level for each tree."
12247msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12251msgid "Set the default blocks for new family trees"
12252msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12253
12254#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12256msgid "Set the default blocks for new users"
12257msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12258
12259#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12261msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12262msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12263
12264#. I18N: You need to:
12265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12267msgid "Set the status to “approved”."
12268msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12269
12270#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12272msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12273msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12274
12275#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12276#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12277msgid "Setup wizard for webtrees"
12278msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12279
12280#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12281#: app/Date/FrenchDate.php:297
12282msgid "Sextidi"
12283msgstr "Sestidì"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12287msgid "Seychelles"
12288msgstr "Seicelle"
12289
12290#: app/Date/JalaliDate.php:264
12291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12292msgid "Shah"
12293msgstr "shah"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:135
12297msgctxt "GENITIVE"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "shahrivar"
12300
12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12302#: app/Date/JalaliDate.php:225
12303msgctxt "INSTRUMENTAL"
12304msgid "Shahrivar"
12305msgstr "shahrivar"
12306
12307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12308#: app/Date/JalaliDate.php:180
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Shahrivar"
12311msgstr "shahrivar"
12312
12313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12314#: app/Date/JalaliDate.php:90
12315msgctxt "NOMINATIVE"
12316msgid "Shahrivar"
12317msgstr "shahrivar"
12318
12319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12320#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12321#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12323#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12325#: resources/views/note-page.phtml:97
12326msgid "Shared note"
12327msgstr "Nota condivisa"
12328
12329#. I18N: Name of a module/list
12330#: app/Module/NoteListModule.php:70
12331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12332#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12333msgid "Shared notes"
12334msgstr "Note condivise"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:146
12338msgctxt "GENITIVE"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "Shawwal"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12343#: app/Date/HijriDate.php:236
12344msgctxt "INSTRUMENTAL"
12345msgid "Shawwal"
12346msgstr "Shawwal"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12349#: app/Date/HijriDate.php:191
12350msgctxt "LOCATIVE"
12351msgid "Shawwal"
12352msgstr "Shawwal"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12355#: app/Date/HijriDate.php:101
12356msgctxt "NOMINATIVE"
12357msgid "Shawwal"
12358msgstr "Shawwal"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:142
12362msgctxt "GENITIVE"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "Sha’aban"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12367#: app/Date/HijriDate.php:232
12368msgctxt "INSTRUMENTAL"
12369msgid "Sha’aban"
12370msgstr "Sha’aban"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12373#: app/Date/HijriDate.php:187
12374msgctxt "LOCATIVE"
12375msgid "Sha’aban"
12376msgstr "Sha’aban"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12379#: app/Date/HijriDate.php:97
12380msgctxt "NOMINATIVE"
12381msgid "Sha’aban"
12382msgstr "Sha’aban"
12383
12384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12385msgid "She "
12386msgstr "Ella "
12387
12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12389msgid "She died"
12390msgstr "È morta"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12394msgid "She married"
12395msgstr "Ha sposato"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12398msgid "She resided at"
12399msgstr "Ella risiedeva a"
12400
12401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12402msgid "She was born"
12403msgstr "È nata"
12404
12405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12406msgid "She was buried"
12407msgstr "È stata sepolta"
12408
12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12410msgid "She was christened"
12411msgstr "È stata battezzata"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12414msgid "She was cremated"
12415msgstr "Ella venne cremata"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:186
12419msgctxt "GENITIVE"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Shevat"
12422
12423#. I18N: a month in the Jewish calendar
12424#: app/Date/JewishDate.php:290
12425msgctxt "INSTRUMENTAL"
12426msgid "Shevat"
12427msgstr "Shevat"
12428
12429#. I18N: a month in the Jewish calendar
12430#: app/Date/JewishDate.php:238
12431msgctxt "LOCATIVE"
12432msgid "Shevat"
12433msgstr "Shevat"
12434
12435#. I18N: a month in the Jewish calendar
12436#: app/Date/JewishDate.php:134
12437msgctxt "NOMINATIVE"
12438msgid "Shevat"
12439msgstr "Shevat"
12440
12441#. I18N: The name of a colour-scheme
12442#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12443msgid "Shiny Tomato"
12444msgstr "Shiny tomato"
12445
12446#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12447#: app/GedcomTag.php:1244
12448msgid "Short version"
12449msgstr "Versione breve"
12450
12451#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12452#: resources/views/help/date.phtml:97
12453msgid "Shortcut"
12454msgstr "Scorciatoia"
12455
12456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12457msgid "Shortest marriage"
12458msgstr "Matrimonio più breve"
12459
12460#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12461msgid "Show"
12462msgstr "Mostra"
12463
12464#. I18N: A configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12466msgid "Show a download link in the media viewer"
12467msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12468
12469#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12470#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12471msgid "Show a privacy policy."
12472msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12473
12474#. I18N: A configuration setting
12475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12476msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12477msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12478
12479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12480msgid "Show all notes"
12481msgstr "Visualizza tutte le note"
12482
12483#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12484msgid "Show all places in a list"
12485msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12486
12487#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12488msgid "Show all sources"
12489msgstr "Mostra tutte le fonti"
12490
12491#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12492#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12493msgid "Show an age cursor"
12494msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12495
12496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12497msgid "Show children of ancestors"
12498msgstr "Mostra figli degli antenati"
12499
12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12501msgid "Show couples where either partner married more than once."
12502msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12505msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12506msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12507
12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12509msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12510msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12511
12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12513msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12514msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12517msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12518msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12521msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12522msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12523
12524#. I18N: label for yes/no option
12525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12526msgid "Show date of last update"
12527msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12528
12529#. I18N: A configuration setting
12530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12531msgid "Show dead individuals"
12532msgstr "Visualizza le persone defunte"
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12535msgid "Show divorced couples."
12536msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12539msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12540msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12541
12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12543msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12544msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12545
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12547msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12548msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12552msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12553msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12554
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12556msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12557msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12560msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12561msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12565msgid "Show list of family trees"
12566msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12570msgid "Show living individuals"
12571msgstr "Mostra le persone viventi"
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12575msgid "Show names of private individuals"
12576msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12577
12578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12582msgid "Show notes"
12583msgstr "Mostra le note"
12584
12585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12586msgid "Show occupations"
12587msgstr "Mostra occupazioni"
12588
12589#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12591msgid "Show only events of living individuals"
12592msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12595msgid "Show only females."
12596msgstr "Mostra solo le femmine."
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12599msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12600msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12601
12602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12603msgid "Show only individuals, events, or all"
12604msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12605
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12607msgid "Show only males."
12608msgstr "Mostra solo i maschi."
12609
12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12612msgid "Show parents"
12613msgstr "Visualizza i genitori"
12614
12615#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12616msgid "Show pending changes"
12617msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12618
12619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12622msgid "Show photos"
12623msgstr "Mostra le foto"
12624
12625#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12626msgid "Show place hierarchy"
12627msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12631msgid "Show private relationships"
12632msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12633
12634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12635msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12636msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12637
12638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12639msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12640msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12641
12642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12643msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12644msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12645
12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12647msgid "Show residences"
12648msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12649
12650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12651msgid "Show slide show controls"
12652msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12653
12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12659msgid "Show sources"
12660msgstr "Mostra le fonti"
12661
12662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12665msgid "Show spouses"
12666msgstr "Mostra sposi"
12667
12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12670msgid "Show statistics charts"
12671msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12672
12673#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12675#, php-format
12676msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12677msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12678
12679#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12680#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12681msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12682msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
12683
12684#. I18N: label for a yes/no option
12685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12686msgid "Show the date and time"
12687msgstr ""
12688
12689#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12690msgid "Show the date and time of update"
12691msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12692
12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12694msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12695msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12699msgid "Show the family tree"
12700msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12701
12702#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12703msgid "Show the list of individuals"
12704msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12705
12706#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12707msgid "Show the list of surnames"
12708msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12709
12710#. I18N: Description of the “Places” module
12711#: app/Module/PlacesModule.php:78
12712msgid "Show the location of events on a map."
12713msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12714
12715#. I18N: label for a yes/no option
12716#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12717msgid "Show the user who made the change"
12718msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
12719
12720#. I18N: Label for a configuration option
12721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12724msgid "Show this block for which languages"
12725msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12726
12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12728msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12729msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12730
12731#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12736#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12737#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12739msgid "Show to managers"
12740msgstr "Mostra ai gestori"
12741
12742#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12748#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12752msgid "Show to members"
12753msgstr "Mostra ai membri"
12754
12755#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12760#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12765msgid "Show to visitors"
12766msgstr "Mostra ai visitatori"
12767
12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12770msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12771msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12772
12773#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12775msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12776msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12777
12778#. I18N: %s are placeholders for numbers
12779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12782#, php-format
12783msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12784msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12785
12786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12787msgid "Sibling"
12788msgstr "Fratello"
12789
12790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12791msgid "Siblings"
12792msgstr "Fratelli"
12793
12794#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12795#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12796msgid "Sidebar"
12797msgstr "Barra laterale"
12798
12799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12801#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12802#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12803msgid "Sidebars"
12804msgstr "Barre laterali"
12805
12806#. I18N: Name of a country or state
12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12808msgid "Sierra Leone"
12809msgstr "Sierra Leone"
12810
12811#. I18N: Name of a module
12812#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12813#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12814msgid "Sign in"
12815msgstr "Accedi"
12816
12817#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12818#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12819msgid "Sign out"
12820msgstr "Esci"
12821
12822#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12824msgid "Sign-in and registration"
12825msgstr "Accesso e registrazione"
12826
12827#: resources/views/help/date.phtml:122
12828msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12829msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12830
12831#. I18N: Name of a country or state
12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12833msgid "Singapore"
12834msgstr "Singapore"
12835
12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12838msgid "Sister"
12839msgstr "Sorella"
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12844#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12845msgid "Site identification code"
12846msgstr "Codice d'identificazione del sito"
12847
12848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12852msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12857msgid "Site verification code"
12858msgstr "Codice di verifica del sito"
12859
12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12862msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12863msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
12864
12865#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12866#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12867msgid "Sitemaps"
12868msgstr "Sitemap"
12869
12870#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12872msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12873msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:196
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:300
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Sivan"
12885msgstr "Sivan"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:248
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Sivan"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:144
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Sivan"
12898
12899#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12900#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12901#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12902msgid "Skip to content"
12903msgstr "Passa al contenuto"
12904
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12906msgid "Slave"
12907msgstr "Schiavo/a"
12908
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12910msgctxt "FEMALE"
12911msgid "Slave"
12912msgstr "Schiava"
12913
12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12915msgctxt "MALE"
12916msgid "Slave"
12917msgstr "Schiavo"
12918
12919#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12920#. I18N: Name of a module
12921#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12922msgid "Slide show"
12923msgstr "Presentazione"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12927msgid "Slovakia"
12928msgstr "Slovacchia"
12929
12930#. I18N: Name of a country or state
12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12932msgid "Slovenia"
12933msgstr "Slovenia"
12934
12935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12936msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12937msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12938
12939#. I18N: Location of an LDS church temple
12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12941msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12942msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12943
12944#. I18N: gedcom tag SSN
12945#: app/GedcomTag.php:988
12946msgid "Social security number"
12947msgstr "Numero di previdenza sociale"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12951msgid "Solomon Islands"
12952msgstr "Isole Salomone"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12956msgid "Somalia"
12957msgstr "Somalia"
12958
12959#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12961msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12962msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12963
12964#. I18N: Description of a “Data fix” module
12965#: app/Module/FixNameTags.php:96
12966msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12967msgstr ""
12968
12969#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12971msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12972msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
12973
12974#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12976msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12977msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
12978
12979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12983msgid "Son"
12984msgstr "Figlio"
12985
12986#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12988#, php-format
12989msgid "Son of %s"
12990msgstr "Figlio di %s"
12991
12992#. I18N: Label for a configuration option
12993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12997#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13002#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13008msgid "Sort order"
13009msgstr "Criterio di ordinamento"
13010
13011#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13013msgid "Sosa"
13014msgstr "Sosa"
13015
13016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13017msgid "Sosa-Stradonitz number"
13018msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13019
13020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13021msgid "Sounds like"
13022msgstr "Suona come"
13023
13024#. I18N: gedcom tag SOUR
13025#. I18N: Name of a module/report
13026#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13029#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13030#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13031#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13032#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13034#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13036#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13041#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13057msgid "Source"
13058msgstr "Fonte"
13059
13060#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13062msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13063msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13068msgid "Source type"
13069msgstr "Tipo di fonte"
13070
13071#. I18N: Name of a module/list
13072#. I18N: Name of a module
13073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13074#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13075#: app/Services/AdminService.php:180
13076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13079#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13082#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13083#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13084#: resources/views/media-page.phtml:73
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13088#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13089#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13090#: resources/views/search-results.phtml:35
13091#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13098msgid "Sources"
13099msgstr "Fonti"
13100
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13102msgid "Sources to the events"
13103msgstr "Fonti sugli eventi"
13104
13105#. I18N: Name of a country or state
13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13107msgid "South Africa"
13108msgstr "Sud Africa"
13109
13110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13111msgid "South America"
13112msgstr "America del Sud"
13113
13114#. I18N: Name of a country or state
13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13116msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13117msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13118
13119#. I18N: Name of a country or state
13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13121msgid "South Sudan"
13122msgstr "Sudan del Sud"
13123
13124#. I18N: Name of a country or state
13125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13126msgid "Spain"
13127msgstr "Spagna"
13128
13129#: app/SurnameTradition.php:91
13130msgctxt "Surname tradition"
13131msgid "Spanish"
13132msgstr "Spagnola"
13133
13134#. I18N: Location of an LDS church temple
13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13136msgid "Spokane, Washington, United States"
13137msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13138
13139#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13140#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13146msgid "Spouse"
13147msgstr "Coniuge"
13148
13149#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13150msgid "Spouse note"
13151msgstr "Note sul coniuge"
13152
13153#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13154#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13156#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13157msgid "Spouses"
13158msgstr "Coniugi"
13159
13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13163msgid "Spouses and children"
13164msgstr "Coniugi e figli"
13165
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13168msgid "Sri Lanka"
13169msgstr "Sri Lanka"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13173msgid "St. George, Utah, United States"
13174msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13178msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13179msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13180
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13183msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13184msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13185
13186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13187msgid "Start slide show on page load"
13188msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13189
13190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13191msgid "Start year"
13192msgstr "Anno iniziale"
13193
13194#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13195msgid "Starting range of change dates"
13196msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13197
13198#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13199msgid "Statcounter™"
13200msgstr "Statcounter™"
13201
13202#. I18N: gedcom tag STAE
13203#: app/GedcomTag.php:991
13204msgid "State"
13205msgstr "Regione/Stato"
13206
13207#. I18N: Name of a module
13208#. I18N: Name of a module/chart
13209#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13214msgid "Statistics"
13215msgstr "Statistiche"
13216
13217#. I18N: gedcom tag STAT
13218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13221msgid "Status"
13222msgstr "Stato"
13223
13224#: app/GedcomTag.php:996
13225msgid "Status change date"
13226msgstr "Data aggiornamento stato"
13227
13228#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13229msgid "Stillborn"
13230msgstr "Nato-morto"
13231
13232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13234msgid "Stillborn: exempt"
13235msgstr "Nato morto: escluso"
13236
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13239msgid "Stockholm, Sweden"
13240msgstr "Stoccolma, Svezia"
13241
13242#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13245msgid "Stop"
13246msgstr "Ferma"
13247
13248#. I18N: Name of a module
13249#: app/Module/StoriesModule.php:208
13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13251msgid "Stories"
13252msgstr "Cronache"
13253
13254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13255msgid "Story"
13256msgstr "Cronaca"
13257
13258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13260#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13261msgid "Story title"
13262msgstr "Titolo"
13263
13264#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13266#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13267#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13268msgid "Subject"
13269msgstr "Oggetto"
13270
13271#. I18N: gedcom tag SUBN
13272#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13273#: app/Submission.php:108
13274msgid "Submission"
13275msgstr "Dati da trattare"
13276
13277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13279msgid "Submitted but not yet cleared"
13280msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13281
13282#. I18N: gedcom tag SUBM
13283#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13285msgid "Submitter"
13286msgstr "Fornito da"
13287
13288#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13289msgid "Submitter name"
13290msgstr "Nome del contributore"
13291
13292#. I18N: Name of a module/list
13293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13294#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13296#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13297#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13298msgid "Submitters"
13299msgstr "Contributori"
13300
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13303msgid "Sudan"
13304msgstr "Sudan"
13305
13306#. I18N: abbreviation for Sunday
13307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13309msgid "Sun"
13310msgstr "dom"
13311
13312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13313msgid "Sunday"
13314msgstr "domenica"
13315
13316#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13318#, php-format
13319msgid "Support and documentation can be found at %s."
13320msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13321
13322#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13323msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13324msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13325
13326#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13327msgid "Support for SQL Server is experimental."
