1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Functions/Functions.php:2374 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2378 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 74 75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "%1$s non esiste" 79 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist." 85msgstr "%1$s non esiste." 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 92 93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 98 99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 101#, php-format 102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Functions/Functions.php:577 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%2$s %1$sº" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:555 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s %1$sª" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:532 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s %1$sº" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pixel" 138 139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2396 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s → %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G.%i.%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s a.C." 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 173#: app/Services/MediaFileService.php:89 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e suoi antenati" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e suoi antenati" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e i loro figli" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e loro discendenti" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 210msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:14 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s figlio" 221msgstr[1] "%s figli" 222 223#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:22 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famiglia" 238msgstr[1] "%s famiglie" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:113 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s albero genealogico" 253msgstr[1] "%s alberi genealogici" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s nipote" 261msgstr[1] "%s nipoti" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 265#: resources/views/calendar-list.phtml:17 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s persona" 270msgstr[1] "%s persone" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s messaggio" 286msgstr[1] "%s messaggi" 287 288#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mese" 297msgstr[1] "%s mesi" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 304msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2350 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2354 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 323msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s utente corrente" 337msgstr[1] "%s utenti correnti" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 344msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2366 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2370 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2358 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2362 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 369 370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s settimana" 375msgstr[1] "%s settimane" 376 377#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "%s anno" 388msgstr[1] "%s anni" 389 390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "%s anni d’anniversario" 395 396#: app/Functions/Functions.php:497 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cugino/a di %s° grado" 400 401#: app/Functions/Functions.php:461 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "cugina di %s° grado" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Functions/Functions.php:424 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino di %s° grado" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s a.C." 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s d.C." 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, suoi mariti e figli" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, sue mogli e figli" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 471 472#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 475msgid "<select>" 476msgstr "<seleziona>" 477 478#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "(%s dopo la morte)" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "(età %s)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(all’età di %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 517 518#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(alla data di morte)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:324 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "X" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "XI" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "XII" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "XIII" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "XIV" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "XV" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "XVI" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "XVII" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "XVIII" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "XIX" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "I" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "XX" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "XXI" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "II" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "III" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "IV" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "V" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "VI" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "VII" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "VIII" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "IX" 631 632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema predefinito>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:24 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 644#, php-format 645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647 648#. I18N: URL = web address 649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 650msgid "A URL" 651msgstr "Un URL" 652 653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 655msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 656msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 657 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 662 663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 666msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 667 668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 671msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 672 673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s ancestors." 676msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 677 678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s descendants." 681msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 682 683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 684#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 685msgid "A chart of individuals’ lifespans." 686msgstr "Un grafico della vita delle persone." 687 688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 690msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 691 692#. I18N: Description of a “Data fix” module 693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 695msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 696 697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 698#: app/Module/FanChartModule.php:130 699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 701 702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 707msgid "A file on the server" 708msgstr "File sul server" 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 715msgid "A file on your computer" 716msgstr "File sul tuo computer" 717 718#. I18N: Description of the “My page” module 719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 720msgid "A greeting message and useful links for a user." 721msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 722 723#. I18N: Description of the “Home page” module 724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 725msgid "A greeting message for site visitors." 726msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 727 728#. I18N: Description of the “Contact information” module 729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 730msgid "A link to the site contacts." 731msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 732 733#. I18N: Description of the “webtrees” module 734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 735msgid "A link to the webtrees home page." 736msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 737 738#. I18N: Description of the “Branches” module 739#: app/Module/BranchesListModule.php:117 740msgid "A list of branches of a family." 741msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 742 743#. I18N: Description of the “Pending changes” module 744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 746msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 747 748#. I18N: Description of the “Families” module 749#: app/Module/FamilyListModule.php:57 750msgid "A list of families." 751msgstr "Elenco di famiglie." 752 753#. I18N: Description of the “FAQ” module 754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 755msgid "A list of frequently asked questions and answers." 756msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 757 758#. I18N: Description of the “Individuals” module 759#: app/Module/IndividualListModule.php:111 760msgid "A list of individuals." 761msgstr "Elenco delle persone." 762 763#. I18N: Description of the “Media objects” module 764#: app/Module/MediaListModule.php:94 765msgid "A list of media objects." 766msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 767 768#. I18N: Description of the “Recent changes” module 769#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 770msgid "A list of records that have been updated recently." 771msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 772 773#. I18N: Description of the “Repositories” module 774#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 775msgid "A list of repositories." 776msgstr "Elenco degli archivi." 777 778#. I18N: Description of the “Shared notes” module 779#: app/Module/NoteListModule.php:81 780msgid "A list of shared notes." 781msgstr "Elenco delle note condivise." 782 783#. I18N: Description of the “Sources” module 784#: app/Module/SourceListModule.php:83 785msgid "A list of sources." 786msgstr "Elenco delle fonti." 787 788#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 789#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 790msgid "A list of submitters." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of “Research tasks” module 794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 795msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 796msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 797 798#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 799#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 800msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 802 803#. I18N: Description of the “On this day” module 804#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 805msgid "A list of the anniversaries that occur today." 806msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 807 808#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 810msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 812 813#. I18N: Description of the “Top given names” module 814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 815msgid "A list of the most popular given names." 816msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 817 818#. I18N: Description of the “Top surnames” module 819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 820msgid "A list of the most popular surnames." 821msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 822 823#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 824#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 825msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 826msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 827 828#. I18N: Description of the “Who is online” module 829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 830msgid "A list of users and visitors who are currently online." 831msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 832 833#: resources/views/help/media-object.phtml:8 834msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 835msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 836 837#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 840#, php-format 841msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 842msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 843 844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 846#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 847msgid "A new version of webtrees is available." 848msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 851#, php-format 852msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 853msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 854 855#. I18N: Description of the “Journal” module 856#: app/Module/UserJournalModule.php:66 857msgid "A private area to record notes or keep a journal." 858msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 859 860#. I18N: %s is a server name/URL 861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 863#, php-format 864msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 865msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 866 867#. I18N: Description of the “Pedigree” module 868#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 870msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 871msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 872 873#. I18N: Description of the “Ancestors” module 874#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 876msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 877msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 878 879#. I18N: Description of the “Descendants” module 880#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 883msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 884 885#. I18N: Description of the “Individual” module 886#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s details." 889msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 890 891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 892msgid "A report of facts which are supported by a given source." 893msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 894 895#. I18N: Description of the “Family” module 896#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 898msgid "A report of family members and their details." 899msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 900 901#. I18N: Description of the “Deaths” module 902#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 904msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 905 906#. I18N: Description of the “Occupations” module 907#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who had a given occupation." 910msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 911 912#. I18N: Description of the “Births” module 913#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 915msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 916 917#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 918#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 921msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 922 923#. I18N: Description of the “Marriages” module 924#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 927msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 928 929#. I18N: Description of the “Changes” module 930#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 932msgid "A report of recent and pending changes." 933msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 934 935#. I18N: Description of the “Related families” 936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 939msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 940 941#. I18N: Description of the “Related individuals” module 942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 945msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 946 947#. I18N: Description of the “Source” module 948#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 949msgid "A report of the information provided by a source." 950msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 951 952#. I18N: Description of the “Missing data” 953#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 955msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 956msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 957 958#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 959#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 961msgid "A report of vital records for a given date or place." 962msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 963 964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 965msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 966msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 967 968#. I18N: Description of the “Family navigator” module 969#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 970msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 971msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 972 973#. I18N: Description of the “Extra information” module 974#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 975msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 976msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 977 978#. I18N: Description of the “Descendants” module 979#: app/Module/DescendancyModule.php:73 980msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 981msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 982 983#. I18N: Description of the “Families” module 984#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 985msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 986msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 987 988#. I18N: Description of the “Facts and events” module 989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 990msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 991msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 992 993#. I18N: Description of the “Media” module 994#: app/Module/MediaTabModule.php:71 995msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 996msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 997 998#. I18N: Description of the “Notes” module 999#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1000msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1001msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1002 1003#. I18N: Description of the “Sources” module 1004#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1006msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1007 1008#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1009#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1010msgid "A timeline displaying individual events." 1011msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1012 1013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1014msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1015msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1016 1017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1022#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1033msgctxt "paper size" 1034msgid "A3" 1035msgstr "A3" 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A4" 1055msgstr "A4" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigeria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1097 1098#. I18N: gedcom tag ABBR 1099#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1100#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1101msgid "Abbreviation" 1102msgstr "Abbreviazione" 1103 1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1106msgid "Accept" 1107msgstr "Accetta" 1108 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1110msgid "Accept all changes" 1111msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1112 1113#: resources/views/admin/components.phtml:42 1114#: resources/views/admin/components.phtml:99 1115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1116msgid "Access level" 1117msgstr "Livello di accesso" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1120msgid "Access to family trees" 1121msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1124msgid "Account approval and email verification" 1125msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1126 1127#. I18N: Location of an LDS church temple 1128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1129msgid "Accra, Ghana" 1130msgstr "Accra, Ghana" 1131 1132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1133msgid "Action" 1134msgstr "Azione" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:190 1138msgctxt "GENITIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:294 1144msgctxt "INSTRUMENTAL" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:242 1150msgctxt "LOCATIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:138 1156msgctxt "NOMINATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:188 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:292 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:240 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:136 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:208 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:312 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:260 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:156 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1210msgid "Add" 1211msgstr "Aggiungi" 1212 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1219#, php-format 1220msgid "Add %s to the clippings cart" 1221msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1222 1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1224msgid "Add a brother" 1225msgstr "Aggiungi un fratello" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1228#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1230msgid "Add a child" 1231msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1235msgid "Add a child to create a one-parent family" 1236msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1239#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1240#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1241msgid "Add a daughter" 1242msgstr "Aggiungi una figlia" 1243 1244#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1245msgid "Add a fact" 1246msgstr "Aggiungi un fatto" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1249#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1250#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1252msgid "Add a father" 1253msgstr "Aggiungi un padre" 1254 1255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1257msgid "Add a favorite" 1258msgstr "Aggiungi un preferito" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1263#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1264#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1266msgid "Add a husband" 1267msgstr "Aggiungi un marito" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1271msgid "Add a husband using an existing individual" 1272msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1273 1274#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1275msgid "Add a journal entry" 1276msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1279#: resources/views/media-page.phtml:199 1280#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1281msgid "Add a media file" 1282msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1283 1284#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1285#: resources/views/family-page.phtml:91 1286#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1287#: resources/views/individual-page.phtml:90 1288#: resources/views/source-page.phtml:93 1289msgid "Add a media object" 1290msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1296msgid "Add a mother" 1297msgstr "Aggiungi una madre" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1301msgid "Add a name" 1302msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1303 1304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1305msgid "Add a news article" 1306msgstr "Aggiungi una notizia" 1307 1308#: resources/views/family-page.phtml:68 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1310msgid "Add a note" 1311msgstr "Aggiungi una nota" 1312 1313#: resources/views/media-page.phtml:189 1314msgid "Add a restriction" 1315msgstr "Aggiungi una restrizione" 1316 1317#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1319msgid "Add a shared note" 1320msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1323msgid "Add a sibling" 1324msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1327msgid "Add a sister" 1328msgstr "Aggiungi una sorella" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1331#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1333msgid "Add a son" 1334msgstr "Aggiungi un figlio" 1335 1336#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1337#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1338msgid "Add a source citation" 1339msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1340 1341#: app/Module/StoriesModule.php:297 1342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1343#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1344msgid "Add a story" 1345msgstr "Aggiungi una cronaca" 1346 1347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1349msgid "Add a user" 1350msgstr "Aggiungi un utente" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1354#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1355#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1358msgid "Add a wife" 1359msgstr "Aggiungi una moglie" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1363msgid "Add a wife using an existing individual" 1364msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1365 1366#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1367#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1369msgid "Add an FAQ" 1370msgstr "Aggiungi una FAQ" 1371 1372#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1373msgid "Add an event" 1374msgstr "Aggiungi un evento" 1375 1376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1377msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1378msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1379 1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1381msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1382msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1383 1384#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1385msgid "Add from clipboard" 1386msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1387 1388#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1389msgid "Add historic events to an individual’s page." 1390msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1391 1392#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1393msgid "Add individuals" 1394msgstr "Aggiungi persone" 1395 1396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1397msgid "Add marriage details" 1398msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1399 1400#. I18N: Name of a module 1401#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1402msgid "Add married names" 1403msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 1404 1405#. I18N: Name of a module 1406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1407msgid "Add missing death records" 1408msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1409 1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1411msgid "Add more blocks from the following list." 1412msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1413 1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1415msgid "Add more fields" 1416msgstr "Aggiungi più campi" 1417 1418#. I18N: Description of the “Stories” module 1419#: app/Module/StoriesModule.php:78 1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1421msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1422 1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1424msgid "Add new, and update existing records" 1425msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1426 1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1429msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1430 1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1433msgid "Add styling and scripts to every page." 1434msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1435 1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1439msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1443msgid "Add to TITLE header tag" 1444msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1445 1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1448msgid "Add to the clippings cart" 1449msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1453msgid "Add unique identifiers" 1454msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1455 1456#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1457msgid "Add unlinked records" 1458msgstr "Aggiungi record scollegati" 1459 1460#. I18N: Description of the “HTML” module 1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1462msgid "Add your own text and graphics." 1463msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1464 1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1466msgid "Add/edit a journal/news entry" 1467msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADDR 1470#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1471#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1472msgid "Address" 1473msgstr "Indirizzo" 1474 1475#. I18N: gedcom tag ADD1 1476#: app/GedcomTag.php:451 1477msgid "Address line 1" 1478msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1479 1480#. I18N: gedcom tag ADD2 1481#: app/GedcomTag.php:454 1482msgid "Address line 2" 1483msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1484 1485#. I18N: gedcom tag ADD2 1486#: app/GedcomTag.php:457 1487msgid "Address line 3" 1488msgstr "" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adelaide, Australia" 1494 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1497msgid "Administrator" 1498msgstr "Amministratore" 1499 1500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1501msgid "Administrator account" 1502msgstr "Utente amministratore" 1503 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1505msgid "Administrator comments on user" 1506msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1507 1508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1509msgid "Administrators" 1510msgstr "Amministratori" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1513msgctxt "Female pedigree" 1514msgid "Adopted" 1515msgstr "Adottata" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1518msgctxt "Male pedigree" 1519msgid "Adopted" 1520msgstr "Adottato" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1523msgctxt "Pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Adottato/a" 1526 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1528msgid "Adopted by both parents" 1529msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Adottato dal padre" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Adottato dalla madre" 1540 1541#. I18N: gedcom tag ADOP 1542#: app/GedcomTag.php:460 1543msgid "Adoption" 1544msgstr "Adozione" 1545 1546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1547msgid "Adoption of a brother" 1548msgstr "Adozione di un fratello" 1549 1550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1551msgid "Adoption of a child" 1552msgstr "Adozione di un figlio" 1553 1554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1555msgid "Adoption of a daughter" 1556msgstr "Adozione di una figlia" 1557 1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1561msgid "Adoption of a grandchild" 1562msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1565msgid "Adoption of a granddaughter" 1566msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1569msgctxt "daughter’s daughter" 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adozione di una nipote" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1574msgctxt "son’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adozione di una nipote" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1579msgid "Adoption of a grandson" 1580msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1583msgctxt "daughter’s son" 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adozione di un nipote" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1588msgctxt "son’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adozione di un nipote" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1593msgid "Adoption of a half-brother" 1594msgstr "Adozione di un fratellastro" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1597msgid "Adoption of a half-sibling" 1598msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1601msgid "Adoption of a half-sister" 1602msgstr "Adozione di una sorellastra" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1605msgid "Adoption of a sibling" 1606msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1609msgid "Adoption of a sister" 1610msgstr "Adozione di una sorella" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1613msgid "Adoption of a son" 1614msgstr "Adozione di un figlio" 1615 1616#. I18N: gedcom tag CHRA 1617#: app/GedcomTag.php:590 1618msgid "Adult christening" 1619msgstr "Battesimo da adulto" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1622msgid "Advanced fact preferences" 1623msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1624 1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1626msgid "Advanced name facts" 1627msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1630msgid "Advanced place name facts" 1631msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1632 1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1635msgid "Advanced search" 1636msgstr "Ricerca avanzata" 1637 1638#. I18N: Name of a country or state 1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1640msgid "Afghanistan" 1641msgstr "Afghanistan" 1642 1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1644msgid "Africa" 1645msgstr "Africa" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1649msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1650 1651#. I18N: gedcom tag AGE 1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1662msgid "Age" 1663msgstr "Età" 1664 1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "Età alla nascita di figli" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1672 1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "Differenza d’età" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "Età al matrimonio" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "Intervallo d'età" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1717 1718#. I18N: gedcom tag AGNC 1719#: app/GedcomTag.php:473 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Ente" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Isole Åland" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albania" 1732 1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algeria" 1748 1749#. I18N: gedcom tag ALIA 1750#: app/GedcomTag.php:476 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Pseudonimo" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1755msgid "Alive" 1756msgstr "In vita" 1757 1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780msgid "All" 1781msgstr "Tutto" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Fatti ed eventi" 1787 1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1789msgid "All family facts" 1790msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1795 1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1797msgid "All individual facts" 1798msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1799 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1802msgid "All individuals" 1803msgstr "Tutte le persone" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1806#: resources/views/admin/components.phtml:28 1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1808msgid "All modules" 1809msgstr "Tutti i moduli" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1813msgid "All records" 1814msgstr "Tutti i record" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1817msgid "All repository facts" 1818msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1821msgid "All source facts" 1822msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1838 1839#. I18N: gedcom tag _AKA 1840#: app/GedcomTag.php:1057 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Conosciuto come" 1843 1844#. I18N: Name of a country or state 1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1846msgid "American Samoa" 1847msgstr "Samoa americane" 1848 1849#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1850#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1851msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1852msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1853 1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1855msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1856msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1857 1858#. I18N: Description of the “Album” module 1859#: app/Module/AlbumModule.php:53 1860msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1861msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1862 1863#. I18N: Description of the “Charts” module 1864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1865msgid "An alternative way to display charts." 1866msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1867 1868#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1869#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1870msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1871msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1872 1873#. I18N: Description of the “Theme change” module 1874#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1875msgid "An alternative way to select a new theme." 1876msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1877 1878#. I18N: Description of the “Sign in” module 1879#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1880msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1881msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1882 1883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1884msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1885msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1886 1887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1888msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1889msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1890 1891#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1892#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1893msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1894msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1895 1896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1897msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1898msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1899 1900#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1902msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1903msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1904 1905#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1906#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1907msgid "An unexpected database error occurred." 1908msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1909 1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1911msgid "An upgrade is available." 1912msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1913 1914#. I18N: Name of a module/report 1915#. I18N: Name of a module/chart 1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1919msgid "Ancestors" 1920msgstr "Antenati" 1921 1922#. I18N: gedcom tag ANCI 1923#: app/GedcomTag.php:482 1924msgid "Ancestors interest" 1925msgstr "Interesse per antenati" 1926 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1928msgid "Ancestors of " 1929msgstr "Antenati di " 1930 1931#. I18N: %s is an individual’s name 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1933#, php-format 1934msgid "Ancestors of %s" 1935msgstr "Antenati di %s" 1936 1937#. I18N: gedcom tag AFN 1938#: app/GedcomTag.php:467 1939msgid "Ancestral file number" 1940msgstr "Numero in Ancestral File" 1941 1942#. I18N: Location of an LDS church temple 1943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1944msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1945msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1949msgid "Andorra" 1950msgstr "Andorra" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1954msgid "Angola" 1955msgstr "Angola" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1959msgid "Anguilla" 1960msgstr "Anguilla" 1961 1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1967msgid "Anniversary" 1968msgstr "Anniversario" 1969 1970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1971msgid "Anniversary calendar" 1972msgstr "Calendario anniversari" 1973 1974#. I18N: gedcom tag ANUL 1975#: app/GedcomTag.php:485 1976msgid "Annulment" 1977msgstr "Annullamento" 1978 1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1980msgid "Answer" 1981msgstr "Risposta" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1985msgid "Antarctica" 1986msgstr "Antartide" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1990msgid "Antigua and Barbuda" 1991msgstr "Antigua e Barbuda" 1992 1993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1994msgid "Anyone with a user account can access this website." 1995msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1996 1997#. I18N: Location of an LDS church temple 1998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1999msgid "Apia, Samoa" 2000msgstr "Apia, Samoa" 2001 2002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2005msgid "Apply privacy settings" 2006msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2011msgid "Apply these preferences to all family trees" 2012msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2017msgid "Apply these preferences to new family trees" 2018msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2019 2020#: resources/views/admin/users.phtml:29 2021msgid "Approved" 2022msgstr "Approvato" 2023 2024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2025msgid "Approved by administrator" 2026msgstr "Approvato dall’amministratore" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2029msgctxt "Abbreviation for April" 2030msgid "Apr" 2031msgstr "apr" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2034msgctxt "GENITIVE" 2035msgid "April" 2036msgstr "aprile" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2039msgctxt "INSTRUMENTAL" 2040msgid "April" 2041msgstr "aprile" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2044msgctxt "LOCATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "aprile" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2051msgctxt "NOMINATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "aprile" 2054 2055#. I18N: The name of a colour-scheme 2056#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2057msgid "Aqua Marine" 2058msgstr "Aqua marine" 2059 2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2061#: resources/views/individual-name.phtml:92 2062#: resources/views/media-page.phtml:103 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2065 2066#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2069 2070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2071#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2074#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2081#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2082#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2083#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2084#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2085#, php-format 2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2087msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2088 2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2091msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2092 2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2095msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2096 2097#. I18N: Name of a country or state 2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2099msgid "Argentina" 2100msgstr "Argentina" 2101 2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2118msgctxt "font name" 2119msgid "Arial" 2120msgstr "Arial" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2124msgid "Armenia" 2125msgstr "Armenia" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2129msgid "Aruba" 2130msgstr "Aruba" 2131 2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2134msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2138msgid "Ash" 2139msgstr "Cenere" 2140 2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2142msgid "Asia" 2143msgstr "Asia" 2144 2145#. I18N: gedcom tag ASSO 2146#. I18N: gedcom tag _ASSO 2147#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2148#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2149msgid "Associate" 2150msgstr "Associato" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2153msgid "Associate events with this source" 2154msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2155 2156#. I18N: Location of an LDS church temple 2157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2158msgid "Asuncion, Paraguay" 2159msgstr "Asunción, Paraguay" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2163msgid "At sea" 2164msgstr "In mare" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2168msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2169msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2170 2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2172msgid "Attendant" 2173msgstr "Collaboratore" 2174 2175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2176msgctxt "FEMALE" 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Collaboratrice" 2179 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2181msgctxt "MALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Collaboratore" 2184 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2186msgid "Attending" 2187msgstr "Presente all’evento" 2188 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Presente all’evento" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Presente all’evento" 2198 2199#. I18N: Type of media object 2200#: app/GedcomTag.php:1533 2201msgid "Audio" 2202msgstr "Audio" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2205msgctxt "Abbreviation for August" 2206msgid "Aug" 2207msgstr "ago" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2210msgctxt "GENITIVE" 2211msgid "August" 2212msgstr "agosto" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2215msgctxt "INSTRUMENTAL" 2216msgid "August" 2217msgstr "agosto" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2220msgctxt "LOCATIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "agosto" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2227msgctxt "NOMINATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#. I18N: Name of a country or state 2232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2233msgid "Australia" 2234msgstr "Australia" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2238msgid "Austria" 2239msgstr "Austria" 2240 2241#. I18N: gedcom tag AUTH 2242#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2244msgid "Author" 2245msgstr "Autore" 2246 2247#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2248#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2249msgid "Author of last change" 2250msgstr "Autore ultima modifica" 2251 2252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2253msgid "Automatically accept changes made by this user" 2254msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2255 2256#. I18N: A configuration setting 2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2258msgid "Automatically expand notes" 2259msgstr "Espandi automaticamente le note" 2260 2261#. I18N: A configuration setting 2262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2263msgid "Automatically expand sources" 2264msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2265 2266#. I18N: a month in the Jewish calendar 2267#: app/Date/JewishDate.php:200 2268msgctxt "GENITIVE" 2269msgid "Av" 2270msgstr "Av" 2271 2272#. I18N: a month in the Jewish calendar 2273#: app/Date/JewishDate.php:304 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "Av" 2276msgstr "Av" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:252 2280msgctxt "LOCATIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Av" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:148 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2291#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2292#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2294msgid "Average age" 2295msgstr "Età media" 2296 2297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2303#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2304msgid "Average age at death" 2305msgstr "Età media alla morte" 2306 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2308msgid "Average age at marriage" 2309msgstr "Età media al matrimonio" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2312msgid "Average age in century of marriage" 2313msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2316msgid "Average age related to death century" 2317msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2320msgid "Average number" 2321msgstr "Numero medio" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2327#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2328msgid "Average number of children per family" 2329msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2330 2331#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2332#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2334msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2335msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2336 2337#: app/Date/JalaliDate.php:267 2338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2339msgid "Azar" 2340msgstr "azar" 2341 2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2343#: app/Date/JalaliDate.php:141 2344msgctxt "GENITIVE" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "azar" 2347 2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2349#: app/Date/JalaliDate.php:231 2350msgctxt "INSTRUMENTAL" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:186 2356msgctxt "LOCATIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:96 2362msgctxt "NOMINATIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "azar" 2365 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2368msgid "Azerbaijan" 2369msgstr "Azerbaigian" 2370 2371#. I18N: Name of a country or state 2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2373msgid "Azores" 2374msgstr "Azzorre" 2375 2376#: app/Date/JalaliDate.php:269 2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2378msgid "Bah" 2379msgstr "bah" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2383msgid "Bahamas" 2384msgstr "Bahamas" 2385 2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:145 2388msgctxt "GENITIVE" 2389msgid "Bahman" 2390msgstr "bahman" 2391 2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:235 2394msgctxt "INSTRUMENTAL" 2395msgid "Bahman" 2396msgstr "bahman" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:190 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:100 2406msgctxt "NOMINATIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "bahman" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2412msgid "Bahrain" 2413msgstr "Bahrein" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2417msgid "Bangladesh" 2418msgstr "Bangladesh" 2419 2420#. I18N: gedcom tag BAPM 2421#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2423msgid "Baptism" 2424msgstr "Battesimo" 2425 2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2427msgid "Baptism of a brother" 2428msgstr "Battesimo di un fratello" 2429 2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2431msgid "Baptism of a child" 2432msgstr "Battesimo di un figlio" 2433 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2435msgid "Baptism of a daughter" 2436msgstr "Battesimo di una sorella" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2443msgid "Baptism of a grandchild" 2444msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2447msgid "Baptism of a granddaughter" 2448msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2451msgctxt "daughter’s daughter" 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Battesimo di una nipote" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2456msgctxt "son’s daughter" 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Battesimo di una nipote" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2461msgid "Baptism of a grandson" 2462msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2465msgctxt "daughter’s son" 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Battesimo di un nipote" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2470msgctxt "son’s son" 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Battesimo di un nipote" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2475msgid "Baptism of a half-brother" 2476msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2479msgid "Baptism of a half-sibling" 2480msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2483msgid "Baptism of a half-sister" 2484msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2487msgid "Baptism of a sibling" 2488msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2491msgid "Baptism of a sister" 2492msgstr "Battesimo di una sorella" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2495msgid "Baptism of a son" 2496msgstr "Battesimo di un figlio" 2497 2498#. I18N: gedcom tag BARM 2499#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar mitzvah" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbados" 2507 2508#. I18N: gedcom tag BASM 2509#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2510msgid "Bat mitzvah" 2511msgstr "Bat mitzvah" 2512 2513#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2514msgid "Batch update" 2515msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2516 2517#. I18N: Location of an LDS church temple 2518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2519msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2520msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2521 2522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2523msgid "Begins with" 2524msgstr "Inizia con" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2528msgid "Belarus" 2529msgstr "Bielorussia" 2530 2531#. I18N: The name of a colour-scheme 2532#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2533msgid "Belgian Chocolate" 2534msgstr "Belgian chocolate" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2538msgid "Belgium" 2539msgstr "Belgio" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2543msgid "Belize" 2544msgstr "Belize" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2548msgid "Benin" 2549msgstr "Benin" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2553msgid "Bermuda" 2554msgstr "Bermuda" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2558msgid "Bern, Switzerland" 2559msgstr "Berna, Svizzera" 2560 2561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2562msgid "Best man" 2563msgstr "Testimone" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2567msgid "Bhutan" 2568msgstr "Bhutan" 2569 2570#. I18N: gedcom tag _BIBL 2571#: app/GedcomTag.php:1069 2572msgid "Bibliography" 2573msgstr "Bibliografia" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2577msgid "Billings, Montana, United States" 2578msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2579 2580#. I18N: gedcom tag BLOB 2581#: app/GedcomTag.php:538 2582msgid "Binary data object" 2583msgstr "Dati binari di un oggetto" 2584 2585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2586msgid "Bing Maps™" 2587msgstr "Bing Mappe™" 2588 2589#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2590msgid "Bing™ webmaster tools" 2591msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2595msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2596msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2597 2598#. I18N: gedcom tag BIRT 2599#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2600#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Nascita" 2726 2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2728msgctxt "Female pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Nata" 2731 2732#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2733msgctxt "Male pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Nato" 2736 2737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2738msgctxt "Pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Nato/a" 2741 2742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2743msgid "Birth by country" 2744msgstr "Nati per nazione" 2745 2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2748msgid "Birth date range end" 2749msgstr "Includi i nati fino al" 2750 2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2753msgid "Birth date range start" 2754msgstr "Includi i nati a partire dal" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Nascita di un fratello" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Nascita di un figlio" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Nascita di una figlia" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Nascita di una nipote" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Nascita di una nipote" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Nascita di un nipote" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Nascita di un nipote" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Nascita di un fratellastro" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Nascita di una sorellastra" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Nascita di una sorella" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Nascita di un figlio" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "Luoghi di nascita" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "Nascite" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "Nascite per secolo" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:531 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Benedizione" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "Riquadro" 2863 2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Riquadri" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Blue lagoon" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Blue marine" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogotà, Colombia" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolivia" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:1536 2898msgid "Book" 2899msgstr "Libro" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Nato nell’alleanza" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Entrambi in vita" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Entrambi defunti" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botswana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Isola Bouvet" 2938 2939#. I18N: Name of a module/list 2940#. I18N: Branches of a family tree 2941#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2942msgid "Branches" 2943msgstr "Rami" 2944 2945#. I18N: %s is a surname 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2947#, php-format 2948msgid "Branches of the %s family" 2949msgstr "Rami della famiglia %s" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2953msgid "Brazil" 2954msgstr "Brasile" 2955 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2957msgid "Bridesmaid" 2958msgstr "Damigella della sposa" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2962msgid "Brigham City, Utah, United States" 2963msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2967msgid "Brisbane, Australia" 2968msgstr "Brisbane, Australia" 2969 2970#. I18N: gedcom tag _BRTM 2971#: app/GedcomTag.php:1073 2972msgid "Brit milah" 2973msgstr "Brit milah" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2977msgid "British Indian Ocean Territory" 2978msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2982msgid "British Virgin Islands" 2983msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2984 2985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2987msgid "Brother" 2988msgstr "Fratello" 2989 2990#. I18N: a month in the French republican calendar 2991#: app/Date/FrenchDate.php:137 2992msgctxt "GENITIVE" 2993msgid "Brumaire" 2994msgstr "Brumaio" 2995 2996#. I18N: a month in the French republican calendar 2997#: app/Date/FrenchDate.php:231 2998msgctxt "INSTRUMENTAL" 2999msgid "Brumaire" 3000msgstr "Brumaio" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:184 3004msgctxt "LOCATIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "Brumaio" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:89 3010msgctxt "NOMINATIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaio" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3016msgid "Brunei Darussalam" 3017msgstr "Brunei Darussalam" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3021msgid "Buenos Aires, Argentina" 3022msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3026msgid "Bulgaria" 3027msgstr "Bulgaria" 3028 3029#. I18N: gedcom tag BURI 3030#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3035msgid "Burial" 3036msgstr "Sepoltura" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3039msgid "Burial of a brother" 3040msgstr "Sepoltura di un fratello" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3043msgid "Burial of a child" 3044msgstr "Sepoltura di un figlio" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3047msgid "Burial of a daughter" 3048msgstr "Sepoltura di una figlia" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3051msgid "Burial of a father" 3052msgstr "Sepoltura del padre" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3057msgid "Burial of a grandchild" 3058msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3061msgid "Burial of a granddaughter" 3062msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3065msgctxt "daughter’s daughter" 3066msgid "Burial of a granddaughter" 3067msgstr "Sepoltura di una nipote" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3070msgctxt "son’s daughter" 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Sepoltura di una nipote" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3075msgid "Burial of a grandfather" 3076msgstr "Sepoltura di un nonno" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3079msgid "Burial of a grandmother" 3080msgstr "Sepoltura di una nonna" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3085msgid "Burial of a grandparent" 3086msgstr "Sepoltura di un nonno" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3089msgid "Burial of a grandson" 3090msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3093msgctxt "daughter’s son" 3094msgid "Burial of a grandson" 3095msgstr "Sepoltura di un nipote" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3098msgctxt "son’s son" 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Sepoltura di un nipote" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3103msgid "Burial of a half-brother" 3104msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3107msgid "Burial of a half-sibling" 3108msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3111msgid "Burial of a half-sister" 3112msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3115msgid "Burial of a husband" 3116msgstr "Sepoltura di un marito" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3119msgid "Burial of a maternal grandfather" 3120msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3123msgid "Burial of a maternal grandmother" 3124msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3127msgid "Burial of a mother" 3128msgstr "Sepoltura della madre" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3131msgid "Burial of a parent" 3132msgstr "Sepoltura di un genitore" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3135msgid "Burial of a paternal grandfather" 3136msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3139msgid "Burial of a paternal grandmother" 3140msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3143msgid "Burial of a sibling" 3144msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3147msgid "Burial of a sister" 3148msgstr "Sepoltura di una sorella" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3151msgid "Burial of a son" 3152msgstr "Sepoltura di un figlio" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3155msgid "Burial of a spouse" 3156msgstr "Sepoltura del coniuge" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3159msgid "Burial of a wife" 3160msgstr "Sepoltura di una moglie" 3161 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3163msgid "Burial place contains" 3164msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3165 3166#. I18N: Name of a module/report 3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3170msgid "Burials" 3171msgstr "Sepolture" 3172 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3175msgid "Burkina Faso" 3176msgstr "Burkina Faso" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3180msgid "Burundi" 3181msgstr "Burundi" 3182 3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3184msgid "Buyer" 3185msgstr "Acquirente" 3186 3187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3188msgctxt "FEMALE" 3189msgid "Buyer" 3190msgstr "Acquirente" 3191 3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3193msgctxt "MALE" 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Acquirente" 3196 3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3199msgid "By default, SMTP works on port 25." 3200msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3201 3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3204msgid "CKEditor™" 3205msgstr "CKEditor™" 3206 3207#. I18N: Name of a module. 3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3209msgid "CSS and JS" 3210msgstr "CSS e JS" 3211 3212#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3214msgid "Calculating…" 3215msgstr "Calcolo in corso…" 3216 3217#. I18N: Name of a module 3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3220msgid "Calendar" 3221msgstr "Calendario" 3222 3223#. I18N: A configuration setting 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3227msgid "Calendar conversion" 3228msgstr "Conversione di calendario" 3229 3230#. I18N: Location of an LDS church temple 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3232msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3233msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3234 3235#. I18N: gedcom tag CALN 3236#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Collocazione" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Cambogia" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Camerun" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brasile" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Canada" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Capo Verde" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venezuela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/GedcomTag.php:1539 3272msgid "Card" 3273msgstr "Tessera" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3279 3280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3281msgid "Case insensitive" 3282msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CAST 3285#: app/GedcomTag.php:551 3286msgid "Caste" 3287msgstr "Casta" 3288 3289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3290msgid "Categories" 3291msgstr "Categorie" 3292 3293#. I18N: gedcom tag CAUS 3294#: app/GedcomTag.php:554 3295msgid "Cause" 3296msgstr "Causa" 3297 3298#: app/GedcomTag.php:645 3299msgid "Cause of death" 3300msgstr "Causa della morte" 3301 3302#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3304#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3305msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3306msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3310msgid "Cayman Islands" 3311msgstr "Isole Cayman" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3315msgid "Cebu City, Philippines" 3316msgstr "Cebu, Filippine" 3317 3318#. I18N: gedcom tag CEME 3319#: app/GedcomTag.php:557 3320msgid "Cemetery" 3321msgstr "Cimitero" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CENS 3324#: app/GedcomTag.php:560 3325msgid "Census" 3326msgstr "Censimento" 3327 3328#. I18N: Name of a module 3329#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3330msgid "Census assistant" 3331msgstr "Assistente censimento" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:562 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3335msgid "Census date" 3336msgstr "Data del censimento" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:564 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Luogo del censimento" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Trascrizione del censimento" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "Repubblica Centrafricana" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3370msgid "Century" 3371msgstr "Secolo" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/GedcomTag.php:1542 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Certificato" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3380msgid "Chad" 3381msgstr "Ciad" 3382 3383#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3384#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3385msgid "Change family members" 3386msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3387 3388#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3389msgid "Change the “Home page” blocks" 3390msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3393msgid "Change the “My page” blocks" 3394msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3395 3396#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3398#, php-format 3399msgid "Changed by %1$s" 3400msgstr "" 3401 3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3404#, php-format 3405msgid "Changed on %1$s" 3406msgstr "Modificato il %1$s" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3410#, php-format 3411msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3412msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3413 3414#. I18N: Name of a module/report 3415#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3421msgid "Changes" 3422msgstr "Aggiornamenti" 3423 3424#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3425#, php-format 3426msgid "Changes in the last %s day" 3427msgid_plural "Changes in the last %s days" 3428msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3429msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3430 3431#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3432#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3433msgid "Changes log" 3434msgstr "Elenco aggiornamenti" 3435 3436#. I18N: gedcom tag CHAR 3437#: app/GedcomTag.php:577 3438msgid "Character set" 3439msgstr "Set di caratteri" 3440 3441#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3442#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3443msgid "Chart" 3444msgstr "Grafico" 3445 3446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3447msgid "Chart preferences" 3448msgstr "Impostazioni del grafico" 3449 3450#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3454msgid "Chart type" 3455msgstr "Tipo di grafico" 3456 3457#. I18N: Name of a module/block 3458#. I18N: Name of a module 3459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3460#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3461#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3463#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3466msgid "Charts" 3467msgstr "Grafici" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3470#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3471msgid "Check for errors" 3472msgstr "Verifica errori" 3473 3474#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3475msgid "Check for pending changes…" 3476msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3477 3478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3479msgid "Checking server capacity" 3480msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3481 3482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3483msgid "Checking server configuration" 3484msgstr "Verifica della configurazione del server" 3485 3486#. I18N: Location of an LDS church temple 3487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3488msgid "Chicago, Illinois, United States" 3489msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3490 3491#. I18N: gedcom tag CHIL 3492#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3493#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3495#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3496msgid "Child" 3497msgstr "Figlio" 3498 3499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3501msgid "Child of " 3502msgstr "Figlio di " 3503 3504#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3505#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3506#, php-format 3507msgid "Child of %s" 3508msgstr "Figlio di %s" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3513#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3516#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3519msgid "Children" 3520msgstr "Figli" 3521 3522#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3523msgid "Children in family" 3524msgstr "Figli in famiglia" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3528msgid "Children of " 3529msgstr "Figli di " 3530 3531#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3532#: app/SurnameTradition.php:99 3533msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3534msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3535 3536#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3537#: app/SurnameTradition.php:93 3538msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3539msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3540 3541#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition.php:96 3543msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3544msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3545 3546#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3547#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3548#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3549#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3551#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3552msgid "Children take their father’s surname." 3553msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3554 3555#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:90 3557msgid "Children take their mother’s surname." 3558msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3559 3560#. I18N: Name of a country or state 3561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3562msgid "Chile" 3563msgstr "Cile" 3564 3565#. I18N: Name of a country or state 3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3567msgid "China" 3568msgstr "Cina" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3571msgid "Choose a report to run" 3572msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3573 3574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3577msgid "Choose relatives" 3578msgstr "Parenti da includere" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3581msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3582msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3583 3584#. I18N: gedcom tag CHR 3585#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3589msgid "Christening" 3590msgstr "Battesimo" 3591 3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3593msgid "Christening of a brother" 3594msgstr "Battesimo di un fratello" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3597msgid "Christening of a child" 3598msgstr "Battesimo di un figlio" 3599 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3601msgid "Christening of a daughter" 3602msgstr "Battesimo di una figlia" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3607msgid "Christening of a grandchild" 3608msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3611msgid "Christening of a granddaughter" 3612msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3615msgctxt "daughter’s daughter" 3616msgid "Christening of a granddaughter" 3617msgstr "Battesimo di una nipote" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3620msgctxt "son’s daughter" 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "Battesimo di una nipote" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3625msgid "Christening of a grandson" 3626msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3629msgctxt "daughter’s son" 3630msgid "Christening of a grandson" 3631msgstr "Battesimo di un nipote" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3634msgctxt "son’s son" 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "Battesimo di un nipote" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3639msgid "Christening of a half-brother" 3640msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3643msgid "Christening of a half-sibling" 3644msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3647msgid "Christening of a half-sister" 3648msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3651msgid "Christening of a sibling" 3652msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3655msgid "Christening of a sister" 3656msgstr "Battesimo di una sorella" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3659msgid "Christening of a son" 3660msgstr "Battesimo di un figlio" 3661 3662#. I18N: Name of a country or state 3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3664msgid "Christmas Island" 3665msgstr "Isola di Natale" 3666 3667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3668msgid "Circumciser" 3669msgstr "Circoncisore" 3670 3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3672msgid "Citation" 3673msgstr "Citazione" 3674 3675#. I18N: gedcom tag PAGE 3676#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3680msgid "Citation details" 3681msgstr "Dettagli della citazione" 3682 3683#. I18N: gedcom tag CITN 3684#: app/GedcomTag.php:593 3685msgid "Citizenship" 3686msgstr "Cittadinanza" 3687 3688#. I18N: gedcom tag CITY 3689#: app/GedcomTag.php:596 3690msgid "City" 3691msgstr "Città" 3692 3693#. I18N: Location of an LDS church temple 3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3695msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3696msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3697 3698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3701msgid "Civil marriage" 3702msgstr "Matrimonio civile" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3705msgid "Civil registrar" 3706msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3709msgctxt "FEMALE" 3710msgid "Civil registrar" 3711msgstr "Ufficiale di stato civile" 3712 3713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3714msgctxt "MALE" 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Ufficiale di stato civile" 3717 3718#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3720msgid "Clean up data folder" 3721msgstr "Pulisci cartella dati" 3722 3723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3725msgid "Cleared but not yet completed" 3726msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3727 3728#. I18N: Name of a module 3729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3730msgid "Clippings cart" 3731msgstr "Carrello ritagli" 3732 3733#. I18N: Type of media object 3734#: app/GedcomTag.php:1545 3735msgid "Coat of arms" 3736msgstr "Stemma araldico" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3740msgid "Cochabamba, Bolivia" 3741msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3742 3743#. I18N: Name of a country or state 3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3745msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3746msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3747 3748#. I18N: The name of a colour-scheme 3749#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3750msgid "Coffee and Cream" 3751msgstr "Caffè con panna" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3755msgid "Cold Day" 3756msgstr "Cold day" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3760msgid "Colombia" 3761msgstr "Colombia" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3765msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3766msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3770msgid "Columbia River, Washington, United States" 3771msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3775msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3776msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3780msgid "Columbus, Ohio, United States" 3781msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3782 3783#. I18N: gedcom tag COMM 3784#: app/GedcomTag.php:599 3785msgid "Comment" 3786msgstr "Commento" 3787 3788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3791#: resources/views/register-page.phtml:83 3792msgid "Comments" 3793msgstr "Commenti" 3794 3795#. I18N: gedcom tag _COML 3796#: app/GedcomTag.php:1081 3797msgid "Common law marriage" 3798msgstr "Convivenza" 3799 3800#. I18N: Description of the “Messages” module 3801#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3802msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3803msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3807msgid "Comoros" 3808msgstr "Comore" 3809 3810#. I18N: Name of a module/chart 3811#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3812msgid "Compact tree" 3813msgstr "Albero compatto" 3814 3815#. I18N: %s is an individual’s name 3816#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3817#, php-format 3818msgid "Compact tree of %s" 3819msgstr "Albero compatto di %s" 3820 3821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3822msgid "Comparison" 3823msgstr "Confronto" 3824 3825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3827msgid "Completed before 1970; date not available" 3828msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3829 3830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3832msgid "Completed; date unknown" 3833msgstr "Completato; data sconosciuta" 3834 3835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3837msgid "Compress the GEDCOM file" 3838msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3839 3840#. I18N: gedcom tag CONC 3841#: app/GedcomTag.php:602 3842msgid "Concatenation" 3843msgstr "Concatenazione" 3844 3845#. I18N: gedcom tag CONF 3846#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3847msgid "Confirmation" 3848msgstr "Cresima" 3849 3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3851msgid "Connection to database server" 3852msgstr "Connessione al database" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3857msgid "Contact information" 3858msgstr "Informazioni di contatto" 3859 3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3861msgid "Contact method" 3862msgstr "Metodo di contatto" 3863 3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3865msgid "Contains" 3866msgstr "Contiene" 3867 3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3871msgid "Content" 3872msgstr "Contenuto" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONT 3875#: app/GedcomTag.php:605 3876msgid "Continued" 3877msgstr "Ripreso" 3878 3879#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3883#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3886#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3887#: resources/views/admin/components.phtml:28 3888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3889#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3890#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3891#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3893#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3894#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3895#: resources/views/admin/media.phtml:16 3896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3898#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3899#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3904#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3905#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3909#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3914#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3915#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3916#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3918#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3920#: resources/views/admin/users.phtml:9 3921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3923#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3925#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3926#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3930msgid "Control panel" 3931msgstr "Pannello di controllo" 3932 3933#. I18N: Name of a module 3934#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3935msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3936msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3937 3938#. I18N: Name of a module 3939#: app/Module/FixNameTags.php:85 3940msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3941msgstr "" 3942 3943#. I18N: Name of a module 3944#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3945msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3946msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3950#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3951msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3952msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3953 3954#. I18N: Label for option 3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3956msgid "Convert to" 3957msgstr "Converte in" 3958 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3961msgid "Cook Islands" 3962msgstr "Isole Cook" 3963 3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3965msgid "Cookies" 3966msgstr "Cookies" 3967 3968#. I18N: gedcom tag MAP 3969#: app/GedcomTag.php:791 3970msgid "Coordinates" 3971msgstr "" 3972 3973#. I18N: Location of an LDS church temple 3974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3975msgid "Copenhagen, Denmark" 3976msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3977 3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3980#: resources/views/individual-name.phtml:86 3981#: resources/views/individual-name.phtml:88 3982msgid "Copy" 3983msgstr "Copia" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3990 3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "Copia dei file…" 3994 3995#. I18N: gedcom tag COPR 3996#: app/GedcomTag.php:618 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "Copyright" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "Córdoba, Argentina" 4004 4005#. I18N: gedcom tag CORP 4006#: app/GedcomTag.php:621 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Azienda" 4009 4010#. I18N: Description of a “Data fix” module 4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4013msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Costa d’Avorio" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4033 4034#. I18N: gedcom tag CTRY 4035#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4036msgid "Country" 4037msgstr "Nazione" 4038 4039#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4040msgid "Create" 4041msgstr "Crea" 4042 4043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4044msgid "Create a family" 4045msgstr "Crea una famiglia" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4049msgid "Create a family tree" 4050msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4054#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4055msgid "Create a media object" 4056msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4059#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4060msgid "Create a repository" 4061msgstr "Crea archivio" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4064#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4065msgid "Create a shared note" 4066msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4067 4068#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4069msgid "Create a shared note using the census assistant" 4070msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4073#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4074msgid "Create a source" 4075msgstr "Crea una nuova fonte" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4078#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4079msgid "Create a submitter" 4080msgstr "Crea un fornitore" 4081 4082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4083msgid "Create a temporary folder…" 4084msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4085 4086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4087msgid "Create a unique filename" 4088msgstr "Crea un nome file univoco" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4091msgid "Create an individual" 4092msgstr "Crea una nuova persona" 4093 4094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4095msgid "Create your own chart" 4096msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4097 4098#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4099msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4100msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4101 4102#. I18N: gedcom tag CREM 4103#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4109msgid "Cremation" 4110msgstr "Cremazione" 4111 4112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4113msgid "Cremation of a brother" 4114msgstr "Cremazione di un fratello" 4115 4116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4117msgid "Cremation of a child" 4118msgstr "Cremazione di un figlio" 4119 4120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4121msgid "Cremation of a daughter" 4122msgstr "Cremazione di una figlia" 4123 4124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4125msgid "Cremation of a father" 4126msgstr "Cremazione del padre" 4127 4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4129msgid "Cremation of a grandchild" 4130msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4131 4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4133msgid "Cremation of a granddaughter" 4134msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4137msgctxt "daughter’s daughter" 4138msgid "Cremation of a granddaughter" 4139msgstr "Cremazione di una nipote" 4140 4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4142msgctxt "son’s daughter" 4143msgid "Cremation of a granddaughter" 4144msgstr "Cremazione di una nipote" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4147msgid "Cremation of a grandfather" 4148msgstr "Cremazione di un nonno" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4151msgid "Cremation of a grandmother" 4152msgstr "Cremazione di una nonna" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4157msgid "Cremation of a grandparent" 4158msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4161msgid "Cremation of a grandson" 4162msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4163 4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4165msgctxt "daughter’s son" 4166msgid "Cremation of a grandson" 4167msgstr "Cremazione di un nipote" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4170msgctxt "son’s son" 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "Cremazione di un nipote" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4175msgid "Cremation of a half-brother" 4176msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4179msgid "Cremation of a half-sibling" 4180msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4183msgid "Cremation of a half-sister" 4184msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4187msgid "Cremation of a husband" 4188msgstr "Cremazione di un marito" 4189 4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4191msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4192msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4195msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4196msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4197 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4199msgid "Cremation of a mother" 4200msgstr "Cremazione della madre" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4203msgid "Cremation of a parent" 4204msgstr "Cremazione di un genitore" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4207msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4208msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4211msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4212msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4215msgid "Cremation of a sibling" 4216msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4219msgid "Cremation of a sister" 4220msgstr "Cremazione di una sorella" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4223msgid "Cremation of a son" 4224msgstr "Cremazione di un figlio" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4227msgid "Cremation of a spouse" 4228msgstr "Cremazione del coniuge" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4231msgid "Cremation of a wife" 4232msgstr "Cremazione di una moglie" 4233 4234#. I18N: Name of a country or state 4235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4236msgid "Croatia" 4237msgstr "Croazia" 4238 4239#. I18N: Name of a country or state 4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4241msgid "Cuba" 4242msgstr "Cuba" 4243 4244#. I18N: Location of an LDS church temple 4245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4246msgid "Curitiba, Brazil" 4247msgstr "Curitiba, Brasile" 4248 4249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4250msgid "Custom" 4251msgstr "Personalizzato" 4252 4253#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4255msgid "Custom event" 4256msgstr "Evento personalizzato" 4257 4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4259msgid "Custom fact" 4260msgstr "Fatto personalizzato" 4261 4262#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4263msgid "Custom module" 4264msgstr "Modulo personalizzato" 4265 4266#. I18N: A configuration setting 4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4268msgid "Custom welcome text" 4269msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4270 4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4272msgid "Customize this page" 4273msgstr "Personalizza questa pagina" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4277msgid "Cyprus" 4278msgstr "Cipro" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4282msgid "Czech Republic" 4283msgstr "Repubblica Ceca" 4284 4285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4287msgid "DKIM digital signature" 4288msgstr "Firma digitale DKIM" 4289 4290#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4291#: app/GedcomTag.php:1095 4292msgid "DNA markers" 4293msgstr "Marcatori del DNA" 4294 4295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4296#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4298msgid "Daitch-Mokotoff" 4299msgstr "Daitch-Mokotoff" 4300 4301#. I18N: Location of an LDS church temple 4302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4303msgid "Dallas, Texas, United States" 4304msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4305 4306#. I18N: gedcom tag DATA 4307#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4308msgid "Data" 4309msgstr "Dati" 4310 4311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4312msgid "Data controller" 4313msgstr "Controllo delle date" 4314 4315#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4316#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4317msgid "Data fix" 4318msgstr "Correzione delle date" 4319 4320#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4321#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4325#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4326#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4327msgid "Data fixes" 4328msgstr "Correzione dei dati" 4329 4330#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4331msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4332msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4333 4334#. I18N: A configuration setting 4335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4336msgid "Data folder" 4337msgstr "Cartella dati" 4338 4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4343msgid "Database connection" 4344msgstr "Connessione al database" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4350msgid "Database name" 4351msgstr "Nome del database" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4356msgid "Database password" 4357msgstr "Password del database" 4358 4359#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4360msgid "Database type" 4361msgstr "Tipo di Database" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4366msgid "Database user account" 4367msgstr "Account utente del database" 4368 4369#. I18N: gedcom tag DATE 4370#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4371#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4379#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4384msgid "Date" 4385msgstr "Data" 4386 4387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4388msgid "Date differences" 4389msgstr "Differenze tra le date" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:497 4393msgid "Date of LDS baptism" 4394msgstr "Data del battesimo mormone" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:973 4398msgid "Date of LDS child sealing" 4399msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:690 4403msgid "Date of LDS endowment" 4404msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4405 4406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4407msgid "Date of LDS spouse sealing" 4408msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:462 4411msgid "Date of adoption" 4412msgstr "Data di adozione" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4415msgid "Date of baptism" 4416msgstr "Data del battesimo" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4419msgid "Date of bar mitzvah" 4420msgstr "Data del bar mitzvah" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4423msgid "Date of bat mitzvah" 4424msgstr "Data del bat mitzvah" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4430msgid "Date of birth" 4431msgstr "Data di nascita" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:533 4434msgid "Date of blessing" 4435msgstr "Data della benedizione" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:1075 4438msgid "Date of brit milah" 4439msgstr "Data del Brit milah" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4442msgid "Date of burial" 4443msgstr "Data di sepoltura" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4446msgid "Date of christening" 4447msgstr "Data del battesimo" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4450msgid "Date of confirmation" 4451msgstr "Data della cresima" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:626 4454msgid "Date of cremation" 4455msgstr "Data della cremazione" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4460msgid "Date of death" 4461msgstr "Data della morte" 4462 4463#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4464msgid "Date of divorce" 4465msgstr "Data del divorzio" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:682 4468msgid "Date of emigration" 4469msgstr "Data dell’emigrazione" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4472msgid "Date of engagement" 4473msgstr "Data del fidanzamento" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4476msgid "Date of entry in original source" 4477msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:705 4480msgid "Date of event" 4481msgstr "Data dell’evento" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4484msgid "Date of first communion" 4485msgstr "Data della prima comunione" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:768 4488msgid "Date of immigration" 4489msgstr "Data dell’immigrazione" 4490 4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4492#: app/GedcomTag.php:571 4493msgid "Date of last change" 4494msgstr "Data ultima modifica" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4499msgid "Date of marriage" 4500msgstr "Data di matrimonio" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4503msgid "Date of marriage banns" 4504msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:840 4507msgid "Date of naturalization" 4508msgstr "Data della naturalizzazione" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:878 4511msgid "Date of ordination" 4512msgstr "Data dell’ordinazione" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:933 4515msgid "Date of residence" 4516msgstr "Data della residenza" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:91 4519msgid "Date period" 4520msgstr "Periodo temporale" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:84 4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4524msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:53 4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4528msgid "Date range" 4529msgstr "Intervallo temporale" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:46 4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4533msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4534 4535#: resources/views/admin/users.phtml:25 4536msgid "Date registered" 4537msgstr "Data registrazione" 4538 4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4540msgid "Date sent" 4541msgstr "Data inviato" 4542 4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4545#, php-format 4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4547msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:8 4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4551msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4552 4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4557msgid "Daughter" 4558msgstr "Figlia" 4559 4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4562#, php-format 4563msgid "Daughter of %s" 4564msgstr "Figlia di %s" 4565 4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4567msgid "Day" 4568msgstr "Giorno" 4569 4570#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4571msgid "Day not set" 4572msgstr "Giornata non impostata" 4573 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4577msgid "Day:" 4578msgstr "Giorno:" 4579 4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4582msgid "Dead" 4583msgstr "Totale morti" 4584 4585#. I18N: gedcom tag DEAT 4586#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4587#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4591#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4595#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4712msgid "Death" 4713msgstr "Morte" 4714 4715#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4716msgid "Death by country" 4717msgstr "Morti per nazione" 4718 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4721msgid "Death date range end" 4722msgstr "Includi i morti fino al" 4723 4724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4725#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4726msgid "Death date range start" 4727msgstr "Includi i morti a partire dal" 4728 4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4730msgid "Death of a brother" 4731msgstr "Morte di un fratello" 4732 4733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4735msgid "Death of a child" 4736msgstr "Morte di un figlio" 4737 4738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4739msgid "Death of a daughter" 4740msgstr "Morte di una figlia" 4741 4742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4744msgid "Death of a father" 4745msgstr "Morte del padre" 4746 4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4751msgid "Death of a grandchild" 4752msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4753 4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4757 4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4759msgctxt "daughter’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Morte di una nipote" 4762 4763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4764msgctxt "son’s daughter" 4765msgid "Death of a granddaughter" 4766msgstr "Morte di una nipote" 4767 4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4769msgid "Death of a grandfather" 4770msgstr "Morte di un nonno" 4771 4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4773msgid "Death of a grandmother" 4774msgstr "Morte di una nonna" 4775 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4780msgid "Death of a grandparent" 4781msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4782 4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4784msgid "Death of a grandson" 4785msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4788msgctxt "daughter’s son" 4789msgid "Death of a grandson" 4790msgstr "Morte di un nipote" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4793msgctxt "son’s son" 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "Morte di un nipote" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4798msgid "Death of a half-brother" 4799msgstr "Morte di un fratellastro" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4802msgid "Death of a half-sibling" 4803msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4806msgid "Death of a half-sister" 4807msgstr "Morte di una sorellastra" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4810msgid "Death of a husband" 4811msgstr "Morte di un marito" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4814msgid "Death of a maternal grandfather" 4815msgstr "Morte di un nonno materno" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4818msgid "Death of a maternal grandmother" 4819msgstr "Morte di una nonna materna" 4820 4821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Morte della madre" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4828msgid "Death of a parent" 4829msgstr "Morte di un genitore" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4832msgid "Death of a paternal grandfather" 4833msgstr "Morte di un nonno materno" 4834 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4836msgid "Death of a paternal grandmother" 4837msgstr "Morte di una nonna paterna" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4841msgid "Death of a sibling" 4842msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4845msgid "Death of a sister" 4846msgstr "Morte di una sorella" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4849msgid "Death of a son" 4850msgstr "Morte di un figlio" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4854msgid "Death of a spouse" 4855msgstr "Morte del coniuge" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4858msgid "Death of a wife" 4859msgstr "Morte di una moglie" 4860 4861#. I18N: gedcom tag _DETS 4862#: app/GedcomTag.php:1092 4863msgid "Death of one spouse" 4864msgstr "Morte di un coniuge" 4865 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4867msgid "Death place contains" 4868msgstr "Il luogo di morte contiene" 4869 4870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4871msgid "Death places" 4872msgstr "Luoghi di morte" 4873 4874#. I18N: Name of a module/report 4875#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4879msgid "Deaths" 4880msgstr "Morti" 4881 4882#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4884msgid "Deaths by century" 4885msgstr "Morti per secolo" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4888msgctxt "Abbreviation for December" 4889msgid "Dec" 4890msgstr "dic" 4891 4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4896msgid "Decade of birth" 4897msgstr "Decade di nascita" 4898 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4901msgid "Decade of death" 4902msgstr "Decade di morte" 4903 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4906msgid "Decade of marriage" 4907msgstr "Decade di matrimonio" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4910msgctxt "GENITIVE" 4911msgid "December" 4912msgstr "dicembre" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4915msgctxt "INSTRUMENTAL" 4916msgid "December" 4917msgstr "dicembre" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4920msgctxt "LOCATIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "dicembre" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4927msgctxt "NOMINATIVE" 4928msgid "December" 4929msgstr "dicembre" 4930 4931#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4932#: app/Date/FrenchDate.php:305 4933msgid "Decidi" 4934msgstr "Decade" 4935 4936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4937msgid "Default chart" 4938msgstr "Grafico predefinito" 4939 4940#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4941msgid "Default family tree" 4942msgstr "Albero genealogico predefinito" 4943 4944#. I18N: A configuration setting 4945#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4947#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4948msgid "Default individual" 4949msgstr "Persona predefinita" 4950 4951#. I18N: A configuration setting 4952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4953msgid "Default theme" 4954msgstr "Tema predefinito" 4955 4956#. I18N: gedcom tag _DEG 4957#: app/GedcomTag.php:1089 4958msgid "Degree" 4959msgstr "Grado" 4960 4961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4977msgctxt "font name" 4978msgid "DejaVu" 4979msgstr "DejaVu" 4980 4981#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4983#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4984#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4986#: resources/views/admin/trees.phtml:116 4987#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 4988#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4991#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 4992#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 4994#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4995#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 4997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 5000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5001#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5002#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5005msgid "Delete" 5006msgstr "Elimina" 5007 5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5010msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5011 5012#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5014msgid "Delete inactive users" 5015msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5016 5017#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5018msgid "Delete selected messages" 5019msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5020 5021#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5022msgid "Delete the preferences for this module." 