13328msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13332msgid "Suriname"
13333msgstr "Suriname"
13334
13335#. I18N: gedcom tag SURN
13336#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13339#: resources/views/branches-page.phtml:27
13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13343#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13345#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13346msgid "Surname"
13347msgstr "Cognome"
13348
13349#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13350msgid "Surname distribution chart"
13351msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13352
13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13354msgid "Surname list style"
13355msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13356
13357#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13358msgid "Surname option"
13359msgstr "Opzione cognomi"
13360
13361#. I18N: gedcom tag SPFX
13362#: app/GedcomTag.php:985
13363msgid "Surname prefix"
13364msgstr "Prefisso del cognome"
13365
13366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13367msgid "Surname tradition"
13368msgstr "Tradizione del cognome"
13369
13370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13374msgid "Surnames"
13375msgstr "Cognomi"
13376
13377#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13378#: app/SurnameTradition.php:113
13379msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13380msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13381
13382#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13383#: app/SurnameTradition.php:106
13384msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13385msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13386
13387#. I18N: Location of an LDS church temple
13388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13389msgid "Suva, Fiji"
13390msgstr "Suva, Figi"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13394msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13395msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13396
13397#. I18N: Reverse the order of two individuals
13398#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13399msgid "Swap individuals"
13400msgstr "Inverti persone"
13401
13402#. I18N: Name of a country or state
13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13404msgid "Swaziland"
13405msgstr "Swaziland"
13406
13407#. I18N: Name of a country or state
13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13409msgid "Sweden"
13410msgstr "Svezia"
13411
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13414msgid "Switzerland"
13415msgstr "Svizzera"
13416
13417#. I18N: Location of an LDS church temple
13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13419msgid "Sydney, Australia"
13420msgstr "Sydney, Australia"
13421
13422#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13423msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13424msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13428msgid "Syria"
13429msgstr "Siria"
13430
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13432#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13433msgid "Tab"
13434msgstr "Scheda"
13435
13436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13440msgid "Table prefix"
13441msgstr "Prefisso delle tabelle"
13442
13443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13447#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13458msgctxt "paper size"
13459msgid "Tabloid"
13460msgstr "Tabloid"
13461
13462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13464#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13465#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13466msgid "Tabs"
13467msgstr "Schede"
13468
13469#. I18N: Location of an LDS church temple
13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13471msgid "Taipei, Taiwan"
13472msgstr "Taipei, Taiwan"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13476msgid "Taiwan"
13477msgstr "Taiwan"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13481msgid "Tajikistan"
13482msgstr "Tagikistan"
13483
13484#. I18N: Location of an LDS church temple
13485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13486msgid "Tampico, Mexico"
13487msgstr "Tampico, Messico"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:198
13491msgctxt "GENITIVE"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr "Tamuz"
13494
13495#. I18N: a month in the Jewish calendar
13496#: app/Date/JewishDate.php:302
13497msgctxt "INSTRUMENTAL"
13498msgid "Tamuz"
13499msgstr "Tamuz"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:250
13503msgctxt "LOCATIVE"
13504msgid "Tamuz"
13505msgstr "Tamuz"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:146
13509msgctxt "NOMINATIVE"
13510msgid "Tamuz"
13511msgstr "Tamuz"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13515msgid "Tanzania"
13516msgstr "Tanzania"
13517
13518#. I18N: The name of a colour-scheme
13519#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13520msgid "Teal Top"
13521msgstr "Teal top"
13522
13523#. I18N: A configuration setting
13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13525msgid "Technical help contact"
13526msgstr "Contatto tecnico"
13527
13528#. I18N: Location of an LDS church temple
13529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13530msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13531msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13532
13533#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13534msgid "Templates"
13535msgstr "Modelli"
13536
13537#. I18N: gedcom tag TEMP
13538#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13539msgid "Temple"
13540msgstr "Tempio"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:184
13544msgctxt "GENITIVE"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr "Tevet"
13547
13548#. I18N: a month in the Jewish calendar
13549#: app/Date/JewishDate.php:288
13550msgctxt "INSTRUMENTAL"
13551msgid "Tevet"
13552msgstr "Tevet"
13553
13554#. I18N: a month in the Jewish calendar
13555#: app/Date/JewishDate.php:236
13556msgctxt "LOCATIVE"
13557msgid "Tevet"
13558msgstr "Tevet"
13559
13560#. I18N: a month in the Jewish calendar
13561#: app/Date/JewishDate.php:132
13562msgctxt "NOMINATIVE"
13563msgid "Tevet"
13564msgstr "Tevet"
13565
13566#. I18N: gedcom tag TEXT
13567#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13568#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13569msgid "Text"
13570msgstr "Testo"
13571
13572#. I18N: Name of a country or state
13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13574msgid "Thailand"
13575msgstr "Tailandia"
13576
13577#: resources/views/help/name.phtml:8
13578msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13579msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13580
13581#: resources/views/help/surname.phtml:8
13582msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13583msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13584
13585#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13586#, php-format
13587msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13588msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13592msgid "The Hague, Netherlands"
13593msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13594
13595#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13596#, php-format
13597msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13598msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
13599
13600#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13601#, php-format
13602msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13603msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
13604
13605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13606#: app/Functions/Functions.php:58
13607msgid "The PHP temporary folder is missing."
13608msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13609
13610#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13611#, php-format
13612msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13613msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
13614
13615#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13616#, php-format
13617msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13618msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
13619
13620#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13621#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13622#, php-format
13623msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13624msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13625
13626#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13627msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13628msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13629
13630#. I18N: Description of the “Calendar” module
13631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13632msgid "The calendar menu."
13633msgstr "Il menu calendario."
13634
13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13638#, php-format
13639msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13640msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13641
13642#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13645#, php-format
13646msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13647msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13648
13649#. I18N: Description of the “Charts” module
13650#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13651msgid "The charts menu."
13652msgstr "Il menù grafici."
13653
13654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13655msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13656msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13657
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13659msgid "The date and time of the last update"
13660msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13661
13662#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13663#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13664#, php-format
13665msgid "The details for “%s” have been updated."
13666msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
13667
13668#. I18N: %s is a filename
13669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13670#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13671#, php-format
13672msgid "The family tree has been exported to %s."
13673msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13674
13675#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13676#, php-format
13677msgid "The family tree “%s” already exists."
13678msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13681#, php-format
13682msgid "The family tree “%s” has been created."
13683msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
13684
13685#. I18N: %s is the name of a family tree
13686#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13687#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13690msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
13691
13692#. I18N: %s is the name of a family tree
13693#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13694#, php-format
13695msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13696msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13699msgid "The family trees have been merged successfully."
13700msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13701
13702#. I18N: Description of the “Family trees” module
13703#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13704msgid "The family trees menu."
13705msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
13706
13707#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13708#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13709#, php-format
13710msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13711msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13714#, php-format
13715msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13716msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13719#, php-format
13720msgid "The file %s could not be created."
13721msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13725#, php-format
13726msgid "The file %s could not be deleted."
13727msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13730#, php-format
13731msgid "The file %s has been deleted."
13732msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13733
13734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13735#, php-format
13736msgid "The file %s has been uploaded."
13737msgstr "Il file %s è stato caricato."
13738
13739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13740#: app/Functions/Functions.php:52
13741msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13742msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13743
13744#. I18N: %s is a filename
13745#: resources/views/media-page.phtml:121
13746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13747#, php-format
13748msgid "The file “%s” does not exist."
13749msgstr "Il file «%s» non esiste."
13750
13751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13752msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13753msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13756#, php-format
13757msgid "The folder %s could not be deleted."
13758msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13759
13760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13761#, php-format
13762msgid "The folder %s has been created."
13763msgstr "È stata creata la cartella %s."
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13766#, php-format
13767msgid "The folder %s has been deleted."
13768msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13769
13770#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13771msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13772msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13773
13774#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13775#, php-format
13776msgid "The folder “%s” does not exist."
13777msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
13778
13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13780msgid "The following facts and events were found in both records."
13781msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13782
13783#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13786#, php-format
13787msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13788msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13789
13790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13791msgid "The following list shows typical requirements."
13792msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13795msgid "The help text has not been written for this item."
13796msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13797
13798#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13800msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13801msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13802
13803#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13805msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13806msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13807
13808#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13809#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13811#, php-format
13812msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13813msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13816#, php-format
13817msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13818msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
13819
13820#. I18N: Description of the “Lists” module
13821#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13822msgid "The lists menu."
13823msgstr "Il menù liste."
13824
13825#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13826msgid "The location of this place is not known."
13827msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
13828
13829#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13830#, php-format
13831msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13832msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13833
13834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13835#, php-format
13836msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13837msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13838
13839#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13840msgid "The media object has been created"
13841msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13842
13843#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13844msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13845msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13846
13847#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13849#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13850#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13851msgid "The message was not sent."
13852msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13853
13854#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13855#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13856#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13857#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13858#, php-format
13859msgid "The message was successfully sent to %s."
13860msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13866#, php-format
13867msgid "The module “%s” has been disabled."
13868msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13872#, php-format
13873msgid "The module “%s” has been enabled."
13874msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
13875
13876#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13878msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13879msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13880
13881#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13883msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13884msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13885
13886#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13888msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13889msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13893msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13894msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13895
13896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13897msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13898msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13899
13900#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13901msgid "The note has been created"
13902msgstr "La nota è stata creata"
13903
13904#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13905msgid "The password needs to be at least six characters long."
13906msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13907
13908#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13910msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13911msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13912
13913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13915msgid "The password reset link has expired."
13916msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
13917
13918#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13919#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13920msgid "The place hierarchy."
13921msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13924#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13925msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13926msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13929#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13930msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13931msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13932
13933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13934#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13935#, php-format
13936msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13937msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13940#, php-format
13941msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13942msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13943
13944#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13946#, php-format
13947msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13948msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13949
13950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13954msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13955msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13958msgid "The record has been copied to the clipboard."
13959msgstr "Record copiato negli appunti."
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13962#, php-format
13963msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13964msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13965
13966#. I18N: Description of the “Reports” module
13967#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13968msgid "The reports menu."
13969msgstr "Il menù dei Report."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13972msgid "The repository has been created"
13973msgstr "L'archivio è stato creato"
13974
13975#. I18N: Description of the “Search” module
13976#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13977msgid "The search menu."
13978msgstr "Il menù di ricerca."
13979
13980#: app/Services/SearchService.php:1127
13981msgid "The search returned too many results."
13982msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
13983
13984#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13985msgid "The server configuration is OK."
13986msgstr "La configurazione del server è corretta."
13987
13988#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13989msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13990msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
13991
13992#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13993#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13994msgid "The server’s time limit has been reached."
13995msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13996
13997#. I18N: Description of “Statistics” module
13998#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13999msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14000msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14003msgid "The source has been created"
14004msgstr "La fonte è stata creata"
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14007msgid "The submitter has been created"
14008msgstr "Il fornitore è stato creato"
14009
14010#: resources/views/help/name.phtml:13
14011#, php-format
14012msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14013msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14014
14015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14017#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14018msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14019msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14020
14021#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14023#, php-format
14024msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14025msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14026msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14027msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14028
14029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14030msgid "The upgrade is complete."
14031msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14032
14033#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14034#: app/Functions/Functions.php:49
14035msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14036msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14037
14038#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14039#, php-format
14040msgid "The user %s has been deleted."
14041msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14042
14043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14045msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14046msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14049#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14050msgid "The username or password is incorrect."
14051msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14052
14053#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14055msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14056msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14072#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14073#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14074msgid "The website preferences have been updated."
14075msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14076
14077#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14078#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14079msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14080msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14081
14082#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14083#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14084msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14085msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14086
14087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14088#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14089#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14091msgid "Theme"
14092msgstr "Tema"
14093
14094#. I18N: Name of a module
14095#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14096msgid "Theme change"
14097msgstr "Modifica tema"
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14101#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14102#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14103msgid "Themes"
14104msgstr "Temi"
14105
14106#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14107msgid "There are no facts for this individual."
14108msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14109
14110#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14111msgid "There are no links to this media object."
14112msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14113
14114#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14115msgid "There are no media objects for this individual."
14116msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14117
14118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14119msgid "There are no notes for this individual."
14120msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14121
14122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14124msgid "There are no pending changes."
14125msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14126
14127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14128msgid "There are no research tasks in this family tree."
14129msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14130
14131#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14132msgid "There are no source citations for this individual."
14133msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14134
14135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14136#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14137#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14138msgid "There are pending changes for you to moderate."
14139msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14140
14141#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14142#, php-format
14143msgid "There have been no changes within the last %s day."
14144msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14145msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14146msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14149#, php-format
14150msgid "There is no user account with the email “%s”."
14151msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
14152
14153#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14154#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14155#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14156#: app/Services/MediaFileService.php:248
14157msgid "There was an error uploading your file."
14158msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:155
14162msgctxt "GENITIVE"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr "Termidoro"
14165
14166#. I18N: a month in the French republican calendar
14167#: app/Date/FrenchDate.php:249
14168msgctxt "INSTRUMENTAL"
14169msgid "Thermidor"
14170msgstr "Termidoro"
14171
14172#. I18N: a month in the French republican calendar
14173#: app/Date/FrenchDate.php:202
14174msgctxt "LOCATIVE"
14175msgid "Thermidor"
14176msgstr "Termidoro"
14177
14178#. I18N: a month in the French republican calendar
14179#: app/Date/FrenchDate.php:108
14180msgctxt "NOMINATIVE"
14181msgid "Thermidor"
14182msgstr "Termidoro"
14183
14184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14185msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14186msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14187
14188#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14189#, php-format
14190msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14191msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14192
14193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14194msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14195msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14196
14197#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14198msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14199msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14202msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14203msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14204
14205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14206msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14207msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14208
14209#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14211#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14212#: resources/views/register-page.phtml:51
14213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14214msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14215msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14216
14217#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14218#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14219msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14220msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14221
14222#: resources/views/family-page.phtml:19
14223msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14224msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14225
14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14227#: resources/views/family-page.phtml:17
14228#, php-format
14229msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14230msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14231
14232#: resources/views/family-page.phtml:25
14233msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14234msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14235
14236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14237#: resources/views/family-page.phtml:23
14238#, php-format
14239msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14240msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14241
14242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14243#, php-format
14244msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14245msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14246msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14247msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14248
14249#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14250msgid "This family tree has no images to display."
14251msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14252
14253#. I18N: do not translate the #keywords#
14254#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14255msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14256msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14257
14258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14260#, php-format
14261msgid "This family tree was last updated on %s."
14262msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14263
14264#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14266msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14267msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14268
14269#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14271msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14272msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14273
14274#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14275msgid "This form has expired. Try again."
14276msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14277
14278#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14279#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14280msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14281msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14282
14283#: resources/views/individual-page.phtml:33
14284msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/individual-page.phtml:30
14289#, php-format
14290msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14291msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14292
14293#: resources/views/individual-page.phtml:42
14294msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14295msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14296
14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14298#: resources/views/individual-page.phtml:39
14299#, php-format
14300msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14301msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14302
14303#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14305#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14306msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14307msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14308
14309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14311#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14324#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14326#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14327#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14328#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14329#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14330#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14331#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14332#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14333#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14334#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14335#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14336#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14337msgid "This information is not available."
14338msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14339
14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14354msgid "This information is private and cannot be shown."
14355msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14360msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14365msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14369msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14370msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14375msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14376
14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14378msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14379msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14380
14381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14387msgid "This is case sensitive."
14388msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14389
14390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14393msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14394msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14395
14396#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14399msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14400
14401#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14404msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14405
14406#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14409msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14410
14411#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14414msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14419msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14424msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14429msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14434msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14438msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14439msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14440
14441#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14443#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14444#: resources/views/register-page.phtml:39
14445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14446msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14447msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14450msgid "This link is valid for one hour."
14451msgstr "Questo link è valido per un ora."
14452
14453#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14454msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14455msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14456
14457#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14458#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14459msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14460msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14461
14462#: resources/views/media-page.phtml:30
14463msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14464msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14465
14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14467#: resources/views/media-page.phtml:28
14468#, php-format
14469msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14470msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14471
14472#: resources/views/media-page.phtml:36
14473msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14474msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14475
14476#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14477#: resources/views/media-page.phtml:34
14478#, php-format
14479msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14480msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14481
14482#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14483#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14484#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14485#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14486msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14487msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14488
14489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14490msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14491msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14495msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14496msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14497
14498#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14499#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14500msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14501msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14502
14503#: resources/views/note-page.phtml:36
14504msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14505msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14506
14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14508#: resources/views/note-page.phtml:34
14509#, php-format
14510msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14511msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14512
14513#: resources/views/note-page.phtml:42
14514msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14515msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14516
14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14518#: resources/views/note-page.phtml:40
14519#, php-format
14520msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14521msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14525msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14526msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14530msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14531msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14532
14533#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14535msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14536msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14537
14538#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14540msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14541msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14542
14543#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14545msgid "This option will make it easier for users to download images."
14546msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14547
14548#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14550msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14551msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14552
14553#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14555msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14556msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14557
14558#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14559#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14560msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14561msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14562
14563#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14564#, php-format
14565msgid "This page has been viewed %s time."
14566msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14567msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14568msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14569
14570#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14571msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14572msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14573
14574#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14575#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14576msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14577msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14578
14579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14580msgid "This record does not exist."
14581msgstr "Il record non esiste."
14582
14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14584#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14585msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14586msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14587
14588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14589#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14590#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14591#, php-format
14592msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14594
14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14596#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14597msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14598msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14599
14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14602#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14603#, php-format
14604msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14606
14607#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14608#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14609msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14610msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14611
14612#: resources/views/repository-page.phtml:17
14613msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/repository-page.phtml:15
14618#, php-format
14619msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14620msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14621
14622#: resources/views/repository-page.phtml:23
14623msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14624msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14625
14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14627#: resources/views/repository-page.phtml:21
14628#, php-format
14629msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14630msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14631
14632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14633msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14634msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
14635
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14637msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14638msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14639
14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14641msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14642msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14643
14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14645msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14646msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14647
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14649msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14650msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14653msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14654msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14655
14656#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14657#, php-format
14658msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14659msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14660
14661#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14663msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14664msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14665
14666#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14667#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14668msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14669msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14670
14671#: resources/views/source-page.phtml:18
14672msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/source-page.phtml:16
14677#, php-format
14678msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14679msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14680
14681#: resources/views/source-page.phtml:24
14682msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14683msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14684
14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14686#: resources/views/source-page.phtml:22
14687#, php-format
14688msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14689msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14690
14691#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14693msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14694msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14698msgid "This type of link is not allowed here."
14699msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14700
14701#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14702msgid "This user account does not have access to any tree."
14703msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14706msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14707msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14708
14709#: app/Services/UpgradeService.php:254
14710msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14711msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14712
14713#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14714msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14715msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14718msgid "This website is operated by the following individuals."
14719msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
14720
14721#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14722#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14723#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14724msgid "This website is temporarily unavailable"
14725msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14726
14727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14728msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14729msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
14730
14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14732msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14733msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
14734
14735#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14736msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14737msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
14738
14739#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14740msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14741msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
14742
14743#. I18N: %s is the name of a family tree
14744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14745#, php-format
14746msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14747msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14748
14749#. I18N: abbreviation for Thursday
14750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14752msgid "Thu"
14753msgstr "gio"
14754
14755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14756msgid "Thumbnail image"
14757msgstr "Miniatura"
14758
14759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14761msgid "Thumbnail images"
14762msgstr "Miniature"
14763
14764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14765msgid "Thursday"
14766msgstr "giovedì"
14767
14768#. I18N: Location of an LDS church temple
14769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14770msgid "Tijuana, Mexico"
14771msgstr "Tijuana, Messico"
14772
14773#. I18N: gedcom tag TIME
14774#: app/GedcomTag.php:1014
14775msgid "Time"
14776msgstr "Ora"
14777
14778#. I18N: A configuration setting
14779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14782msgid "Time zone"
14783msgstr "Fuso orario"
14784
14785#. I18N: Name of a module/chart
14786#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14787msgid "Timeline"
14788msgstr "Linea temporale"
14789
14790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14793msgid "Timestamp"
14794msgstr "Data/ora"
14795
14796#. I18N: Name of a country or state
14797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14798msgid "Timor-Leste"
14799msgstr "Timor Est"
14800
14801#: app/Date/JalaliDate.php:262
14802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14803msgid "Tir"
14804msgstr "tir"
14805
14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14807#: app/Date/JalaliDate.php:131
14808msgctxt "GENITIVE"
14809msgid "Tir"
14810msgstr "tir"
14811
14812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14813#: app/Date/JalaliDate.php:221
14814msgctxt "INSTRUMENTAL"
14815msgid "Tir"
14816msgstr "tir"
14817
14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14819#: app/Date/JalaliDate.php:176
14820msgctxt "LOCATIVE"
14821msgid "Tir"
14822msgstr "tir"
14823
14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14825#: app/Date/JalaliDate.php:86
14826msgctxt "NOMINATIVE"
14827msgid "Tir"
14828msgstr "tir"
14829
14830#. I18N: a month in the Jewish calendar
14831#: app/Date/JewishDate.php:178
14832msgctxt "GENITIVE"
14833msgid "Tishrei"
14834msgstr "Tishrei"
14835
14836#. I18N: a month in the Jewish calendar
14837#: app/Date/JewishDate.php:282
14838msgctxt "INSTRUMENTAL"
14839msgid "Tishrei"
14840msgstr "Tishrei"
14841
14842#. I18N: a month in the Jewish calendar
14843#: app/Date/JewishDate.php:230
14844msgctxt "LOCATIVE"
14845msgid "Tishrei"
14846msgstr "Tishrei"
14847
14848#. I18N: a month in the Jewish calendar
14849#: app/Date/JewishDate.php:126
14850msgctxt "NOMINATIVE"
14851msgid "Tishrei"
14852msgstr "Tishrei"
14853
14854#. I18N: gedcom tag TITL
14855#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14856#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14857#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14859#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14861#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14865#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14866#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14867#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14868msgid "Title"
14869msgstr "Titolo"
14870
14871#: app/GedcomTag.php:1023
14872msgid "Title in Hebrew"
14873msgstr "Titolo in ebraico"
14874
14875#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14876#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14877#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14878msgctxt "Email recipient"
14879msgid "To"
14880msgstr "a"
14881
14882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14884msgctxt "End of date range"
14885msgid "To"
14886msgstr "a"
14887
14888#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14889msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14890msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14891
14892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14893msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14894msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14898msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14899msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14900
14901#. I18N: “Apache” is a software program.
14902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14903msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14904msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14905
14906#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14907msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14908msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
14909
14910#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14911#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14912msgid "To set a new password, follow this link."
14913msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
14914
14915#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14917msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14918msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
14919
14920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14921msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14922msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14923
14924#. I18N: Name of a country or state
14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14926msgid "Togo"
14927msgstr "Togo"
14928
14929#. I18N: Name of a country or state
14930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14931msgid "Tokelau"
14932msgstr "Tokelau"
14933
14934#. I18N: Location of an LDS church temple
14935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14936msgid "Tokyo, Japan"
14937msgstr "Tokyo, Giappone"
14938
14939#. I18N: Type of media object
14940#: app/GedcomTag.php:1575
14941msgid "Tombstone"
14942msgstr "Lapide"
14943
14944#. I18N: Name of a country or state
14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14946msgid "Tonga"
14947msgstr "Tonga"
14948
14949#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14950#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14951#, php-format
14952msgid "Top %s given name"
14953msgid_plural "Top %s given names"
14954msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14955msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14956
14957#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14959#, php-format
14960msgid "Top %s surname"
14961msgid_plural "Top %s surnames"
14962msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14963msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14964
14965#. I18N: i.e. most popular given name.
14966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14967msgid "Top given name"
14968msgstr "Nome più diffuso"
14969
14970#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14971#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14972#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14973msgid "Top given names"
14974msgstr "Nomi più diffusi"
14975
14976#. I18N: i.e. most popular surname.
14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14978msgid "Top surname"
14979msgstr "Cognome più diffuso"
14980
14981#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14983#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14984msgid "Top surnames"
14985msgstr "Cognomi più diffusi"
14986
14987#. I18N: Location of an LDS church temple
14988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14989msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14990msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14991
14992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14993#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14994#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14995#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14996#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14997#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14998#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14999#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15000#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15001#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15002#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15003#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15004#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15006#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15008#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15009#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15010msgid "Total"
15011msgstr "Totale"
15012
15013#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15014msgid "Total accepted changes: "
15015msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15018msgid "Total births"
15019msgstr "Totale nascite"
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15022msgid "Total dead"
15023msgstr "Totale defunti"
15024
15025#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15026msgid "Total deaths"
15027msgstr "Totale morti"
15028
15029#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15030msgid "Total divorces"
15031msgstr "Totale divorzi"
15032
15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15034#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15036msgid "Total events"
15037msgstr "Eventi totali"
15038
15039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15040#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15046msgid "Total families"
15047msgstr "Totale famiglie"
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15050msgid "Total females"
15051msgstr "Totale femmine"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15054msgid "Total given names"
15055msgstr "Totale nomi di battesimo"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15061#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15069msgid "Total individuals"
15070msgstr "Totale persone"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15073msgid "Total living"
15074msgstr "Totale viventi"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15077msgid "Total males"
15078msgstr "Totale maschi"
15079
15080#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15081msgid "Total marriages"
15082msgstr "Totale matrimoni"
15083
15084#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15085msgid "Total pending changes: "
15086msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15087
15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15090#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15091msgid "Total surnames"
15092msgstr "Totale cognomi"
15093
15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15095msgid "Total users"
15096msgstr "Utenti totali"
15097
15098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15099#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15102#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15103#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15104#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15105#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15107msgid "Tracking and analytics"
15108msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15109
15110#. I18N: gedcom tag TRLR
15111#: app/GedcomTag.php:1026
15112msgid "Trailer"
15113msgstr "Terminatore"
15114
15115#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15116#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15117#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15118#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15119msgid "Tree"
15120msgstr "Albero genealogico"
15121
15122#. I18N: The third day in the French republican calendar
15123#: app/Date/FrenchDate.php:291
15124msgid "Tridi"
15125msgstr "Tridì"
15126
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15129msgid "Trinidad and Tobago"
15130msgstr "Trinidad e Tobago"
15131
15132#. I18N: Location of an LDS church temple
15133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15134msgid "Trujillo, Peru"
15135msgstr "Trujillo, Perù"
15136
15137#. I18N: abbreviation for Tuesday
15138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15140msgid "Tue"
15141msgstr "mar"
15142
15143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15144msgid "Tuesday"
15145msgstr "martedì"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15149msgid "Tunisia"
15150msgstr "Tunisia"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15154msgid "Turkey"
15155msgstr "Turchia"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15159msgid "Turkmenistan"
15160msgstr "Turkmenistan"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15164msgid "Turks and Caicos Islands"
15165msgstr "Isole Turks e Caicos"
15166
15167#. I18N: Name of a country or state
15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15169msgid "Tuvalu"
15170msgstr "Tuvalu"
15171
15172#. I18N: Location of an LDS church temple
15173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15174msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15175msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15176
15177#. I18N: Location of an LDS church temple
15178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15179msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15180msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15181
15182#. I18N: gedcom tag TYPE
15183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15184#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15185#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15186#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15187#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15188#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15191#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15194msgid "Type"
15195msgstr "Tipo"
15196
15197#: app/GedcomTag.php:709
15198msgid "Type of event"
15199msgstr "Tipo di evento"
15200
15201#: app/GedcomTag.php:714
15202msgid "Type of fact"
15203msgstr "Tipo di fatto"
15204
15205#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15206#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15207#. I18N: gedcom tag _URL
15208#. I18N: A configuration setting
15209#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15210#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15212#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15216#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15217#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15218msgid "URL"
15219msgstr "URL"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15223msgid "US Minor Outlying Islands"
15224msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15228msgid "US Virgin Islands"
15229msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15233msgid "Uganda"
15234msgstr "Uganda"
15235
15236#. I18N: Name of a country or state
15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15238msgid "Ukraine"
15239msgstr "Ucraina"
15240
15241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15243msgid "Uncleared: insufficient data"
15244msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15245
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15247msgid "Unique family facts"
15248msgstr "Fatti unici di famiglia"
15249
15250#. I18N: gedcom tag _UID
15251#: app/GedcomTag.php:1253
15252msgid "Unique identifier"
15253msgstr "Identificativo univoco"
15254
15255#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15257msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15258msgstr ""
15259
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15261msgid "Unique individual facts"
15262msgstr "Fatti unici per le persone"
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15265msgid "Unique repository facts"
15266msgstr "Fatti unici degli archivi"
15267
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15269msgid "Unique source facts"
15270msgstr "Fatti unici delle fonti"
15271
15272#. I18N: Name of a country or state
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15274msgid "United Arab Emirates"
15275msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15279msgid "United Kingdom"
15280msgstr "Regno Unito"
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15284msgid "United States"
15285msgstr "Stati Uniti d'America"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15289#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15291msgid "Unknown"
15292msgstr "sconosciuto"
15293
15294#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15295msgctxt "unknown century"
15296msgid "Unknown"
15297msgstr "sconosciuto"
15298
15299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15305msgctxt "unknown gender"
15306msgid "Unknown"
15307msgstr "sconosciuto"
15308
15309#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15310msgctxt "unknown people"
15311msgid "Unknown"
15312msgstr "sconosciutI"
15313
15314#: app/GedcomTag.php:1285
15315msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15316msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15317
15318#: resources/views/admin/media.phtml:45
15319msgid "Unused files"
15320msgstr "File non usati"
15321
15322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15323#, php-format
15324msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15325msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15326
15327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15328msgid "Up"
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: Name of a module
15332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15333msgid "Upcoming events"
15334msgstr "Prossimi eventi"
15335
15336#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15338msgid "Update"
15339msgstr "Aggiorna"
15340
15341#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15344msgid "Update all"
15345msgstr "Aggiorna tutto"
15346
15347#. I18N: Name of a module
15348#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15349msgid "Update place names"
15350msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15351
15352#. I18N: Description of a “Data fix” module
15353#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15354msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15355msgstr ""
15356
15357#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15358#. I18N: %s is a version number
15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15360#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15362#, php-format
15363msgid "Upgrade to webtrees %s."
15364msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15365
15366#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15368msgid "Upgrade wizard"
15369msgstr "Aggiornamento guidato"
15370
15371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15373msgid "Upload media files"
15374msgstr "Carica file multimediali"
15375
15376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15377msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15378msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15379
15380#. I18N: Name of a country or state
15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15382msgid "Uruguay"
15383msgstr "Uruguay"
15384
15385#: app/Services/EmailService.php:252
15386msgid "Use SMTP to send messages"
15387msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15388
15389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15390msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15391msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15392
15393#. I18N: placeholder text for new-password field
15394#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15396#: resources/views/register-page.phtml:74
15397#, php-format
15398msgid "Use at least %s character."
15399msgid_plural "Use at least %s characters."
15400msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15401msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15402
15403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15406msgid "Use colors"
15407msgstr "Usa i colori"
15408
15409#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15410msgid "Use compact layout"
15411msgstr "Usa lo schema compatto"
15412
15413#. I18N: A configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15415msgid "Use full source citations"
15416msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15417
15418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15423msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15424msgstr ""
15425
15426#. I18N: A configuration setting
15427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15428msgid "Use password"
15429msgstr "Usa password"
15430
15431#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15432#: app/Services/EmailService.php:251
15433msgid "Use sendmail to send messages"
15434msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15435
15436#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15438msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15439msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15440
15441#. I18N: A configuration setting
15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15443msgid "Use silhouettes"
15444msgstr "Usa le silhouette"
15445
15446#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15447msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15448msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15449
15450#: resources/views/register-page.phtml:89
15451msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15452msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15453
15454#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15455msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15456msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15457
15458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15462msgid "User"
15463msgstr "Utente"
15464
15465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15467#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15469#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15471msgid "User administration"
15472msgstr "Gestione utenti"
15473
15474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15475msgid "User didn’t verify within 7 days."
15476msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15477
15478#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15479msgid "User not verified by administrator."
15480msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15481
15482#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15483msgid "User verification"
15484msgstr "Verifica utente"
15485
15486#. I18N: A configuration setting
15487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15490#: resources/views/admin/users.phtml:20
15491#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15492#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15493#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15494#: resources/views/login-page.phtml:34
15495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15496#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15497#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15498#: resources/views/register-page.phtml:58
15499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15500msgid "Username"
15501msgstr "Nome utente"
15502
15503#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15505msgid "Username or email address"
15506msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15507
15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15510#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15511#: resources/views/register-page.phtml:63
15512msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15513msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15514
15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15518msgid "Users"
15519msgstr "Utenti"
15520
15521#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15522msgid "User’s account has been inactive too long: "
15523msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15527msgid "Uzbekistan"
15528msgstr "Uzbekistan"
15529
15530#. I18N: Location of an LDS church temple
15531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15532msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15533msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15537msgid "Vanuatu"
15538msgstr "Vanuatu"
15539
15540#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15542msgid "Various statistics charts."
15543msgstr ""
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15547msgid "Vatican City"
15548msgstr "Città del Vaticano"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:135
15552msgctxt "GENITIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Floreale"
15555
15556#. I18N: a month in the French republican calendar
15557#: app/Date/FrenchDate.php:229
15558msgctxt "INSTRUMENTAL"
15559msgid "Vendemiaire"
15560msgstr "Vendemmiaio"
15561
15562#. I18N: a month in the French republican calendar
15563#: app/Date/FrenchDate.php:182
15564msgctxt "LOCATIVE"
15565msgid "Vendemiaire"
15566msgstr "Vendemmiaio"
15567
15568#. I18N: a month in the French republican calendar
15569#: app/Date/FrenchDate.php:87
15570msgctxt "NOMINATIVE"
15571msgid "Vendemiaire"
15572msgstr "Vendemmiaio"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15576msgid "Venezuela"
15577msgstr "Venezuela"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:145
15581msgctxt "GENITIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventose"
15584
15585#. I18N: a month in the French republican calendar
15586#: app/Date/FrenchDate.php:239
15587msgctxt "INSTRUMENTAL"
15588msgid "Ventose"
15589msgstr "Ventose"
15590
15591#. I18N: a month in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:192
15593msgctxt "LOCATIVE"
15594msgid "Ventose"
15595msgstr "Ventose"
15596
15597#. I18N: a month in the French republican calendar
15598#: app/Date/FrenchDate.php:97
15599msgctxt "NOMINATIVE"
15600msgid "Ventose"
15601msgstr "Ventoso"
15602
15603#. I18N: Location of an LDS church temple
15604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15605msgid "Veracruz, Mexico"
15606msgstr "Veracruz, Messico"
15607
15608#: resources/views/admin/users.phtml:28
15609msgid "Verified"
15610msgstr "Verificato"
15611
15612#. I18N: Location of an LDS church temple
15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15614msgid "Vernal, Utah, United States"
15615msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15616
15617#. I18N: gedcom tag VERS
15618#: app/GedcomTag.php:1035
15619msgid "Version"
15620msgstr "Versione"
15621
15622#. I18N: Type of media object
15623#: app/GedcomTag.php:1578
15624msgid "Video"
15625msgstr "Filmato"
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15629msgid "Vietnam"
15630msgstr "Vietnam"
15631
15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15633msgid "View"
15634msgstr "Visualizza"
15635
15636#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15637#, php-format
15638msgid "View table of events occurring in %s"
15639msgstr ""
15640
15641#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15642msgid "View this day"
15643msgstr "Visualizza questo giorno"
15644
15645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15646#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15647#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15648#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15649msgid "View this family"
15650msgstr "Visualizza questa famiglia"
15651
15652#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15653msgid "View this month"
15654msgstr "Visualizza questo mese"
15655
15656#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15657msgid "View this year"
15658msgstr "Visualizza questo anno"
15659
15660#. I18N: Location of an LDS church temple
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15662msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15663msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15664
15665#. I18N: A configuration setting
15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15667#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15668msgid "Visible online"
15669msgstr "Visibile online"
15670
15671#. I18N: A configuration setting
15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15673#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15674msgid "Visible to other users when online"
15675msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15676
15677#. I18N: Listbox entry; name of a role
15678#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15679#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15683msgid "Visitor"
15684msgstr "Visitatore"
15685
15686#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15687#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15688#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15691msgid "Vital records"
15692msgstr "Dati anagrafici"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15696msgid "Wales"
15697msgstr "Galles"
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15701msgid "Wallis and Futuna"
15702msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15703
15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15705msgid "Ward"
15706msgstr "Minore sotto tutela"
15707
15708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15709msgctxt "FEMALE"
15710msgid "Ward"
15711msgstr "Minore sotto tutela"
15712
15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15714msgctxt "MALE"
15715msgid "Ward"
15716msgstr "Minore sotto tutela"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15720msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15721msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15722
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15724msgid "Watermarks"
15725msgstr "Filigrane"
15726
15727#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15729msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15730msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15731
15732#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15733#, php-format
15734msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15735msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15736
15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15740msgid "Website"
15741msgstr ""
15742
15743#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15745msgid "Website logs"
15746msgstr ""
15747
15748#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15750msgid "Website preferences"
15751msgstr "Impostazioni sito web"
15752
15753#. I18N: abbreviation for Wednesday
15754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15756msgid "Wed"
15757msgstr "mer"
15758
15759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15760msgid "Wednesday"
15761msgstr "mercoledì"
15762
15763#. I18N: gedcom tag _WEIG
15764#: app/GedcomTag.php:1259
15765msgid "Weight"
15766msgstr "Peso"
15767
15768#. I18N: A %s is the user’s name
15769#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15770#, php-format
15771msgid "Welcome %s"
15772msgstr "Benvenuto/a %s"
15773
15774#. I18N: A configuration setting
15775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15776msgid "Welcome text on sign-in page"
15777msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15778
15779#: resources/views/login-page.phtml:21
15780msgid "Welcome to this genealogy website"
15781msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15785msgid "Western Sahara"
15786msgstr "Sahara Occidentale"
15787
15788#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15790msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15791msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15792
15793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15794msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15795msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15796
15797#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15799msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15800msgstr ""
15801
15802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15803msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15804msgstr ""
15805
15806#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15808msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15809msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15810
15811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15812msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15813msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15814
15815#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15816msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15817msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15818
15819#. I18N: Label for a configuration option
15820#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15821msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15822msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15823
15824#. I18N: A configuration setting
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15826msgid "Who can upload new media files"
15827msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15828
15829#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15831msgid "Who is online"
15832msgstr "Chi è in linea"
15833
15834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15835msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15836msgstr ""
15837
15838#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15839msgid "Widow"
15840msgstr "Vedova"
15841
15842#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15843msgid "Widower"
15844msgstr "Vedovo"
15845
15846#. I18N: gedcom tag WIFE
15847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15848#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15849#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15850#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15860msgid "Wife"
15861msgstr "Moglie"
15862
15863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15864msgid "Wife’s age"
15865msgstr "Età della moglie"
15866
15867#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15868msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15869msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15870
15871#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15872msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15873msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15874
15875#. I18N: gedcom tag WILL
15876#: app/GedcomTag.php:1041
15877msgid "Will"
15878msgstr "Testamento"
15879
15880#. I18N: Location of an LDS church temple
15881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15882msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15883msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15884
15885#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15886#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15887msgid "With sources"
15888msgstr "Con fonti"
15889
15890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15891#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15892msgid "Without sources"
15893msgstr "Senza fonti"
15894
15895#. I18N: gedcom tag _WITN
15896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15897msgid "Witness"
15898msgstr "Testimone"
15899
15900#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15901#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15902#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15903#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15904#: app/SurnameTradition.php:111
15905msgid "Wives take their husband’s surname."