5023msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5024 5025#: resources/views/individual-name.phtml:94 5026#: resources/views/individual-name.phtml:96 5027msgid "Delete this name" 5028msgstr "Elimina nome" 5029 5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5031msgid "Delete your account" 5032msgstr "Elimina il tuo account" 5033 5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5036msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5037 5038#. I18N: Name of a country or state 5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5040msgid "Democratic Republic of the Congo" 5041msgstr "Congo-Kinshasa" 5042 5043#. I18N: Name of a country or state 5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5045msgid "Denmark" 5046msgstr "Danimarca" 5047 5048#. I18N: Location of an LDS church temple 5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5050msgid "Denver, Colorado, United States" 5051msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5052 5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5055msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5056 5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5058msgid "Descendant generations" 5059msgstr "Generazioni di discendenti" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DESC 5062#. I18N: Name of a module/chart 5063#. I18N: Name of a module/sidebar 5064#. I18N: Name of a module/report 5065#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5066#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5068#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5069#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5074msgid "Descendants" 5075msgstr "Discendenti" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DESI 5078#: app/GedcomTag.php:655 5079msgid "Descendants interest" 5080msgstr "Interesse per discendenti" 5081 5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5083msgid "Descendants of " 5084msgstr "Discendenti di " 5085 5086#. I18N: %s is an individual’s name 5087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5088#, php-format 5089msgid "Descendants of %s" 5090msgstr "Discendenti di %s" 5091 5092#. I18N: gedcom tag DSCR 5093#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5094#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5095msgid "Description" 5096msgstr "Descrizione" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5100msgid "Description META tag" 5101msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DEST 5104#: app/GedcomTag.php:658 5105msgid "Destination" 5106msgstr "Destinazione" 5107 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5112#: resources/views/media-page.phtml:53 5113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5114#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5115#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5116msgid "Details" 5117msgstr "Dettagli" 5118 5119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5120msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5121msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5125msgid "Detroit, Michigan, United States" 5126msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5127 5128#: app/Date/JalaliDate.php:268 5129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:143 5135msgctxt "GENITIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "dey" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:233 5141msgctxt "INSTRUMENTAL" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "dey" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:188 5147msgctxt "LOCATIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "dey" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:98 5153msgctxt "NOMINATIVE" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "dey" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:150 5159msgctxt "GENITIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:240 5165msgctxt "INSTRUMENTAL" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Dhu al-Hijjah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:195 5171msgctxt "LOCATIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Dhu al-Hijjah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:105 5177msgctxt "NOMINATIVE" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Dhu al-Hijjah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:148 5183msgctxt "GENITIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:238 5189msgctxt "INSTRUMENTAL" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:193 5195msgctxt "LOCATIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:103 5201msgctxt "NOMINATIVE" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5207msgid "Died as a child: exempt" 5208msgstr "Morto da bambino: esente" 5209 5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5212msgid "Died as an infant: exempt" 5213msgstr "Morto da neonato: esente" 5214 5215#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5216msgid "Differences" 5217msgstr "Differenze" 5218 5219#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5221msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5222msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5223 5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5227msgid "Direct line ancestors" 5228msgstr "Antenati in linea diretta" 5229 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5233msgid "Direct line ancestors and their families" 5234msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5235 5236#. I18N: %s is a number of records per page 5237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5238#, php-format 5239msgid "Display %s" 5240msgstr "Mostra %s" 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5244msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5245msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5246 5247#. I18N: Description of the “Favorites” module 5248#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5249msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5250msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5251 5252#. I18N: gedcom tag DIV 5253#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5255msgid "Divorce" 5256msgstr "Divorzio" 5257 5258#. I18N: gedcom tag DIVF 5259#: app/GedcomTag.php:664 5260msgid "Divorce filed" 5261msgstr "Istanza di divorzio" 5262 5263#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5264#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5265msgid "Divorces by century" 5266msgstr "Divorzi per secolo" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5270msgid "Djibouti" 5271msgstr "Gibuti" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5275msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5276msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5279#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5280msgid "Do not seal: unauthorized" 5281msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5282 5283#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5284msgid "Do not use maps" 5285msgstr "Non usare le mappe" 5286 5287#. I18N: Type of media object 5288#: app/GedcomTag.php:1548 5289msgid "Document" 5290msgstr "Documento" 5291 5292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5293msgid "Domain name" 5294msgstr "Nome del dominio" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5298msgid "Dominica" 5299msgstr "Dominica" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5303msgid "Dominican Republic" 5304msgstr "Repubblica Dominicana" 5305 5306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5307msgid "Down" 5308msgstr "Giù" 5309 5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5312msgid "Download" 5313msgstr "Scarica" 5314 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5316#, php-format 5317msgid "Download %s…" 5318msgstr "Scarica %s…" 5319 5320#: resources/views/media-page.phtml:148 5321msgid "Download file" 5322msgstr "Scarica file" 5323 5324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5325msgid "Drag the blocks to change their position." 5326msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5327 5328#. I18N: Location of an LDS church temple 5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5330msgid "Draper, Utah, United States" 5331msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5332 5333#. I18N: The second day in the French republican calendar 5334#: app/Date/FrenchDate.php:289 5335msgid "Duodi" 5336msgstr "Duodì" 5337 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5340#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5342msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5343msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5344 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5349msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5350msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5351 5352#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5353msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5354msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5355 5356#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5357msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5358msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5359 5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5363#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5364msgid "Earliest birth" 5365msgstr "Nascita più antica" 5366 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5371msgid "Earliest death" 5372msgstr "Morte più antica" 5373 5374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5375msgid "Earliest divorce" 5376msgstr "Divorzio più antico" 5377 5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5379msgid "Earliest marriage" 5380msgstr "Matromionio più antico" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5384msgid "Ecuador" 5385msgstr "Ecuador" 5386 5387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5393#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5394#: resources/views/admin/users.phtml:18 5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5397#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5403#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5404msgid "Edit" 5405msgstr "Modifica" 5406 5407#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5408#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5409msgid "Edit a media file" 5410msgstr "Modifica un file multimediale" 5411 5412#. I18N: Options for editing 5413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5414msgid "Edit preferences" 5415msgstr "Opzioni di modifica" 5416 5417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5418msgid "Edit the FAQ" 5419msgstr "Modifica FAQ" 5420 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5423#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5424#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5425msgid "Edit the gender" 5426msgstr "Modifica genere" 5427 5428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5429#: resources/views/individual-name.phtml:81 5430#: resources/views/individual-name.phtml:83 5431msgid "Edit the name" 5432msgstr "Modifica nome" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5435#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5439#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5441#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5442#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5444#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5445#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5446msgid "Edit the raw GEDCOM" 5447msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5448 5449#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5450msgid "Edit the shared note" 5451msgstr "Modifica nota condivisa" 5452 5453#: app/Module/StoriesModule.php:308 5454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5455msgid "Edit the story" 5456msgstr "Modifica cronaca" 5457 5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5459msgid "Edit the user" 5460msgstr "Modifica utente" 5461 5462#: app/Services/TreeService.php:203 5463msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5464msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5465 5466#. I18N: A restriction on editing data 5467#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5468msgid "Editing restriction" 5469msgstr "Restrizione delle modifiche" 5470 5471#. I18N: Listbox entry; name of a role 5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5476msgid "Editor" 5477msgstr "redattore" 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5482msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5483 5484#. I18N: gedcom tag EDUC 5485#: app/GedcomTag.php:670 5486msgid "Education" 5487msgstr "Educazione" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5491msgid "Egypt" 5492msgstr "Egitto" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5496msgid "El Salvador" 5497msgstr "El Salvador" 5498 5499#. I18N: Type of media object 5500#: app/GedcomTag.php:1551 5501msgid "Electronic" 5502msgstr "Elettronico" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:202 5506msgctxt "GENITIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:306 5512msgctxt "INSTRUMENTAL" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:254 5518msgctxt "LOCATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:150 5524msgctxt "NOMINATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5529msgid "Email" 5530msgstr "Email" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMAIL 5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5534#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5542#: resources/views/register-page.phtml:46 5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5544msgid "Email address" 5545msgstr "Indirizzo email" 5546 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5548msgid "Email verified" 5549msgstr "Email verificata" 5550 5551#. I18N: gedcom tag EMIG 5552#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5553msgid "Emigration" 5554msgstr "Emigrazione" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5557msgid "Employee" 5558msgstr "Impiegato/a" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5561msgctxt "FEMALE" 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Impiegata" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5566msgctxt "MALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Impiegato" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5571#: app/GedcomTag.php:943 5572msgid "Employer" 5573msgstr "Datore di lavoro" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5576msgctxt "FEMALE" 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Datrice di lavoro" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5581msgctxt "MALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Datore di lavoro" 5584 5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5586msgid "Empty the clippings cart" 5587msgstr "Svuota il carrello" 5588 5589#: resources/views/admin/components.phtml:40 5590#: resources/views/admin/components.phtml:80 5591#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5592msgid "Enabled" 5593msgstr "Abilitato" 5594 5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5598msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5599 5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5601msgid "End year" 5602msgstr "Anno finale" 5603 5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5605msgid "Ending range of change dates" 5606msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5607 5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5610msgid "Endowment House" 5611msgstr "Endowment House" 5612 5613#. I18N: gedcom tag ENGA 5614#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5615msgid "Engagement" 5616msgstr "Fidanzamento" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5620msgid "England" 5621msgstr "Inghilterra" 5622 5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5624msgid "Enter an optional note about this favorite" 5625msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5626 5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5628msgid "Entire record" 5629msgstr "Intero record" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5633msgid "Equatorial Guinea" 5634msgstr "Guinea Equatoriale" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5638msgid "Eritrea" 5639msgstr "Eritrea" 5640 5641#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5642#, php-format 5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5644msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5645 5646#: app/Date/JalaliDate.php:270 5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5648msgid "Esf" 5649msgstr "esf" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:147 5653msgctxt "GENITIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "esfand" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:237 5659msgctxt "INSTRUMENTAL" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:192 5665msgctxt "LOCATIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:102 5671msgctxt "NOMINATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "esfand" 5674 5675#. I18N: A configuration setting 5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5677msgid "Estimated dates for birth and death" 5678msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5682msgid "Estonia" 5683msgstr "Estonia" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5687msgid "Ethiopia" 5688msgstr "Etiopia" 5689 5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5691msgid "Europe" 5692msgstr "Europa" 5693 5694#. I18N: gedcom tag EVEN 5695#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5699msgid "Event" 5700msgstr "Evento" 5701 5702#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5708msgid "Events" 5709msgstr "Eventi" 5710 5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5712msgid "Events in countries" 5713msgstr "Eventi nelle nazioni" 5714 5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5716msgid "Events of close relatives" 5717msgstr "Eventi di parenti stretti" 5718 5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5721msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5722 5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5724msgid "Exact" 5725msgstr "Esatto" 5726 5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5728msgid "Exact date" 5729msgstr "Data esatta" 5730 5731#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5732#, php-format 5733msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5734msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5735 5736#: resources/views/admin/media.phtml:70 5737msgid "Exclude subfolders" 5738msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5739 5740#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5741#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5742msgid "Excluded from this submission" 5743msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5744 5745#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5746#: resources/views/register-page.phtml:87 5747msgid "Explain why you are requesting an account." 5748msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5749 5750#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5751msgid "Export" 5752msgstr "Esporta" 5753 5754#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5755msgid "Export a GEDCOM file" 5756msgstr "Esporta file GEDCOM" 5757 5758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5759msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5760msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5761 5762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5763msgid "Export preferences" 5764msgstr "Esporta impostazioni" 5765 5766#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5768msgid "Extend privacy to dead individuals" 5769msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5770 5771#. I18N: “External files” are stored on other computers 5772#: resources/views/admin/media.phtml:40 5773msgid "External files" 5774msgstr "File esterni" 5775 5776#: resources/views/admin/media.phtml:74 5777msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5778msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5779 5780#. I18N: Name of a module/sidebar 5781#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5782msgid "Extra information" 5783msgstr "Informazioni aggiuntive" 5784 5785#. I18N: gedcom tag _EYEC 5786#: app/GedcomTag.php:1101 5787msgid "Eye color" 5788msgstr "Colore degli occhi" 5789 5790#. I18N: Name of a theme. 5791#: app/Module/FabTheme.php:39 5792msgid "F.A.B." 5793msgstr "F.A.B." 5794 5795#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5797msgid "FAQ" 5798msgstr "Domande frequenti" 5799 5800#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5802msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5803msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5804 5805#. I18N: gedcom tag FACT 5806#: app/GedcomTag.php:712 5807msgid "Fact" 5808msgstr "Fatto" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1103 5811msgid "Fact 1" 5812msgstr "Evento 1" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1121 5815msgid "Fact 10" 5816msgstr "Evento 10" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1123 5819msgid "Fact 11" 5820msgstr "Evento 11" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1125 5823msgid "Fact 12" 5824msgstr "Evento 12" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1127 5827msgid "Fact 13" 5828msgstr "Evento 13" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1105 5831msgid "Fact 2" 5832msgstr "Evento 2" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1107 5835msgid "Fact 3" 5836msgstr "Evento 3" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1109 5839msgid "Fact 4" 5840msgstr "Evento 4" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1111 5843msgid "Fact 5" 5844msgstr "Evento 5" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1113 5847msgid "Fact 6" 5848msgstr "Evento 6" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1115 5851msgid "Fact 7" 5852msgstr "Evento 7" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1117 5855msgid "Fact 8" 5856msgstr "Evento 8" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1119 5859msgid "Fact 9" 5860msgstr "Evento 9" 5861 5862#. I18N: A configuration setting 5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5864msgid "Fact icons" 5865msgstr "Icone dei fatti" 5866 5867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5868#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5869msgid "Fact or event" 5870msgstr "Fatto o evento" 5871 5872#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5875#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5876#: resources/views/family-page.phtml:44 5877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5880msgid "Facts and events" 5881msgstr "Fatti ed eventi" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5884msgid "Facts for family records" 5885msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5888msgid "Facts for individual records" 5889msgstr "Fatti dei record delle persone" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5892msgid "Facts for new families" 5893msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5896msgid "Facts for new individuals" 5897msgstr "Fatti per le nuove persone" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5900msgid "Facts for repository records" 5901msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5904msgid "Facts for source records" 5905msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5906 5907#. I18N: Name of a country or state 5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5909msgid "Falkland Islands" 5910msgstr "Isole Falkland" 5911 5912#. I18N: Name of a module/list 5913#. I18N: Name of a module 5914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5917#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5924#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5925#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5926#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5927#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5928#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5929#: resources/views/media-page.phtml:66 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5935#: resources/views/note-page.phtml:72 5936#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5937#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5938#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5941msgid "Families" 5942msgstr "Famiglie" 5943 5944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5945#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5946msgid "Families with sources" 5947msgstr "Famiglie con fonti" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAM 5950#. I18N: Name of a module/report 5951#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5953#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5955#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5956#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5958#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5965msgid "Family" 5966msgstr "Famiglia" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMC 5969#: app/GedcomTag.php:720 5970msgid "Family as a child" 5971msgstr "Famiglia di cui figlio" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMS 5974#: app/GedcomTag.php:726 5975msgid "Family as a spouse" 5976msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5977 5978#. I18N: Name of a module/chart 5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5980msgid "Family book" 5981msgstr "Libro di famiglia" 5982 5983#. I18N: %s is an individual’s name 5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5985#, php-format 5986msgid "Family book of %s" 5987msgstr "Libro di famiglia di %s" 5988 5989#. I18N: gedcom tag FAMF 5990#: app/GedcomTag.php:723 5991msgid "Family file" 5992msgstr "File di famiglia" 5993 5994#. I18N: Name of a module/sidebar 5995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5996msgid "Family navigator" 5997msgstr "Navigatore di famiglia" 5998 5999#. I18N: Description of the “News” module 6000#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6001msgid "Family news and site announcements." 6002msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6003 6004#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6005#, php-format 6006msgid "Family of %s" 6007msgstr "Famiglia di %s" 6008 6009#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6015#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6017#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6022msgid "Family tree" 6023msgstr "Albero genealogico" 6024 6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6027msgid "Family tree clippings cart" 6028msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6032msgid "Family tree title" 6033msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6034 6035#. I18N: Name of a module 6036#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6039#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6041msgid "Family trees" 6042msgstr "Alberi genealogici" 6043 6044#. I18N: %s is the spouse name 6045#: app/Individual.php:994 6046#, php-format 6047msgid "Family with %s" 6048msgstr "Famiglia con %s" 6049 6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6051msgid "Family with adoptive parents" 6052msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6055msgid "Family with foster parents" 6056msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6057 6058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6060msgid "Family with husband" 6061msgstr "Marito e famiglia" 6062 6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6064#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6067msgid "Family with parents" 6068msgstr "Famiglia con genitori" 6069 6070#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6072msgid "Family with rada parents" 6073msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6074 6075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6077msgid "Family with sealing parents" 6078msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6079 6080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6081msgid "Family with spouse" 6082msgstr "Famiglia con coniuge" 6083 6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6087msgid "Family with the most children" 6088msgstr "Famiglia con più figli" 6089 6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6092msgid "Family with wife" 6093msgstr "Moglie e famiglia" 6094 6095#. I18N: Name of a module/chart 6096#: app/Module/FanChartModule.php:119 6097msgid "Fan chart" 6098msgstr "Grafico circolare" 6099 6100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6101#: app/Module/FanChartModule.php:165 6102#, php-format 6103msgid "Fan chart of %s" 6104msgstr "Grafico circolare di %s" 6105 6106#: app/Date/JalaliDate.php:259 6107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6108msgid "Far" 6109msgstr "far" 6110 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6113msgid "Faroe Islands" 6114msgstr "Isole Fær Øer" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:125 6118msgctxt "GENITIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "farvardin" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:215 6124msgctxt "INSTRUMENTAL" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "farvardin" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:170 6130msgctxt "LOCATIVE" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "farvardin" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:80 6136msgctxt "NOMINATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "farvardin" 6139 6140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6147msgid "Father" 6148msgstr "Padre" 6149 6150#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6151#, php-format 6152msgid "Father: %s" 6153msgstr "Padre: %s" 6154 6155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6156msgid "Father’s age" 6157msgstr "Età del padre" 6158 6159#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6160#: app/Individual.php:955 6161#, php-format 6162msgid "Father’s family with %s" 6163msgstr "Famiglia del padre con %s" 6164 6165#. I18N: A step-family. 6166#: app/Individual.php:959 6167msgid "Father’s family with an unknown individual" 6168msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6169 6170#. I18N: Name of a module 6171#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6172#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6173msgid "Favorites" 6174msgstr "Preferiti" 6175 6176#. I18N: gedcom tag FAX 6177#: app/GedcomTag.php:729 6178msgid "Fax" 6179msgstr "Fax" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6182msgctxt "Abbreviation for February" 6183msgid "Feb" 6184msgstr "feb" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6187msgctxt "GENITIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "febbraio" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6192msgctxt "INSTRUMENTAL" 6193msgid "February" 6194msgstr "febbraio" 6195 6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6197msgctxt "LOCATIVE" 6198msgid "February" 6199msgstr "febbraio" 6200 6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6204msgctxt "NOMINATIVE" 6205msgid "February" 6206msgstr "febbraio" 6207 6208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6209#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6210msgid "Female" 6211msgstr "Femmina" 6212 6213#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6214#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6216#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6226#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6227#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6228#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6229#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6230msgid "Females" 6231msgstr "Femmine" 6232 6233#. I18N: Name of a country or state 6234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6235msgid "Fiji" 6236msgstr "Figi" 6237 6238#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6239msgid "File size" 6240msgstr "Dimensioni del file" 6241 6242#: app/Functions/Functions.php:45 6243msgid "File successfully uploaded" 6244msgstr "File caricato correttamente" 6245 6246#. I18N: gedcom tag FILE 6247#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6248msgid "Filename" 6249msgstr "Nome del file" 6250 6251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6253msgid "Filename on server" 6254msgstr "Nome del file sul server" 6255 6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6257#, php-format 6258msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6259msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6260 6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6262#, php-format 6263msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6264msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6265 6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6267msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6268msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6269 6270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6271#, php-format 6272msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6273msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6274 6275#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6277msgid "Filter" 6278msgstr "Filtra" 6279 6280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6281msgid "Find a source" 6282msgstr "Cerca una fonte" 6283 6284#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6285#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6288msgid "Find a special character" 6289msgstr "Cerca un carattere speciale" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6292msgid "Find all possible relationships" 6293msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6296msgid "Find any relationship" 6297msgstr "Cerca una relazione" 6298 6299#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6300#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6301msgid "Find duplicates" 6302msgstr "Cerca duplicati" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6305msgid "Find other relationships" 6306msgstr "Cerca altre relazioni" 6307 6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6309#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6310msgid "Find relationships via ancestors" 6311msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6314#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6315msgid "Find the closest relationships" 6316msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6317 6318#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6319#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6320msgid "Find unrelated individuals" 6321msgstr "Cerca persone scollegate" 6322 6323#. I18N: Name of a country or state 6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6325msgid "Finland" 6326msgstr "Finlandia" 6327 6328#. I18N: gedcom tag FCOM 6329#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6330msgid "First communion" 6331msgstr "Prima comunione" 6332 6333#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6334msgid "First event" 6335msgstr "Primo evento" 6336 6337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6338msgid "First record" 6339msgstr "Primo record" 6340 6341#. I18N: Name of a module 6342#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6343msgid "Fix name slashes and spaces" 6344msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6345 6346#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6347msgid "Flag" 6348msgstr "Bandiera" 6349 6350#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6351#, php-format 6352msgid "Flag of %s" 6353msgstr "Bandiera di %s" 6354 6355#. I18N: Name of a country or state 6356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6357msgid "Flanders" 6358msgstr "Fiandre" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:149 6362msgctxt "GENITIVE" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Floreale" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:243 6368msgctxt "INSTRUMENTAL" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "Floreale" 6371 6372#. I18N: a month in the French republican calendar 6373#: app/Date/FrenchDate.php:196 6374msgctxt "LOCATIVE" 6375msgid "Floreal" 6376msgstr "Floreale" 6377 6378#. I18N: a month in the French republican calendar 6379#: app/Date/FrenchDate.php:102 6380msgctxt "NOMINATIVE" 6381msgid "Floreal" 6382msgstr "Floreale" 6383 6384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6386msgid "Folder" 6387msgstr "Cartella" 6388 6389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6390msgid "Folder name on server" 6391msgstr "Nome della cartella sul server" 6392 6393#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6394#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6395msgid "Follow this link to verify your email address." 6396msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6397 6398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6403#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6414msgid "Font" 6415msgstr "Carattere" 6416 6417#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6418#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6419msgid "Footer" 6420msgstr "Piede pagina" 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6426msgid "Footers" 6427msgstr "Piedi pagina" 6428 6429#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6431#, php-format 6432msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6433msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6434 6435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6436msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6437msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6438 6439#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6440msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6441msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6444#, php-format 6445msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6446msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6449#, php-format 6450msgid "For technical support and information contact %s." 6451msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6454#, php-format 6455msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6456msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6457 6458#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6460msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6461msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6462 6463#: resources/views/login-page.phtml:60 6464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6465msgid "Forgot password?" 6466msgstr "Password dimenticata?" 6467 6468#. I18N: gedcom tag FORM 6469#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6470#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6471#: resources/views/help/date.phtml:132 6472#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6473msgid "Format" 6474msgstr "Formato" 6475 6476#. I18N: A configuration setting 6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6478msgid "Format text and notes" 6479msgstr "Formatta testo e note" 6480 6481#. I18N: Location of an LDS church temple 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6483msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6484msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6487msgctxt "Female pedigree" 6488msgid "Foster" 6489msgstr "In affido" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6492msgctxt "Male pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "In affido" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6497msgctxt "Pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "In affido" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6502msgid "Foster child" 6503msgstr "Bambino in affido" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6506msgid "Foster father" 6507msgstr "Padre affidatario" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6510msgid "Foster mother" 6511msgstr "Madre affidataria" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6515msgid "France" 6516msgstr "Francia" 6517 6518#. I18N: Location of an LDS church temple 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6520msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6521msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6525msgid "Freiburg, Germany" 6526msgstr "Friburgo, Germania" 6527 6528#. I18N: The French calendar 6529#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6530msgid "French" 6531msgstr "Francese" 6532 6533#. I18N: Name of a country or state 6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6535msgid "French Guiana" 6536msgstr "Guiana francese" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6540msgid "French Polynesia" 6541msgstr "Polinesia francese" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6545msgid "French Southern Territories" 6546msgstr "Territori francesi meridionali" 6547 6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6549#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6550#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6551msgid "Frequently asked questions" 6552msgstr "Domande frequenti" 6553 6554#. I18N: Location of an LDS church temple 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6556msgid "Fresno, California, United States" 6557msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6558 6559#. I18N: abbreviation for Friday 6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6562msgid "Fri" 6563msgstr "ven" 6564 6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6566msgid "Friday" 6567msgstr "venerdì" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6570msgid "Friend" 6571msgstr "Amico" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6574msgctxt "FEMALE" 6575msgid "Friend" 6576msgstr "Amica" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6579msgctxt "MALE" 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Amico" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:139 6585msgctxt "GENITIVE" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimaio" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:233 6591msgctxt "INSTRUMENTAL" 6592msgid "Frimaire" 6593msgstr "Frimaio" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:186 6597msgctxt "LOCATIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "Frimaio" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:91 6603msgctxt "NOMINATIVE" 6604msgid "Frimaire" 6605msgstr "Frimaio" 6606 6607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6608#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6609#: resources/views/message-page.phtml:17 6610msgctxt "Email sender" 6611msgid "From" 6612msgstr "Mittente" 6613 6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6616msgctxt "Start of date range" 6617msgid "From" 6618msgstr "dal" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:157 6622msgctxt "GENITIVE" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fruttidoro" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:251 6628msgctxt "INSTRUMENTAL" 6629msgid "Fructidor" 6630msgstr "Fruttidoro" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:204 6634msgctxt "LOCATIVE" 6635msgid "Fructidor" 6636msgstr "Fruttidoro" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:110 6640msgctxt "NOMINATIVE" 6641msgid "Fructidor" 6642msgstr "Fruttidoro" 6643 6644#. I18N: Location of an LDS church temple 6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6646msgid "Fukuoka, Japan" 6647msgstr "Fukuoka, Giappone" 6648 6649#. I18N: gedcom tag _FNRL 6650#: app/GedcomTag.php:1130 6651msgid "Funeral" 6652msgstr "Funerale" 6653 6654#. I18N: A configuration setting 6655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6657msgid "GEDCOM errors" 6658msgstr "Errori GEDCOM" 6659 6660#. I18N: gedcom tag GEDC 6661#. I18N: gedcom tag _GEDF 6662#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6663#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6664msgid "GEDCOM file" 6665msgstr "File GEDCOM" 6666 6667#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6668#: app/GedcomTag.php:1142 6669msgid "GOV identifier" 6670msgstr "" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6674msgid "Gabon" 6675msgstr "Gabon" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6679msgid "Gambia" 6680msgstr "Gambia" 6681 6682#. I18N: gedcom tag SEX 6683#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6689msgid "Gender" 6690msgstr "Sesso" 6691 6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6693msgid "Genealogy" 6694msgstr "Genealogia" 6695 6696#. I18N: A configuration setting 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6698msgid "Genealogy contact" 6699msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6700 6701#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6702#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6703msgid "Genealogy data" 6704msgstr "Dati genealogici" 6705 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6708msgid "General" 6709msgstr "Impostazioni generali" 6710 6711#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6712#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6713msgid "General search" 6714msgstr "Ricerca generale" 6715 6716#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6717#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6718msgid "Generate sitemap files for search engines." 6719msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6720 6721#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6722#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6723#, php-format 6724msgid "Generated by %s" 6725msgstr "Generato con %s" 6726 6727#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6728msgid "Generation" 6729msgstr "Generazione" 6730 6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6733msgid "Generation " 6734msgstr "Generazione " 6735 6736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6747msgid "Generations" 6748msgstr "Generazioni" 6749 6750#. I18N: gedcom tag ANCE 6751#: app/GedcomTag.php:479 6752msgid "Generations of ancestors" 6753msgstr "Generazioni di antenati" 6754 6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6757msgid "Geographic area" 6758msgstr "Zona geografica" 6759 6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6761#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6764msgid "Geographic data" 6765msgstr "Dati geografici" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6769msgid "Georgia" 6770msgstr "Georgia" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6774msgid "Germany" 6775msgstr "Germania" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:147 6779msgctxt "GENITIVE" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinale" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:241 6785msgctxt "INSTRUMENTAL" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinale" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:194 6791msgctxt "LOCATIVE" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinale" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:100 6798msgctxt "NOMINATIVE" 6799msgid "Germinal" 6800msgstr "Germinale" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6804msgid "Ghana" 6805msgstr "Ghana" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6809msgid "Gibraltar" 6810msgstr "Gibilterra" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6814msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6815msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6819msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6820msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6821 6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6824msgid "Given name" 6825msgstr "Nome di battesimo" 6826 6827#. I18N: gedcom tag GIVN 6828#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6830#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6834msgid "Given names" 6835msgstr "Nomi di battesimo" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6838msgid "Godchild" 6839msgstr "Figlioccio/a" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6842msgid "Goddaughter" 6843msgstr "Figlioccia" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6846msgid "Godfather" 6847msgstr "Padrino" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6850msgid "Godmother" 6851msgstr "Madrina" 6852 6853#. I18N: gedcom tag _GODP 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6855msgid "Godparent" 6856msgstr "Padrino/madrina" 6857 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6859msgid "Godson" 6860msgstr "Figlioccio" 6861 6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6863msgid "Google Maps™" 6864msgstr "Google Maps™" 6865 6866#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6867msgid "Google™ analytics" 6868msgstr "Google™ analytics" 6869 6870#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6871msgid "Google™ webmaster tools" 6872msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 6873 6874#. I18N: gedcom tag GRAD 6875#: app/GedcomTag.php:754 6876msgid "Graduation" 6877msgstr "Diploma/laurea" 6878 6879#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6880msgid "Greatest age at death" 6881msgstr "Età massima alla morte" 6882 6883#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6884msgid "Greatest age between siblings" 6885msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6889msgid "Greece" 6890msgstr "Grecia" 6891 6892#. I18N: The name of a colour-scheme 6893#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6894msgid "Green Beam" 6895msgstr "Green beam" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6899msgid "Greenland" 6900msgstr "Groenlandia" 6901 6902#. I18N: The gregorian calendar 6903#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6904msgid "Gregorian" 6905msgstr "Gregoriano" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6909msgid "Grenada" 6910msgstr "Grenada" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6914msgid "Guadalajara, Mexico" 6915msgstr "Guadalajara, Messico" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6919msgid "Guadeloupe" 6920msgstr "Guadalupa" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6924msgid "Guam" 6925msgstr "Guam" 6926 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Tutore" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6932msgctxt "FEMALE" 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "Tutrice" 6935 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6937msgctxt "MALE" 6938msgid "Guardian" 6939msgstr "Tutore" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6943msgid "Guatemala" 6944msgstr "Guatemala" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6948msgid "Guatemala City, Guatemala" 6949msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6953msgid "Guayaquil, Ecuador" 6954msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6958msgid "Guernsey" 6959msgstr "Guernsey" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6963msgid "Guinea" 6964msgstr "Guinea" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6968msgid "Guinea-Bissau" 6969msgstr "Guinea-Bissau" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6973msgid "Guyana" 6974msgstr "Guyana" 6975 6976#. I18N: Name of a module 6977#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6978msgid "HTML" 6979msgstr "HTML" 6980 6981#. I18N: gedcom tag _HAIR 6982#: app/GedcomTag.php:1145 6983msgid "Hair color" 6984msgstr "Colore dei capelli" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6988msgid "Haiti" 6989msgstr "Haiti" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6993msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6994msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6998msgid "Hamilton, New Zealand" 6999msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7003msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7004msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7005 7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7007msgid "He " 7008msgstr "Egli " 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7011msgid "He died" 7012msgstr "È morto" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7016msgid "He married" 7017msgstr "Ha sposato" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7020msgid "He resided at" 7021msgstr "Egli risiedeva a" 7022 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7024msgid "He was born" 7025msgstr "È nato" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7028msgid "He was buried" 7029msgstr "È stato sepolto" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7032msgid "He was christened" 7033msgstr "È stato battezzato" 7034 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7036msgid "He was cremated" 7037msgstr "Egli venne cremato" 7038 7039#. I18N: gedcom tag HEAD 7040#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7041msgid "Header" 7042msgstr "Intestazione" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7046msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7047msgstr "Isole Heard e McDonald" 7048 7049#. I18N: gedcom tag _HEB 7050#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7051msgid "Hebrew" 7052msgstr "Ebreo" 7053 7054#. I18N: gedcom tag _HNM 7055#: app/GedcomTag.php:1154 7056msgid "Hebrew name" 7057msgstr "Nome ebraico" 7058 7059#. I18N: gedcom tag _HEIG 7060#: app/GedcomTag.php:1151 7061msgid "Height" 7062msgstr "Altezza" 7063 7064#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7069#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7072#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7073#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7075#, php-format 7076msgid "Hello %s…" 7077msgstr "Ciao %s…" 7078 7079#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7080#, php-format 7081msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7082msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7083 7084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7086#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7087#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7088msgid "Hello administrator…" 7089msgstr "Ciao Amministratore…" 7090 7091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7092#: resources/views/help/link.phtml:9 7093msgid "Help" 7094msgstr "Aiuto" 7095 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7098msgid "Helsinki, Finland" 7099msgstr "Helsinki, Finlandia" 7100 7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7117msgctxt "font name" 7118msgid "Helvetica" 7119msgstr "Helvetica" 7120 7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7122msgid "Her occupation was" 7123msgstr "La sua occupazione era" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7127msgid "Hermosillo, Mexico" 7128msgstr "Hermosillo, Messico" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:180 7132msgctxt "GENITIVE" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Heshvan" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:284 7138msgctxt "INSTRUMENTAL" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "Heshvan" 7141 7142#. I18N: a month in the Jewish calendar 7143#: app/Date/JewishDate.php:232 7144msgctxt "LOCATIVE" 7145msgid "Heshvan" 7146msgstr "Heshvan" 7147 7148#. I18N: a month in the Jewish calendar 7149#: app/Date/JewishDate.php:128 7150msgctxt "NOMINATIVE" 7151msgid "Heshvan" 7152msgstr "Heshvan" 7153 7154#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7155#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7158msgid "Hide from everyone" 7159msgstr "Nascondi a tutti" 7160 7161#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7162msgid "Hide unused locations" 7163msgstr "" 7164 7165#. I18N: gedcom tag _PRIM 7166#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7168msgid "Highlighted image" 7169msgstr "Immagine evidenziata" 7170 7171#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7172#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7173msgid "Hijri" 7174msgstr "Hijri" 7175 7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7177msgid "His occupation was" 7178msgstr "La sua occupazione era" 7179 7180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7187msgid "Historic events" 7188msgstr "Eventi storici" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#. I18N: A configuration setting 7192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7194msgid "Hit counters" 7195msgstr "Conteggi delle visite" 7196 7197#. I18N: gedcom tag _HOL 7198#: app/GedcomTag.php:1157 7199msgid "Holocaust" 7200msgstr "Olocausto" 7201 7202#. I18N: Name of a module 7203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7205#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7206#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7207msgid "Home page" 7208msgstr "Pagina di benvenuto" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7212msgid "Honduras" 7213msgstr "Honduras" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7219msgid "Hong Kong" 7220msgstr "Hong Kong" 7221 7222#. I18N: Name of a module/chart 7223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7224#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7225msgid "Hourglass chart" 7226msgstr "Grafico a clessidra" 7227 7228#. I18N: %s is an individual’s name 7229#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7230#, php-format 7231msgid "Hourglass chart of %s" 7232msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7233 7234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7235msgid "Household" 7236msgstr "Nucleo famigliare" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7240msgid "Houston, Texas, United States" 7241msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7242 7243#. I18N: Configuration option 7244#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7245msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7246msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7250msgid "Hungary" 7251msgstr "Ungheria" 7252 7253#. I18N: gedcom tag HUSB 7254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7255#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7269msgid "Husband" 7270msgstr "Marito" 7271 7272#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7273msgid "Husband’s age" 7274msgstr "Età del marito" 7275 7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7278msgid "IP address" 7279msgstr "Indirizzo IP" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7283msgid "Iceland" 7284msgstr "Islanda" 7285 7286#: app/SurnameTradition.php:97 7287msgctxt "Surname tradition" 7288msgid "Icelandic" 7289msgstr "Islandese" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7293msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7294msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7295 7296#. I18N: gedcom tag IDNO 7297#: app/GedcomTag.php:763 7298msgid "Identification number" 7299msgstr "Numero identificativo" 7300 7301#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7302msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7303msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7304 7305#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7307msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7308msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7309 7310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7311msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7312msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:22 7315#, php-format 7316msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7317msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:19 7320#, php-format 7321msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7322msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7323 7324#: resources/views/help/name.phtml:28 7325#, php-format 7326msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7327msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7328 7329#: resources/views/help/name.phtml:25 7330#, php-format 7331msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7332msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7333 7334#: resources/views/help/name.phtml:16 7335#, php-format 7336msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7337msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7338 7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7340msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7341msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7342 7343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7344msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7345msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7346 7347#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7349msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7350msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7351 7352#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7354msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7355msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7356 7357#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7359msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7360msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7361 7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7363msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7364msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7365 7366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7367msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7368msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7369 7370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7371msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7372msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7373 7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7375msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7376msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7377 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7380msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7381msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7382 7383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7385msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7386msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7387 7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7390msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7391 7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7394msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7395 7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7397msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7398msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7399 7400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7402msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7403msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7404 7405#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7407msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7408msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7409 7410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7411msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7412msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7413 7414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7415msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7416msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7417 7418#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7419msgid "Image dimensions" 7420msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7421 7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7423msgid "Images without watermarks" 7424msgstr "Immagini senza filigrane" 7425 7426#. I18N: gedcom tag IMMI 7427#: app/GedcomTag.php:766 7428msgid "Immigration" 7429msgstr "Immigrazione" 7430 7431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7432#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7433msgid "Import" 7434msgstr "Importa" 7435 7436#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7437msgid "Import a GEDCOM file" 7438msgstr "Importa file GEDCOM" 7439 7440#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7442msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7443msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7444 7445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7446msgid "Import geographic data" 7447msgstr "Importa dati geografici" 7448 7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7450msgid "Import preferences" 7451msgstr "Importa impostazioni" 7452 7453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7455msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7456msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7457 7458#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7460msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7461 7462#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7464msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7465 7466#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7468msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7469msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7470 7471#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7473msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7474msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7475 7476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7477msgid "In this month…" 7478msgstr "In questo mese…" 7479 7480#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7481msgid "In this year…" 7482msgstr "In quest’anno…" 7483 7484#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7486msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7487msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7488 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7490msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7491msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7492 7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7494msgid "Include aliases" 7495msgstr "includi gli alias" 7496 7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7498msgid "Include associates" 7499msgstr "Includere anche le persone associate" 7500 7501#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7502#, php-format 7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7504msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7505 7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7507msgid "Include media (automatically zips files)" 7508msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7509 7510#. I18N: Label for check-box 7511#: resources/views/admin/media.phtml:65 7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7513msgid "Include subfolders" 7514msgstr "Includi sotto-cartelle" 7515 7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7517msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7518msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7519 7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7521msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7522msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7523 7524#. I18N: Label for a configuration option 7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7526msgid "Include the individual’s immediate family" 7527msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7531msgid "India" 7532msgstr "India" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7537msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7538 7539#. I18N: gedcom tag INDI 7540#. I18N: Name of a module/report 7541#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7544#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7575msgid "Individual" 7576msgstr "Persona" 7577 7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7579msgid "Individual 1" 7580msgstr "Prima persona" 7581 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7583msgid "Individual 2" 7584msgstr "Seconda Persona" 7585 7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7587msgid "Individual distribution chart" 7588msgstr "Distribuzione delle persone" 7589 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7591msgid "Individual page" 7592msgstr "Pagina della persona" 7593 7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7595msgid "Individual pages" 7596msgstr "Pagine delle persone" 7597 7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7600msgid "Individual record" 7601msgstr "Record personale" 7602 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7606msgid "Individual who lived the longest" 7607msgstr "Persona più longeva" 7608 7609#. I18N: Name of a module/list 7610#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7611#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7612#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7613#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7614#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7625#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7626#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7628#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7630#: resources/views/media-page.phtml:59 7631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7635#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7640#: resources/views/note-page.phtml:65 7641#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7642#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7643#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7646msgid "Individuals" 7647msgstr "Persone" 7648 7649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7650#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7651msgid "Individuals with sources" 7652msgstr "Persone con fonti" 7653 7654#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7655#, php-format 7656msgid "Individuals with surname %s" 7657msgstr "Persone con il cognome %s" 7658 7659#. I18N: Name of a country or state 7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7661msgid "Indonesia" 7662msgstr "Indonesia" 7663 7664#. I18N: gedcom tag INFL 7665#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7666#: app/GedcomTag.php:776 7667msgid "Infant" 7668msgstr "Neonato" 7669 7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Dichiarante" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7675msgctxt "FEMALE" 7676msgid "Informant" 7677msgstr "Dichiarante" 7678 7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7680msgctxt "MALE" 7681msgid "Informant" 7682msgstr "Dichiarante" 7683 7684#. I18N: Name of a module 7685#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7687msgid "Interactive tree" 7688msgstr "Albero interattivo" 7689 7690#. I18N: %s is an individual’s name 7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7693#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7694#, php-format 7695msgid "Interactive tree of %s" 7696msgstr "Albero interattivo di %s" 7697 7698#. I18N: gedcom tag _INTE 7699#: app/GedcomTag.php:1161 7700msgid "Interment" 7701msgstr "" 7702 7703#: app/Services/MessageService.php:226 7704msgid "Internal messaging" 7705msgstr "Messaggistica interna" 7706 7707#: app/Services/MessageService.php:227 7708msgid "Internal messaging with emails" 7709msgstr "Messaggi interni con email" 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7712msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7713msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7714 7715#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7716msgid "Invalid GEDCOM record" 7717msgstr "Record GEDCOM non valido" 7718 7719#: app/Date.php:383 7720msgid "Invalid date" 7721msgstr "Data non corretta" 7722 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7725msgid "Iran" 7726msgstr "Iran" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7730msgid "Iraq" 7731msgstr "Iraq" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7735msgid "Ireland" 7736msgstr "Irlanda" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7740msgid "Isle of Man" 7741msgstr "Isola di Man" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7745msgid "Israel" 7746msgstr "Israele" 7747 7748#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7749msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7750msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7754msgid "Italy" 7755msgstr "Italia" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:194 7759msgctxt "GENITIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "Iyar" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:298 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "Iyar" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:246 7771msgctxt "LOCATIVE" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "Iyar" 7774 7775#. I18N: a month in the Jewish calendar 7776#: app/Date/JewishDate.php:142 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "Iyar" 7779msgstr "Iyar" 7780 7781#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7782#: app/Date.php:242 7783msgid "Jalali" 7784msgstr "jalali" 7785 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7788msgid "Jamaica" 7789msgstr "Giamaica" 7790 7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7792msgctxt "Abbreviation for January" 7793msgid "Jan" 7794msgstr "gen" 7795 7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7797msgctxt "GENITIVE" 7798msgid "January" 7799msgstr "gennaio" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7802msgctxt "INSTRUMENTAL" 7803msgid "January" 7804msgstr "gennaio" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7807msgctxt "LOCATIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "gennaio" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7814msgctxt "NOMINATIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "gennaio" 7817 7818#. I18N: Name of a country or state 7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7820msgid "Japan" 7821msgstr "Giappone" 7822 7823#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7824#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7825#: resources/views/help/date.phtml:155 7826msgid "Jewish" 7827msgstr "Ebraico" 7828 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7831msgid "Johannesburg, South Africa" 7832msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7833 7834#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7835#: app/Services/TreeService.php:202 7836msgid "John /DOE/" 7837msgstr "Mario /ROSSI/" 7838 7839#. I18N: Name of a country or state 7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7841msgid "Jordan" 7842msgstr "Giordania" 7843 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7846msgid "Jordan River, Utah, United States" 7847msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7848 7849#. I18N: Name of a module 7850#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7851msgid "Journal" 7852msgstr "Diario" 7853 7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7855msgctxt "Abbreviation for July" 7856msgid "Jul" 7857msgstr "lug" 7858 7859#. I18N: The julian calendar 7860#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7861msgid "Julian" 7862msgstr "Giuliano" 7863 7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7865msgctxt "GENITIVE" 7866msgid "July" 7867msgstr "luglio" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7870msgctxt "INSTRUMENTAL" 7871msgid "July" 7872msgstr "luglio" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "luglio" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7882msgctxt "NOMINATIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "luglio" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:136 7888msgctxt "GENITIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "Jumada al-awwal" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:226 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "Jumada al-awwal" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:181 7900msgctxt "LOCATIVE" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "Jumada al-awwal" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7905#: app/Date/HijriDate.php:91 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "Jumada al-awwal" 7908msgstr "Jumada al-awwal" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:138 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "Jumada al-Thani" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:228 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "Jumada al-Thani" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:183 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "Jumada al-Thani" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7929#: app/Date/HijriDate.php:93 7930msgctxt "NOMINATIVE" 7931msgid "Jumada al-thani" 7932msgstr "Jumada al-Thani" 7933 7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7935msgctxt "Abbreviation for June" 7936msgid "Jun" 7937msgstr "giu" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7940msgctxt "GENITIVE" 7941msgid "June" 7942msgstr "giugno" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7945msgctxt "INSTRUMENTAL" 7946msgid "June" 7947msgstr "giugno" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7950msgctxt "LOCATIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "giugno" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7957msgctxt "NOMINATIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "giugno" 7960 7961#. I18N: Location of an LDS church temple 7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7963msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7964msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7968msgid "Kazakhstan" 7969msgstr "Kazakistan" 7970 7971#. I18N: A configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7973msgid "Keep media objects" 7974msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7975 7976#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7977msgid "Keep open" 7978msgstr "Tenere aperta" 7979 7980#. I18N: A configuration setting 7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7982#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7984msgid "Keep the existing “last change” information" 7985msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7989msgid "Kenya" 7990msgstr "Kenya" 7991 7992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7993msgid "Keyword examples" 7994msgstr "Esempi di parole chiave" 7995 7996#: app/Date/JalaliDate.php:261 7997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7998msgid "Khor" 7999msgstr "khor" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:129 8003msgctxt "GENITIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "khordad" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:219 8009msgctxt "INSTRUMENTAL" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "khordad" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:174 8015msgctxt "LOCATIVE" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "khordad" 8018 8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8020#: app/Date/JalaliDate.php:84 8021msgctxt "NOMINATIVE" 8022msgid "Khordad" 8023msgstr "khordad" 8024 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8027msgid "Kiev, Ukraine" 8028msgstr "Kiev, Ucraina" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8032msgid "Kiribati" 8033msgstr "Kiribati" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:182 8037msgctxt "GENITIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "Kislev" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:286 8043msgctxt "INSTRUMENTAL" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "Kislev" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:234 8049msgctxt "LOCATIVE" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "Kislev" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:130 8055msgctxt "NOMINATIVE" 8056msgid "Kislev" 8057msgstr "Kislev" 8058 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8061msgid "Kona, Hawaii, United States" 8062msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8066msgid "Korea" 8067msgstr "Corea" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8071msgid "Kuwait" 8072msgstr "Kuwait" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8076msgid "Kyrgyzstan" 8077msgstr "Kirghizistan" 8078 8079#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8080#: app/GedcomTag.php:494 8081msgid "LDS baptism" 8082msgstr "Battesimo mormone" 8083 8084#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:970 8086msgid "LDS child sealing" 8087msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8088 8089#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:615 8091msgid "LDS confirmation" 8092msgstr "Confermazione mormone" 8093 8094#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:687 8096msgid "LDS endowment" 8097msgstr "Costituzione mormone della dote" 8098 8099#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:979 8101msgid "LDS spouse sealing" 8102msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8103 8104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8105msgid "LDS temple" 8106msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8107 8108#. I18N: Location of an LDS church temple 8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8110msgid "Laie, Hawaii, United States" 8111msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8112 8113#. I18N: page orientation 8114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8115#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8117msgid "Landscape" 8118msgstr "orizzontale" 8119 8120#. I18N: gedcom tag LANG 8121#. I18N: A configuration setting 8122#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8127#: resources/views/admin/users.phtml:23 8128#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8129#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8130#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8131msgid "Language" 8132msgstr "Lingua" 8133 8134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8136#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8137#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8138msgid "Languages" 8139msgstr "Lingue" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8143msgid "Laos" 8144msgstr "Laos" 8145 8146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8147msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8148msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8149 8150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8152msgid "Largest families" 8153msgstr "Famiglie più numerose" 8154 8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8156msgid "Largest number of grandchildren" 8157msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8158 8159#. I18N: Location of an LDS church temple 8160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8161msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8162msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8163 8164#. I18N: gedcom tag CHAN 8165#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8167#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8169#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8170#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8171#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8178msgid "Last change" 8179msgstr "Ultima modifica" 8180 8181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8182msgid "Last email reminder was sent " 8183msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8184 8185#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8186msgid "Last event" 8187msgstr "Ultimo evento" 8188 8189#: resources/views/admin/users.phtml:27 8190msgid "Last signed in" 8191msgstr "Ultimo accesso" 8192 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8197msgid "Latest birth" 8198msgstr "Nascita più recente" 8199 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8204msgid "Latest death" 8205msgstr "Morte più recente" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8208msgid "Latest divorce" 8209msgstr "Divorzio più recente" 8210 8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8212msgid "Latest marriage" 8213msgstr "Matrimonio più recente" 8214 8215#. I18N: gedcom tag LATI 8216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8218#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8221#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8222msgid "Latitude" 8223msgstr "Latitudine" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8227msgid "Latvia" 8228msgstr "Lettonia" 8229 8230#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8232#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8235msgid "Layout" 8236msgstr "Schema" 8237 8238#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8239msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8240msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8241 8242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8243msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8244msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8245 8246#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8248msgid "Leaves" 8249msgstr "Foglie" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8253msgid "Lebanon" 8254msgstr "Libano" 8255 8256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8257msgid "Left" 8258msgstr "Sinistra" 8259 8260#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8261#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8262msgid "Legacy URLs" 8263msgstr "URL obsoleti" 8264 8265#. I18N: gedcom tag LEGA 8266#: app/GedcomTag.php:785 8267msgid "Legatee" 8268msgstr "Legatario" 8269 8270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8271msgid "Length of marriage" 8272msgstr "Durata del matrimonio" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8276msgid "Lesotho" 8277msgstr "Lesotho" 8278 8279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8284#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8295msgctxt "paper size" 8296msgid "Letter" 8297msgstr "Letter" 8298 8299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8300msgid "Level" 8301msgstr "Livello" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8305msgid "Liberia" 8306msgstr "Liberia" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8310msgid "Libya" 8311msgstr "Libia" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8315msgid "Liechtenstein" 8316msgstr "Lichtenstein" 8317 8318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8319msgid "Lifespan" 8320msgstr "Periodo di vita" 8321 8322#. I18N: Name of a module/chart 8323#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8324msgid "Lifespans" 8325msgstr "Periodi di vita" 8326 8327#. I18N: Location of an LDS church temple 8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8329msgid "Lima, Peru" 8330msgstr "Lima, Perù" 8331 8332#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8334msgid "Link media objects to facts and events" 8335msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8336 8337#. I18N: You need to: 8338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8340msgid "Link the user account to an individual." 8341msgstr "Collega l'account a una persona." 8342 8343#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8345msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8346msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8347 8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8349#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8350msgid "Link this media object to a family" 8351msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8352 8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8355msgid "Link this media object to a source" 8356msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8357 8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8359#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8360msgid "Link this media object to an individual" 8361msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8362 8363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8364msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8365msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8366 8367#. I18N: gedcom tag _DBID 8368#: app/GedcomTag.php:1085 8369msgid "Linked database ID" 8370msgstr "Identificativo Database collegato" 8371 8372#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8373#: resources/views/chart-box.phtml:125 8374msgid "Links" 8375msgstr "Collegamenti" 8376 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8379msgid "List" 8380msgstr "Elenco" 8381 8382#. I18N: Name of a module 8383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8384#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8389msgid "Lists" 8390msgstr "Liste" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8394msgid "Lithuania" 8395msgstr "Lituania" 8396 8397#: app/SurnameTradition.php:107 8398msgctxt "Surname tradition" 8399msgid "Lithuanian" 8400msgstr "Lituano" 8401 8402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8403msgid "Living" 8404msgstr "Vivente" 8405 8406#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8407msgid "Living individuals" 8408msgstr "Persone viventi" 8409 8410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8411msgid "Loading…" 8412msgstr "Caricamento in corso…" 8413 8414#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8415#: resources/views/admin/media.phtml:35 8416msgid "Local files" 8417msgstr "File locali" 8418 8419#. I18N: gedcom tag _LOC 8420#: app/GedcomTag.php:1165 8421msgid "Location" 8422msgstr "Posizione" 8423 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8425msgid "Lodger" 8426msgstr "Inquilino/a" 8427 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8429msgctxt "FEMALE" 8430msgid "Lodger" 8431msgstr "Inquilina" 8432 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8434msgctxt "MALE" 8435msgid "Lodger" 8436msgstr "Inquilino" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8440msgid "Logan, Utah, United States" 8441msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8445msgid "London, England" 8446msgstr "Londra, Inghilterra" 8447 8448#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8450msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8451msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8452 8453#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8454msgid "Longest marriage" 8455msgstr "Matrimonio più duraturo" 8456 8457#. I18N: gedcom tag LONG 8458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8460#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8461#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8463#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8464msgid "Longitude" 8465msgstr "Longitudine" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8469msgid "Los Angeles, California, United States" 8470msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8474msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8475msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8479msgid "Lubbock, Texas, United States" 8480msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8484msgid "Luxembourg" 8485msgstr "Lussemburgo" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8489msgid "Macau" 8490msgstr "Macao" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8494msgid "Macedonia" 8495msgstr "Macedonia" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8499msgid "Madagascar" 8500msgstr "Madagascar" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8504msgid "Madrid, Spain" 8505msgstr "Madrid, Spagna" 8506 8507#. I18N: Type of media object 8508#: app/GedcomTag.php:1560 8509msgid "Magazine" 8510msgstr "Rivista" 8511 8512#. I18N: gedcom tag _NAME 8513#: app/GedcomTag.php:1204 8514msgid "Mailing name" 8515msgstr "Nome postale" 8516 8517#: app/Services/MessageService.php:229 8518msgid "Mailto link" 8519msgstr "Collegamento mailto" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8523msgid "Malawi" 8524msgstr "Malawi" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8528msgid "Malaysia" 8529msgstr "Malesia" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8533msgid "Maldives" 8534msgstr "Maldive" 8535 8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8537#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8538msgid "Male" 8539msgstr "Maschio" 8540 8541#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8543#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8544#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8554#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8555#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8556#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8557#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8558msgid "Males" 8559msgstr "Maschi" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8563msgid "Mali" 8564msgstr "Mali" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8568msgid "Malta" 8569msgstr "Malta" 8570 8571#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8573#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8574#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8577#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8583msgid "Manage family trees" 8584msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8585 8586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8588msgid "Manage family trees " 8589msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8590 8591#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8594msgid "Manage media" 8595msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8596 8597#. I18N: Listbox entry; name of a role 8598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8602msgid "Manager" 8603msgstr "Gestore" 8604 8605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8606msgid "Managers" 8607msgstr "Gestori" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8611msgid "Manaus, Brazil" 8612msgstr "Manaus, Brasile" 8613 8614#. I18N: Location of an LDS church temple 8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8616msgid "Manhattan, New York, United States" 8617msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8618 8619#. I18N: Location of an LDS church temple 8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8621msgid "Manila, Philippines" 8622msgstr "Manila, Filippine" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8626msgid "Manti, Utah, United States" 8627msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8628 8629#. I18N: Type of media object 8630#: app/GedcomTag.php:1563 8631msgid "Manuscript" 8632msgstr "Manoscritto" 8633 8634#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8636msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8637msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8638 8639#. I18N: Type of media object 8640#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8642msgid "Map" 8643msgstr "Mappa" 8644 8645#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8647#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8648msgid "Map provider" 8649msgstr "Fornitore delle mappe" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8652msgctxt "Abbreviation for March" 8653msgid "Mar" 8654msgstr "mar" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8657msgctxt "GENITIVE" 8658msgid "March" 8659msgstr "marzo" 8660 8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8662msgctxt "INSTRUMENTAL" 8663msgid "March" 8664msgstr "marzo" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8667msgctxt "LOCATIVE" 8668msgid "March" 8669msgstr "marzo" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8674msgctxt "NOMINATIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "marzo" 8677 8678#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8680msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8681msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8682 8683#. I18N: gedcom tag MARR 8684#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8685#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8739msgid "Marriage" 8740msgstr "Matrimonio" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARB 8743#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8744msgid "Marriage banns" 8745msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8748#: app/GedcomTag.php:1201 8749msgid "Marriage beginning status" 8750msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MBON 8753#: app/GedcomTag.php:1180 8754msgid "Marriage bond" 8755msgstr "Certificato di matrimonio" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8758msgid "Marriage by country" 8759msgstr "Matrimoni per nazione" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARC 8762#: app/GedcomTag.php:801 8763msgid "Marriage contract" 8764msgstr "Contratto di matrimonio" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8767msgid "Marriage date range end" 8768msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8771msgid "Marriage date range start" 8772msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MEND 8775#: app/GedcomTag.php:1189 8776msgid "Marriage ending status" 8777msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MARI 8780#: app/GedcomTag.php:1168 8781msgid "Marriage intention" 8782msgstr "Promessa di matrimonio" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARL 8785#: app/GedcomTag.php:804 8786msgid "Marriage license" 8787msgstr "Licenza di matrimonio" 8788 8789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8790msgid "Marriage of a brother" 8791msgstr "Matrimonio di un fratello" 8792 8793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8795msgid "Marriage of a child" 8796msgstr "Matrimonio di un figlio" 8797 8798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8799msgid "Marriage of a daughter" 8800msgstr "Matrimonio di una figlia" 8801 8802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8803msgid "Marriage of a father" 8804msgstr "Matrimonio del padre" 8805 8806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8810msgid "Marriage of a grandchild" 8811msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8812 8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8816 8817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8818msgctxt "daughter’s daughter" 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Matrimonio di una nipote" 8821 8822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8823msgctxt "son’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Matrimonio di una nipote" 8826 8827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8830 8831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8832msgctxt "daughter’s son" 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Matrimonio di un nipote" 8835 8836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8837msgctxt "son’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Matrimonio di un nipote" 8840 8841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8842msgid "Marriage of a half-brother" 8843msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8844 8845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8846msgid "Marriage of a half-sibling" 8847msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8848 8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8850msgid "Marriage of a half-sister" 8851msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8852 8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8854msgid "Marriage of a mother" 8855msgstr "Matrimonio della madre" 8856 8857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8859msgid "Marriage of a parent" 8860msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8861 8862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8864msgid "Marriage of a sibling" 8865msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8866 8867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8868msgid "Marriage of a sister" 8869msgstr "Matrimonio di una sorella" 8870 8871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8872msgid "Marriage of a son" 8873msgstr "Matrimonio di un figlio" 8874 8875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8876msgid "Marriage of parents" 8877msgstr "Matrimonio dei genitori" 8878 8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8880msgid "Marriage place contains" 8881msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8882 8883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8884msgid "Marriage places" 8885msgstr "Luoghi di matrimonio" 8886 8887#. I18N: gedcom tag MARS 8888#: app/GedcomTag.php:822 8889msgid "Marriage settlement" 8890msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8891 8892#. I18N: gedcom tag _STAT 8893#: app/GedcomTag.php:1241 8894msgid "Marriage status" 8895msgstr "Stato coniugale" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:819 8898msgid "Marriage type unknown" 8899msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8900 8901#. I18N: Name of a module/report 8902#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8906msgid "Marriages" 8907msgstr "Matrimoni" 8908 8909#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8911msgid "Marriages by century" 8912msgstr "Matrimoni per secolo" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _MARNM 8915#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8916#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8917msgid "Married name" 8918msgstr "Nome coniugale" 8919 8920#: app/GedcomTag.php:1176 8921msgid "Married surname" 8922msgstr "Cognome coniugale" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8926msgid "Marshall Islands" 8927msgstr "Isole Marshall" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8931msgid "Martinique" 8932msgstr "Martinica" 8933 8934#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8935msgid "Masquerade as this user" 8936msgstr "Impersona questo utente" 8937 8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8940msgid "Match both upper and lower case letters." 