15906msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15907
15908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15909#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15910#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15912msgid "World"
15913msgstr "Mondo"
15914
15915#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15916#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15917msgid "Yahrzeit"
15918msgstr "Anniversario di morte"
15919
15920#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15921#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15922msgid "Yahrzeiten"
15923msgstr "Yahrzeiten"
15924
15925#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15926msgid "Year"
15927msgstr "Anno"
15928
15929#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15930#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15931msgid "Year:"
15932msgstr "Anno:"
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15936msgid "Yemen"
15937msgstr "Yemen"
15938
15939#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15940msgid "Yes"
15941msgstr "Sì"
15942
15943#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15944#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15945#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15946#, php-format
15947msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15948msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15951#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15952msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15953msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15954
15955#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15956#, php-format
15957msgid "You are signed in as %s."
15958msgstr ""
15959
15960#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15961msgid "You can apply for an account using the link below."
15962msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15963
15964#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15966msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15967msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15968
15969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15970#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15971msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15972msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15973
15974#. I18N: %s is a URL
15975#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15976#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15977#, php-format
15978msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15979msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15980
15981#. I18N: Description of a “Data fix” module
15982#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15983msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15984msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15985
15986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15987msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15988msgstr ""
15989
15990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15991msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15992msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15993
15994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15995msgid "You can renumber this family tree."
15996msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
15997
15998#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
16000msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16001msgstr ""
16002
16003#. I18N: Description of a “Data fix” module
16004#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16005msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16006msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16009msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16010msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16011
16012#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16013#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16014msgid "You do not have permission to view this page."
16015msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16016
16017#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16018msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16019msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16020
16021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16022msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16023msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16026msgid "You have signed out."
16027msgstr ""
16028
16029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16030msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16031msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16034msgid "You must enter all the administrator account fields."
16035msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16036
16037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16038msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16039msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16040
16041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16042msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16043msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16044
16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16046msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16047msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16050msgid "You need to be a family member to access this website."
16051msgstr ""
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16054msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16055msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16056
16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16058#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16059msgid "You need to create a family tree."
16060msgstr ""
16061
16062#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16063#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16064msgid "You need to review the account details."
16065msgstr "È necessario verificare l'account."
16066
16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16068msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16069msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16070
16071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16073msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16074msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16075
16076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16077msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16078msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16079
16080#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16081#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16083#, php-format
16084msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16085msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16086
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16088msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16089msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16090
16091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16093msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16094msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16095
16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16097msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16098msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16099
16100#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16101msgid "Youngest father"
16102msgstr "Padre più giovane"
16103
16104#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16105msgid "Youngest female"
16106msgstr "Femmina più giovane"
16107
16108#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16109msgid "Youngest male"
16110msgstr "Maschio più giovane"
16111
16112#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16113msgid "Youngest mother"
16114msgstr "Madre più giovane"
16115
16116#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16117msgid "Your clippings cart is empty."
16118msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16119
16120#: resources/views/contact-page.phtml:28
16121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16122msgid "Your name"
16123msgstr "Il proprio nome"
16124
16125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16126msgid "Your password has been updated."
16127msgstr ""
16128
16129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16130#, php-format
16131msgid "Your registration at %s"
16132msgstr "La propria registrazione a %s"
16133
16134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16135msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16136msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16137
16138#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16139#, php-format
16140msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16141msgstr ""
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16145msgid "Zambia"
16146msgstr "Zambia"
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16150msgid "Zimbabwe"
16151msgstr "Zimbabwe"
16152
16153#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16154msgid "Zoom"
16155msgstr "Zoom"
16156
16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16158#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16159#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16160#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16161#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16162msgid "Zoom in"
16163msgstr "Zoom +"
16164
16165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16166#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16167#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16168#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16169#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16170msgid "Zoom out"
16171msgstr "Zoom -"
16172
16173#. I18N: Gedcom ABT dates
16174#: app/Date.php:344
16175#, php-format
16176msgid "about %s"
16177msgstr "circa %s"
16178
16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16180#: resources/views/family-page.phtml:23
16181#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16182#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16183#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16184#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16185msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16186msgid "accept"
16187msgstr "accettarle"
16188
16189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16190#: resources/views/family-page.phtml:17
16191#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16192#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16193#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16194#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16195msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16196msgid "accept"
16197msgstr "accettarla"
16198
16199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16201msgid "accepted"
16202msgstr "accettato"
16203
16204#. I18N: A button label.
16205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16206#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16207#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16208#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16210#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16211#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16212msgid "add"
16213msgstr "aggiungi"
16214
16215#. I18N: A button label.
16216#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16217msgid "add place"
16218msgstr ""
16219
16220#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16222msgid "adopted name"
16223msgstr "nome da adottato"
16224
16225#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16227msgctxt "FEMALE"
16228msgid "adopted name"
16229msgstr "nome da adottata"
16230
16231#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16232#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16233msgctxt "MALE"
16234msgid "adopted name"
16235msgstr "nome da adottato"
16236
16237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16238msgid "adoption"
16239msgstr "adozione"
16240
16241#. I18N: Gedcom AFT dates
16242#: app/Date.php:364
16243#, php-format
16244msgid "after %s"
16245msgstr "dopo il %s"
16246
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16250msgid "age"
16251msgstr "età"
16252
16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16255msgid "also known as"
16256msgstr "conosciuto come"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16260msgctxt "FEMALE"
16261msgid "also known as"
16262msgstr "conosciuta come"
16263
16264#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16266msgctxt "MALE"
16267msgid "also known as"
16268msgstr "conosciuto come"
16269
16270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16271msgid "always"
16272msgstr ""
16273
16274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16285msgid "and"
16286msgstr "e"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:1052
16289msgctxt "father’s brother’s wife"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "zia"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:810
16294msgctxt "father’s sister"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "zia"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:1132
16299msgctxt "mother’s brother’s wife"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "zia"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:848
16304msgctxt "mother’s sister"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "zia"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:1184
16309msgctxt "parent’s brother’s wife"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "zia"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:866
16314msgctxt "parent’s sister"
16315msgid "aunt"
16316msgstr "zia"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:808
16319msgctxt "father’s sibling"
16320msgid "aunt/uncle"
16321msgstr "zio/a"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:846
16324msgctxt "mother’s sibling"
16325msgid "aunt/uncle"
16326msgstr "zio/a"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:864
16329msgctxt "parent’s sibling"
16330msgid "aunt/uncle"
16331msgstr "zio/a"
16332
16333#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16334msgid "back to top"
16335msgstr "torna in cima"
16336
16337#. I18N: Gedcom BEF dates
16338#: app/Date.php:360
16339#, php-format
16340msgid "before %s"
16341msgstr "prima del %s"
16342
16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16344#: app/Date.php:376
16345#, php-format
16346msgid "between %s and %s"
16347msgstr "tra il %s e il %s"
16348
16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16350msgid "birth"
16351msgstr "nascita"
16352
16353#. I18N: The name given to an individual at their birth
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16355msgid "birth name"
16356msgstr "nome alla nascita"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16360msgctxt "FEMALE"
16361msgid "birth name"
16362msgstr "nome alla nascita"
16363
16364#. I18N: The name given to an individual at their birth
16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16366msgctxt "MALE"
16367msgid "birth name"
16368msgstr "nome alla nascita"
16369
16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16372#, php-format
16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16374msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:722
16377msgid "brother"
16378msgstr "fratello"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:990
16381msgctxt "brother’s wife’s brother"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "fratello della cognata"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:816
16386msgctxt "husband’s brother"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "cognato"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:1106
16391msgctxt "husband’s sister’s husband"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "marito della cognata"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:884
16396msgctxt "sister’s husband"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "cognato"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:1290
16401msgctxt "sister’s husband’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "fratello del cognato"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:896
16406msgctxt "spouse’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "cognato"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:914
16411msgctxt "wife’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "cognato"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1346
16416msgctxt "wife’s sister’s husband"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "marito della cognata"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:992
16421msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr "fratello/sorella della cognata"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:826
16426msgctxt "husband’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "cognato/a"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:878
16431msgctxt "sibling’s spouse"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "cognato/a"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1292
16436msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "fratello/sorella del cognato"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:912
16441msgctxt "spouse’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "cognato/a"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:924
16446msgctxt "wife’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "cognato/a"
16449
16450#. I18N: An option in a list-box
16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16452msgid "bullet list"
16453msgstr "elenco puntato"
16454
16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16456msgid "burial"
16457msgstr "sepoltura"
16458
16459#: app/GedcomTag.php:1223
16460msgid "by"
16461msgstr "Ultima modifica di"
16462
16463#. I18N: Gedcom CAL dates
16464#: app/Date.php:348
16465#, php-format
16466msgid "calculated %s"
16467msgstr "%s (calcolata)"
16468
16469#. I18N: A button label.
16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16472#: resources/views/admin/components.phtml:163
16473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16475#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16481#: resources/views/contact-page.phtml:68
16482#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16483#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16485#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16486#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16487#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16488#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16490#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16491#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16492#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16493#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16494#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16495#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16496#: resources/views/message-page.phtml:59
16497#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16498#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16499#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16501#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16502#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16504#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16505#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16506#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16507msgid "cancel"
16508msgstr "Annulla"
16509
16510#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16511msgid "census added"
16512msgstr "censimento aggiunto"
16513
16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16516msgid "change of name"
16517msgstr "cambiamento di nome"
16518
16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16521msgctxt "FEMALE"
16522msgid "change of name"
16523msgstr "cambiamento di nome"
16524
16525#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16527msgctxt "MALE"
16528msgid "change of name"
16529msgstr "cambiamento di nome"
16530
16531#: app/Functions/Functions.php:701
16532msgid "child"
16533msgstr "figlio"
16534
16535#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16536#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16537#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16538#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16540#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16541#: resources/views/modals/header.phtml:11
16542#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16543msgid "close"
16544msgstr "chiudi"
16545
16546#. I18N: Name of a theme.
16547#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16548msgid "clouds"
16549msgstr "nuvole"
16550
16551#. I18N: Name of a theme.
16552#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16553msgid "colors"
16554msgstr "colori"
16555
16556#. I18N: An option in a list-box
16557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16558msgid "compact list"
16559msgstr "elenco compatto"
16560
16561#. I18N: A button label.
16562#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16563#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16564#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16572#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16573#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16576#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16577#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16579#: resources/views/register-page.phtml:99
16580#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16581msgid "continue"
16582msgstr "continua"
16583
16584#. I18N: A button label.
16585#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16586msgid "create"
16587msgstr ""
16588
16589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16590msgid "date periods"
16591msgstr "intervalli temporali"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:699
16594msgid "daughter"
16595msgstr "figlia"
16596
16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16598msgid "daughter of"
16599msgstr "figlia di"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:786
16602msgctxt "child’s wife"
16603msgid "daughter-in-law"
16604msgstr "nuora"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:894
16607msgctxt "son’s wife"
16608msgid "daughter-in-law"
16609msgstr "nuora"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:1338
16612msgctxt "son’s wife’s father"
16613msgid "daughter-in-law’s father"
16614msgstr "consuocero"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:1340
16617msgctxt "son’s wife’s mother"
16618msgid "daughter-in-law’s mother"
16619msgstr "consuocera"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:1342
16622msgctxt "son’s wife’s parent"
16623msgid "daughter-in-law’s parent"
16624msgstr "consuocero/a"
16625
16626#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16627msgid "death"
16628msgstr "morte"
16629
16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16632msgid "degrees"
16633msgstr "gradi"
16634
16635#. I18N: A button label.
16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16637#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16641msgid "delete"
16642msgstr ""
16643
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "died"
16648msgstr "morì il"
16649
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "died"
16654msgstr "morì il"
16655
16656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16658msgid "down"
16659msgstr ""
16660
16661#. I18N: A button label.
16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16665#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16666#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16667msgid "download"
16668msgstr "scarica"
16669
16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16671msgid "d’Aboville number"
16672msgstr ""
16673
16674#: resources/views/admin/components.phtml:133
16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16682#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16683msgid "edit"
16684msgstr ""
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:481
16687msgid "eighth cousin"
16688msgstr "cugino/a di 8° grado"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:445
16691msgctxt "FEMALE"
16692msgid "eighth cousin"
16693msgstr "cugina di 8° grado"
16694
16695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16696#: app/Functions/Functions.php:400
16697msgctxt "MALE"
16698msgid "eighth cousin"
16699msgstr "cugino di 8° grado"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:717
16702msgid "elder brother"
16703msgstr "fratello maggiore"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:759
16706msgid "elder sibling"
16707msgstr "fratello/sorella maggiore"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:738
16710msgid "elder sister"
16711msgstr "sorella maggiore"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:487
16714msgid "eleventh cousin"
16715msgstr "cugino/a di 11° grado"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:451
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "eleventh cousin"
16720msgstr "cugina di 11° grado"
16721
16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16723#: app/Functions/Functions.php:409
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "eleventh cousin"
16726msgstr "cugino di 11° grado"
16727
16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16730msgid "estate name"
16731msgstr "nome topografico"
16732
16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "estate name"
16737msgstr "nome topografico"
16738
16739#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "estate name"
16743msgstr "nome topografico"
16744
16745#. I18N: Gedcom EST dates
16746#: app/Date.php:352
16747#, php-format
16748msgid "estimated %s"
16749msgstr "%s (stimata)"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:636
16752msgid "ex-husband"
16753msgstr "ex-marito"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:683
16756msgid "ex-spouse"
16757msgstr "ex-coniuge"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:660
16760msgid "ex-wife"
16761msgstr "ex-moglie"
16762
16763#. I18N: A button label.
16764#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16765msgid "export file"
16766msgstr ""
16767
16768#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16770msgid "facts"
16771msgstr "fatti"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:622
16774msgid "father"
16775msgstr "padre"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:822
16778msgctxt "husband’s father"
16779msgid "father-in-law"
16780msgstr "suocero"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:902
16783msgctxt "spouse’s father"
16784msgid "father-in-law"
16785msgstr "suocero"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:920
16788msgctxt "wife’s father"
16789msgid "father-in-law"
16790msgstr "suocero"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:640
16793msgid "fiancé"
16794msgstr ""
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:687
16797msgid "fiancé(e)"
16798msgstr ""
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:664
16801msgid "fiancée"
16802msgstr ""
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:495
16805msgid "fifteenth cousin"
16806msgstr "cugino/a di 15° grado"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:459
16809msgctxt "FEMALE"
16810msgid "fifteenth cousin"
16811msgstr "cugina di 15° grado"
16812
16813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16814#: app/Functions/Functions.php:421
16815msgctxt "MALE"
16816msgid "fifteenth cousin"
16817msgstr "cugino di 15° grado"
16818
16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16820#: app/Functions/Functions.php:574
16821#, php-format
16822msgid "fifth %s"
16823msgstr "%s quinto/a"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:552
16827#, php-format
16828msgctxt "FEMALE"
16829msgid "fifth %s"
16830msgstr "%s quinta"
16831
16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16833#: app/Functions/Functions.php:529
16834#, php-format
16835msgctxt "MALE"
16836msgid "fifth %s"
16837msgstr "%s quinto"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:475
16840msgid "fifth cousin"
16841msgstr "cugino/a di 5° grado"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:439
16844msgctxt "FEMALE"
16845msgid "fifth cousin"
16846msgstr "cugina di 5° grado"
16847
16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16849#: app/Functions/Functions.php:391
16850msgctxt "MALE"
16851msgid "fifth cousin"
16852msgstr "cugino di 5° grado"
16853
16854#. I18N: A button label, first page
16855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16856#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16858#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16859msgid "first"
16860msgstr "primo"
16861
16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16864msgid "first"
16865msgstr "prime"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:562
16869#, php-format
16870msgid "first %s"
16871msgstr "%s primo/a"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:540
16875#, php-format
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "first %s"
16878msgstr "%s prima"
16879
16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16881#: app/Functions/Functions.php:517
16882#, php-format
16883msgctxt "MALE"
16884msgid "first %s"
16885msgstr "%s primo"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:467
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "cugino/a"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:431
16892msgctxt "FEMALE"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "cugina"
16895
16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16897#: app/Functions/Functions.php:379
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "cugino"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1046
16903msgctxt "father’s brother’s child"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "cugino/a"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1048
16908msgctxt "father’s brother’s daughter"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "cugina"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1050
16913msgctxt "father’s brother’s son"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "cugino"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1090
16918msgctxt "father’s sister’s child"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "cugino/a"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1092
16923msgctxt "father’s sister’s daughter"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "cugina"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1096
16928msgctxt "father’s sister’s son"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "cugino"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1126
16933msgctxt "mother’s brother’s child"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "cugino/a"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1128
16938msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "cugina"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1130
16943msgctxt "mother’s brother’s son"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "cugino"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1176
16948msgctxt "mother’s sister’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "cugino/a"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1178
16953msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "cugina"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1182
16958msgctxt "mother’s sister’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "cugino"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1426
16963msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "pronipote (di prozii)"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1422
16968msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "pronipote (di prozii)"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1424
16973msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "pronipote (di prozii)"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1432
16978msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "pronipote (di prozii)"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1428
16983msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "pronipote (di prozii)"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1430
16988msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "pronipote (di prozii)"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1438
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "pronipote (di prozii)"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1434
16998msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "pronipote (di prozii)"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1436
17003msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "pronipote (di prozii)"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1444
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "pronipote (di prozii)"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1440
17013msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "pronipote (di prozii)"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1442
17018msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "pronipote (di prozii)"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1450
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "pronipote (di prozii)"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1446
17028msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "pronipote (di prozii)"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1448
17033msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "pronipote (di prozii)"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1456
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "pronipote (di prozii)"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1452
17043msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "pronipote (di prozii)"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1454
17048msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "pronipote (di prozii)"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1462
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "pronipote (di prozii)"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1458
17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "pronipote (di prozii)"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1460
17063msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "pronipote (di prozii)"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1468
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "pronipote (di prozii)"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1464
17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "pronipote (di prozii)"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1466
17078msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "pronipote (di prozii)"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:493
17083msgid "fourteenth cousin"
17084msgstr "cugino/a di 14° grado"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:457
17087msgctxt "FEMALE"
17088msgid "fourteenth cousin"
17089msgstr "cugina di 14° grado"
17090
17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17092#: app/Functions/Functions.php:418
17093msgctxt "MALE"
17094msgid "fourteenth cousin"
17095msgstr "cugino di 14° grado"
17096
17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17098#: app/Functions/Functions.php:571
17099#, php-format
17100msgid "fourth %s"
17101msgstr "%s quarto/a"
17102
17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17104#: app/Functions/Functions.php:549
17105#, php-format
17106msgctxt "FEMALE"
17107msgid "fourth %s"
17108msgstr "%s quarta"
17109
17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17111#: app/Functions/Functions.php:526
17112#, php-format
17113msgctxt "MALE"
17114msgid "fourth %s"
17115msgstr "%s quarto"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:473
17118msgid "fourth cousin"
17119msgstr "cugino/a di 4° grado"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:437
17122msgctxt "FEMALE"
17123msgid "fourth cousin"
17124msgstr "cugina di 4° grado"
17125
17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17127#: app/Functions/Functions.php:388
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "fourth cousin"
17130msgstr "cugino di 4° grado"
17131
17132#. I18N: from 1700 interval 50 years
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17139#, php-format
17140msgid "from %1$s interval %2$s year"
17141msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17142msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17143msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17144
17145#. I18N: Gedcom FROM dates
17146#: app/Date.php:368
17147#, php-format
17148msgid "from %s"
17149msgstr "dal %s"
17150
17151#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17152#: app/Date.php:380
17153#, php-format
17154msgid "from %s to %s"
17155msgstr "dal %s al %s"
17156
17157#. I18N: layout option for the fan chart
17158#: app/Module/FanChartModule.php:587
17159msgid "full circle"
17160msgstr "cerchio completo"
17161
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17163msgid "gender"
17164msgstr "maschio/femmina"
17165
17166#. I18N: A button label.
17167#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17168msgid "go to new individual"
17169msgstr "vai a nuova persona"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:776
17172msgctxt "child’s child"
17173msgid "grandchild"
17174msgstr "nipote (di nonni)"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:788
17177msgctxt "daughter’s child"
17178msgid "grandchild"
17179msgstr "nipote (di nonni)"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:888
17182msgctxt "son’s child"
17183msgid "grandchild"
17184msgstr "nipote (di nonni)"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:778
17187msgctxt "child’s daughter"
17188msgid "granddaughter"
17189msgstr "nipote (di nonni)"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:790
17192msgctxt "daughter’s daughter"
17193msgid "granddaughter"
17194msgstr "nipote (di nonni)"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:890
17197msgctxt "son’s daughter"
17198msgid "granddaughter"
17199msgstr "nipote (di nonni)"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1006
17202msgctxt "child’s daughter’s husband"
17203msgid "granddaughter’s husband"
17204msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1028
17207msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17208msgid "granddaughter’s husband"
17209msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:1326
17212msgctxt "son’s daughter’s husband"
17213msgid "granddaughter’s husband"
17214msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:858
17217msgctxt "parent’s father"
17218msgid "grandfather"
17219msgstr "nonno"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:860
17222msgctxt "parent’s mother"
17223msgid "grandmother"
17224msgstr "nonna"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:862
17227msgctxt "parent’s parent"
17228msgid "grandparent"
17229msgstr "nonno/a"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:782
17232msgctxt "child’s son"
17233msgid "grandson"
17234msgstr "nipote (di nonni)"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:794
17237msgctxt "daughter’s son"
17238msgid "grandson"
17239msgstr "nipote (di nonni)"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:892
17242msgctxt "son’s son"
17243msgid "grandson"
17244msgstr "nipote (di nonni)"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1016
17247msgctxt "child’s son’s wife"
17248msgid "grandson’s wife"
17249msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1044
17252msgctxt "daughter’s son’s wife"
17253msgid "grandson’s wife"
17254msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1336
17257msgctxt "son’s son’s wife"
17258msgid "grandson’s wife"
17259msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17262#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17263#: app/Functions/Functions.php:1770
17264#, php-format
17265msgid "great ×%s aunt"
17266msgstr "zia di %s° grado"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17269#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17270#: app/Functions/Functions.php:1773
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s aunt/uncle"
17273msgstr "zio/a di %s° grado"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17277#: app/Functions/Functions.php:2296
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s grandchild"
17280msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17281
17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17283#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17284#: app/Functions/Functions.php:2292
17285#, php-format
17286msgid "great ×%s granddaughter"
17287msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17288
17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17290#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17291#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17292#: app/Functions/Functions.php:2165
17293#, php-format
17294msgid "great ×%s grandfather"
17295msgstr "avo del %s° grado"
17296
17297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17298#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17299#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17300#: app/Functions/Functions.php:2170
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s grandmother"
17303msgstr "ava del %s° grado"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17307#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17308#: app/Functions/Functions.php:2174
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandparent"
17311msgstr "avo del %s° grado"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17315#: app/Functions/Functions.php:2287
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s grandson"
17318msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17319
17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17321#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17322#: app/Functions/Functions.php:2021
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr "pro × %s nipote"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17328#, php-format
17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17330msgid "great ×%s nephew"
17331msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17336msgid "great ×%s nephew"
17337msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17340#, php-format
17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17342msgid "great ×%s nephew"
17343msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17346#: app/Functions/Functions.php:2028
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "pro × %s nipote"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17352#, php-format
17353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17360msgid "great ×%s nephew/niece"
17361msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17364#, php-format
17365msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17366msgid "great ×%s nephew/niece"
17367msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17370#: app/Functions/Functions.php:2025
17371#, php-format
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "pro × %s nipote"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17382#, php-format
17383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17384msgid "great ×%s niece"
17385msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17388#, php-format
17389msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17390msgid "great ×%s niece"
17391msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17392
17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17394#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17395#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17396#, php-format
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "pro-zio di %s° grado"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1720
17401#, php-format
17402msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17403msgid "great ×%s uncle"
17404msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1724
17407#, php-format
17408msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17409msgid "great ×%s uncle"
17410msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1727
17413#, php-format
17414msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17415msgid "great ×%s uncle"
17416msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1638
17419msgid "great ×4 aunt"
17420msgstr "pro-zia di 5° grado"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1641
17423msgid "great ×4 aunt/uncle"
17424msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:2213
17427msgid "great ×4 grandchild"
17428msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:2210
17431msgid "great ×4 granddaughter"
17432msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:2060
17435msgid "great ×4 grandfather"
17436msgstr "avo del 6° grado"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:2064
17439msgid "great ×4 grandmother"
17440msgstr "ava del 6° grado"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:2067
17443msgid "great ×4 grandparent"
17444msgstr "avo del 6° grado"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:2206
17447msgid "great ×4 grandson"
17448msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1855
17451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17452msgid "great ×4 nephew"
17453msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1859
17456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17457msgid "great ×4 nephew"
17458msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1862
17461msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17462msgid "great ×4 nephew"
17463msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1878
17466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17467msgid "great ×4 nephew/niece"
17468msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1882
17471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17472msgid "great ×4 nephew/niece"
17473msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1885
17476msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17477msgid "great ×4 nephew/niece"
17478msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1867
17481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17482msgid "great ×4 niece"
17483msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1871
17486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17487msgid "great ×4 niece"
17488msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1874
17491msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17492msgid "great ×4 niece"
17493msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1627
17496msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17497msgid "great ×4 uncle"
17498msgstr "pro × 4 zio"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1631
17501msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17502msgid "great ×4 uncle"
17503msgstr "pro × 4 zio"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1634
17506msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17507msgid "great ×4 uncle"
17508msgstr "pro ×4 zio"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1657
17511msgid "great ×5 aunt"
17512msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1660
17515msgid "great ×5 aunt/uncle"
17516msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:2224
17519msgid "great ×5 grandchild"
17520msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:2221
17523msgid "great ×5 granddaughter"
17524msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:2071
17527msgid "great ×5 grandfather"
17528msgstr "avo del 7° grado"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:2075
17531msgid "great ×5 grandmother"
17532msgstr "ava del 7° grado"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:2078
17535msgid "great ×5 grandparent"
17536msgstr "avo del 7° grado"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:2217
17539msgid "great ×5 grandson"
17540msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1890
17543msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17544msgid "great ×5 nephew"
17545msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1894
17548msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17549msgid "great ×5 nephew"
17550msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1897
17553msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17554msgid "great ×5 nephew"
17555msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1913
17558msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17559msgid "great ×5 nephew/niece"
17560msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1917
17563msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17564msgid "great ×5 nephew/niece"
17565msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1920
17568msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17569msgid "great ×5 nephew/niece"
17570msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1902
17573msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17574msgid "great ×5 niece"
17575msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1906
17578msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17579msgid "great ×5 niece"
17580msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1909
17583msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17584msgid "great ×5 niece"
17585msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1646
17588msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17589msgid "great ×5 uncle"
17590msgstr "pro × 5 zio"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1650
17593msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17594msgid "great ×5 uncle"
17595msgstr "pro × 5 zio"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1653
17598msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17599msgid "great ×5 uncle"
17600msgstr "pro ×5 zio"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1676
17603msgid "great ×6 aunt"
17604msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1679
17607msgid "great ×6 aunt/uncle"
17608msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2235
17611msgid "great ×6 grandchild"
17612msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2232
17615msgid "great ×6 granddaughter"
17616msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2082
17619msgid "great ×6 grandfather"
17620msgstr "avo dell’8° grado"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2086
17623msgid "great ×6 grandmother"
17624msgstr "ava dell’8° grado"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2089
17627msgid "great ×6 grandparent"
17628msgstr "avo dell’8° grado"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:2228
17631msgid "great ×6 grandson"
17632msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1665
17635msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17636msgid "great ×6 uncle"
17637msgstr "pro × 6 zio"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1669
17640msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17641msgid "great ×6 uncle"
17642msgstr "pro × 6 zio"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1672
17645msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17646msgid "great ×6 uncle"
17647msgstr "pro ×6 zio"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1695
17650msgid "great ×7 aunt"
17651msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1698
17654msgid "great ×7 aunt/uncle"
17655msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2246
17658msgid "great ×7 grandchild"
17659msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2243
17662msgid "great ×7 granddaughter"
17663msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2093
17666msgid "great ×7 grandfather"
17667msgstr "avo del 9° grado"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2097
17670msgid "great ×7 grandmother"
17671msgstr "ava del 9° grado"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2100
17674msgid "great ×7 grandparent"
17675msgstr "avo del 9° grado"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2239
17678msgid "great ×7 grandson"
17679msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1684
17682msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17683msgid "great ×7 uncle"
17684msgstr "pro × 7 zio"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1688
17687msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17688msgid "great ×7 uncle"
17689msgstr "pro × 7 zio"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1691
17692msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17693msgid "great ×7 uncle"
17694msgstr "pro ×7 zio"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1368
17697msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17698msgid "great-aunt"
17699msgstr "prozia"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1064
17702msgctxt "father’s father’s sister"
17703msgid "great-aunt"
17704msgstr "prozia"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1374
17707msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17708msgid "great-aunt"
17709msgstr "prozia"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1076
17712msgctxt "father’s mother’s sister"
17713msgid "great-aunt"
17714msgstr "prozia"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1380
17717msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17718msgid "great-aunt"
17719msgstr "prozia"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1088
17722msgctxt "father’s parent’s sister"
17723msgid "great-aunt"
17724msgstr "prozia"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1386
17727msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17728msgid "great-aunt"
17729msgstr "prozia"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1144
17732msgctxt "mother’s father’s sister"
17733msgid "great-aunt"
17734msgstr "prozia"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1392
17737msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "prozia"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1162
17742msgctxt "mother’s mother’s sister"
17743msgid "great-aunt"
17744msgstr "prozia"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1398
17747msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17748msgid "great-aunt"
17749msgstr "prozia"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1174
17752msgctxt "mother’s parent’s sister"
17753msgid "great-aunt"
17754msgstr "prozia"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1404
17757msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17758msgid "great-aunt"
17759msgstr "prozia"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1196
17762msgctxt "parent’s father’s sister"
17763msgid "great-aunt"
17764msgstr "prozia"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1410
17767msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17768msgid "great-aunt"
17769msgstr "prozia"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1208
17772msgctxt "parent’s mother’s sister"
17773msgid "great-aunt"
17774msgstr "prozia"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1416
17777msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr "prozia"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1220
17782msgctxt "parent’s parent’s sister"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr "prozia"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1062
17787msgctxt "father’s father’s sibling"
17788msgid "great-aunt/uncle"
17789msgstr "prozio/a"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1370
17792msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17793msgid "great-aunt/uncle"
17794msgstr "prozio/a"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1074
17797msgctxt "father’s mother’s sibling"
17798msgid "great-aunt/uncle"
17799msgstr "prozio/a"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1376
17802msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17803msgid "great-aunt/uncle"
17804msgstr "prozio/a"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1086
17807msgctxt "father’s parent’s sibling"
17808msgid "great-aunt/uncle"
17809msgstr "prozio/a"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1382
17812msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17813msgid "great-aunt/uncle"
17814msgstr "prozio/a"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1142
17817msgctxt "mother’s father’s sibling"
17818msgid "great-aunt/uncle"
17819msgstr "prozio/a"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1388
17822msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17823msgid "great-aunt/uncle"
17824msgstr "prozio/a"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1160
17827msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "prozio/a"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1394
17832msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17833msgid "great-aunt/uncle"
17834msgstr "prozio/a"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1172
17837msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17838msgid "great-aunt/uncle"
17839msgstr "prozio/a"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1400
17842msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17843msgid "great-aunt/uncle"
17844msgstr "prozio/a"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1194
17847msgctxt "parent’s father’s sibling"
17848msgid "great-aunt/uncle"
17849msgstr "prozio/a"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1406
17852msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17853msgid "great-aunt/uncle"
17854msgstr "prozio/a"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1206
17857msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17858msgid "great-aunt/uncle"
17859msgstr "prozio/a"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1412
17862msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17863msgid "great-aunt/uncle"
17864msgstr "prozio/a"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1218
17867msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr "prozio/a"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1418
17872msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr "prozio/a"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:996
17877msgctxt "child’s child’s child"
17878msgid "great-grandchild"
17879msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1002
17882msgctxt "child’s daughter’s child"
17883msgid "great-grandchild"
17884msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1010
17887msgctxt "child’s son’s child"
17888msgid "great-grandchild"
17889msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1018
17892msgctxt "daughter’s child’s child"
17893msgid "great-grandchild"
17894msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1024
17897msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17898msgid "great-grandchild"
17899msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1038
17902msgctxt "daughter’s son’s child"
17903msgid "great-grandchild"
17904msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1316
17907msgctxt "son’s child’s child"
17908msgid "great-grandchild"
17909msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1322
17912msgctxt "son’s daughter’s child"
17913msgid "great-grandchild"
17914msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1330
17917msgctxt "son’s son’s child"
17918msgid "great-grandchild"
17919msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:998
17922msgctxt "child’s child’s daughter"
17923msgid "great-granddaughter"
17924msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1004
17927msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17928msgid "great-granddaughter"
17929msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1012
17932msgctxt "child’s son’s daughter"
17933msgid "great-granddaughter"
17934msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1020
17937msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17938msgid "great-granddaughter"
17939msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1026
17942msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17943msgid "great-granddaughter"
17944msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1040
17947msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17948msgid "great-granddaughter"
17949msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1318
17952msgctxt "son’s child’s daughter"
17953msgid "great-granddaughter"
17954msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1324
17957msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17958msgid "great-granddaughter"
17959msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1332
17962msgctxt "son’s son’s daughter"
17963msgid "great-granddaughter"
17964msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1056
17967msgctxt "father’s father’s father"
17968msgid "great-grandfather"
17969msgstr "bisnonno"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1068
17972msgctxt "father’s mother’s father"
17973msgid "great-grandfather"
17974msgstr "bisnonno"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1080
17977msgctxt "father’s parent’s father"
17978msgid "great-grandfather"
17979msgstr "bisnonno"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1136
17982msgctxt "mother’s father’s father"
17983msgid "great-grandfather"
17984msgstr "bisnonno"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1154
17987msgctxt "mother’s mother’s father"
17988msgid "great-grandfather"
17989msgstr "bisnonno"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1166
17992msgctxt "mother’s parent’s father"
17993msgid "great-grandfather"
17994msgstr "bisnonno"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1188
17997msgctxt "parent’s father’s father"
17998msgid "great-grandfather"
17999msgstr "bisnonno"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1200
18002msgctxt "parent’s mother’s father"
18003msgid "great-grandfather"
18004msgstr "bisnonno"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1212
18007msgctxt "parent’s parent’s father"
18008msgid "great-grandfather"
18009msgstr "bisnonno"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1058
18012msgctxt "father’s father’s mother"
18013msgid "great-grandmother"
18014msgstr "bisnonna"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1070
18017msgctxt "father’s mother’s mother"
18018msgid "great-grandmother"
18019msgstr "bisnonna"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1082
18022msgctxt "father’s parent’s mother"
18023msgid "great-grandmother"
18024msgstr "bisnonna"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1138
18027msgctxt "mother’s father’s mother"
18028msgid "great-grandmother"
18029msgstr "bisnonna"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1156
18032msgctxt "mother’s mother’s mother"
18033msgid "great-grandmother"
18034msgstr "bisnonna"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1168
18037msgctxt "mother’s parent’s mother"
18038msgid "great-grandmother"
18039msgstr "bisnonna"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1190
18042msgctxt "parent’s father’s mother"
18043msgid "great-grandmother"
18044msgstr "bisnonna"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1202