8941msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8942 8943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8945msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8946 8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8949msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8950 8951#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8952msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8953msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8957msgid "Mauritania" 8958msgstr "Mauritania" 8959 8960#. I18N: Name of a country or state 8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8962msgid "Mauritius" 8963msgstr "Mauritius" 8964 8965#. I18N: A configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8967msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8968msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8969 8970#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8972msgid "Maximum upload size: " 8973msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8976msgctxt "Abbreviation for May" 8977msgid "May" 8978msgstr "mag" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8981msgctxt "GENITIVE" 8982msgid "May" 8983msgstr "maggio" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8986msgctxt "INSTRUMENTAL" 8987msgid "May" 8988msgstr "maggio" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8991msgctxt "LOCATIVE" 8992msgid "May" 8993msgstr "maggio" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8998msgctxt "NOMINATIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "maggio" 9001 9002#. I18N: Name of a country or state 9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9004msgid "Mayotte" 9005msgstr "Mayotte, Francia" 9006 9007#. I18N: Location of an LDS church temple 9008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9009msgid "Medford, Oregon, United States" 9010msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9011 9012#. I18N: Name of a module 9013#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9016#: resources/views/admin/media.phtml:99 9017#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9018#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9019msgid "Media" 9020msgstr "Oggetti multimediali" 9021 9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9023#: resources/views/admin/media.phtml:95 9024#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9025#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9028msgid "Media file" 9029msgstr "File multimediale" 9030 9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9032msgid "Media file to upload" 9033msgstr "File multimediale" 9034 9035#. I18N: %s is the name of a folder. 9036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9037#, php-format 9038msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9039msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9040 9041#: resources/views/admin/media.phtml:26 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9043msgid "Media files" 9044msgstr "File multimediali" 9045 9046#. I18N: A configuration setting 9047#: resources/views/admin/media.phtml:58 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9049msgid "Media folder" 9050msgstr "Cartella file multimediali" 9051 9052#: resources/views/admin/media.phtml:27 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9054msgid "Media folders" 9055msgstr "Cartelle file multimediali" 9056 9057#. I18N: gedcom tag OBJE 9058#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9059#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9060#: resources/views/admin/media.phtml:103 9061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9062#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9064#: resources/views/family-page.phtml:87 9065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9066#: resources/views/source-page.phtml:89 9067msgid "Media object" 9068msgstr "Oggetto multimediale" 9069 9070#. I18N: Name of a module/list 9071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9072#: app/Services/AdminService.php:183 9073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9077#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9083#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9084#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9086msgid "Media objects" 9087msgstr "Oggetti multimediali" 9088 9089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9090msgid "Media objects found" 9091msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9092 9093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9094msgid "Media objects per page" 9095msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9096 9097#. I18N: gedcom tag MEDI 9098#. I18N: gedcom tag _TYPE 9099#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9102msgid "Media type" 9103msgstr "Tipo di supporto" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MDCL 9106#: app/GedcomTag.php:1183 9107msgid "Medical" 9108msgstr "Medicale" 9109 9110#. I18N: gedcom tag _MEDC 9111#: app/GedcomTag.php:1186 9112msgid "Medical condition" 9113msgstr "Stato di salute" 9114 9115#. I18N: The name of a colour-scheme 9116#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9117msgid "Mediterranio" 9118msgstr "Mediterranio" 9119 9120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9121msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9122msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9123 9124#: app/Date/JalaliDate.php:265 9125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "mehr" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:137 9131msgctxt "GENITIVE" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "mehr" 9134 9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9136#: app/Date/JalaliDate.php:227 9137msgctxt "INSTRUMENTAL" 9138msgid "Mehr" 9139msgstr "mehr" 9140 9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9142#: app/Date/JalaliDate.php:182 9143msgctxt "LOCATIVE" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "mehr" 9146 9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9148#: app/Date/JalaliDate.php:92 9149msgctxt "NOMINATIVE" 9150msgid "Mehr" 9151msgstr "mehr" 9152 9153#. I18N: Location of an LDS church temple 9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9155msgid "Melbourne, Australia" 9156msgstr "Melbourne, Australia" 9157 9158#. I18N: Listbox entry; name of a role 9159#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9164msgid "Member" 9165msgstr "membro" 9166 9167#. I18N: Location of an LDS church temple 9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9169msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9170msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9171 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9174msgid "Menu" 9175msgstr "Menu" 9176 9177#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9181msgid "Menus" 9182msgstr "Menu" 9183 9184#. I18N: The name of a colour-scheme 9185#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9186msgid "Mercury" 9187msgstr "Mercury" 9188 9189#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9190msgid "Merge" 9191msgstr "Unisci" 9192 9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9195msgid "Merge family trees" 9196msgstr "Unisci alberi genealogici" 9197 9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9200#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9201msgid "Merge records" 9202msgstr "Unisci record" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9206msgid "Merida, Mexico" 9207msgstr "Mérida, Messico" 9208 9209#. I18N: Location of an LDS church temple 9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9211msgid "Mesa, Arizona, United States" 9212msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9213 9214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9215#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9218#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9219msgid "Message" 9220msgstr "Messaggio" 9221 9222#. I18N: Name of a module 9223#. I18N: A configuration setting 9224#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9226msgid "Messages" 9227msgstr "Messaggi" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:153 9231msgctxt "GENITIVE" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "Messidoro" 9234 9235#. I18N: a month in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:247 9237msgctxt "INSTRUMENTAL" 9238msgid "Messidor" 9239msgstr "Messidoro" 9240 9241#. I18N: a month in the French republican calendar 9242#: app/Date/FrenchDate.php:200 9243msgctxt "LOCATIVE" 9244msgid "Messidor" 9245msgstr "Messidoro" 9246 9247#. I18N: a month in the French republican calendar 9248#: app/Date/FrenchDate.php:106 9249msgctxt "NOMINATIVE" 9250msgid "Messidor" 9251msgstr "Messidoro" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9255msgid "Mexico" 9256msgstr "Messico" 9257 9258#. I18N: Location of an LDS church temple 9259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9260msgid "Mexico City, Mexico" 9261msgstr "Città del Messico, Messico" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:1554 9265msgid "Microfiche" 9266msgstr "Microfiche" 9267 9268#. I18N: Type of media object 9269#: app/GedcomTag.php:1557 9270msgid "Microfilm" 9271msgstr "Microfilm" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9275msgid "Micronesia" 9276msgstr "Micronesia" 9277 9278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9279msgid "Middle East" 9280msgstr "Medio Oriente" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILI 9283#: app/GedcomTag.php:1192 9284msgid "Military" 9285msgstr "Militare" 9286 9287#. I18N: gedcom tag _MILT 9288#: app/GedcomTag.php:1195 9289msgid "Military service" 9290msgstr "Servizio militare" 9291 9292#. I18N: Name of a module/report 9293#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9296msgid "Missing data" 9297msgstr "Dati mancanti" 9298 9299#. I18N: Listbox entry; name of a role 9300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9302msgid "Moderator" 9303msgstr "Moderatore" 9304 9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9306msgid "Moderators" 9307msgstr "Moderatori" 9308 9309#: resources/views/admin/components.phtml:39 9310#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9311msgid "Module" 9312msgstr "Modulo" 9313 9314#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9316msgid "Module administration" 9317msgstr "Gestione moduli" 9318 9319#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9323#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9324#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9327msgid "Modules" 9328msgstr "Moduli" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9332msgid "Moldova" 9333msgstr "Moldavia" 9334 9335#. I18N: abbreviation for Monday 9336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9338msgid "Mon" 9339msgstr "lun" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9343msgid "Monaco" 9344msgstr "Principato di Monaco" 9345 9346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9347msgid "Monday" 9348msgstr "lunedì" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9352msgid "Mongolia" 9353msgstr "Mongolia" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9357msgid "Montenegro" 9358msgstr "Montenegro" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9362msgid "Monterrey, Mexico" 9363msgstr "Monterrey, Messico" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9367msgid "Montevideo, Uruguay" 9368msgstr "Montevideo, Uruguay" 9369 9370#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9376#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9377msgid "Month" 9378msgstr "Mese" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9382msgid "Month of birth" 9383msgstr "Mese di nascita" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9387msgid "Month of birth of first child in a relation" 9388msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9392msgid "Month of death" 9393msgstr "Mese di morte" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9397msgid "Month of first marriage" 9398msgstr "Mese del primo matrimonio" 9399 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9402msgid "Month of marriage" 9403msgstr "Mese di matrimonio" 9404 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9408msgid "Month:" 9409msgstr "Mese:" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9413msgid "Monticello, Utah, United States" 9414msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9415 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9418msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9419msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9420 9421#. I18N: Name of a country or state 9422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9423msgid "Montserrat" 9424msgstr "Montserrat" 9425 9426#: app/Date/JalaliDate.php:263 9427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9428msgid "Mor" 9429msgstr "mor" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:133 9433msgctxt "GENITIVE" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "mordad" 9436 9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:223 9439msgctxt "INSTRUMENTAL" 9440msgid "Mordad" 9441msgstr "mordad" 9442 9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:178 9445msgctxt "LOCATIVE" 9446msgid "Mordad" 9447msgstr "mordad" 9448 9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:88 9451msgctxt "NOMINATIVE" 9452msgid "Mordad" 9453msgstr "mordad" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9457msgid "Morocco" 9458msgstr "Marocco" 9459 9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9462msgid "Most SMTP servers require a password." 9463msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9464 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9468msgid "Most common surnames" 9469msgstr "Cognomi più comuni" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9472msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9473msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9476msgid "Most mail servers require a valid email address." 9477msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9478 9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9482msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9483 9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9486msgid "Most servers do not use secure connections." 9487msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9493msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9497msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9501msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9505msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9506 9507#. I18N: Name of a module 9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9509msgid "Most viewed pages" 9510msgstr "Pagine più viste" 9511 9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9519msgid "Mother" 9520msgstr "Madre" 9521 9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9523#, php-format 9524msgid "Mother: %s" 9525msgstr "Madre: %s" 9526 9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9528msgid "Mother’s age" 9529msgstr "Età della madre" 9530 9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9532#: app/Individual.php:965 9533#, php-format 9534msgid "Mother’s family with %s" 9535msgstr "Famiglia della madre con %s" 9536 9537#. I18N: A step-family. 9538#: app/Individual.php:969 9539msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9540msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9545msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:46 9548#: resources/views/admin/components.phtml:146 9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9550msgid "Move down" 9551msgstr "Sposta giù" 9552 9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9554msgid "Move the media object?" 9555msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9556 9557#: resources/views/admin/components.phtml:45 9558#: resources/views/admin/components.phtml:140 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9560msgid "Move up" 9561msgstr "Sposta su" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "Mozambico" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:128 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:218 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:173 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:83 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "Matrimoni multipli" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9598msgid "My account" 9599msgstr "Il mio account" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "Il mio albero genealogico" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "Il mio record personale" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9614msgid "My page" 9615msgstr "La mia pagina" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9618msgid "My pages" 9619msgstr "Le mie pagine" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9622msgid "My pedigree" 9623msgstr "Le mie origini" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9627msgid "Myanmar" 9628msgstr "Birmania" 9629 9630#. I18N: gedcom tag NAME 9631#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9634#: resources/views/individual-name.phtml:44 9635#: resources/views/individual-name.phtml:55 9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9656msgid "Name" 9657msgstr "Nome" 9658 9659#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9660msgctxt "Repository" 9661msgid "Name" 9662msgstr "Nome" 9663 9664#: app/GedcomTag.php:832 9665msgid "Name in Hebrew" 9666msgstr "Nome in ebraico" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NPFX 9669#: app/GedcomTag.php:857 9670msgid "Name prefix" 9671msgstr "Prefisso del nome" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NSFX 9674#: app/GedcomTag.php:860 9675msgid "Name suffix" 9676msgstr "Suffisso al nome" 9677 9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9682msgid "Names" 9683msgstr "Nomi" 9684 9685#. I18N: gedcom tag _NAMS 9686#: app/GedcomTag.php:1207 9687msgid "Namesake" 9688msgstr "Omonimo" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9692msgid "Namibia" 9693msgstr "Namibia" 9694 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9696msgid "Nanny" 9697msgstr "Balia" 9698 9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9700msgid "Narrative description" 9701msgstr "Descrizione narrativa" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9705msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9706msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATI 9709#: app/GedcomTag.php:835 9710msgid "Nationality" 9711msgstr "Nazionalità" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATU 9714#: app/GedcomTag.php:838 9715msgid "Naturalization" 9716msgstr "Naturalizzazione" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9720msgid "Nauru" 9721msgstr "Nauru" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9726msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9731msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9735msgid "Nepal" 9736msgstr "Nepal" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9740msgid "Netherlands" 9741msgstr "Paesi Bassi" 9742 9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9745msgid "Never" 9746msgstr "Mai" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:1213 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Mai sposato" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9755msgid "New Caledonia" 9756msgstr "Nuova Caledonia" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9760msgid "New York, New York, United States" 9761msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9765msgid "New Zealand" 9766msgstr "Nuova Zelanda" 9767 9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9769msgid "New data" 9770msgstr "Nuovi dati" 9771 9772#. I18N: %s is a server name/URL 9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9774#, php-format 9775msgid "New registration at %s" 9776msgstr "Nuova registrazione a %s" 9777 9778#. I18N: %s is a server name/URL 9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9781#, php-format 9782msgid "New user at %s" 9783msgstr "Nuovo utente a %s" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9787msgid "Newport Beach, California, United States" 9788msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9789 9790#. I18N: Name of a module 9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9792msgid "News" 9793msgstr "Notizie" 9794 9795#. I18N: Type of media object 9796#: app/GedcomTag.php:1569 9797msgid "Newspaper" 9798msgstr "Giornale" 9799 9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9801msgid "Next email reminder will be sent after " 9802msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9803 9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9806msgid "Next image" 9807msgstr "Immagine successiva" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9811msgid "Nicaragua" 9812msgstr "Nicaragua" 9813 9814#. I18N: gedcom tag NICK 9815#: app/GedcomTag.php:848 9816msgid "Nickname" 9817msgstr "Soprannome" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9821msgid "Niger" 9822msgstr "Niger" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9826msgid "Nigeria" 9827msgstr "Nigeria" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:192 9831msgctxt "GENITIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nissan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:296 9837msgctxt "INSTRUMENTAL" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nissan" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:244 9843msgctxt "LOCATIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nissan" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:140 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nissan" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9855msgid "Niue" 9856msgstr "Niue" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:141 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nevoso" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:235 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nevoso" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:188 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nevoso" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:93 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nevoso" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9884msgid "No" 9885msgstr "no" 9886 9887#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9888#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9889msgid "No GEDCOM file was received." 9890msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9891 9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9893msgid "No GEDCOM files found." 9894msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9895 9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9899msgid "No calendar conversion" 9900msgstr "Nessuna conversione calendario" 9901 9902#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9903#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9904msgid "No children" 9905msgstr "Nessun figlio" 9906 9907#: app/Services/MessageService.php:230 9908msgid "No contact" 9909msgstr "Nessun contatto" 9910 9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9912msgid "No duplicates have been found." 9913msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9914 9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9916msgid "No errors have been found." 9917msgstr "Nessun errore riscontrato." 9918 9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9921#, php-format 9922msgid "No events exist for the next %s day." 9923msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9924msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9925msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9926 9927#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9928msgid "No events exist for today." 9929msgstr "Nessun evento per oggi." 9930 9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9932msgid "No events exist for tomorrow." 9933msgstr "Non esistono eventi per domani." 9934 9935#: resources/views/family-page.phtml:49 9936msgid "No facts exist for this family." 9937msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9938 9939#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9940#: app/Functions/Functions.php:55 9941msgid "No file was received. Please try again." 9942msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9943 9944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9945msgid "No link between the two individuals could be found." 9946msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9947 9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9951msgid "No matching facts found" 9952msgstr "Nessun fatto trovato" 9953 9954#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9955#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9956msgid "No news articles have been submitted." 9957msgstr "Non sono state inserite notizie." 9958 9959#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9960msgid "No predefined text" 9961msgstr "nessun testo predefinito" 9962 9963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9965msgid "No records to display" 9966msgstr "Nessun record da mostrare" 9967 9968#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9970#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9971#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9973msgid "No results found." 9974msgstr "Nessun risultato trovato." 9975 9976#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9977msgid "No signed-in and no anonymous users" 9978msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9979 9980#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9981msgid "No temple - living ordinance" 9982msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9983 9984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 9985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 9986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9987msgid "No upgrade information is available." 9988msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9989 9990#. I18N: The name of a colour-scheme 9991#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9992msgid "Nocturnal" 9993msgstr "Notturno" 9994 9995#: app/Module/IndividualListModule.php:296 9996#: app/Module/IndividualListModule.php:512 9997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10003msgid "None" 10004msgstr "Nessuno" 10005 10006#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10007#: app/Date/FrenchDate.php:303 10008msgid "Nonidi" 10009msgstr "Nonidì" 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10013msgid "Norfolk Island" 10014msgstr "Isola Norfolk" 10015 10016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10017msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10018msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10022msgid "North Korea" 10023msgstr "Corea del Nord" 10024 10025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10026msgid "Northern America" 10027msgstr "America del Nord" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10031msgid "Northern Ireland" 10032msgstr "Irlanda del Nord" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10036msgid "Northern Mariana Islands" 10037msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10041msgid "Norway" 10042msgstr "Norvegia" 10043 10044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10045msgid "Not approved by an administrator" 10046msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NLIV 10049#: app/GedcomTag.php:1210 10050msgid "Not living" 10051msgstr "Non in vita" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NMR 10054#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10055#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10056msgid "Not married" 10057msgstr "Non sposato" 10058 10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10060msgid "Not verified by the user" 10061msgstr "Non verificato dall’utente" 10062 10063#. I18N: gedcom tag NOTE 10064#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10065#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10066#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10068#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10069#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10078msgid "Note" 10079msgstr "Nota" 10080 10081#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10082msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10083msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10084 10085#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10086msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10087msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10088 10089#. I18N: Name of a module 10090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10091#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10095#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10096#: resources/views/source-page.phtml:68 10097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10100msgid "Notes" 10101msgstr "Note" 10102 10103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10104msgid "Nothing found to cleanup" 10105msgstr "Nulla da ripulire" 10106 10107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10108#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10109msgid "Nothing found." 10110msgstr "Nessun risultato trovato." 10111 10112#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10113#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10114msgid "Nothing to show" 10115msgstr "Nulla da mostrare" 10116 10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10118msgctxt "Abbreviation for November" 10119msgid "Nov" 10120msgstr "nov" 10121 10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10123msgctxt "GENITIVE" 10124msgid "November" 10125msgstr "novembre" 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10128msgctxt "INSTRUMENTAL" 10129msgid "November" 10130msgstr "novembre" 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10133msgctxt "LOCATIVE" 10134msgid "November" 10135msgstr "novembre" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10140msgctxt "NOMINATIVE" 10141msgid "November" 10142msgstr "novembre" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10146msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10147msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10148 10149#. I18N: gedcom tag NCHI 10150#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10151#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10153msgid "Number of children" 10154msgstr "Numero di figli" 10155 10156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10158#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10159msgid "Number of days to show" 10160msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10161 10162#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10164msgid "Number of families without children" 10165msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10166 10167#. I18N: ... to show in a list 10168#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10169msgid "Number of given names" 10170msgstr "Numero di nomi" 10171 10172#. I18N: gedcom tag NMR 10173#: app/GedcomTag.php:851 10174msgid "Number of marriages" 10175msgstr "Numero di matrimoni" 10176 10177#. I18N: ... to show in a list 10178#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10179msgid "Number of pages" 10180msgstr "Numero di pagine" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10184#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10185msgid "Number of surnames" 10186msgstr "Numero di cognomi" 10187 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10189msgid "Nurse" 10190msgstr "Infermiere/a" 10191 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10193msgctxt "FEMALE" 10194msgid "Nurse" 10195msgstr "Infermiera" 10196 10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10198msgctxt "MALE" 10199msgid "Nurse" 10200msgstr "Infermiere" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10204msgid "Oakland, California, United States" 10205msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10206 10207#. I18N: Location of an LDS church temple 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10209msgid "Oaxaca, Mexico" 10210msgstr "Oaxaca, Messico" 10211 10212#. I18N: gedcom tag OCCU 10213#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10215msgid "Occupation" 10216msgstr "Occupazione" 10217 10218#. I18N: Name of a report 10219#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10222msgid "Occupations" 10223msgstr "Occupazioni" 10224 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10227msgid "Occupied Palestinian Territory" 10228msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10229 10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10231msgctxt "Abbreviation for October" 10232msgid "Oct" 10233msgstr "ott" 10234 10235#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:301 10237msgid "Octidi" 10238msgstr "Octidì" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10241msgctxt "GENITIVE" 10242msgid "October" 10243msgstr "ottobre" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10246msgctxt "INSTRUMENTAL" 10247msgid "October" 10248msgstr "ottobre" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10251msgctxt "LOCATIVE" 10252msgid "October" 10253msgstr "ottobre" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10258msgctxt "NOMINATIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "ottobre" 10261 10262#. I18N: Location of an LDS church temple 10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10264msgid "Ogden, Utah, United States" 10265msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10266 10267#. I18N: Location of an LDS church temple 10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10269msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10270msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10271 10272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10273msgid "Old data" 10274msgstr "Dati precedenti" 10275 10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10277msgid "Old files found" 10278msgstr "Vecchi file trovati" 10279 10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10281msgid "Oldest father" 10282msgstr "Padre più anziano" 10283 10284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10285msgid "Oldest female" 10286msgstr "Donna più anziana" 10287 10288#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10289msgid "Oldest living individuals" 10290msgstr "Persone in vita più anziane" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10293msgid "Oldest male" 10294msgstr "Uomo più anziano" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10297msgid "Oldest mother" 10298msgstr "Madre più anziana" 10299 10300#. I18N: The name of a colour-scheme 10301#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10302msgid "Olivia" 10303msgstr "Olivia" 10304 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10307msgid "Oman" 10308msgstr "Oman" 10309 10310#. I18N: Name of a module 10311#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10312msgid "On this day" 10313msgstr "In questo giorno" 10314 10315#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10316msgid "On this day…" 10317msgstr "In questo giorno…" 10318 10319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10320msgid "Only add new records" 10321msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10322 10323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10329msgid "Only managers can edit" 10330msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10331 10332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10333msgid "Only update existing records" 10334msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10335 10336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10337msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10338msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10339 10340#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10341msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10342msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10343 10344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10346msgid "OpenStreetMap™" 10347msgstr "OpenStreetMap™" 10348 10349#. I18N: Location of an LDS church temple 10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10351msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10352msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10353 10354#: app/Date/JalaliDate.php:260 10355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10356msgid "Ord" 10357msgstr "ord" 10358 10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10360#: app/Date/JalaliDate.php:127 10361msgctxt "GENITIVE" 10362msgid "Ordibehesht" 10363msgstr "ordibehesht" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:217 10367msgctxt "INSTRUMENTAL" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "ordibehesht" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:172 10373msgctxt "LOCATIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "ordibehesht" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:82 10379msgctxt "NOMINATIVE" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "ordibehesht" 10382 10383#. I18N: gedcom tag ORDI 10384#: app/GedcomTag.php:871 10385msgid "Ordinance" 10386msgstr "Investitura" 10387 10388#. I18N: gedcom tag ORDN 10389#: app/GedcomTag.php:874 10390msgid "Ordination" 10391msgstr "Ordinazione" 10392 10393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10395msgid "Orientation" 10396msgstr "Orientamento" 10397 10398#. I18N: Location of an LDS church temple 10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10400msgid "Orlando, Florida, United States" 10401msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10402 10403#. I18N: Type of media object 10404#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10408msgid "Other" 10409msgstr "Altro" 10410 10411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10412msgid "Other facts to show in charts" 10413msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10414 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10416msgid "Other preferences" 10417msgstr "Altre impostazioni" 10418 10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10420msgid "Owner" 10421msgstr "Proprietario" 10422 10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10424msgctxt "FEMALE" 10425msgid "Owner" 10426msgstr "Proprietaria" 10427 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10429msgctxt "MALE" 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Proprietario" 10432 10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10434#: app/Functions/Functions.php:64 10435msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10436msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10437 10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10439#: app/Functions/Functions.php:61 10440msgid "PHP failed to write to disk." 10441msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10442 10443#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10444msgid "PHP information" 10445msgstr "Informazioni su PHP" 10446 10447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10451#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10462msgid "Page" 10463msgstr "Pagina" 10464 10465#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10466#, php-format 10467msgid "Page %s of %s" 10468msgstr "Pagina %s di %s" 10469 10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10486msgid "Page size" 10487msgstr "Dimensioni della pagina" 10488 10489#. I18N: Type of media object 10490#: app/GedcomTag.php:1581 10491msgid "Painting" 10492msgstr "Dipinto" 10493 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10496msgid "Pakistan" 10497msgstr "Pakistan" 10498 10499#. I18N: Name of a country or state 10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10501msgid "Palau" 10502msgstr "Palau" 10503 10504#. I18N: A colour scheme 10505#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10506msgid "Palette" 10507msgstr "Tavolozza" 10508 10509#. I18N: Location of an LDS church temple 10510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10511msgid "Palmyra, New York, United States" 10512msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10516msgid "Panama" 10517msgstr "Panamá" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10521msgid "Panama City, Panama" 10522msgstr "Panama, Panama" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10526msgid "Papeete, Tahiti" 10527msgstr "Papeete, Tahiti" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10531msgid "Papua New Guinea" 10532msgstr "Papua Nuova Guinea" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10536msgid "Paraguay" 10537msgstr "Paraguay" 10538 10539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10541#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10542msgid "Parents" 10543msgstr "Genitori" 10544 10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10548msgid "Parents and siblings" 10549msgstr "Genitori e fratelli" 10550 10551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10552msgid "Parent’s age" 10553msgstr "Età dei genitori" 10554 10555#. I18N: A configuration setting 10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10557#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10559#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10560#: resources/views/login-page.phtml:43 10561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10562#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10563#: resources/views/register-page.phtml:70 10564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10565msgid "Password" 10566msgstr "Password" 10567 10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10571#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10572#: resources/views/register-page.phtml:76 10573msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10574msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10578msgid "Payson, Utah, United States" 10579msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10580 10581#. I18N: Name of a module/chart 10582#. I18N: Name of a report 10583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10584#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10585#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10586#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10589msgid "Pedigree" 10590msgstr "Relazione coi genitori" 10591 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10593msgid "Pedigree chart" 10594msgstr "Albero genealogico" 10595 10596#. I18N: Name of a module 10597#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10598msgid "Pedigree map" 10599msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10600 10601#. I18N: %s is an individual’s name 10602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10603#, php-format 10604msgid "Pedigree map of %s" 10605msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10606 10607#. I18N: %s is an individual’s name 10608#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10609#, php-format 10610msgid "Pedigree tree of %s" 10611msgstr "Albero genealogico di %s" 10612 10613#. I18N: Name of a module 10614#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10617#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10621#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10622msgid "Pending changes" 10623msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10624 10625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10626msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10627msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10628 10629#. I18N: gedcom tag _PRMN 10630#: app/GedcomTag.php:1226 10631msgid "Permanent number" 10632msgstr "Numero permanente" 10633 10634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10636msgid "Permanently delete these records?" 10637msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10638 10639#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10640msgid "Personal data" 10641msgstr "Dati personali" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10645msgid "Perth, Australia" 10646msgstr "Perth, Australia" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10650msgid "Peru" 10651msgstr "Perù" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10655msgid "Philippines" 10656msgstr "Filippine" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10660msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10661msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10662 10663#. I18N: gedcom tag PHON 10664#: app/GedcomTag.php:889 10665msgid "Phone" 10666msgstr "Telefono" 10667 10668#. I18N: gedcom tag FONE 10669#: app/GedcomTag.php:742 10670msgid "Phonetic" 10671msgstr "Fonetico" 10672 10673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10674msgid "Phonetic algorithm" 10675msgstr "Algoritmo fonetico" 10676 10677#: app/GedcomTag.php:830 10678msgid "Phonetic name" 10679msgstr "Nome fonetico" 10680 10681#: app/GedcomTag.php:895 10682msgid "Phonetic place" 10683msgstr "Luogo fonetico" 10684 10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10686#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10687#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10688msgid "Phonetic search" 10689msgstr "Ricerca fonetica" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:1019 10692msgid "Phonetic title" 10693msgstr "Titolo fonetico" 10694 10695#. I18N: Type of media object 10696#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10697msgid "Photo" 10698msgstr "Foto" 10699 10700#. I18N: The name of a colour-scheme 10701#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10702msgid "Pink Plastic" 10703msgstr "Pink plastic" 10704 10705#. I18N: Name of a country or state 10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10707msgid "Pitcairn" 10708msgstr "Isole Pitcairn" 10709 10710#. I18N: gedcom tag PLAC 10711#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10712#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10715#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10731msgid "Place" 10732msgstr "Luogo" 10733 10734#. I18N: Name of a module/list 10735#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10736#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10737#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10738msgid "Place hierarchy" 10739msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10740 10741#: app/GedcomTag.php:899 10742msgid "Place in Hebrew" 10743msgstr "Località in ebraico" 10744 10745#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10746msgid "Place list" 10747msgstr "Lista dei luoghi" 10748 10749#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10751msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10752msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10753 10754#: resources/views/help/place.phtml:12 10755msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10756msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10757 10758#: resources/views/help/place.phtml:8 10759msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10760msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10761 10762#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10763#: app/GedcomTag.php:500 10764msgid "Place of LDS baptism" 10765msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10766 10767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10768#: app/GedcomTag.php:976 10769msgid "Place of LDS child sealing" 10770msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10771 10772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10773#: app/GedcomTag.php:693 10774msgid "Place of LDS endowment" 10775msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10778msgid "Place of LDS spouse sealing" 10779msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:464 10782msgid "Place of adoption" 10783msgstr "Luogo di adozione" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10786msgid "Place of baptism" 10787msgstr "Luogo del battesimo" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10790msgid "Place of bar mitzvah" 10791msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10794msgid "Place of bat mitzvah" 10795msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10799msgid "Place of birth" 10800msgstr "Luogo di nascita" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:535 10803msgid "Place of blessing" 10804msgstr "Luogo della benedizione" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:1077 10807msgid "Place of brit milah" 10808msgstr "Luogo del Brit milah" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10811msgid "Place of burial" 10812msgstr "Luogo di sepoltura" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10815msgid "Place of christening" 10816msgstr "Luogo del battesimo" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10819msgid "Place of confirmation" 10820msgstr "Luogo della cresima" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:628 10823msgid "Place of cremation" 10824msgstr "Luogo della cremazione" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10828msgid "Place of death" 10829msgstr "Luogo della morte" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:684 10832msgid "Place of emigration" 10833msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10836msgid "Place of engagement" 10837msgstr "Luogo del fidanzamento" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:707 10840msgid "Place of event" 10841msgstr "Luogo dell’evento" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10844msgid "Place of first communion" 10845msgstr "Luogo della prima comunione" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:770 10848msgid "Place of immigration" 10849msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10854msgid "Place of marriage" 10855msgstr "Luogo del matrimonio" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10858msgid "Place of marriage banns" 10859msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:842 10862msgid "Place of naturalization" 10863msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:880 10866msgid "Place of ordination" 10867msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:935 10870msgid "Place of residence" 10871msgstr "Luogo della residenza" 10872 10873#. I18N: Name of a module 10874#: app/Module/PlacesModule.php:67 10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10878msgid "Places" 10879msgstr "Luoghi" 10880 10881#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10882#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10883#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10884msgid "Play" 10885msgstr "Esegui" 10886 10887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10888msgid "Please enter a valid email address." 10889msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10890 10891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10893#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10895msgid "Please try again." 10896msgstr "Riprovare." 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:143 10900msgctxt "GENITIVE" 10901msgid "Pluviose" 10902msgstr "Piovoso" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:237 10906msgctxt "INSTRUMENTAL" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "Piovoso" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:190 10912msgctxt "LOCATIVE" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Piovoso" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:95 10918msgctxt "NOMINATIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "Piovoso" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10924msgid "Poland" 10925msgstr "Polonia" 10926 10927#: app/SurnameTradition.php:100 10928msgctxt "Surname tradition" 10929msgid "Polish" 10930msgstr "Polacca" 10931 10932#. I18N: A configuration setting 10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10937msgid "Port number" 10938msgstr "Numero di porta" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10942msgid "Portland, Oregon, United States" 10943msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10947msgid "Porto Alegre, Brazil" 10948msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10949 10950#. I18N: page orientation 10951#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10952#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10954msgid "Portrait" 10955msgstr "verticale" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10959msgid "Portugal" 10960msgstr "Portogallo" 10961 10962#: app/SurnameTradition.php:94 10963msgctxt "Surname tradition" 10964msgid "Portuguese" 10965msgstr "Portoghese" 10966 10967#. I18N: gedcom tag POST 10968#: app/GedcomTag.php:902 10969msgid "Postal code" 10970msgstr "Codice postale" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10974msgid "Powered by webtrees™" 10975msgstr "Basato su webtrees™" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:151 10979msgctxt "GENITIVE" 10980msgid "Prairial" 10981msgstr "Pratile" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:245 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "Prairial" 10987msgstr "Pratile" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:198 10991msgctxt "LOCATIVE" 10992msgid "Prairial" 10993msgstr "Pratile" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:104 10997msgctxt "NOMINATIVE" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "Pratile" 11000 11001#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11002msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11003msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11004 11005#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11006msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11007msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11008 11009#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11010msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11011msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11012 11013#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11014#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11015#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11016#: resources/views/admin/components.phtml:60 11017#: resources/views/admin/components.phtml:63 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11023#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11025msgid "Preferences" 11026msgstr "Impostazioni" 11027 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11029#, php-format 11030msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11031msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11032 11033#. I18N: A configuration setting 11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11035msgid "Preferred contact method" 11036msgstr "Metodo di contatto preferito" 11037 11038#. I18N: Label for a configuration option 11039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11041#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11042#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11044#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11045msgid "Presentation style" 11046msgstr "Stile di presentazione" 11047 11048#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11050msgid "President’s Office" 11051msgstr "Ufficio del presidente" 11052 11053#. I18N: Location of an LDS church temple 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11055msgid "Preston, England" 11056msgstr "Preston, Inghilterra" 11057 11058#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11059#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11060#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11061msgid "Preview" 11062msgstr "Anteprima" 11063 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11065msgid "Priest" 11066msgstr "Sacerdote" 11067 11068#. I18N: The first day in the French republican calendar 11069#: app/Date/FrenchDate.php:287 11070msgid "Primidi" 11071msgstr "Primidì" 11072 11073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11074msgid "Print basic events when blank" 11075msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11076 11077#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11078#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11079msgid "Privacy" 11080msgstr "Privacy" 11081 11082#. I18N: Name of a module 11083#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11084#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11085msgid "Privacy policy" 11086msgstr "Informativa sulla privacy" 11087 11088#. I18N: a restrction on viewing data 11089#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11090msgid "Privacy restriction" 11091msgstr "Restrizioni per privacy" 11092 11093#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11095msgid "Privacy restrictions" 11096msgstr "Limitazioni per la privacy" 11097 11098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11099msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11100msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11101 11102#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11103#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11104#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11105#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11106#: app/Submitter.php:75 11107msgid "Private" 11108msgstr "Confidenziale" 11109 11110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11111msgid "Private key" 11112msgstr "Chiave privata" 11113 11114#. I18N: gedcom tag PROB 11115#: app/GedcomTag.php:905 11116msgid "Probate" 11117msgstr "Omologazione del testamento" 11118 11119#. I18N: gedcom tag PROP 11120#: app/GedcomTag.php:908 11121msgid "Property" 11122msgstr "Proprietà" 11123 11124#. I18N: Location of an LDS church temple 11125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11126msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11127msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11131msgid "Provo, Utah, United States" 11132msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11133 11134#. I18N: gedcom tag PUBL 11135#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11136#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11137msgid "Publication" 11138msgstr "Pubblicazione" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11142msgid "Puerto Rico" 11143msgstr "Porto Rico" 11144 11145#. I18N: Name of a country or state 11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11147msgid "Qatar" 11148msgstr "Qatar" 11149 11150#. I18N: gedcom tag QUAY 11151#: app/GedcomTag.php:914 11152msgid "Quality of data" 11153msgstr "Qualità dei dati" 11154 11155#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11156#: app/Date/FrenchDate.php:293 11157msgid "Quartidi" 11158msgstr "Quartidì" 11159 11160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11162msgid "Question" 11163msgstr "Domanda" 11164 11165#. I18N: Location of an LDS church temple 11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11167msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11168msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11169 11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11171msgid "Quick family facts" 11172msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11173 11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11175msgid "Quick individual facts" 11176msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11177 11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11179msgid "Quick repository facts" 11180msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11183msgid "Quick source facts" 11184msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11185 11186#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11187#: app/Date/FrenchDate.php:295 11188msgid "Quintidi" 11189msgstr "Quintidì" 11190 11191#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11192#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11193msgid "RE: " 11194msgstr "Re: " 11195 11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11197msgid "Rabbi" 11198msgstr "Rabbino" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:132 11202msgctxt "GENITIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi’ al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11207#: app/Date/HijriDate.php:222 11208msgctxt "INSTRUMENTAL" 11209msgid "Rabi’ al-awwal" 11210msgstr "Rabi’ al-awwal" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:177 11214msgctxt "LOCATIVE" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "Rabi’ al-awwal" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:87 11220msgctxt "NOMINATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "Rabi’ al-awwal" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:134 11226msgctxt "GENITIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi’ al-Thani" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11231#: app/Date/HijriDate.php:224 11232msgctxt "INSTRUMENTAL" 11233msgid "Rabi’ al-thani" 11234msgstr "Rabi’ al-Thani" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:179 11238msgctxt "LOCATIVE" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "Rabi’ al-Thani" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:89 11244msgctxt "NOMINATIVE" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "Rabi’ al-Thani" 11247 11248#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11249#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11250msgid "Rada" 11251msgstr "Rada" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:140 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11260#: app/Date/HijriDate.php:230 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rajab" 11263msgstr "Rajab" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:185 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "Rajab" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:95 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "Rajab" 11276 11277#. I18N: Location of an LDS church temple 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11279msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11280msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:144 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11289#: app/Date/HijriDate.php:234 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Ramadan" 11292msgstr "Ramadan" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:189 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "Ramadan" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:99 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "Ramadan" 11305 11306#. I18N: Description of the “Slide show” module 11307#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11308msgid "Random images from the current family tree." 11309msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11312#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11313#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11315msgid "Re-order children" 11316msgstr "Riordina figli" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11322msgid "Re-order families" 11323msgstr "Riordina famiglie" 11324 11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11326#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11327#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11330msgid "Re-order media" 11331msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11332 11333#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11336msgid "Re-order names" 11337msgstr "Riordina i nomi" 11338 11339#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11341#: resources/views/admin/users.phtml:21 11342#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11343#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11344#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11345#: resources/views/register-page.phtml:34 11346msgid "Real name" 11347msgstr "Nome reale" 11348 11349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11350msgid "Really delete all geographic data?" 11351msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11352 11353#. I18N: Name of a module 11354#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11355#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11356msgid "Recent changes" 11357msgstr "Modifiche recenti" 11358 11359#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11360msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11361msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11362 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11365msgid "Recife, Brazil" 11366msgstr "Recife, Brasile" 11367 11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11373#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11375#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11376msgid "Record" 11377msgstr "Record" 11378 11379#. I18N: gedcom tag RIN 11380#: app/GedcomTag.php:953 11381msgid "Record ID number" 11382msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11383 11384#. I18N: gedcom tag RFN 11385#: app/GedcomTag.php:946 11386msgid "Record file number" 11387msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11388 11389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11390#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11392msgid "Records" 11393msgstr "Record" 11394 11395#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11396#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11397msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11398msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11402msgid "Redlands, California, United States" 11403msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11404 11405#. I18N: gedcom tag REFN 11406#: app/GedcomTag.php:917 11407msgid "Reference number" 11408msgstr "Numero di riferimento" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11413msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11414 11415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11418msgid "Registered partnership" 11419msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11420 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11422msgid "Registry officer" 11423msgstr "Ufficiale di Registro" 11424 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11426msgctxt "FEMALE" 11427msgid "Registry officer" 11428msgstr "Ufficiale di registro" 11429 11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11431msgctxt "MALE" 11432msgid "Registry officer" 11433msgstr "Ufficiale di registro" 11434 11435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11436#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11437msgid "Regular expression" 11438msgstr "Espressione regolare" 11439 11440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11441msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11442msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11443 11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11446msgid "Reject" 11447msgstr "Respingi" 11448 11449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11450msgid "Reject all changes" 11451msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11452 11453#. I18N: Name of a module/report 11454#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11457msgid "Related families" 11458msgstr "Famiglie collegate" 11459 11460#. I18N: Name of a report 11461#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11464msgid "Related individuals" 11465msgstr "Persone collegate" 11466 11467#. I18N: gedcom tag RELA 11468#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11469#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11470msgid "Relationship" 11471msgstr "Relazione" 11472 11473#. I18N: gedcom tag _FREL 11474#: app/GedcomTag.php:1133 11475msgid "Relationship to father" 11476msgstr "Relazione col padre" 11477 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11479msgid "Relationship to me" 11480msgstr "Relazione" 11481 11482#. I18N: gedcom tag _MREL 11483#: app/GedcomTag.php:1198 11484msgid "Relationship to mother" 11485msgstr "Relazione con la madre" 11486 11487#. I18N: gedcom tag PEDI 11488#: app/GedcomTag.php:886 11489msgid "Relationship to parents" 11490msgstr "Rapporto con i genitori" 11491 11492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11493#, php-format 11494msgid "Relationship: %s" 11495msgstr "Relazione: %s" 11496 11497#. I18N: Name of a module/chart 11498#. I18N: Configuration option 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11503msgid "Relationships" 11504msgstr "Relazioni" 11505 11506#. I18N: %s are individual’s names 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11508#, php-format 11509msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11510msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11511 11512#. I18N: gedcom tag RELI 11513#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11515msgid "Religion" 11516msgstr "Religione" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:876 11519msgid "Religious institution" 11520msgstr "Istituto religioso" 11521 11522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11525msgid "Religious marriage" 11526msgstr "Matrimonio religioso" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:1228 11529msgid "Religious name" 11530msgstr "Nome religioso" 11531 11532#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11533#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11534#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11535msgid "Reload map" 11536msgstr "Ricarica la mappa" 11537 11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11539msgid "Reminder email frequency (days)" 11540msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11541 11542#. I18N: gedcom tag SERV 11543#: app/GedcomTag.php:962 11544msgid "Remote server" 11545msgstr "Server remoto" 11546 11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11552msgid "Remove" 11553msgstr "Rimuovi" 11554 11555#. I18N: Name of a module 11556#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11557msgid "Remove duplicate links" 11558msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11559 11560#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11561msgid "Remove individual" 11562msgstr "Rimuovi persona" 11563 11564#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11566msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11567msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11568 11569#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11570msgid "Remove this location?" 11571msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11572 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11575msgid "Reno, Nevada, United States" 11576msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11577 11578#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11579msgid "Renumber" 11580msgstr "Ricrea numerazione" 11581 11582#. I18N: Renumber the records in a family tree 11583#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11586msgid "Renumber family tree" 11587msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11588 11589#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11590msgid "Replace" 11591msgstr "Sostituisci" 11592 11593#. I18N: Description of a “Data fix” module 11594#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11595msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11596msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11597 11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11599msgid "Replace with" 11600msgstr "Sostituisci con" 11601 11602#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11603msgid "Replacement text" 11604msgstr "Testo sostitutivo" 11605 11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11607msgid "Reply" 11608msgstr "Rispondi" 11609 11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11611#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11614msgid "Report" 11615msgstr "Report" 11616 11617#. I18N: Name of a module 11618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11621#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11622#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11623msgid "Reports" 11624msgstr "Report" 11625 11626#. I18N: Name of a module/list 11627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11628#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11637#: resources/views/search-results.phtml:46 11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11639msgid "Repositories" 11640msgstr "Archivi" 11641 11642#. I18N: gedcom tag REPO 11643#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11644#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11648msgid "Repository" 11649msgstr "Archivio" 11650 11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11652msgid "Repository name" 11653msgstr "Nome dell’archivio" 11654 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11657msgid "Republic of the Congo" 11658msgstr "Congo-Brazzaville" 11659 11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11663msgid "Request a new password" 11664msgstr "Richiedi una nuova password" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11670msgid "Request a new user account" 11671msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11672 11673#. I18N: gedcom tag _TODO 11674#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11675msgid "Research task" 11676msgstr "Attività di ricerca" 11677 11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11680msgid "Research tasks" 11681msgstr "Attività di ricerca" 11682 11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11685msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11686 11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11689msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11690 11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11692msgid "Reset to initial map state" 11693msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 11694 11695#. I18N: gedcom tag RESI 11696#: app/GedcomTag.php:931 11697msgid "Residence" 11698msgstr "Residenza" 11699 11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11701#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11702msgid "Restore the default block layout" 11703msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11704 11705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11707msgid "Restrict to immediate family" 11708msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11709 11710#. I18N: gedcom tag RESN 11711#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11712#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11713#: resources/views/media-page.phtml:185 11714msgid "Restriction" 11715msgstr "Limitazione" 11716 11717#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11718msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11719msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11720 11721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11722msgid "Results" 11723msgstr "Risultati" 11724 11725#. I18N: gedcom tag RETI 11726#: app/GedcomTag.php:941 11727msgid "Retirement" 11728msgstr "Pensionamento" 11729 11730#. I18N: Name of a country or state 11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11732msgid "Reunion" 11733msgstr "Riunione" 11734 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11737msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11738msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11739 11740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11741msgid "Right" 11742msgstr "Destra" 11743 11744#. I18N: gedcom tag ROLE 11745#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11746msgid "Role" 11747msgstr "Ruolo" 11748 11749#. I18N: Name of a country or state 11750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11751msgid "Romania" 11752msgstr "Romania" 11753 11754#. I18N: gedcom tag ROMN 11755#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11756msgid "Romanized" 11757msgstr "Latinizzato" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:897 11760msgid "Romanized place" 11761msgstr "Luogo romanizzato" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:1021 11764msgid "Romanized title" 11765msgstr "Titolo romanizzato" 11766 11767#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11769msgid "Roots" 11770msgstr "Radici" 11771 11772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11773#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11774#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11775msgid "Russell" 11776msgstr "Russell" 11777 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11780msgid "Russia" 11781msgstr "Russia" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11785msgid "Rwanda" 11786msgstr "Ruanda" 11787 11788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11789msgid "SMTP mail server" 11790msgstr "Server di posta SMTP" 11791 11792#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11793msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11794msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11795 11796#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11797#, php-format 11798msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11799msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 11800 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11803msgid "Sacramento, California, United States" 11804msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11807#: app/Date/HijriDate.php:130 11808msgctxt "GENITIVE" 11809msgid "Safar" 11810msgstr "Safar" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11813#: app/Date/HijriDate.php:220 11814msgctxt "INSTRUMENTAL" 11815msgid "Safar" 11816msgstr "Safar" 11817 11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11819#: app/Date/HijriDate.php:175 11820msgctxt "LOCATIVE" 11821msgid "Safar" 11822msgstr "Safar" 11823 11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11825#: app/Date/HijriDate.php:85 11826msgctxt "NOMINATIVE" 11827msgid "Safar" 11828msgstr "Safar" 11829 11830#. I18N: The name of a colour-scheme 11831#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11832msgid "Sage" 11833msgstr "Salvia" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11837msgid "Saint Helena" 11838msgstr "Sant’Elena" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11842msgid "Saint Kitts and Nevis" 11843msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11847msgid "Saint Lucia" 11848msgstr "Santa Lucia" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11852msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11853msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11857msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11858msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11862msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11863msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11864 11865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11866msgid "Same as uploaded file" 11867msgstr "" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11871msgid "Samoa" 11872msgstr "Samoa" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11876msgid "San Antonio, Texas, United States" 11877msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11881msgid "San Diego, California, United States" 11882msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11886msgid "San Jose, Costa Rica" 11887msgstr "San José, Costa Rica" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11891msgid "San Marino" 11892msgstr "San Marino" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11896msgid "San Salvador, El Salvador" 11897msgstr "San Salvador, El Salvador" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11901msgid "Santiago, Chile" 11902msgstr "Santiago, Cile" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11906msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11907msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11911msgid "Sao Paulo, Brazil" 11912msgstr "San Paolo, Brasile" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11916msgid "Sao Tome and Principe" 11917msgstr "São Tomé e Príncipe" 11918 11919#. I18N: abbreviation for Saturday 11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11922msgid "Sat" 11923msgstr "sab" 11924 11925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11926msgid "Saturday" 11927msgstr "sabato" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11931msgid "Saudi Arabia" 11932msgstr "Arabia Saudita" 11933 11934#: app/GedcomTag.php:672 11935msgid "School or college" 11936msgstr "Scuola o università" 11937 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11940msgid "Scotland" 11941msgstr "Scozia" 11942 11943#. I18N: gedcom tag _SCBK 11944#: app/GedcomTag.php:1232 11945msgid "Scrapbook" 11946msgstr "Album-rassegna" 11947 11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11950msgctxt "Female pedigree" 11951msgid "Sealing" 11952msgstr "Suggellamento" 11953 11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11956msgctxt "Male pedigree" 11957msgid "Sealing" 11958msgstr "Suggellamento" 11959 11960#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11962msgctxt "Pedigree" 11963msgid "Sealing" 11964msgstr "Suggellamento" 11965 11966#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11968msgid "Sealing canceled (divorce)" 11969msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11970 11971#. I18N: Name of a module 11972#. I18N: A button label. 11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11977#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11978#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11981#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11982#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11983msgid "Search" 11984msgstr "Ricerca" 11985 11986#. I18N: Name of a module 11987#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11989msgid "Search and replace" 11990msgstr "Trova e sostituisci" 11991 11992#. I18N: Description of a “Data fix” module 11993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 11994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11995msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11996 11997#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 11998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 11999msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12000msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12001 12002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12003msgid "Search filters" 12004msgstr "Filtri di ricerca" 12005 12006#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12007#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12008msgid "Search for" 12009msgstr "Cerca" 12010 12011#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12012msgid "Search method" 12013msgstr "Metodo di ricerca" 12014 12015#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12016msgid "Search text/pattern" 12017msgstr "Ricerca testo/modello" 12018 12019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12020msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12021msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12022 12023#. I18N: Location of an LDS church temple 12024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12025msgid "Seattle, Washington, United States" 12026msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12027 12028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12029msgid "Second record" 12030msgstr "Secondo record" 12031 12032#. I18N: A configuration setting 12033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12034msgid "Secure connection" 12035msgstr "Connessione sicura" 12036 12037#. I18N: A configuration setting 12038#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12039msgid "Security code" 12040msgstr "Codice di sicurezza" 12041 12042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12044#, php-format 12045msgid "See %s for more information." 12046msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12047 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12051msgid "Select" 12052msgstr "Scegli" 12053 12054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12055msgid "Select a GEDCOM file to import" 12056msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12057 12058#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12059#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12060msgid "Select a date" 12061msgstr "Selezionare una data" 12062 12063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12064msgid "Select individuals by place or date" 12065msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12066 12067#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12068#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12069msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12070msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12071 12072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12073msgid "Select the desired age interval" 12074msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12075 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12077msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12078msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12079 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12081msgid "Select two records to merge." 12082msgstr "Selezionare due record da unire." 12083 12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12085msgid "Selector" 12086msgstr "Selettore" 12087 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12089msgid "Seller" 12090msgstr "Venditore" 12091 12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12093msgctxt "FEMALE" 12094msgid "Seller" 12095msgstr "Venditrice" 12096 12097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12098msgctxt "MALE" 12099msgid "Seller" 12100msgstr "Venditore" 12101 12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12103#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12104#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12105#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12106msgid "Send" 12107msgstr "Invia" 12108 12109#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12110#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12111#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12112#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12114msgid "Send a message" 12115msgstr "Invia messaggio" 12116 12117#: app/Services/MessageService.php:210 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12119msgid "Send a message to all users" 12120msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12121 12122#: app/Services/MessageService.php:212 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12124msgid "Send a message to users who have never signed in" 12125msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12126 12127#: app/Services/MessageService.php:214 12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12129msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12130msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12131 12132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12133msgid "Send a test email using these settings" 12134msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12135 12136#. I18N: Label for a configuration option 12137#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12138msgid "Send out reminder emails" 12139msgstr "Inviare email di promemoria" 12140 12141#. I18N: A configuration setting 12142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12143msgid "Sender name" 12144msgstr "Nome mittente" 12145 12146#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12148msgid "Sending email" 12149msgstr "Inviare mail" 12150 12151#. I18N: A configuration setting 12152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12153msgid "Sending server name" 12154msgstr "Nome server invio" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12158msgid "Senegal" 12159msgstr "Senegal" 12160 12161#. I18N: Location of an LDS church temple 12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12163msgid "Seoul, Korea" 12164msgstr "Seul, Corea del Sud" 12165 12166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12167msgctxt "Abbreviation for September" 12168msgid "Sep" 12169msgstr "set" 12170 12171#. I18N: gedcom tag _SEPR 12172#: app/GedcomTag.php:1235 12173msgid "Separation" 12174msgstr "" 12175 12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12177msgctxt "GENITIVE" 12178msgid "September" 12179msgstr "settembre" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12182msgctxt "INSTRUMENTAL" 12183msgid "September" 12184msgstr "settembre" 12185 12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12187msgctxt "LOCATIVE" 12188msgid "September" 12189msgstr "settembre" 12190 12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12194msgctxt "NOMINATIVE" 12195msgid "September" 12196msgstr "settembre" 12197 12198#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12199#: app/Date/FrenchDate.php:299 12200msgid "Septidi" 12201msgstr "Settidì" 12202 12203#. I18N: Name of a country or state 12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12205msgid "Serbia" 12206msgstr "Serbia" 12207 12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12209msgid "Servant" 12210msgstr "Persona di servizio" 12211 12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12213msgctxt "FEMALE" 12214msgid "Servant" 12215msgstr "Domestica" 12216 12217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12218msgctxt "MALE" 12219msgid "Servant" 12220msgstr "Domestico" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12224msgid "Server information" 12225msgstr "Informazioni del server" 12226 12227#. I18N: A configuration setting 12228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12229#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12230#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12232msgid "Server name" 12233msgstr "Nome del server" 12234 12235#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12236msgid "Set a new password" 12237msgstr "Imposta una nuova password" 12238 12239#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12240msgid "Set as default" 12241msgstr "Imposta come predefinito" 12242 12243#. I18N: You need to: 12244#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12245#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12246msgid "Set the access level for each tree." 12247msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12251msgid "Set the default blocks for new family trees" 12252msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12253 12254#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12256msgid "Set the default blocks for new users" 12257msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12258 12259#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12261msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12262msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12263 12264#. I18N: You need to: 12265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12267msgid "Set the status to “approved”." 12268msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12269 12270#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12272msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12273msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12274 12275#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12276#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12277msgid "Setup wizard for webtrees" 12278msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12279 12280#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12281#: app/Date/FrenchDate.php:297 12282msgid "Sextidi" 12283msgstr "Sestidì" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12287msgid "Seychelles" 12288msgstr "Seicelle" 12289 12290#: app/Date/JalaliDate.php:264 12291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12292msgid "Shah" 12293msgstr "shah" 12294 12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12296#: app/Date/JalaliDate.php:135 12297msgctxt "GENITIVE" 12298msgid "Shahrivar" 12299msgstr "shahrivar" 12300 12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12302#: app/Date/JalaliDate.php:225 12303msgctxt "INSTRUMENTAL" 12304msgid "Shahrivar" 12305msgstr "shahrivar" 12306 12307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12308#: app/Date/JalaliDate.php:180 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "Shahrivar" 12311msgstr "shahrivar" 12312 12313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12314#: app/Date/JalaliDate.php:90 12315msgctxt "NOMINATIVE" 12316msgid "Shahrivar" 12317msgstr "shahrivar" 12318 12319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12320#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12321#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12323#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12325#: resources/views/note-page.phtml:97 12326msgid "Shared note" 12327msgstr "Nota condivisa" 12328 12329#. I18N: Name of a module/list 12330#: app/Module/NoteListModule.php:70 12331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12332#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12333msgid "Shared notes" 12334msgstr "Note condivise" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:146 12338msgctxt "GENITIVE" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "Shawwal" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12343#: app/Date/HijriDate.php:236 12344msgctxt "INSTRUMENTAL" 12345msgid "Shawwal" 12346msgstr "Shawwal" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12349#: app/Date/HijriDate.php:191 12350msgctxt "LOCATIVE" 12351msgid "Shawwal" 12352msgstr "Shawwal" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12355#: app/Date/HijriDate.php:101 12356msgctxt "NOMINATIVE" 12357msgid "Shawwal" 12358msgstr "Shawwal" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:142 12362msgctxt "GENITIVE" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "Sha’aban" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12367#: app/Date/HijriDate.php:232 12368msgctxt "INSTRUMENTAL" 12369msgid "Sha’aban" 12370msgstr "Sha’aban" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12373#: app/Date/HijriDate.php:187 12374msgctxt "LOCATIVE" 12375msgid "Sha’aban" 12376msgstr "Sha’aban" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12379#: app/Date/HijriDate.php:97 12380msgctxt "NOMINATIVE" 12381msgid "Sha’aban" 12382msgstr "Sha’aban" 12383 12384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12385msgid "She " 12386msgstr "Ella " 12387 12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12389msgid "She died" 12390msgstr "È morta" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12394msgid "She married" 12395msgstr "Ha sposato" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12398msgid "She resided at" 12399msgstr "Ella risiedeva a" 12400 12401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12402msgid "She was born" 12403msgstr "È nata" 12404 12405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12406msgid "She was buried" 12407msgstr "È stata sepolta" 12408 12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12410msgid "She was christened" 12411msgstr "È stata battezzata" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12414msgid "She was cremated" 12415msgstr "Ella venne cremata" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:186 12419msgctxt "GENITIVE" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Shevat" 12422 12423#. I18N: a month in the Jewish calendar 12424#: app/Date/JewishDate.php:290 12425msgctxt "INSTRUMENTAL" 12426msgid "Shevat" 12427msgstr "Shevat" 12428 12429#. I18N: a month in the Jewish calendar 12430#: app/Date/JewishDate.php:238 12431msgctxt "LOCATIVE" 12432msgid "Shevat" 12433msgstr "Shevat" 12434 12435#. I18N: a month in the Jewish calendar 12436#: app/Date/JewishDate.php:134 12437msgctxt "NOMINATIVE" 12438msgid "Shevat" 12439msgstr "Shevat" 12440 12441#. I18N: The name of a colour-scheme 12442#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12443msgid "Shiny Tomato" 12444msgstr "Shiny tomato" 12445 12446#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12447#: app/GedcomTag.php:1244 12448msgid "Short version" 12449msgstr "Versione breve" 12450 12451#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12452#: resources/views/help/date.phtml:97 12453msgid "Shortcut" 12454msgstr "Scorciatoia" 12455 12456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12457msgid "Shortest marriage" 12458msgstr "Matrimonio più breve" 12459 12460#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12461msgid "Show" 12462msgstr "Mostra" 12463 12464#. I18N: A configuration setting 12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12466msgid "Show a download link in the media viewer" 12467msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12468 12469#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12470#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12471msgid "Show a privacy policy." 12472msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12473 12474#. I18N: A configuration setting 12475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12476msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12477msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12478 12479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12480msgid "Show all notes" 12481msgstr "Visualizza tutte le note" 12482 12483#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12484msgid "Show all places in a list" 12485msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12486 12487#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12488msgid "Show all sources" 12489msgstr "Mostra tutte le fonti" 12490 12491#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12492#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12493msgid "Show an age cursor" 12494msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12495 12496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12497msgid "Show children of ancestors" 12498msgstr "Mostra figli degli antenati" 12499 12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12501msgid "Show couples where either partner married more than once." 12502msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12505msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12506msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12507 12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12509msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12510msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12511 12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12513msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12514msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12517msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12518msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12521msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12522msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12523 12524#. I18N: label for yes/no option 12525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12526msgid "Show date of last update" 12527msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12528 12529#. I18N: A configuration setting 12530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12531msgid "Show dead individuals" 12532msgstr "Visualizza le persone defunte" 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12535msgid "Show divorced couples." 12536msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12539msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12540msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12541 12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12543msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12544msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12545 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12547msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12548msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12552msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12553msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12554 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12556msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12557msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12560msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12561msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12565msgid "Show list of family trees" 12566msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12570msgid "Show living individuals" 12571msgstr "Mostra le persone viventi" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12575msgid "Show names of private individuals" 12576msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12577 12578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12582msgid "Show notes" 12583msgstr "Mostra le note" 12584 12585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12586msgid "Show occupations" 12587msgstr "Mostra occupazioni" 12588 12589#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12591msgid "Show only events of living individuals" 12592msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12595msgid "Show only females." 12596msgstr "Mostra solo le femmine." 12597 12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12599msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12600msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12601 12602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12603msgid "Show only individuals, events, or all" 12604msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12605 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12607msgid "Show only males." 12608msgstr "Mostra solo i maschi." 