18047msgctxt "parent’s mother’s mother"
18048msgid "great-grandmother"
18049msgstr "bisnonna"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1214
18052msgctxt "parent’s parent’s mother"
18053msgid "great-grandmother"
18054msgstr "bisnonna"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1060
18057msgctxt "father’s father’s parent"
18058msgid "great-grandparent"
18059msgstr "bisnonno/a"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1072
18062msgctxt "father’s mother’s parent"
18063msgid "great-grandparent"
18064msgstr "bisnonno/a"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1084
18067msgctxt "father’s parent’s parent"
18068msgid "great-grandparent"
18069msgstr "bisnonno/a"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1140
18072msgctxt "mother’s father’s parent"
18073msgid "great-grandparent"
18074msgstr "bisnonno/a"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1158
18077msgctxt "mother’s mother’s parent"
18078msgid "great-grandparent"
18079msgstr "bisnonno/a"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1170
18082msgctxt "mother’s parent’s parent"
18083msgid "great-grandparent"
18084msgstr "bisnonno/a"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1192
18087msgctxt "parent’s father’s parent"
18088msgid "great-grandparent"
18089msgstr "bisnonno/a"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1204
18092msgctxt "parent’s mother’s parent"
18093msgid "great-grandparent"
18094msgstr "bisnonno/a"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1216
18097msgctxt "parent’s parent’s parent"
18098msgid "great-grandparent"
18099msgstr "bisnonno/a"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1000
18102msgctxt "child’s child’s son"
18103msgid "great-grandson"
18104msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1008
18107msgctxt "child’s daughter’s son"
18108msgid "great-grandson"
18109msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1014
18112msgctxt "child’s son’s son"
18113msgid "great-grandson"
18114msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1022
18117msgctxt "daughter’s child’s son"
18118msgid "great-grandson"
18119msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1030
18122msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18123msgid "great-grandson"
18124msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1042
18127msgctxt "daughter’s son’s son"
18128msgid "great-grandson"
18129msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1320
18132msgctxt "son’s child’s son"
18133msgid "great-grandson"
18134msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1328
18137msgctxt "son’s daughter’s son"
18138msgid "great-grandson"
18139msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1334
18142msgctxt "son’s son’s son"
18143msgid "great-grandson"
18144msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1600
18147msgid "great-great-aunt"
18148msgstr "pro-prozia"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1603
18151msgid "great-great-aunt/uncle"
18152msgstr "pro-prozio/a"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:2191
18155msgid "great-great-grandchild"
18156msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:2188
18159msgid "great-great-granddaughter"
18160msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:2038
18163msgid "great-great-grandfather"
18164msgstr "trisnonno"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:2042
18167msgid "great-great-grandmother"
18168msgstr "trisnonna"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:2045
18171msgid "great-great-grandparent"
18172msgstr "trisnonno/a"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:2184
18175msgid "great-great-grandson"
18176msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1619
18179msgid "great-great-great-aunt"
18180msgstr "pro-pro-prozia"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1622
18183msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18184msgstr "pro-pro-prozio/a"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2202
18187msgid "great-great-great-grandchild"
18188msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2199
18191msgid "great-great-great-granddaughter"
18192msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2049
18195msgid "great-great-great-grandfather"
18196msgstr "quadrisavolo"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2053
18199msgid "great-great-great-grandmother"
18200msgstr "quadrisavola"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2056
18203msgid "great-great-great-grandparent"
18204msgstr "quadrisavolo/a"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2195
18207msgid "great-great-great-grandson"
18208msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1820
18211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18212msgid "great-great-great-nephew"
18213msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1824
18216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18217msgid "great-great-great-nephew"
18218msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1827
18221msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18222msgid "great-great-great-nephew"
18223msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1843
18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18227msgid "great-great-great-nephew/niece"
18228msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1847
18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18232msgid "great-great-great-nephew/niece"
18233msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1850
18236msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18237msgid "great-great-great-nephew/niece"
18238msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1832
18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18242msgid "great-great-great-niece"
18243msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1836
18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18247msgid "great-great-great-niece"
18248msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1839
18251msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18252msgid "great-great-great-niece"
18253msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1608
18256msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18257msgid "great-great-great-uncle"
18258msgstr "pro-pro-prozio"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1612
18261msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18262msgid "great-great-great-uncle"
18263msgstr "pro-pro-prozio"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1615
18266msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18267msgid "great-great-great-uncle"
18268msgstr "pro-pro-prozio"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1785
18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18272msgid "great-great-nephew"
18273msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1789
18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18277msgid "great-great-nephew"
18278msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1792
18281msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18282msgid "great-great-nephew"
18283msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1808
18286msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18287msgid "great-great-nephew/niece"
18288msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1812
18291msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18292msgid "great-great-nephew/niece"
18293msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1815
18296msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18297msgid "great-great-nephew/niece"
18298msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1797
18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18302msgid "great-great-niece"
18303msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1801
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18307msgid "great-great-niece"
18308msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1804
18311msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18312msgid "great-great-niece"
18313msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1589
18316msgctxt "great-grandfather’s brother"
18317msgid "great-great-uncle"
18318msgstr "pro-prozio"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1593
18321msgctxt "great-grandmother’s brother"
18322msgid "great-great-uncle"
18323msgstr "pro-prozio"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1596
18326msgctxt "great-grandparent’s brother"
18327msgid "great-great-uncle"
18328msgstr "pro-prozio"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:945
18331msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18332msgid "great-nephew"
18333msgstr "pronipote (di prozii)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:965
18336msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18337msgid "great-nephew"
18338msgstr "pronipote (di prozii)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:983
18341msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18342msgid "great-nephew"
18343msgstr "pronipote (di prozii)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1265
18346msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18347msgid "great-nephew"
18348msgstr "pronipote (di prozii)"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1285
18351msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18352msgid "great-nephew"
18353msgstr "pronipote (di prozii)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1309
18356msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18357msgid "great-nephew"
18358msgstr "pronipote (di prozii)"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:948
18361msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18362msgid "great-nephew"
18363msgstr "pronipote (di prozii)"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:968
18366msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18367msgid "great-nephew"
18368msgstr "pronipote (di prozii)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:986
18371msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18372msgid "great-nephew"
18373msgstr "pronipote (di prozii)"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1268
18376msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18377msgid "great-nephew"
18378msgstr "pronipote (di prozii)"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1288
18381msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18382msgid "great-nephew"
18383msgstr "pronipote (di prozii)"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1312
18386msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18387msgid "great-nephew"
18388msgstr "pronipote (di prozii)"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1234
18391msgctxt "sibling’s child’s son"
18392msgid "great-nephew"
18393msgstr "pronipote (di prozii)"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1242
18396msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18397msgid "great-nephew"
18398msgstr "pronipote (di prozii)"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1248
18401msgctxt "sibling’s son’s son"
18402msgid "great-nephew"
18403msgstr "pronipote (di prozii)"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:933
18406msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18407msgid "great-nephew/niece"
18408msgstr "pronipote (di prozii)"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:951
18411msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18412msgid "great-nephew/niece"
18413msgstr "pronipote (di prozii)"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:971
18416msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18417msgid "great-nephew/niece"
18418msgstr "pronipote (di prozii)"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1253
18421msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18422msgid "great-nephew/niece"
18423msgstr "pronipote (di prozii)"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1271
18426msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18427msgid "great-nephew/niece"
18428msgstr "pronipote (di prozii)"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1297
18431msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18432msgid "great-nephew/niece"
18433msgstr "pronipote (di prozii)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:936
18436msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18437msgid "great-nephew/niece"
18438msgstr "pronipote (di prozii)"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:954
18441msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18442msgid "great-nephew/niece"
18443msgstr "pronipote (di prozii)"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:974
18446msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18447msgid "great-nephew/niece"
18448msgstr "pronipote (di prozii)"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1256
18451msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18452msgid "great-nephew/niece"
18453msgstr "pronipote (di prozii)"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1274
18456msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18457msgid "great-nephew/niece"
18458msgstr "pronipote (di prozii)"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1300
18461msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18462msgid "great-nephew/niece"
18463msgstr "pronipote (di prozii)"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1230
18466msgctxt "sibling’s child’s child"
18467msgid "great-nephew/niece"
18468msgstr "pronipote (di prozii)"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1236
18471msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18472msgid "great-nephew/niece"
18473msgstr "pronipote (di prozii)"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1244
18476msgctxt "sibling’s son’s child"
18477msgid "great-nephew/niece"
18478msgstr "pronipote (di prozii)"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:939
18481msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18482msgid "great-niece"
18483msgstr "pronipote (di prozii)"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:957
18486msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18487msgid "great-niece"
18488msgstr "pronipote (di prozii)"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:977
18491msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18492msgid "great-niece"
18493msgstr "pronipote (di prozii)"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1259
18496msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18497msgid "great-niece"
18498msgstr "pronipote (di prozii)"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1277
18501msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18502msgid "great-niece"
18503msgstr "pronipote (di prozii)"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1303
18506msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18507msgid "great-niece"
18508msgstr "pronipote (di prozii)"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:942
18511msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18512msgid "great-niece"
18513msgstr "pronipote (di prozii)"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:960
18516msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18517msgid "great-niece"
18518msgstr "pronipote (di prozii)"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:980
18521msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18522msgid "great-niece"
18523msgstr "pronipote (di prozii)"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1262
18526msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18527msgid "great-niece"
18528msgstr "pronipote (di prozii)"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1280
18531msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18532msgid "great-niece"
18533msgstr "pronipote (di prozii)"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1306
18536msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18537msgid "great-niece"
18538msgstr "pronipote (di prozii)"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1232
18541msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18542msgid "great-niece"
18543msgstr "pronipote (di prozii)"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1238
18546msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-niece"
18548msgstr "pronipote (di prozii)"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1246
18551msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18552msgid "great-niece"
18553msgstr "pronipote (di prozii)"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1054
18556msgctxt "father’s father’s brother"
18557msgid "great-uncle"
18558msgstr "prozio"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1372
18561msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18562msgid "great-uncle"
18563msgstr "prozio"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1066
18566msgctxt "father’s mother’s brother"
18567msgid "great-uncle"
18568msgstr "prozio"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1378
18571msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18572msgid "great-uncle"
18573msgstr "prozio"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1078
18576msgctxt "father’s parent’s brother"
18577msgid "great-uncle"
18578msgstr "prozio"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1384
18581msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18582msgid "great-uncle"
18583msgstr "prozio"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1134
18586msgctxt "mother’s father’s brother"
18587msgid "great-uncle"
18588msgstr "prozio"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1390
18591msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18592msgid "great-uncle"
18593msgstr "prozio"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1152
18596msgctxt "mother’s mother’s brother"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "prozio"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1396
18601msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18602msgid "great-uncle"
18603msgstr "prozio"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1164
18606msgctxt "mother’s parent’s brother"
18607msgid "great-uncle"
18608msgstr "prozio"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1402
18611msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18612msgid "great-uncle"
18613msgstr "prozio"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1186
18616msgctxt "parent’s father’s brother"
18617msgid "great-uncle"
18618msgstr "prozio"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1408
18621msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18622msgid "great-uncle"
18623msgstr "prozio"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1198
18626msgctxt "parent’s mother’s brother"
18627msgid "great-uncle"
18628msgstr "prozio"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1414
18631msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18632msgid "great-uncle"
18633msgstr "prozio"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1210
18636msgctxt "parent’s parent’s brother"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr "prozio"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1420
18641msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr "prozio"
18644
18645#. I18N: layout option for the fan chart
18646#: app/Module/FanChartModule.php:583
18647msgid "half circle"
18648msgstr "semi-cerchio"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:812
18651msgctxt "father’s son"
18652msgid "half-brother"
18653msgstr "fratellastro"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:850
18656msgctxt "mother’s son"
18657msgid "half-brother"
18658msgstr "fratellastro"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:868
18661msgctxt "parent’s son"
18662msgid "half-brother"
18663msgstr "fratellastro"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:798
18666msgctxt "father’s child"
18667msgid "half-sibling"
18668msgstr "fratellastro/sorellastra"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:834
18671msgctxt "mother’s child"
18672msgid "half-sibling"
18673msgstr "fratellastro/sorellastra"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:854
18676msgctxt "parent’s child"
18677msgid "half-sibling"
18678msgstr "fratellastro/sorellastra"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:800
18681msgctxt "father’s daughter"
18682msgid "half-sister"
18683msgstr "sorellastra"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:836
18686msgctxt "mother’s daughter"
18687msgid "half-sister"
18688msgstr "sorellastra"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:856
18691msgctxt "parent’s daughter"
18692msgid "half-sister"
18693msgstr "sorellastra"
18694
18695#. I18N: reflexive pronoun
18696#: app/Functions/Functions.php:191
18697msgid "herself"
18698msgstr "lei"
18699
18700#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18702msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18703msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18704
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18712msgid "hide"
18713msgstr "nascondi"
18714
18715#. I18N: reflexive pronoun
18716#: app/Functions/Functions.php:188
18717msgid "himself"
18718msgstr "lui"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:638
18721msgid "husband"
18722msgstr "marito"
18723
18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18726msgid "immigration name"
18727msgstr "nome per immigrazione"
18728
18729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18731msgctxt "FEMALE"
18732msgid "immigration name"
18733msgstr "nome per immigrazione"
18734
18735#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18736#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18737msgctxt "MALE"
18738msgid "immigration name"
18739msgstr "nome per immigrazione"
18740
18741#. I18N: A button label.
18742#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18743msgid "import file"
18744msgstr ""
18745
18746#. I18N: Gedcom INT dates
18747#: app/Date.php:356
18748#, php-format
18749msgid "interpreted %s (%s)"
18750msgstr "interpretato %s (%s)"
18751
18752#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18754msgid "invert selection"
18755msgstr "inverti selezione"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:159
18759msgctxt "GENITIVE"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "giorni complementari"
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:253
18765msgctxt "INSTRUMENTAL"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr "giorni complementari"
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:206
18771msgctxt "LOCATIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr "giorni complementari"
18774
18775#. I18N: a month in the French republican calendar
18776#: app/Date/FrenchDate.php:112
18777msgctxt "NOMINATIVE"
18778msgid "jours complementaires"
18779msgstr "giorni complementari"
18780
18781#. I18N: A button label, last page
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18783#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18786msgid "last"
18787msgstr "fine"
18788
18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18791msgid "last"
18792msgstr "ultime"
18793
18794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18795msgid "left"
18796msgstr ""
18797
18798#. I18N: Layout option for lists of names
18799#. I18N: An option in a list-box
18800#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18801#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18802#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18804#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18805msgid "list"
18806msgstr "elenco"
18807
18808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18809#, php-format
18810msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18811msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18812
18813#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18815msgid "maiden name"
18816msgstr "nome da nubile"
18817
18818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18819msgid "managers"
18820msgstr ""
18821
18822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18824msgid "markdown"
18825msgstr "markdown"
18826
18827#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18828msgid "marriage"
18829msgstr "matrimonio"
18830
18831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18832msgctxt "FEMALE"
18833msgid "married"
18834msgstr "sposò"
18835
18836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18837msgctxt "MALE"
18838msgid "married"
18839msgstr "sposò"
18840
18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18843msgid "married name"
18844msgstr "nome da sposato"
18845
18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18848msgctxt "FEMALE"
18849msgid "married name"
18850msgstr "nome da sposata"
18851
18852#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18854msgctxt "MALE"
18855msgid "married name"
18856msgstr "nome da sposato"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:838
18859msgctxt "mother’s father"
18860msgid "maternal grandfather"
18861msgstr "nonno materno"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:842
18864msgctxt "mother’s mother"
18865msgid "maternal grandmother"
18866msgstr "nonna materna"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:844
18869msgctxt "mother’s parent"
18870msgid "maternal grandparent"
18871msgstr "nonno/a materno/a"
18872
18873#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18874#: app/SurnameTradition.php:88
18875msgid "matrilineal"
18876msgstr "matrilineare"
18877
18878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18880#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18881#, php-format
18882msgid "maximum %s day"
18883msgid_plural "maximum %s days"
18884msgstr[0] "massimo %s giorno"
18885msgstr[1] "massimo %s giorni"
18886
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18892msgid "members"
18893msgstr ""
18894
18895#. I18N: Name of a theme.
18896#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18897msgid "minimal"
18898msgstr "minimale"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:620
18901msgid "mother"
18902msgstr "madre"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:824
18905msgctxt "husband’s mother"
18906msgid "mother-in-law"
18907msgstr "suocera"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:904
18910msgctxt "spouse’s mother"
18911msgid "mother-in-law"
18912msgstr "suocera"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:922
18915msgctxt "wife’s mother"
18916msgid "mother-in-law"
18917msgstr "suocera"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:910
18920msgctxt "spouse’s parent"
18921msgid "mother/father-in-law"
18922msgstr "suocero/a"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:772
18925msgctxt "brother’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr "nipote (di zii)"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1124
18930msgctxt "husband’s brother’s son"
18931msgid "nephew"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1120
18935msgctxt "husband’s sibling’s son"
18936msgid "nephew"
18937msgstr ""
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1122
18940msgctxt "husband’s sister’s son"
18941msgid "nephew"
18942msgstr ""
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:876
18945msgctxt "sibling’s son"
18946msgid "nephew"
18947msgstr "nipote (di zii)"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:886
18950msgctxt "sister’s son"
18951msgid "nephew"
18952msgstr "nipote (di zii)"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1364
18955msgctxt "wife’s brother’s son"
18956msgid "nephew"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1360
18960msgctxt "wife’s sibling’s son"
18961msgid "nephew"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1362
18965msgctxt "wife’s sister’s son"
18966msgid "nephew"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:962
18970msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18971msgid "nephew-in-law"
18972msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1240
18975msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18976msgid "nephew-in-law"
18977msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1282
18980msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18981msgid "nephew-in-law"
18982msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:768
18985msgctxt "brother’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr "nipote (di zii)"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1112
18990msgctxt "husband’s brother’s child"
18991msgid "nephew/niece"
18992msgstr "nipote (di zii)"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1108
18995msgctxt "husband’s sibling’s child"
18996msgid "nephew/niece"
18997msgstr "nipote (di zii)"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1110
19000msgctxt "husband’s sister’s child"
19001msgid "nephew/niece"
19002msgstr "nipote (di zii)"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:872
19005msgctxt "sibling’s child"
19006msgid "nephew/niece"
19007msgstr "nipote (di zii)"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:880
19010msgctxt "sister’s child"
19011msgid "nephew/niece"
19012msgstr "nipote (di zii)"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1352
19015msgctxt "wife’s brother’s child"
19016msgid "nephew/niece"
19017msgstr "nipote (di zii)"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1348
19020msgctxt "wife’s sibling’s child"
19021msgid "nephew/niece"
19022msgstr "nipote (di zii)"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1350
19025msgctxt "wife’s sister’s child"
19026msgid "nephew/niece"
19027msgstr "nipote (di zii)"
19028
19029#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19030msgid "never"
19031msgstr ""
19032
19033#. I18N: A button label, next page
19034#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19035#: resources/views/individual-page.phtml:82
19036#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19040#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19041#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19043#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19049msgid "next"
19050msgstr "avanti"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:770
19053msgctxt "brother’s daughter"
19054msgid "niece"
19055msgstr "nipote (di zii)"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1118
19058msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19059msgid "niece"
19060msgstr "nipote (di zii)"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1114
19063msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19064msgid "niece"
19065msgstr "nipote (di zii)"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1116
19068msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19069msgid "niece"
19070msgstr "nipote (di zii)"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:874
19073msgctxt "sibling’s daughter"
19074msgid "niece"
19075msgstr "nipote (di zii)"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:882
19078msgctxt "sister’s daughter"
19079msgid "niece"
19080msgstr "nipote (di zii)"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1358
19083msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19084msgid "niece"
19085msgstr "nipote (di zii)"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1354
19088msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19089msgid "niece"
19090msgstr "nipote (di zii)"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1356
19093msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19094msgid "niece"
19095msgstr "nipote (di zii)"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:988
19098msgctxt "brother’s son’s wife"
19099msgid "niece-in-law"
19100msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1250
19103msgctxt "sibling’s son’s wife"
19104msgid "niece-in-law"
19105msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1314
19108msgctxt "sisters’s son’s wife"
19109msgid "niece-in-law"
19110msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:483
19113msgid "ninth cousin"
19114msgstr "cugino/a di 9° grado"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:447
19117msgctxt "FEMALE"
19118msgid "ninth cousin"
19119msgstr "cugina di 9° grado"
19120
19121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19122#: app/Functions/Functions.php:403
19123msgctxt "MALE"
19124msgid "ninth cousin"
19125msgstr "cugino di 9° grado"
19126
19127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19130#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19143#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19144#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19145#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19156#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19163msgid "no"
19164msgstr "no"
19165
19166#. I18N: None of the other options
19167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19170#: app/Services/EmailService.php:234
19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19172msgid "none"
19173msgstr "nessuno"
19174
19175#: app/SurnameTradition.php:114
19176msgctxt "Surname tradition"
19177msgid "none"
19178msgstr "nessuna"
19179
19180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19181msgid "numbers"
19182msgstr "numerici"
19183
19184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19189#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19197msgid "of"
19198msgstr "di"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:624
19201msgid "parent"
19202msgstr "genitore"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:694
19205msgid "partner"
19206msgstr "partner"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:671
19209msgctxt "FEMALE"
19210msgid "partner"
19211msgstr "compagna"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:647
19214msgctxt "MALE"
19215msgid "partner"
19216msgstr "compagno"
19217
19218#: app/SurnameTradition.php:77
19219msgctxt "Surname tradition"
19220msgid "paternal"
19221msgstr "paterna"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:802
19224msgctxt "father’s father"
19225msgid "paternal grandfather"
19226msgstr "nonno paterno"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:804
19229msgctxt "father’s mother"
19230msgid "paternal grandmother"
19231msgstr "nonna paterna"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:806
19234msgctxt "father’s parent"
19235msgid "paternal grandparent"
19236msgstr "nonno/a paterno/a"
19237
19238#. I18N: A system where children take their father’s surname
19239#: app/SurnameTradition.php:84
19240msgid "patrilineal"
19241msgstr "patrilineare"
19242
19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19245msgid "pending"
19246msgstr "in sospeso"
19247
19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19249msgid "percentage"
19250msgstr "percentuali"
19251
19252#. I18N: A button label, previous page
19253#: resources/views/individual-page.phtml:78
19254#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19258#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19260#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19266msgid "previous"
19267msgstr "indietro"
19268
19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19271msgid "primary evidence"
19272msgstr "prova primaria"
19273
19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19276msgid "questionable evidence"
19277msgstr "prova discutibile"
19278
19279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19281msgid "records"
19282msgstr "record"
19283
19284#: resources/views/family-page.phtml:23
19285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19286#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19287#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19288#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19289msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19290msgid "reject"
19291msgstr "rifiutarle"
19292
19293#: resources/views/family-page.phtml:17
19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19295#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19296#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19297#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19298msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19299msgid "reject"
19300msgstr "rifiutarla"
19301
19302#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19304msgid "rejected"
19305msgstr "rifiutato"
19306
19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19309msgid "religious name"
19310msgstr "nome religioso"
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19314msgctxt "FEMALE"
19315msgid "religious name"
19316msgstr "nome religioso"
19317
19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19320msgctxt "MALE"
19321msgid "religious name"
19322msgstr "nome religioso"
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19326msgid "replace"
19327msgstr "sostituisci"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19332#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19335msgid "reset"
19336msgstr "ripristina"
19337
19338#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19339msgid "right"
19340msgstr ""
19341
19342#. I18N: A button label.
19343#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19344#: resources/views/admin/components.phtml:158
19345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19346#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19348#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19354#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19356#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19358#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19360#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19361#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19362#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19363#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19366#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19372#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19374#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19378#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19381#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19382msgid "save"
19383msgstr "salva"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19389#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19390#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19392msgid "search"
19393msgstr "cerca"
19394
19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19396#: app/Functions/Functions.php:565
19397#, php-format
19398msgid "second %s"
19399msgstr "%s secondo/a"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:543
19403#, php-format
19404msgctxt "FEMALE"
19405msgid "second %s"
19406msgstr "%s seconda"
19407
19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19409#: app/Functions/Functions.php:520
19410#, php-format
19411msgctxt "MALE"
19412msgid "second %s"
19413msgstr "%s secondo"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:469
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "cugino/a di 2° grado"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:433
19420msgctxt "FEMALE"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "cugina di 2° grado"
19423
19424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19425#: app/Functions/Functions.php:382
19426msgctxt "MALE"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "cugino di 2° grado"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1481
19431msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "cugino/a di 2° grado"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1473
19436msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "cugina di 2° grado"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1477
19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "cugino di 2° grado"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1505
19446msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "cugino/a di 2° grado"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1497
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "cugina di 2° grado"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1501
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "cugino di 3° grado"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1493
19461msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "cugino/a di 3° grado"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1485
19466msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "cugina di 3° grado"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1489
19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "cugino di 3° grado"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1517
19476msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "cugino/a di 3° grado"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1509
19481msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "cugina di 3° grado"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1513
19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "cugino di 3° grado"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1541
19491msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "cugino/a di 3° grado"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1533
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "cugina di 3° grado"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1537
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "cugino di 3° grado"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1529
19506msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "cugino/a di 3° grado"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1521
19511msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "cugina di 3° grado"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1525
19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "cugino di 3° grado"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1553
19521msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "cugino/a di 3° grado"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1545
19526msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "cugina di 3° grado"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1549
19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "cugino di 3° grado"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1577
19536msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "cugino/a di 3° grado"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1569
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "cugina di 3° grado"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1573
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "cugino di 3° grado"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1565
19551msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "cugino/a di 3° grado"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1557
19556msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "cugina di 3° grado"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1561
19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "cugino di 3° grado"
19564
19565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19566#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19567msgid "secondary evidence"
19568msgstr "prova secondaria"
19569
19570#. I18N: select all (of the family trees)
19571#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19573msgid "select all"
19574msgstr "seleziona tutto"
19575
19576#. I18N: select none (of the family trees)
19577#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19579msgid "select none"
19580msgstr "deseleziona tutto"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:617
19583msgid "self"
19584msgstr "io"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:479
19587msgid "seventh cousin"
19588msgstr "cugino/a di 7° grado"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:443
19591msgctxt "FEMALE"
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "cugina di 7° grado"
19594
19595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19596#: app/Functions/Functions.php:397
19597msgctxt "MALE"
19598msgid "seventh cousin"
19599msgstr "cugino di 7° grado"
19600
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19610msgid "show"
19611msgstr "mostra"
19612
19613#. I18N: An option in a list-box
19614#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19615msgid "show changes made in webtrees"
19616msgstr ""
19617
19618#. I18N: An option in a list-box
19619#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19620msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19621msgstr ""
19622
19623#. I18N: button label
19624#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19625#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19627#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19628#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19629msgid "show more"
19630msgstr ""
19631
19632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19633msgid "show the chart"
19634msgstr "mostra il grafico"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:764
19637msgid "sibling"
19638msgstr "fratello/sorella"
19639
19640#. I18N: A button label.
19641#: resources/views/login-page.phtml:56
19642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19643msgid "sign in"
19644msgstr "accedi"
19645
19646#. I18N: A button label.
19647#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19648msgid "sign out"
19649msgstr "esci"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:743
19652msgid "sister"
19653msgstr "sorella"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:774
19656msgctxt "brother’s wife"
19657msgid "sister-in-law"
19658msgstr "cognata"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:994
19661msgctxt "brother’s wife’s sister"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "sorella della cognata"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1104
19666msgctxt "husband’s brother’s wife"
19667msgid "sister-in-law"
19668msgstr "moglie del cognato"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:828
19671msgctxt "husband’s sister"
19672msgid "sister-in-law"
19673msgstr "cognata"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1294
19676msgctxt "sister’s husband’s sister"
19677msgid "sister-in-law"
19678msgstr "sorella del cognato"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:906
19681msgctxt "spouse’s sister"
19682msgid "sister-in-law"
19683msgstr "cognata"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1344
19686msgctxt "wife’s brother’s wife"
19687msgid "sister-in-law"
19688msgstr "moglie del cognato"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:926
19691msgctxt "wife’s sister"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "cognata"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:477
19696msgid "sixth cousin"
19697msgstr "cugino/a di 6° grado"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:441
19700msgctxt "FEMALE"
19701msgid "sixth cousin"
19702msgstr "cugina di 6° grado"
19703
19704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19705#: app/Functions/Functions.php:394
19706msgctxt "MALE"
19707msgid "sixth cousin"
19708msgstr "cugino di 6° grado"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:697
19711msgid "son"
19712msgstr "figlio"
19713
19714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19715msgid "son of"
19716msgstr "figlio di"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:780
19719msgctxt "child’s husband"
19720msgid "son-in-law"
19721msgstr "genero"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:792
19724msgctxt "daughter’s husband"
19725msgid "son-in-law"
19726msgstr "genero"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1032
19729msgctxt "daughter’s husband’s father"
19730msgid "son-in-law’s father"
19731msgstr "consuocero"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1034
19734msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19735msgid "son-in-law’s mother"
19736msgstr "consuocera"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1036
19739msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19740msgid "son-in-law’s parent"
19741msgstr "consuocero/a"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:784
19744msgctxt "child’s spouse"
19745msgid "son/daughter-in-law"
19746msgstr "genero/nuora"
19747
19748#. I18N: An option in a list-box
19749#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19751msgid "sort by date"
19752msgstr "ordina per data"
19753
19754#. I18N: A button label.
19755#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19758#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19763msgid "sort by date of birth"
19764msgstr "ordina per data di nascita"
19765
19766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19768#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19770msgid "sort by date of death"
19771msgstr "ordina per data di morte"
19772
19773#. I18N: A button label.
19774#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19776msgid "sort by date of marriage"
19777msgstr "ordina per data di matrimonio"
19778
19779#. I18N: An option in a list-box
19780#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19781msgid "sort by date, newest first"
19782msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19783
19784#. I18N: An option in a list-box
19785#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19786msgid "sort by date, oldest first"
19787msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19788
19789#. I18N: An option in a list-box
19790#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19802msgid "sort by name"
19803msgstr "ordina per nome"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:685
19806msgid "spouse"
19807msgstr "coniuge"
19808
19809#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19810#: app/Services/EmailService.php:236
19811msgid "ssl"
19812msgstr "SSL"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:1102
19815msgctxt "father’s wife’s son"
19816msgid "step-brother"
19817msgstr "fratellastro"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1150
19820msgctxt "mother’s husband’s son"
19821msgid "step-brother"
19822msgstr "fratellastro"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1228
19825msgctxt "parent’s spouse’s son"
19826msgid "step-brother"
19827msgstr "fratellastro"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:818
19830msgctxt "husband’s child"
19831msgid "step-child"
19832msgstr "figliastro/a"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:898
19835msgctxt "spouse’s child"
19836msgid "step-child"
19837msgstr "figliastro/a"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:916
19840msgctxt "wife’s child"
19841msgid "step-child"
19842msgstr "figliastro/a"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:820
19845msgctxt "husband’s daughter"
19846msgid "step-daughter"
19847msgstr "figliastra"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:900
19850msgctxt "spouse’s daughter"
19851msgid "step-daughter"
19852msgstr "figliastra"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:918
19855msgctxt "wife’s daughter"
19856msgid "step-daughter"
19857msgstr "figliastra"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:840
19860msgctxt "mother’s husband"
19861msgid "step-father"
19862msgstr "patrigno"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:814
19865msgctxt "father’s wife"
19866msgid "step-mother"
19867msgstr "matrigna"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:870
19870msgctxt "parent’s spouse"
19871msgid "step-parent"
19872msgstr "genitore adottivo"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1098
19875msgctxt "father’s wife’s child"
19876msgid "step-sibling"
19877msgstr "fratellastro/sorellastra"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1146
19880msgctxt "mother’s husband’s child"
19881msgid "step-sibling"
19882msgstr "fratellastro/sorellastra"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1224
19885msgctxt "parent’s spouse’s child"
19886msgid "step-sibling"
19887msgstr "fratellastro/sorellastra"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1100
19890msgctxt "father’s wife’s daughter"
19891msgid "step-sister"
19892msgstr "sorellastra"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1148
19895msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19896msgid "step-sister"
19897msgstr "sorellastra"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:1226
19900msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19901msgid "step-sister"
19902msgstr "sorellastra"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:830
19905msgctxt "husband’s son"
19906msgid "step-son"
19907msgstr "figliastro"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:908
19910msgctxt "spouse’s son"
19911msgid "step-son"
19912msgstr "figliastro"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:928
19915msgctxt "wife’s son"
19916msgid "step-son"
19917msgstr "figliastro"
19918
19919#. I18N: Layout option for lists of names
19920#. I18N: An option in a list-box
19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19922#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19924#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19925#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19926msgid "table"
19927msgstr "tabella"
19928
19929#. I18N: Layout option for lists of names
19930#. I18N: An option in a list-box
19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19932#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19933msgid "tag cloud"
19934msgstr "tag cloud"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:485
19937msgid "tenth cousin"
19938msgstr "cugino/a di 10° grado"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:449
19941msgctxt "FEMALE"
19942msgid "tenth cousin"
19943msgstr "cugina di 10° grado"
19944
19945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19946#: app/Functions/Functions.php:406
19947msgctxt "MALE"
19948msgid "tenth cousin"
19949msgstr "cugino di 10° grado"
19950
19951#. I18N: [you should check that:] ...
19952#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19953msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19954msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19955
19956#. I18N: [you should check that:] ...
19957#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19958msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19959msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19960
19961#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19962#: app/Functions/Functions.php:194
19963msgid "themself"
19964msgstr ""
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Functions/Functions.php:568
19968#, php-format
19969msgid "third %s"
19970msgstr "%s terzo/a"
19971
19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19973#: app/Functions/Functions.php:546
19974#, php-format
19975msgctxt "FEMALE"
19976msgid "third %s"
19977msgstr "%s terza"
19978
19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19980#: app/Functions/Functions.php:523
19981#, php-format
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "third %s"
19984msgstr "%s terzo"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:471
19987msgid "third cousin"
19988msgstr "cugino/a di 3° grado"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:435
19991msgctxt "FEMALE"
19992msgid "third cousin"
19993msgstr "cugina di 3° grado"
19994
19995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19996#: app/Functions/Functions.php:385
19997msgctxt "MALE"
19998msgid "third cousin"
19999msgstr "cugino di 3° grado"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:491
20002msgid "thirteenth cousin"
20003msgstr "cugino/a di 13° grado"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:455
20006msgctxt "FEMALE"
20007msgid "thirteenth cousin"
20008msgstr "cugina di 13° grado"
20009
20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20011#: app/Functions/Functions.php:415
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "thirteenth cousin"
20014msgstr "cugino di 13° grado"
20015
20016#. I18N: layout option for the fan chart
20017#: app/Module/FanChartModule.php:585
20018msgid "three-quarter circle"
20019msgstr "tre-quarti di cerchio"
20020
20021#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20022#: app/Services/EmailService.php:238
20023msgid "tls"
20024msgstr "TLS"
20025
20026#. I18N: Gedcom TO dates
20027#: app/Date.php:372
20028#, php-format
20029msgid "to %s"
20030msgstr "fino al %s"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:489
20033msgid "twelfth cousin"
20034msgstr "cugino/a di 12° grado"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:453
20037msgctxt "FEMALE"
20038msgid "twelfth cousin"
20039msgstr "cugina di 12° grado"
20040
20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20042#: app/Functions/Functions.php:412
20043msgctxt "MALE"
20044msgid "twelfth cousin"
20045msgstr "cugino di 12° grado"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:709
20048msgid "twin brother"
20049msgstr "fratello gemello"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:751
20052msgid "twin sibling"
20053msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:730
20056msgid "twin sister"
20057msgstr "sorella gemella"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:796
20060msgctxt "father’s brother"
20061msgid "uncle"
20062msgstr "zio"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:1094
20065msgctxt "father’s sister’s husband"
20066msgid "uncle"
20067msgstr "zio"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:832
20070msgctxt "mother’s brother"
20071msgid "uncle"
20072msgstr "zio"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:1180
20075msgctxt "mother’s sister’s husband"
20076msgid "uncle"
20077msgstr "zio"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:852
20080msgctxt "parent’s brother"
20081msgid "uncle"
20082msgstr "zio"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:1222
20085msgctxt "parent’s sister’s husband"
20086msgid "uncle"
20087msgstr "zio"
20088
20089#: app/Place.php:242
20090msgid "unknown"
20091msgstr "sconosciuto"
20092
20093#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20094msgctxt "unknown family"
20095msgid "unknown"
20096msgstr "sconosciuta"
20097
20098#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20099msgid "unlimited"
20100msgstr ""
20101
20102#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20103#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20104msgid "unreliable evidence"
20105msgstr "prova non affidabile"
20106
20107#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20108#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20109msgid "up"
20110msgstr ""
20111
20112#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20113msgid "update"
20114msgstr "Aggiorna"
20115
20116#. I18N: A button label.
20117#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20118msgid "upload"
20119msgstr "carica"
20120
20121#. I18N: A button label.