12609 12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12612msgid "Show parents" 12613msgstr "Visualizza i genitori" 12614 12615#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12616msgid "Show pending changes" 12617msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12618 12619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12622msgid "Show photos" 12623msgstr "Mostra le foto" 12624 12625#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12626msgid "Show place hierarchy" 12627msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12631msgid "Show private relationships" 12632msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12633 12634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12635msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12636msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12637 12638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12639msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12640msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12641 12642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12643msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12644msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12645 12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12647msgid "Show residences" 12648msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12649 12650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12651msgid "Show slide show controls" 12652msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12653 12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12659msgid "Show sources" 12660msgstr "Mostra le fonti" 12661 12662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12665msgid "Show spouses" 12666msgstr "Mostra sposi" 12667 12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12670msgid "Show statistics charts" 12671msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12672 12673#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12675#, php-format 12676msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12677msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12678 12679#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12680#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12681msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12682msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 12683 12684#. I18N: label for a yes/no option 12685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12686msgid "Show the date and time" 12687msgstr "" 12688 12689#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12690msgid "Show the date and time of update" 12691msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12692 12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12694msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12695msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12696 12697#. I18N: A configuration setting 12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12699msgid "Show the family tree" 12700msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12701 12702#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12703msgid "Show the list of individuals" 12704msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12705 12706#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12707msgid "Show the list of surnames" 12708msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12709 12710#. I18N: Description of the “Places” module 12711#: app/Module/PlacesModule.php:78 12712msgid "Show the location of events on a map." 12713msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12714 12715#. I18N: label for a yes/no option 12716#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12717msgid "Show the user who made the change" 12718msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 12719 12720#. I18N: Label for a configuration option 12721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12724msgid "Show this block for which languages" 12725msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12726 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12728msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12729msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12730 12731#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12736#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12737#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12739msgid "Show to managers" 12740msgstr "Mostra ai gestori" 12741 12742#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12748#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12752msgid "Show to members" 12753msgstr "Mostra ai membri" 12754 12755#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12760#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12765msgid "Show to visitors" 12766msgstr "Mostra ai visitatori" 12767 12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12770msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12771msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12772 12773#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12775msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12776msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12777 12778#. I18N: %s are placeholders for numbers 12779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12782#, php-format 12783msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12784msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12785 12786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12787msgid "Sibling" 12788msgstr "Fratello" 12789 12790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12791msgid "Siblings" 12792msgstr "Fratelli" 12793 12794#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12795#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12796msgid "Sidebar" 12797msgstr "Barra laterale" 12798 12799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12801#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12802#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12803msgid "Sidebars" 12804msgstr "Barre laterali" 12805 12806#. I18N: Name of a country or state 12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12808msgid "Sierra Leone" 12809msgstr "Sierra Leone" 12810 12811#. I18N: Name of a module 12812#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12813#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12814msgid "Sign in" 12815msgstr "Accedi" 12816 12817#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12818#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12819msgid "Sign out" 12820msgstr "Esci" 12821 12822#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12824msgid "Sign-in and registration" 12825msgstr "Accesso e registrazione" 12826 12827#: resources/views/help/date.phtml:122 12828msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12829msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12830 12831#. I18N: Name of a country or state 12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12833msgid "Singapore" 12834msgstr "Singapore" 12835 12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12838msgid "Sister" 12839msgstr "Sorella" 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12844#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12845msgid "Site identification code" 12846msgstr "Codice d'identificazione del sito" 12847 12848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12852msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12857msgid "Site verification code" 12858msgstr "Codice di verifica del sito" 12859 12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12862msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12863msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 12864 12865#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12866#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12867msgid "Sitemaps" 12868msgstr "Sitemap" 12869 12870#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12872msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12873msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:196 12877msgctxt "GENITIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Sivan" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:300 12883msgctxt "INSTRUMENTAL" 12884msgid "Sivan" 12885msgstr "Sivan" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:248 12889msgctxt "LOCATIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "Sivan" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:144 12895msgctxt "NOMINATIVE" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Sivan" 12898 12899#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12900#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12901#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12902msgid "Skip to content" 12903msgstr "Passa al contenuto" 12904 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12906msgid "Slave" 12907msgstr "Schiavo/a" 12908 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12910msgctxt "FEMALE" 12911msgid "Slave" 12912msgstr "Schiava" 12913 12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12915msgctxt "MALE" 12916msgid "Slave" 12917msgstr "Schiavo" 12918 12919#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12920#. I18N: Name of a module 12921#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12922msgid "Slide show" 12923msgstr "Presentazione" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12927msgid "Slovakia" 12928msgstr "Slovacchia" 12929 12930#. I18N: Name of a country or state 12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12932msgid "Slovenia" 12933msgstr "Slovenia" 12934 12935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12936msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12937msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12938 12939#. I18N: Location of an LDS church temple 12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12941msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12942msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12943 12944#. I18N: gedcom tag SSN 12945#: app/GedcomTag.php:988 12946msgid "Social security number" 12947msgstr "Numero di previdenza sociale" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12951msgid "Solomon Islands" 12952msgstr "Isole Salomone" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12956msgid "Somalia" 12957msgstr "Somalia" 12958 12959#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12961msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12962msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12963 12964#. I18N: Description of a “Data fix” module 12965#: app/Module/FixNameTags.php:96 12966msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12967msgstr "" 12968 12969#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12971msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12972msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 12973 12974#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12976msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12977msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 12978 12979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12983msgid "Son" 12984msgstr "Figlio" 12985 12986#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 12988#, php-format 12989msgid "Son of %s" 12990msgstr "Figlio di %s" 12991 12992#. I18N: Label for a configuration option 12993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 12994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 12995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 12996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12997#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13002#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13008msgid "Sort order" 13009msgstr "Criterio di ordinamento" 13010 13011#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13013msgid "Sosa" 13014msgstr "Sosa" 13015 13016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13017msgid "Sosa-Stradonitz number" 13018msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13019 13020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13021msgid "Sounds like" 13022msgstr "Suona come" 13023 13024#. I18N: gedcom tag SOUR 13025#. I18N: Name of a module/report 13026#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13029#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13030#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13031#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13032#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13034#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13036#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13041#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13057msgid "Source" 13058msgstr "Fonte" 13059 13060#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13062msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13063msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13068msgid "Source type" 13069msgstr "Tipo di fonte" 13070 13071#. I18N: Name of a module/list 13072#. I18N: Name of a module 13073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13074#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13075#: app/Services/AdminService.php:180 13076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13079#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13082#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13083#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13084#: resources/views/media-page.phtml:73 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13088#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13089#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13090#: resources/views/search-results.phtml:35 13091#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13098msgid "Sources" 13099msgstr "Fonti" 13100 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13102msgid "Sources to the events" 13103msgstr "Fonti sugli eventi" 13104 13105#. I18N: Name of a country or state 13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13107msgid "South Africa" 13108msgstr "Sud Africa" 13109 13110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13111msgid "South America" 13112msgstr "America del Sud" 13113 13114#. I18N: Name of a country or state 13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13116msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13117msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13118 13119#. I18N: Name of a country or state 13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13121msgid "South Sudan" 13122msgstr "Sudan del Sud" 13123 13124#. I18N: Name of a country or state 13125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13126msgid "Spain" 13127msgstr "Spagna" 13128 13129#: app/SurnameTradition.php:91 13130msgctxt "Surname tradition" 13131msgid "Spanish" 13132msgstr "Spagnola" 13133 13134#. I18N: Location of an LDS church temple 13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13136msgid "Spokane, Washington, United States" 13137msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13138 13139#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13140#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13146msgid "Spouse" 13147msgstr "Coniuge" 13148 13149#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13150msgid "Spouse note" 13151msgstr "Note sul coniuge" 13152 13153#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13154#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13156#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13157msgid "Spouses" 13158msgstr "Coniugi" 13159 13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13163msgid "Spouses and children" 13164msgstr "Coniugi e figli" 13165 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13168msgid "Sri Lanka" 13169msgstr "Sri Lanka" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13173msgid "St. George, Utah, United States" 13174msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13178msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13179msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13183msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13184msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13185 13186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13187msgid "Start slide show on page load" 13188msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13189 13190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13191msgid "Start year" 13192msgstr "Anno iniziale" 13193 13194#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13195msgid "Starting range of change dates" 13196msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13197 13198#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13199msgid "Statcounter™" 13200msgstr "Statcounter™" 13201 13202#. I18N: gedcom tag STAE 13203#: app/GedcomTag.php:991 13204msgid "State" 13205msgstr "Regione/Stato" 13206 13207#. I18N: Name of a module 13208#. I18N: Name of a module/chart 13209#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13214msgid "Statistics" 13215msgstr "Statistiche" 13216 13217#. I18N: gedcom tag STAT 13218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13221msgid "Status" 13222msgstr "Stato" 13223 13224#: app/GedcomTag.php:996 13225msgid "Status change date" 13226msgstr "Data aggiornamento stato" 13227 13228#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13229msgid "Stillborn" 13230msgstr "Nato-morto" 13231 13232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13234msgid "Stillborn: exempt" 13235msgstr "Nato morto: escluso" 13236 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13239msgid "Stockholm, Sweden" 13240msgstr "Stoccolma, Svezia" 13241 13242#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13245msgid "Stop" 13246msgstr "Ferma" 13247 13248#. I18N: Name of a module 13249#: app/Module/StoriesModule.php:208 13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13251msgid "Stories" 13252msgstr "Cronache" 13253 13254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13255msgid "Story" 13256msgstr "Cronaca" 13257 13258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13260#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13261msgid "Story title" 13262msgstr "Titolo" 13263 13264#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13266#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13267#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13268msgid "Subject" 13269msgstr "Oggetto" 13270 13271#. I18N: gedcom tag SUBN 13272#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13273#: app/Submission.php:108 13274msgid "Submission" 13275msgstr "Dati da trattare" 13276 13277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13279msgid "Submitted but not yet cleared" 13280msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SUBM 13283#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13285msgid "Submitter" 13286msgstr "Fornito da" 13287 13288#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13289msgid "Submitter name" 13290msgstr "Nome del contributore" 13291 13292#. I18N: Name of a module/list 13293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13294#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13296#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13297#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13298msgid "Submitters" 13299msgstr "Contributori" 13300 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13303msgid "Sudan" 13304msgstr "Sudan" 13305 13306#. I18N: abbreviation for Sunday 13307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13309msgid "Sun" 13310msgstr "dom" 13311 13312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13313msgid "Sunday" 13314msgstr "domenica" 13315 13316#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13318#, php-format 13319msgid "Support and documentation can be found at %s." 13320msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13321 13322#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13323msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13324msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13325 13326#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13327msgid "Support for SQL Server is experimental." 13328msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13332msgid "Suriname" 13333msgstr "Suriname" 13334 13335#. I18N: gedcom tag SURN 13336#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13339#: resources/views/branches-page.phtml:27 13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13343#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13345#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13346msgid "Surname" 13347msgstr "Cognome" 13348 13349#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13350msgid "Surname distribution chart" 13351msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13352 13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13354msgid "Surname list style" 13355msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13356 13357#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13358msgid "Surname option" 13359msgstr "Opzione cognomi" 13360 13361#. I18N: gedcom tag SPFX 13362#: app/GedcomTag.php:985 13363msgid "Surname prefix" 13364msgstr "Prefisso del cognome" 13365 13366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13367msgid "Surname tradition" 13368msgstr "Tradizione del cognome" 13369 13370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13374msgid "Surnames" 13375msgstr "Cognomi" 13376 13377#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13378#: app/SurnameTradition.php:113 13379msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13380msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13381 13382#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13383#: app/SurnameTradition.php:106 13384msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13385msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13386 13387#. I18N: Location of an LDS church temple 13388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13389msgid "Suva, Fiji" 13390msgstr "Suva, Figi" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13394msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13395msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13396 13397#. I18N: Reverse the order of two individuals 13398#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13399msgid "Swap individuals" 13400msgstr "Inverti persone" 13401 13402#. I18N: Name of a country or state 13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13404msgid "Swaziland" 13405msgstr "Swaziland" 13406 13407#. I18N: Name of a country or state 13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13409msgid "Sweden" 13410msgstr "Svezia" 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13414msgid "Switzerland" 13415msgstr "Svizzera" 13416 13417#. I18N: Location of an LDS church temple 13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13419msgid "Sydney, Australia" 13420msgstr "Sydney, Australia" 13421 13422#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13423msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13424msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13428msgid "Syria" 13429msgstr "Siria" 13430 13431#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13432#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13433msgid "Tab" 13434msgstr "Scheda" 13435 13436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13440msgid "Table prefix" 13441msgstr "Prefisso delle tabelle" 13442 13443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13447#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13458msgctxt "paper size" 13459msgid "Tabloid" 13460msgstr "Tabloid" 13461 13462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13464#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13465#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13466msgid "Tabs" 13467msgstr "Schede" 13468 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13471msgid "Taipei, Taiwan" 13472msgstr "Taipei, Taiwan" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13476msgid "Taiwan" 13477msgstr "Taiwan" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13481msgid "Tajikistan" 13482msgstr "Tagikistan" 13483 13484#. I18N: Location of an LDS church temple 13485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13486msgid "Tampico, Mexico" 13487msgstr "Tampico, Messico" 13488 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:198 13491msgctxt "GENITIVE" 13492msgid "Tamuz" 13493msgstr "Tamuz" 13494 13495#. I18N: a month in the Jewish calendar 13496#: app/Date/JewishDate.php:302 13497msgctxt "INSTRUMENTAL" 13498msgid "Tamuz" 13499msgstr "Tamuz" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:250 13503msgctxt "LOCATIVE" 13504msgid "Tamuz" 13505msgstr "Tamuz" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:146 13509msgctxt "NOMINATIVE" 13510msgid "Tamuz" 13511msgstr "Tamuz" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13515msgid "Tanzania" 13516msgstr "Tanzania" 13517 13518#. I18N: The name of a colour-scheme 13519#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13520msgid "Teal Top" 13521msgstr "Teal top" 13522 13523#. I18N: A configuration setting 13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13525msgid "Technical help contact" 13526msgstr "Contatto tecnico" 13527 13528#. I18N: Location of an LDS church temple 13529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13530msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13531msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13532 13533#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13534msgid "Templates" 13535msgstr "Modelli" 13536 13537#. I18N: gedcom tag TEMP 13538#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13539msgid "Temple" 13540msgstr "Tempio" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:184 13544msgctxt "GENITIVE" 13545msgid "Tevet" 13546msgstr "Tevet" 13547 13548#. I18N: a month in the Jewish calendar 13549#: app/Date/JewishDate.php:288 13550msgctxt "INSTRUMENTAL" 13551msgid "Tevet" 13552msgstr "Tevet" 13553 13554#. I18N: a month in the Jewish calendar 13555#: app/Date/JewishDate.php:236 13556msgctxt "LOCATIVE" 13557msgid "Tevet" 13558msgstr "Tevet" 13559 13560#. I18N: a month in the Jewish calendar 13561#: app/Date/JewishDate.php:132 13562msgctxt "NOMINATIVE" 13563msgid "Tevet" 13564msgstr "Tevet" 13565 13566#. I18N: gedcom tag TEXT 13567#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13568#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13569msgid "Text" 13570msgstr "Testo" 13571 13572#. I18N: Name of a country or state 13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13574msgid "Thailand" 13575msgstr "Tailandia" 13576 13577#: resources/views/help/name.phtml:8 13578msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13579msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13580 13581#: resources/views/help/surname.phtml:8 13582msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13583msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13584 13585#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13586#, php-format 13587msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13588msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13589 13590#. I18N: Location of an LDS church temple 13591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13592msgid "The Hague, Netherlands" 13593msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13594 13595#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13596#, php-format 13597msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13598msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 13599 13600#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13601#, php-format 13602msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13603msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 13604 13605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13606#: app/Functions/Functions.php:58 13607msgid "The PHP temporary folder is missing." 13608msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13609 13610#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13611#, php-format 13612msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13613msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 13614 13615#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13616#, php-format 13617msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13618msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 13619 13620#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13621#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13622#, php-format 13623msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13624msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13625 13626#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13627msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13628msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13629 13630#. I18N: Description of the “Calendar” module 13631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13632msgid "The calendar menu." 13633msgstr "Il menu calendario." 13634 13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13638#, php-format 13639msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13640msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13641 13642#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13645#, php-format 13646msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13647msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13648 13649#. I18N: Description of the “Charts” module 13650#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13651msgid "The charts menu." 13652msgstr "Il menù grafici." 13653 13654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13655msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13656msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13657 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13659msgid "The date and time of the last update" 13660msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13661 13662#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13663#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13664#, php-format 13665msgid "The details for “%s” have been updated." 13666msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 13667 13668#. I18N: %s is a filename 13669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13670#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13671#, php-format 13672msgid "The family tree has been exported to %s." 13673msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13674 13675#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13676#, php-format 13677msgid "The family tree “%s” already exists." 13678msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 13679 13680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13681#, php-format 13682msgid "The family tree “%s” has been created." 13683msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 13684 13685#. I18N: %s is the name of a family tree 13686#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13687#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13690msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 13691 13692#. I18N: %s is the name of a family tree 13693#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13694#, php-format 13695msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13696msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 13697 13698#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13699msgid "The family trees have been merged successfully." 13700msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13701 13702#. I18N: Description of the “Family trees” module 13703#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13704msgid "The family trees menu." 13705msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 13706 13707#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13708#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13709#, php-format 13710msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13711msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13714#, php-format 13715msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13716msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13719#, php-format 13720msgid "The file %s could not be created." 13721msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13725#, php-format 13726msgid "The file %s could not be deleted." 13727msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13728 13729#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13730#, php-format 13731msgid "The file %s has been deleted." 13732msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13733 13734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13735#, php-format 13736msgid "The file %s has been uploaded." 13737msgstr "Il file %s è stato caricato." 13738 13739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13740#: app/Functions/Functions.php:52 13741msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13742msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13743 13744#. I18N: %s is a filename 13745#: resources/views/media-page.phtml:121 13746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13747#, php-format 13748msgid "The file “%s” does not exist." 13749msgstr "Il file «%s» non esiste." 13750 13751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13752msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13753msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13756#, php-format 13757msgid "The folder %s could not be deleted." 13758msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13759 13760#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13761#, php-format 13762msgid "The folder %s has been created." 13763msgstr "È stata creata la cartella %s." 13764 13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13766#, php-format 13767msgid "The folder %s has been deleted." 13768msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13769 13770#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13771msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13772msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13773 13774#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13775#, php-format 13776msgid "The folder “%s” does not exist." 13777msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 13778 13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13780msgid "The following facts and events were found in both records." 13781msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13782 13783#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13786#, php-format 13787msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13788msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13789 13790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13791msgid "The following list shows typical requirements." 13792msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13795msgid "The help text has not been written for this item." 13796msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13797 13798#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13800msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13801msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13802 13803#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13805msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13806msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13807 13808#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13809#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13811#, php-format 13812msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13813msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13814 13815#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13816#, php-format 13817msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13818msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 13819 13820#. I18N: Description of the “Lists” module 13821#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13822msgid "The lists menu." 13823msgstr "Il menù liste." 13824 13825#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13826msgid "The location of this place is not known." 13827msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 13828 13829#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13830#, php-format 13831msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13832msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13833 13834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13835#, php-format 13836msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13837msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13838 13839#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13840msgid "The media object has been created" 13841msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13842 13843#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13844msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13845msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13846 13847#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13849#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13850#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13851msgid "The message was not sent." 13852msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13853 13854#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13855#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13856#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13857#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13858#, php-format 13859msgid "The message was successfully sent to %s." 13860msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13866#, php-format 13867msgid "The module “%s” has been disabled." 13868msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13872#, php-format 13873msgid "The module “%s” has been enabled." 13874msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 13875 13876#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13878msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13879msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13880 13881#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13883msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13884msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13885 13886#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13888msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13889msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13893msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13894msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13895 13896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13897msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13898msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13899 13900#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13901msgid "The note has been created" 13902msgstr "La nota è stata creata" 13903 13904#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13905msgid "The password needs to be at least six characters long." 13906msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13907 13908#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13910msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13911msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13912 13913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13915msgid "The password reset link has expired." 13916msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 13917 13918#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13919#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13920msgid "The place hierarchy." 13921msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13924#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13925msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13926msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13929#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13930msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13931msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13932 13933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13934#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13935#, php-format 13936msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13937msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13940#, php-format 13941msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13942msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13943 13944#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13946#, php-format 13947msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13948msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13949 13950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13954msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13955msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13958msgid "The record has been copied to the clipboard." 13959msgstr "Record copiato negli appunti." 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13962#, php-format 13963msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13964msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13965 13966#. I18N: Description of the “Reports” module 13967#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13968msgid "The reports menu." 13969msgstr "Il menù dei Report." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13972msgid "The repository has been created" 13973msgstr "L'archivio è stato creato" 13974 13975#. I18N: Description of the “Search” module 13976#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13977msgid "The search menu." 13978msgstr "Il menù di ricerca." 13979 13980#: app/Services/SearchService.php:1127 13981msgid "The search returned too many results." 13982msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 13983 13984#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13985msgid "The server configuration is OK." 13986msgstr "La configurazione del server è corretta." 13987 13988#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13989msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13990msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 13993#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13994msgid "The server’s time limit has been reached." 13995msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13996 13997#. I18N: Description of “Statistics” module 13998#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 13999msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14000msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14001 14002#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14003msgid "The source has been created" 14004msgstr "La fonte è stata creata" 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14007msgid "The submitter has been created" 14008msgstr "Il fornitore è stato creato" 14009 14010#: resources/views/help/name.phtml:13 14011#, php-format 14012msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14013msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14014 14015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14017#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14018msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14019msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14020 14021#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14023#, php-format 14024msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14025msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14026msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14027msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14028 14029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14030msgid "The upgrade is complete." 14031msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14032 14033#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14034#: app/Functions/Functions.php:49 14035msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14036msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14037 14038#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14039#, php-format 14040msgid "The user %s has been deleted." 14041msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14042 14043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14045msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14046msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14049#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14050msgid "The username or password is incorrect." 14051msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14052 14053#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14055msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14056msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14072#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14073#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14074msgid "The website preferences have been updated." 14075msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14076 14077#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14078#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14079msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14080msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14081 14082#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14083#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14084msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14085msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14086 14087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14088#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14089#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14091msgid "Theme" 14092msgstr "Tema" 14093 14094#. I18N: Name of a module 14095#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14096msgid "Theme change" 14097msgstr "Modifica tema" 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14101#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14102#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14103msgid "Themes" 14104msgstr "Temi" 14105 14106#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14107msgid "There are no facts for this individual." 14108msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14109 14110#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14111msgid "There are no links to this media object." 14112msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14113 14114#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14115msgid "There are no media objects for this individual." 14116msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14117 14118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14119msgid "There are no notes for this individual." 14120msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14121 14122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14124msgid "There are no pending changes." 14125msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14126 14127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14128msgid "There are no research tasks in this family tree." 14129msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14130 14131#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14132msgid "There are no source citations for this individual." 14133msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14134 14135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14136#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14137#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14138msgid "There are pending changes for you to moderate." 14139msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14140 14141#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14142#, php-format 14143msgid "There have been no changes within the last %s day." 14144msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14145msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14146msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14149#, php-format 14150msgid "There is no user account with the email “%s”." 14151msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14152 14153#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14154#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14155#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14156#: app/Services/MediaFileService.php:248 14157msgid "There was an error uploading your file." 14158msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14159 14160#. I18N: a month in the French republican calendar 14161#: app/Date/FrenchDate.php:155 14162msgctxt "GENITIVE" 14163msgid "Thermidor" 14164msgstr "Termidoro" 14165 14166#. I18N: a month in the French republican calendar 14167#: app/Date/FrenchDate.php:249 14168msgctxt "INSTRUMENTAL" 14169msgid "Thermidor" 14170msgstr "Termidoro" 14171 14172#. I18N: a month in the French republican calendar 14173#: app/Date/FrenchDate.php:202 14174msgctxt "LOCATIVE" 14175msgid "Thermidor" 14176msgstr "Termidoro" 14177 14178#. I18N: a month in the French republican calendar 14179#: app/Date/FrenchDate.php:108 14180msgctxt "NOMINATIVE" 14181msgid "Thermidor" 14182msgstr "Termidoro" 14183 14184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14185msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14186msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14187 14188#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14189#, php-format 14190msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14191msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14192 14193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14194msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14195msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14196 14197#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14198msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14199msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14202msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14203msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14204 14205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14206msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14207msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14208 14209#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14211#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14212#: resources/views/register-page.phtml:51 14213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14214msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14215msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14216 14217#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14218#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14219msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14220msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14221 14222#: resources/views/family-page.phtml:19 14223msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14224msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14225 14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14227#: resources/views/family-page.phtml:17 14228#, php-format 14229msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14230msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14231 14232#: resources/views/family-page.phtml:25 14233msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14234msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14235 14236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14237#: resources/views/family-page.phtml:23 14238#, php-format 14239msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14240msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14241 14242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14243#, php-format 14244msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14245msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14246msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14247msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14248 14249#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14250msgid "This family tree has no images to display." 14251msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14252 14253#. I18N: do not translate the #keywords# 14254#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14255msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14256msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14257 14258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14260#, php-format 14261msgid "This family tree was last updated on %s." 14262msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14263 14264#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14266msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14267msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14268 14269#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14271msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14272msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14273 14274#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14275msgid "This form has expired. Try again." 