20122#: resources/views/branches-page.phtml:53
20123#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20124#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20128#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20129#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20131#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20132#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20133#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20134#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20135msgid "view"
20136msgstr "visualizza"
20137
20138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20143msgid "visitors"
20144msgstr ""
20145
20146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20148msgctxt "FEMALE"
20149msgid "was born"
20150msgstr "è nata il"
20151
20152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20154msgctxt "MALE"
20155msgid "was born"
20156msgstr "è nato il"
20157
20158#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20159msgid "webtrees"
20160msgstr ""
20161
20162#: app/Services/MessageService.php:127
20163msgid "webtrees message"
20164msgstr "Messaggio di webtrees"
20165
20166#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20167msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20168msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20169
20170#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20172msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20173msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20174
20175#: app/Services/MessageService.php:228
20176msgid "webtrees sends emails with no storage"
20177msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20178
20179#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20180msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20181msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20182
20183#: app/Functions/Functions.php:662
20184msgid "wife"
20185msgstr "moglie"
20186
20187#. I18N: Name of a theme.
20188#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20189msgid "xenea"
20190msgstr "xenea"
20191
20192#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20193msgid "years"
20194msgstr "anni"
20195
20196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20198#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20199#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20212#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20213#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20214#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20219#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20220#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20225#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20232msgid "yes"
20233msgstr "sì"
20234
20235#. I18N: [you should check that:] ...
20236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20237msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20238msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:713
20241msgid "younger brother"
20242msgstr "fratello minore"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:755
20245msgid "younger sibling"
20246msgstr "fratello/sorella minore"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:734
20249msgid "younger sister"
20250msgstr "sorella minore"
20251
20252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20257#, php-format
20258msgid "±%s year"
20259msgid_plural "±%s years"
20260msgstr[0] "±%s anno"
20261msgstr[1] "±%s anni"
20262
20263#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20265#, php-format
20266msgid "“%s” has been deleted."
20267msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20268
20269#. I18N: Description of a “Data fix” module
20270#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20271msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20272msgstr ""
20273
20274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20275#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20276#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20277msgid "…"
20278msgstr "…"
20279
20280#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20281#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20282#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20283#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20284msgctxt "Unknown given name"
20285msgid "…"
20286msgstr "…"
20287
20288#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20289#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20290#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20291#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20292#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20293msgctxt "Unknown surname"
20294msgid "…"
20295msgstr "…"
20296
20297#~ msgid " per gender"
20298#~ msgstr " per sesso"
20299
20300#~ msgid " per time period"
20301#~ msgstr " per periodo di tempo"
20302
20303#, php-format
20304#~ msgid "#%s"
20305#~ msgstr "n° %s"
20306
20307#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20308#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20309#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20310#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20311
20312#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20313#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20314#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20315#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20316
20317#~ msgid "%s day ago"
20318#~ msgid_plural "%s days ago"
20319#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20320#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20321
20322#~ msgid "%s hour ago"
20323#~ msgid_plural "%s hours ago"
20324#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20325#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20326
20327#~ msgid "%s individual is private."
20328#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20329#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20330#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20331
20332#, php-format
20333#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20334#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20335#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20336#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20337
20338#, php-format
20339#~ msgid "%s individual with events in %s"
20340#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20341#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20342#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20343
20344#, php-format
20345#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20346#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20347#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20348#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20349
20350#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20351#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20352
20353#, php-format
20354#~ msgid "%s location has been imported."
20355#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20356#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20357#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20358
20359#~ msgid "%s minute ago"
20360#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20361#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20362#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20363
20364#~ msgid "%s month ago"
20365#~ msgid_plural "%s months ago"
20366#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20367#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20368
20369#~ msgid "%s second ago"
20370#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20371#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20372#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20373
20374#~ msgid "%s year ago"
20375#~ msgid_plural "%s years ago"
20376#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20377#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20378
20379#, php-format
20380#~ msgid "(aged less than %s)"
20381#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20382
20383#, php-format
20384#~ msgid "(aged more than %s)"
20385#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20386
20387#~ msgid "(in childhood)"
20388#~ msgstr "(da piccolo)"
20389
20390#~ msgid "(in infancy)"
20391#~ msgstr "(da neonato)"
20392
20393#~ msgid "(stillborn)"
20394#~ msgstr "(nato morto)"
20395
20396#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20397#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20398
20399#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20400#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20401
20402#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20403#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20404
20405#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20406#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20407
20408#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20409#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20410
20411#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20412#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20413
20414#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20415#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20416
20417#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20418#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20419
20420#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20421#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20422
20423#~ msgid "A.M."
20424#~ msgstr "A.M."
20425
20426#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20427#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20428
20429#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20430#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20431
20432#~ msgid "API key"
20433#~ msgstr "chiave API"
20434
20435#~ msgid "Acadia"
20436#~ msgstr "Acadia"
20437
20438#~ msgid "Add a blank row"
20439#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20440
20441#~ msgid "Add a brother or sister"
20442#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20443
20444#~ msgid "Add a child to this family"
20445#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20446
20447#~ msgid "Add a geographic location"
20448#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20449
20450#~ msgid "Add a husband to this family"
20451#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20452
20453#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20454#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20455
20456#~ msgid "Add a son or daughter"
20457#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20458
20459#~ msgid "Add a spouse"
20460#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20461
20462#~ msgid "Add a wife to this family"
20463#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20464
20465#~ msgid "Add an associate"
20466#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20467
20468#~ msgid "Add another individual to the chart"
20469#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20470
20471#~ msgid "Add links"
20472#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20473
20474#~ msgid "Add missing married names"
20475#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20476
20477#~ msgid "Add to favorites"
20478#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20479
20480#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20481#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20482
20483#~ msgctxt "FEMALE"
20484#~ msgid "Adopted by both parents"
20485#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
20486
20487#~ msgctxt "MALE"
20488#~ msgid "Adopted by both parents"
20489#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
20490
20491#~ msgctxt "FEMALE"
20492#~ msgid "Adopted by father"
20493#~ msgstr "Adottata dal padre"
20494
20495#~ msgctxt "MALE"
20496#~ msgid "Adopted by father"
20497#~ msgstr "Adottato dal padre"
20498
20499#~ msgctxt "FEMALE"
20500#~ msgid "Adopted by mother"
20501#~ msgstr "Adottata dalla madre"
20502
20503#~ msgctxt "MALE"
20504#~ msgid "Adopted by mother"
20505#~ msgstr "Adottato dalla madre"
20506
20507#~ msgid "Advanced"
20508#~ msgstr "Avanzate"
20509
20510#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20511#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20512
20513#~ msgid "Age of item"
20514#~ msgstr "Età della voce"
20515
20516#~ msgid "Age related to birth year"
20517#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20518
20519#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20520#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20521
20522#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20523#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20524
20525#~ msgid "All files have read and write permission."
20526#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20527
20528#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20529#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20530
20531#~ msgctxt "FEMALE"
20532#~ msgid "Also known as"
20533#~ msgstr "Conosciuta come"
20534
20535#~ msgctxt "MALE"
20536#~ msgid "Also known as"
20537#~ msgstr "Conosciuto come"
20538
20539#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20540#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20541
20542#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20543#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20544
20545#~ msgid "An unknown error occurred"
20546#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
20547
20548#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20549#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20550
20551#~ msgid "Approval of account at %s"
20552#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20553
20554#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20555#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20556
20557#~ msgid "Associates"
20558#~ msgstr "Associati"
20559
20560#, fuzzy
20561#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20562#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20563
20564#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20565#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20566
20567#~ msgid "Available blocks"
20568#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20569
20570#~ msgid "Basic"
20571#~ msgstr "Base"
20572
20573#~ msgid "Bearing"
20574#~ msgstr "Azimut"
20575
20576#~ msgid "Body"
20577#~ msgstr "Messaggio"
20578
20579#~ msgid "Booklet"
20580#~ msgstr "Libretto"
20581
20582#~ msgid "Brit milah of a brother"
20583#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
20584
20585#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20586#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20587
20588#~ msgctxt "daughter’s son"
20589#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20590#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20591
20592#~ msgctxt "son’s son"
20593#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20594#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20595
20596#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20597#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
20598
20599#~ msgid "Brit milah of a son"
20600#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
20601
20602#~ msgid "British West Indies"
20603#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20604
20605#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20606#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
20607
20608#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20609#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
20610
20611#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20612#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20613
20614#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20615#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20616#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20617#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20618
20619#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20620#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20621
20622#, fuzzy
20623#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20624#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20625
20626#~ msgid "Cannot create"
20627#~ msgstr "Impossibile creare"
20628
20629#~ msgid "Cape Colony"
20630#~ msgstr "Colonia del Capo"
20631
20632#~ msgid "Catalonia"
20633#~ msgstr "Catalogna"
20634
20635#~ msgid "Caution!"
20636#~ msgstr "Attenzione!"
20637
20638#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20639#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20640
20641#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20642#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20643
20644#~ msgid "Cemeteries"
20645#~ msgstr "Cimiteri"
20646
20647#~ msgid "Center map here"
20648#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20649
20650#~ msgid "Change"
20651#~ msgstr "Cambiare"
20652
20653#~ msgid "Change flag"
20654#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20655
20656#~ msgid "Change language"
20657#~ msgstr "Modifica la lingua"
20658
20659#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20660#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20661
20662#~ msgid "Channel Islands"
20663#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20664
20665#~ msgid "Check file permissions…"
20666#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20667
20668#~ msgid "Check for custom modules…"
20669#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20670
20671#~ msgid "Check for custom themes…"
20672#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20673
20674#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20675#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20676
20677#~ msgid "Check the settings and try again."
20678#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20679
20680#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20681#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20682
20683#~ msgid "Choose: "
20684#~ msgstr "Scegli: "
20685
20686#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20687#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20688
20689#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20690#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20691
20692#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20693#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20694
20695#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20696#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20697
20698#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20699#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20700
20701#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20702#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20703
20704#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20705#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20706
20707#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20708#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20709
20710#~ msgid "Columns per page"
20711#~ msgstr "Colonne per pagina"
20712
20713#~ msgid "Configure"
20714#~ msgstr "Configura"
20715
20716#~ msgid "Confirm password"
20717#~ msgstr "Conferma password"
20718
20719#~ msgid "Continue adding"
20720#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20721
20722#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20723#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20724
20725#~ msgid "Count"
20726#~ msgstr "Conteggio"
20727
20728#~ msgid "Countries"
20729#~ msgstr "Nazioni"
20730
20731#~ msgid "Counts "
20732#~ msgstr "Conteggiati "
20733
20734#~ msgid "County"
20735#~ msgstr "Provincia/Contea"
20736
20737#~ msgid "Current"
20738#~ msgstr "Corrente"
20739
20740#~ msgid "Custom tags"
20741#~ msgstr "Tag personalizzati"
20742
20743#~ msgid "Custom theme"
20744#~ msgstr "Tema personalizzato"
20745
20746#~ msgid "Czechoslovakia"
20747#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20748
20749#~ msgid "Database and table names"
20750#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20751
20752#~ msgid "Default"
20753#~ msgstr "Predefinito"
20754
20755#~ msgid "Default map type"
20756#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20757
20758#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20759#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20760
20761#~ msgid "Default pedigree generations"
20762#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20763
20764#~ msgid "Delete old files…"
20765#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
20766
20767#~ msgid "Delete temporary files…"
20768#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20769
20770#~ msgid "Desired password"
20771#~ msgstr "Password desiderata"
20772
20773#~ msgid "Desired username"
20774#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20775
20776#~ msgid "Disable these modules"
20777#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20778
20779#~ msgid "Disable these themes"
20780#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20781
20782#~ msgid "Display all"
20783#~ msgstr "Mostra tutto"
20784
20785#~ msgid "Display map coordinates"
20786#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20787
20788#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20789#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20790
20791#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20792#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20793
20794#~ msgid "Download geographic data"
20795#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20796
20797#~ msgid "Earliest birth year"
20798#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20799
20800#~ msgid "Earliest death year"
20801#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20802
20803#~ msgid "Edit media"
20804#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20805
20806#~ msgid "Edit the details"
20807#~ msgstr "Modifica dettagli"
20808
20809#~ msgid "Edit the media object"
20810#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20811
20812#~ msgid "Edit the note"
20813#~ msgstr "Modifica nota"
20814
20815#~ msgid "Edit the repository"
20816#~ msgstr "Modifica archivio"
20817
20818#~ msgid "Edit the source"
20819#~ msgstr "Modifica fonte"
20820
20821#~ msgid "Eire"
20822#~ msgstr "Irlanda"
20823
20824#~ msgid "Elevation"
20825#~ msgstr "Altitudine"
20826
20827#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20828#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20829
20830#~ msgid "Embedded variable"
20831#~ msgstr "Variabile incorporata"
20832
20833#~ msgid "End IP address"
20834#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20835
20836#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20837#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20838
20839#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20840#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20841
20842#~ msgid "Enter report values"
20843#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20844
20845#~ msgid "Exact text"
20846#~ msgstr "Testo esatto"
20847
20848#~ msgid "FAQ position"
20849#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20850
20851#~ msgid "FAQ visibility"
20852#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20853
20854#~ msgid "Family ID prefix"
20855#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20856
20857#~ msgid "Family group information"
20858#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20859
20860#~ msgid "Family list"
20861#~ msgstr "Lista famiglie"
20862
20863#~ msgid "File containing places (CSV)"
20864#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20865
20866#~ msgid "Find a fact or event"
20867#~ msgstr "Cerca un fatto"
20868
20869#~ msgid "Find a family"
20870#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20871
20872#~ msgid "Find a media object"
20873#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20874
20875#~ msgid "Find a place"
20876#~ msgstr "Cerca un luogo"
20877
20878#~ msgid "Find a repository"
20879#~ msgstr "Cerca un archivio"
20880
20881#~ msgid "Find a shared note"
20882#~ msgstr "Cerca una nota"
20883
20884#~ msgid "Find an individual"
20885#~ msgstr "Cerca una persona"
20886
20887#~ msgid "From"
20888#~ msgstr "Dal"
20889
20890#~ msgid "Gender icon on charts"
20891#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20892
20893#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20894#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20895
20896#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20897#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20898
20899#~ msgid "Google Street View™"
20900#~ msgstr "Google Street View™"
20901
20902#~ msgid "Grandparents"
20903#~ msgstr "Nonni"
20904
20905#~ msgid "Head of household"
20906#~ msgstr "Capo-famiglia"
20907
20908#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20909#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20910
20911#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20912#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20913
20914#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20915#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20916
20917#~ msgid "Highest population"
20918#~ msgstr "Popolazione più alta"
20919
20920#~ msgid "Historical facts"
20921#~ msgstr "Fatti storici"
20922
20923#~ msgid "House"
20924#~ msgstr "Casa"
20925
20926#~ msgid "Hybrid"
20927#~ msgstr "Ibrida"
20928
20929#~ msgid "Icon"
20930#~ msgstr "Icona"
20931
20932#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20933#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20934
20935#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20936#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20937
20938#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20939#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
20940
20941#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20942#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
20943
20944#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20945#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20946
20947#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20948#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20949
20950#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20951#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
20952
20953#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20954#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20955
20956#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20957#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20958
20959#~ msgid "Import all places from a family tree"
20960#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
20961
20962#~ msgid "Instructions for Google mail"
20963#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
20964
20965#~ msgid "Interred"
20966#~ msgstr "Sotterrato"
20967
20968#~ msgctxt "FEMALE"
20969#~ msgid "Interred"
20970#~ msgstr "Sotterrata"
20971
20972#~ msgctxt "MALE"
20973#~ msgid "Interred"
20974#~ msgstr "Sotterrato"
20975
20976#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
20977#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
20978
20979#~ msgid "Lost password request"
20980#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20981
20982#~ msgid "Main section blocks"
20983#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20984
20985#~ msgid "Manage the links"
20986#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20987
20988#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20989#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20990
20991#~ msgid "More news articles"
20992#~ msgstr "Più notizie"
20993
20994#~ msgid "Move left"
20995#~ msgstr "Sinistra"
20996
20997#~ msgid "Move right"
20998#~ msgstr "Destra"
20999
21000#~ msgctxt "FEMALE"
21001#~ msgid "Never married"
21002#~ msgstr "Mai sposata"
21003
21004#~ msgctxt "MALE"
21005#~ msgid "Never married"
21006#~ msgstr "Mai sposato"
21007
21008#~ msgid "No mappable items"
21009#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21010
21011#~ msgid "No places have been found."
21012#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21013
21014#~ msgctxt "FEMALE"
21015#~ msgid "Not married"
21016#~ msgstr "Non sposata"
21017
21018#~ msgctxt "MALE"
21019#~ msgid "Not married"
21020#~ msgstr "Non sposato"
21021
21022#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21023#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21024
21025#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21026#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21027
21028#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21029#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21030
21031#~ msgctxt "FEMALE"
21032#~ msgid "Religious name"
21033#~ msgstr "Nome religioso"
21034
21035#~ msgctxt "MALE"
21036#~ msgid "Religious name"
21037#~ msgstr "Nome religioso"
21038
21039#~ msgid "Right section blocks"
21040#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21041
21042#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21043#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21044
21045#~ msgid "Separated"
21046#~ msgstr "Separato"
21047
21048#~ msgid "Show counts before or after name"
21049#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21050
21051#~ msgid "Spouse census date"
21052#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21053
21054#~ msgid "Spouse census place"
21055#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21056
21057#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21058#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21059
21060#, php-format
21061#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21062#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21063
21064#~ msgid "The following places have been changed:"
21065#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21066
21067#~ msgid "The following places would be changed:"
21068#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21069
21070#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21071#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21072
21073#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21074#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21075
21076#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21077#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21078
21079#~ msgid "Theme menu"
21080#~ msgstr "Menu del tema"
21081
21082#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21083#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21084
21085#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21086#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21087
21088#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21089#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21090
21091#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21092#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21093
21094#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21095#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21096
21097#~ msgid "To"
21098#~ msgstr "Al"
21099
21100#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21101#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21102
21103#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21104#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21105
21106#, php-format
21107#~ msgid "Total families: %s"
21108#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21109
21110#, php-format
21111#~ msgid "Total individuals: %s"
21112#~ msgstr "Totale persone: %s"
21113
21114#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21115#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21116
21117#~ msgid "User preferences"
21118#~ msgstr "Impostazioni utente"
21119
21120#~ msgid "Whole words only"
21121#~ msgstr "Solo parole intere"
21122
21123#~ msgid "Wildcards"
21124#~ msgstr "Caratteri jolly"
21125
21126#~ msgid "Year input box"
21127#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21128
21129#~ msgid "Zoom level"
21130#~ msgstr "Livello di zoom"
21131
21132#~ msgid "after"
21133#~ msgstr "dopo"
21134
21135#~ msgid "before"
21136#~ msgstr "prima"
21137
21138#~ msgid "import"
21139#~ msgstr "importa"
21140
21141#~ msgid "preview"
21142#~ msgstr "Anteprima"
21143
21144#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21145#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21146
21147#~ msgid "webtrees reply address"
21148#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21149
21150#, php-format
21151#~ msgid "“%s”"
21152#~ msgstr "«%s»"
21153