14276msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14277 14278#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14279#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14280msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14281msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14282 14283#: resources/views/individual-page.phtml:33 14284msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/individual-page.phtml:30 14289#, php-format 14290msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14291msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14292 14293#: resources/views/individual-page.phtml:42 14294msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14295msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14296 14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14298#: resources/views/individual-page.phtml:39 14299#, php-format 14300msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14301msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14305#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14306msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14307msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14308 14309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14311#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14324#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14326#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14327#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14328#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14329#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14330#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14331#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14332#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14333#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14334#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14335#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14336#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14337msgid "This information is not available." 14338msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14339 14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14354msgid "This information is private and cannot be shown." 14355msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14360msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14365msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14369msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14370msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14375msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14376 14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14378msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14379msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14380 14381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14387msgid "This is case sensitive." 14388msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14389 14390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14393msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14394msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14395 14396#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14399msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14400 14401#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14404msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14405 14406#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14409msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14410 14411#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14414msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14419msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14424msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14429msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14434msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14438msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14439msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14440 14441#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14443#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14444#: resources/views/register-page.phtml:39 14445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14446msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14447msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14450msgid "This link is valid for one hour." 14451msgstr "Questo link è valido per un ora." 14452 14453#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14454msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14455msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14456 14457#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14458#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14459msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14460msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14461 14462#: resources/views/media-page.phtml:30 14463msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14464msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14465 14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14467#: resources/views/media-page.phtml:28 14468#, php-format 14469msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14470msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14471 14472#: resources/views/media-page.phtml:36 14473msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14474msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14475 14476#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14477#: resources/views/media-page.phtml:34 14478#, php-format 14479msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14480msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14481 14482#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14483#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14484#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14485#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14486msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14487msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14488 14489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14490msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14491msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14495msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14496msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14497 14498#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14499#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14500msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14501msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14502 14503#: resources/views/note-page.phtml:36 14504msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14505msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14506 14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14508#: resources/views/note-page.phtml:34 14509#, php-format 14510msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14511msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14512 14513#: resources/views/note-page.phtml:42 14514msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14515msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14516 14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14518#: resources/views/note-page.phtml:40 14519#, php-format 14520msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14521msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14525msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14526msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14530msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14531msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14532 14533#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14535msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14536msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14537 14538#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14540msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14541msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14542 14543#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14545msgid "This option will make it easier for users to download images." 14546msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14547 14548#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14550msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14551msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14552 14553#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14555msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14556msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14557 14558#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14559#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14560msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14561msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14562 14563#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14564#, php-format 14565msgid "This page has been viewed %s time." 14566msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14567msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14568msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14569 14570#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14571msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14572msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14573 14574#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14575#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14576msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14577msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14578 14579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14580msgid "This record does not exist." 14581msgstr "Il record non esiste." 14582 14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14584#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14585msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14586msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14587 14588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14589#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14590#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14591#, php-format 14592msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14594 14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14596#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14597msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14598msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14599 14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14602#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14603#, php-format 14604msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14606 14607#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14608#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14609msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14610msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14611 14612#: resources/views/repository-page.phtml:17 14613msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/repository-page.phtml:15 14618#, php-format 14619msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14620msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14621 14622#: resources/views/repository-page.phtml:23 14623msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14624msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14625 14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14627#: resources/views/repository-page.phtml:21 14628#, php-format 14629msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14630msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14631 14632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14633msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14634msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 14635 14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14637msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14638msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14639 14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14641msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14642msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14643 14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14645msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14646msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14647 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14649msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14650msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14653msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14654msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14655 14656#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14657#, php-format 14658msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14659msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14660 14661#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14663msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14664msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14665 14666#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14667#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14668msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14669msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14670 14671#: resources/views/source-page.phtml:18 14672msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/source-page.phtml:16 14677#, php-format 14678msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14679msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14680 14681#: resources/views/source-page.phtml:24 14682msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14683msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14684 14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14686#: resources/views/source-page.phtml:22 14687#, php-format 14688msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14689msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14690 14691#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14693msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14694msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14698msgid "This type of link is not allowed here." 14699msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14700 14701#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14702msgid "This user account does not have access to any tree." 14703msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14706msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14707msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14708 14709#: app/Services/UpgradeService.php:254 14710msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14711msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14712 14713#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14714msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14715msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14718msgid "This website is operated by the following individuals." 14719msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 14720 14721#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14722#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14723#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14724msgid "This website is temporarily unavailable" 14725msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14726 14727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14728msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14729msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 14730 14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14732msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14733msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 14734 14735#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14736msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14737msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 14738 14739#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14740msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14741msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 14742 14743#. I18N: %s is the name of a family tree 14744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14745#, php-format 14746msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14747msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14748 14749#. I18N: abbreviation for Thursday 14750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14752msgid "Thu" 14753msgstr "gio" 14754 14755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14756msgid "Thumbnail image" 14757msgstr "Miniatura" 14758 14759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14761msgid "Thumbnail images" 14762msgstr "Miniature" 14763 14764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14765msgid "Thursday" 14766msgstr "giovedì" 14767 14768#. I18N: Location of an LDS church temple 14769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14770msgid "Tijuana, Mexico" 14771msgstr "Tijuana, Messico" 14772 14773#. I18N: gedcom tag TIME 14774#: app/GedcomTag.php:1014 14775msgid "Time" 14776msgstr "Ora" 14777 14778#. I18N: A configuration setting 14779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14782msgid "Time zone" 14783msgstr "Fuso orario" 14784 14785#. I18N: Name of a module/chart 14786#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14787msgid "Timeline" 14788msgstr "Linea temporale" 14789 14790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14793msgid "Timestamp" 14794msgstr "Data/ora" 14795 14796#. I18N: Name of a country or state 14797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14798msgid "Timor-Leste" 14799msgstr "Timor Est" 14800 14801#: app/Date/JalaliDate.php:262 14802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14803msgid "Tir" 14804msgstr "tir" 14805 14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14807#: app/Date/JalaliDate.php:131 14808msgctxt "GENITIVE" 14809msgid "Tir" 14810msgstr "tir" 14811 14812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14813#: app/Date/JalaliDate.php:221 14814msgctxt "INSTRUMENTAL" 14815msgid "Tir" 14816msgstr "tir" 14817 14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14819#: app/Date/JalaliDate.php:176 14820msgctxt "LOCATIVE" 14821msgid "Tir" 14822msgstr "tir" 14823 14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14825#: app/Date/JalaliDate.php:86 14826msgctxt "NOMINATIVE" 14827msgid "Tir" 14828msgstr "tir" 14829 14830#. I18N: a month in the Jewish calendar 14831#: app/Date/JewishDate.php:178 14832msgctxt "GENITIVE" 14833msgid "Tishrei" 14834msgstr "Tishrei" 14835 14836#. I18N: a month in the Jewish calendar 14837#: app/Date/JewishDate.php:282 14838msgctxt "INSTRUMENTAL" 14839msgid "Tishrei" 14840msgstr "Tishrei" 14841 14842#. I18N: a month in the Jewish calendar 14843#: app/Date/JewishDate.php:230 14844msgctxt "LOCATIVE" 14845msgid "Tishrei" 14846msgstr "Tishrei" 14847 14848#. I18N: a month in the Jewish calendar 14849#: app/Date/JewishDate.php:126 14850msgctxt "NOMINATIVE" 14851msgid "Tishrei" 14852msgstr "Tishrei" 14853 14854#. I18N: gedcom tag TITL 14855#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14856#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14857#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14859#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14861#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14865#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14866#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14867#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14868msgid "Title" 14869msgstr "Titolo" 14870 14871#: app/GedcomTag.php:1023 14872msgid "Title in Hebrew" 14873msgstr "Titolo in ebraico" 14874 14875#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14876#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14877#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14878msgctxt "Email recipient" 14879msgid "To" 14880msgstr "a" 14881 14882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14884msgctxt "End of date range" 14885msgid "To" 14886msgstr "a" 14887 14888#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14889msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14890msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14891 14892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14893msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14894msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14898msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14899msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14900 14901#. I18N: “Apache” is a software program. 14902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14903msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14904msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14905 14906#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14907msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14908msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 14909 14910#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14911#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14912msgid "To set a new password, follow this link." 14913msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 14914 14915#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14917msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14918msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 14919 14920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14921msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14922msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14923 14924#. I18N: Name of a country or state 14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14926msgid "Togo" 14927msgstr "Togo" 14928 14929#. I18N: Name of a country or state 14930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14931msgid "Tokelau" 14932msgstr "Tokelau" 14933 14934#. I18N: Location of an LDS church temple 14935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14936msgid "Tokyo, Japan" 14937msgstr "Tokyo, Giappone" 14938 14939#. I18N: Type of media object 14940#: app/GedcomTag.php:1575 14941msgid "Tombstone" 14942msgstr "Lapide" 14943 14944#. I18N: Name of a country or state 14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14946msgid "Tonga" 14947msgstr "Tonga" 14948 14949#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14950#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14951#, php-format 14952msgid "Top %s given name" 14953msgid_plural "Top %s given names" 14954msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14955msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14956 14957#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14959#, php-format 14960msgid "Top %s surname" 14961msgid_plural "Top %s surnames" 14962msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14963msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14964 14965#. I18N: i.e. most popular given name. 14966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14967msgid "Top given name" 14968msgstr "Nome più diffuso" 14969 14970#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14971#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14972#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14973msgid "Top given names" 14974msgstr "Nomi più diffusi" 14975 14976#. I18N: i.e. most popular surname. 14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 14978msgid "Top surname" 14979msgstr "Cognome più diffuso" 14980 14981#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 14983#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14984msgid "Top surnames" 14985msgstr "Cognomi più diffusi" 14986 14987#. I18N: Location of an LDS church temple 14988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14989msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14990msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14991 14992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 14993#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 14994#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 14995#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 14996#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 14997#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 14998#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 14999#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15000#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15001#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15002#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15003#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15004#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15006#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15008#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15009#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15010msgid "Total" 15011msgstr "Totale" 15012 15013#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15014msgid "Total accepted changes: " 15015msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15018msgid "Total births" 15019msgstr "Totale nascite" 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15022msgid "Total dead" 15023msgstr "Totale defunti" 15024 15025#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15026msgid "Total deaths" 15027msgstr "Totale morti" 15028 15029#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15030msgid "Total divorces" 15031msgstr "Totale divorzi" 15032 15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15034#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15036msgid "Total events" 15037msgstr "Eventi totali" 15038 15039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15040#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15046msgid "Total families" 15047msgstr "Totale famiglie" 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15050msgid "Total females" 15051msgstr "Totale femmine" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15054msgid "Total given names" 15055msgstr "Totale nomi di battesimo" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15061#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15069msgid "Total individuals" 15070msgstr "Totale persone" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15073msgid "Total living" 15074msgstr "Totale viventi" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15077msgid "Total males" 15078msgstr "Totale maschi" 15079 15080#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15081msgid "Total marriages" 15082msgstr "Totale matrimoni" 15083 15084#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15085msgid "Total pending changes: " 15086msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15087 15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15090#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15091msgid "Total surnames" 15092msgstr "Totale cognomi" 15093 15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15095msgid "Total users" 15096msgstr "Utenti totali" 15097 15098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15099#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15102#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15103#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15104#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15105#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15107msgid "Tracking and analytics" 15108msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15109 15110#. I18N: gedcom tag TRLR 15111#: app/GedcomTag.php:1026 15112msgid "Trailer" 15113msgstr "Terminatore" 15114 15115#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15116#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15117#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15118#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15119msgid "Tree" 15120msgstr "Albero genealogico" 15121 15122#. I18N: The third day in the French republican calendar 15123#: app/Date/FrenchDate.php:291 15124msgid "Tridi" 15125msgstr "Tridì" 15126 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15129msgid "Trinidad and Tobago" 15130msgstr "Trinidad e Tobago" 15131 15132#. I18N: Location of an LDS church temple 15133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15134msgid "Trujillo, Peru" 15135msgstr "Trujillo, Perù" 15136 15137#. I18N: abbreviation for Tuesday 15138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15140msgid "Tue" 15141msgstr "mar" 15142 15143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15144msgid "Tuesday" 15145msgstr "martedì" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15149msgid "Tunisia" 15150msgstr "Tunisia" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15154msgid "Turkey" 15155msgstr "Turchia" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15159msgid "Turkmenistan" 15160msgstr "Turkmenistan" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15164msgid "Turks and Caicos Islands" 15165msgstr "Isole Turks e Caicos" 15166 15167#. I18N: Name of a country or state 15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15169msgid "Tuvalu" 15170msgstr "Tuvalu" 15171 15172#. I18N: Location of an LDS church temple 15173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15174msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15175msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15176 15177#. I18N: Location of an LDS church temple 15178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15179msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15180msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15181 15182#. I18N: gedcom tag TYPE 15183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15184#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15185#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15186#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15187#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15188#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15191#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15194msgid "Type" 15195msgstr "Tipo" 15196 15197#: app/GedcomTag.php:709 15198msgid "Type of event" 15199msgstr "Tipo di evento" 15200 15201#: app/GedcomTag.php:714 15202msgid "Type of fact" 15203msgstr "Tipo di fatto" 15204 15205#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15206#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15207#. I18N: gedcom tag _URL 15208#. I18N: A configuration setting 15209#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15210#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15212#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15216#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15217#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15218msgid "URL" 15219msgstr "URL" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15223msgid "US Minor Outlying Islands" 15224msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15228msgid "US Virgin Islands" 15229msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15233msgid "Uganda" 15234msgstr "Uganda" 15235 15236#. I18N: Name of a country or state 15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15238msgid "Ukraine" 15239msgstr "Ucraina" 15240 15241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15243msgid "Uncleared: insufficient data" 15244msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15245 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15247msgid "Unique family facts" 15248msgstr "Fatti unici di famiglia" 15249 15250#. I18N: gedcom tag _UID 15251#: app/GedcomTag.php:1253 15252msgid "Unique identifier" 15253msgstr "Identificativo univoco" 15254 15255#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15257msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15258msgstr "" 15259 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15261msgid "Unique individual facts" 15262msgstr "Fatti unici per le persone" 15263 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15265msgid "Unique repository facts" 15266msgstr "Fatti unici degli archivi" 15267 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15269msgid "Unique source facts" 15270msgstr "Fatti unici delle fonti" 15271 15272#. I18N: Name of a country or state 15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15274msgid "United Arab Emirates" 15275msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15279msgid "United Kingdom" 15280msgstr "Regno Unito" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15284msgid "United States" 15285msgstr "Stati Uniti d'America" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15289#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15291msgid "Unknown" 15292msgstr "sconosciuto" 15293 15294#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15295msgctxt "unknown century" 15296msgid "Unknown" 15297msgstr "sconosciuto" 15298 15299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15305msgctxt "unknown gender" 15306msgid "Unknown" 15307msgstr "sconosciuto" 15308 15309#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15310msgctxt "unknown people" 15311msgid "Unknown" 15312msgstr "sconosciutI" 15313 15314#: app/GedcomTag.php:1285 15315msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15316msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15317 15318#: resources/views/admin/media.phtml:45 15319msgid "Unused files" 15320msgstr "File non usati" 15321 15322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15323#, php-format 15324msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15325msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15326 15327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15328msgid "Up" 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: Name of a module 15332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15333msgid "Upcoming events" 15334msgstr "Prossimi eventi" 15335 15336#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15338msgid "Update" 15339msgstr "Aggiorna" 15340 15341#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15344msgid "Update all" 15345msgstr "Aggiorna tutto" 15346 15347#. I18N: Name of a module 15348#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15349msgid "Update place names" 15350msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15351 15352#. I18N: Description of a “Data fix” module 15353#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15354msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15355msgstr "" 15356 15357#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15358#. I18N: %s is a version number 15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15360#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15362#, php-format 15363msgid "Upgrade to webtrees %s." 15364msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15365 15366#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15368msgid "Upgrade wizard" 15369msgstr "Aggiornamento guidato" 15370 15371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15373msgid "Upload media files" 15374msgstr "Carica file multimediali" 15375 15376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15377msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15378msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15379 15380#. I18N: Name of a country or state 15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15382msgid "Uruguay" 15383msgstr "Uruguay" 15384 15385#: app/Services/EmailService.php:252 15386msgid "Use SMTP to send messages" 15387msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15388 15389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15390msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15391msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15392 15393#. I18N: placeholder text for new-password field 15394#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15396#: resources/views/register-page.phtml:74 15397#, php-format 15398msgid "Use at least %s character." 15399msgid_plural "Use at least %s characters." 15400msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15401msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15402 15403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15406msgid "Use colors" 15407msgstr "Usa i colori" 15408 15409#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15410msgid "Use compact layout" 15411msgstr "Usa lo schema compatto" 15412 15413#. I18N: A configuration setting 15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15415msgid "Use full source citations" 15416msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15417 15418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15423msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15424msgstr "" 15425 15426#. I18N: A configuration setting 15427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15428msgid "Use password" 15429msgstr "Usa password" 15430 15431#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15432#: app/Services/EmailService.php:251 15433msgid "Use sendmail to send messages" 15434msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15435 15436#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15438msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15439msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15440 15441#. I18N: A configuration setting 15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15443msgid "Use silhouettes" 15444msgstr "Usa le silhouette" 15445 15446#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15447msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15448msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15449 15450#: resources/views/register-page.phtml:89 15451msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15452msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15453 15454#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15455msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15456msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15457 15458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15462msgid "User" 15463msgstr "Utente" 15464 15465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15467#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15469#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15471msgid "User administration" 15472msgstr "Gestione utenti" 15473 15474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15475msgid "User didn’t verify within 7 days." 15476msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15477 15478#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15479msgid "User not verified by administrator." 15480msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15483msgid "User verification" 15484msgstr "Verifica utente" 15485 15486#. I18N: A configuration setting 15487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15490#: resources/views/admin/users.phtml:20 15491#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15492#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15493#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15494#: resources/views/login-page.phtml:34 15495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15496#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15497#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15498#: resources/views/register-page.phtml:58 15499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15500msgid "Username" 15501msgstr "Nome utente" 15502 15503#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15505msgid "Username or email address" 15506msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15507 15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15510#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15511#: resources/views/register-page.phtml:63 15512msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15513msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15514 15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15518msgid "Users" 15519msgstr "Utenti" 15520 15521#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15522msgid "User’s account has been inactive too long: " 15523msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15527msgid "Uzbekistan" 15528msgstr "Uzbekistan" 15529 15530#. I18N: Location of an LDS church temple 15531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15532msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15533msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15537msgid "Vanuatu" 15538msgstr "Vanuatu" 15539 15540#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15542msgid "Various statistics charts." 15543msgstr "" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15547msgid "Vatican City" 15548msgstr "Città del Vaticano" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:135 15552msgctxt "GENITIVE" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Floreale" 15555 15556#. I18N: a month in the French republican calendar 15557#: app/Date/FrenchDate.php:229 15558msgctxt "INSTRUMENTAL" 15559msgid "Vendemiaire" 15560msgstr "Vendemmiaio" 15561 15562#. I18N: a month in the French republican calendar 15563#: app/Date/FrenchDate.php:182 15564msgctxt "LOCATIVE" 15565msgid "Vendemiaire" 15566msgstr "Vendemmiaio" 15567 15568#. I18N: a month in the French republican calendar 15569#: app/Date/FrenchDate.php:87 15570msgctxt "NOMINATIVE" 15571msgid "Vendemiaire" 15572msgstr "Vendemmiaio" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15576msgid "Venezuela" 15577msgstr "Venezuela" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:145 15581msgctxt "GENITIVE" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Ventose" 15584 15585#. I18N: a month in the French republican calendar 15586#: app/Date/FrenchDate.php:239 15587msgctxt "INSTRUMENTAL" 15588msgid "Ventose" 15589msgstr "Ventose" 15590 15591#. I18N: a month in the French republican calendar 15592#: app/Date/FrenchDate.php:192 15593msgctxt "LOCATIVE" 15594msgid "Ventose" 15595msgstr "Ventose" 15596 15597#. I18N: a month in the French republican calendar 15598#: app/Date/FrenchDate.php:97 15599msgctxt "NOMINATIVE" 15600msgid "Ventose" 15601msgstr "Ventoso" 15602 15603#. I18N: Location of an LDS church temple 15604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15605msgid "Veracruz, Mexico" 15606msgstr "Veracruz, Messico" 15607 15608#: resources/views/admin/users.phtml:28 15609msgid "Verified" 15610msgstr "Verificato" 15611 15612#. I18N: Location of an LDS church temple 15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15614msgid "Vernal, Utah, United States" 15615msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15616 15617#. I18N: gedcom tag VERS 15618#: app/GedcomTag.php:1035 15619msgid "Version" 15620msgstr "Versione" 15621 15622#. I18N: Type of media object 15623#: app/GedcomTag.php:1578 15624msgid "Video" 15625msgstr "Filmato" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15629msgid "Vietnam" 15630msgstr "Vietnam" 15631 15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15633msgid "View" 15634msgstr "Visualizza" 15635 15636#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15637#, php-format 15638msgid "View table of events occurring in %s" 15639msgstr "" 15640 15641#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15642msgid "View this day" 15643msgstr "Visualizza questo giorno" 15644 15645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15646#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15647#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15648#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15649msgid "View this family" 15650msgstr "Visualizza questa famiglia" 15651 15652#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15653msgid "View this month" 15654msgstr "Visualizza questo mese" 15655 15656#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15657msgid "View this year" 15658msgstr "Visualizza questo anno" 15659 15660#. I18N: Location of an LDS church temple 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15662msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15663msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15664 15665#. I18N: A configuration setting 15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15667#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15668msgid "Visible online" 15669msgstr "Visibile online" 15670 15671#. I18N: A configuration setting 15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15673#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15674msgid "Visible to other users when online" 15675msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15676 15677#. I18N: Listbox entry; name of a role 15678#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15679#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15683msgid "Visitor" 15684msgstr "Visitatore" 15685 15686#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15687#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15688#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15691msgid "Vital records" 15692msgstr "Dati anagrafici" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15696msgid "Wales" 15697msgstr "Galles" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15701msgid "Wallis and Futuna" 15702msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15703 15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15705msgid "Ward" 15706msgstr "Minore sotto tutela" 15707 15708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15709msgctxt "FEMALE" 15710msgid "Ward" 15711msgstr "Minore sotto tutela" 15712 15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15714msgctxt "MALE" 15715msgid "Ward" 15716msgstr "Minore sotto tutela" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15720msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15721msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15722 15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15724msgid "Watermarks" 15725msgstr "Filigrane" 15726 15727#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15729msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15730msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15731 15732#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15733#, php-format 15734msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15735msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15736 15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15740msgid "Website" 15741msgstr "" 15742 15743#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15745msgid "Website logs" 15746msgstr "" 15747 15748#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15750msgid "Website preferences" 15751msgstr "Impostazioni sito web" 15752 15753#. I18N: abbreviation for Wednesday 15754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15756msgid "Wed" 15757msgstr "mer" 15758 15759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15760msgid "Wednesday" 15761msgstr "mercoledì" 15762 15763#. I18N: gedcom tag _WEIG 15764#: app/GedcomTag.php:1259 15765msgid "Weight" 15766msgstr "Peso" 15767 15768#. I18N: A %s is the user’s name 15769#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15770#, php-format 15771msgid "Welcome %s" 15772msgstr "Benvenuto/a %s" 15773 15774#. I18N: A configuration setting 15775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15776msgid "Welcome text on sign-in page" 15777msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15778 15779#: resources/views/login-page.phtml:21 15780msgid "Welcome to this genealogy website" 15781msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15785msgid "Western Sahara" 15786msgstr "Sahara Occidentale" 15787 15788#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15790msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15791msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15792 15793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15794msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15795msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15796 15797#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15799msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15800msgstr "" 15801 15802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15803msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15804msgstr "" 15805 15806#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15808msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15809msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15810 15811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15812msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15813msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15814 15815#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15816msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15817msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15818 15819#. I18N: Label for a configuration option 15820#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15821msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15822msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15823 15824#. I18N: A configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15826msgid "Who can upload new media files" 15827msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15828 15829#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15831msgid "Who is online" 15832msgstr "Chi è in linea" 15833 15834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15835msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15836msgstr "" 15837 15838#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15839msgid "Widow" 15840msgstr "Vedova" 15841 15842#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15843msgid "Widower" 15844msgstr "Vedovo" 15845 15846#. I18N: gedcom tag WIFE 15847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15848#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15849#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15850#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15860msgid "Wife" 15861msgstr "Moglie" 15862 15863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15864msgid "Wife’s age" 15865msgstr "Età della moglie" 15866 15867#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15868msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15869msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15870 15871#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15872msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15873msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15874 15875#. I18N: gedcom tag WILL 15876#: app/GedcomTag.php:1041 15877msgid "Will" 15878msgstr "Testamento" 15879 15880#. I18N: Location of an LDS church temple 15881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15882msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15883msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15884 15885#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15886#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15887msgid "With sources" 15888msgstr "Con fonti" 15889 15890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15891#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15892msgid "Without sources" 15893msgstr "Senza fonti" 15894 15895#. I18N: gedcom tag _WITN 15896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15897msgid "Witness" 15898msgstr "Testimone" 15899 15900#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15901#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15902#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15903#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15904#: app/SurnameTradition.php:111 15905msgid "Wives take their husband’s surname." 15906msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15907 15908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15909#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15910#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15912msgid "World" 15913msgstr "Mondo" 15914 15915#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15916#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15917msgid "Yahrzeit" 15918msgstr "Anniversario di morte" 15919 15920#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15921#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15922msgid "Yahrzeiten" 15923msgstr "Yahrzeiten" 15924 15925#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15926msgid "Year" 15927msgstr "Anno" 15928 15929#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15930#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15931msgid "Year:" 15932msgstr "Anno:" 15933 15934#. I18N: Name of a country or state 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15936msgid "Yemen" 15937msgstr "Yemen" 15938 15939#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15940msgid "Yes" 15941msgstr "Sì" 15942 15943#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15944#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15945#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15946#, php-format 15947msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15948msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15949 15950#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15951#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15952msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15953msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15954 15955#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15956#, php-format 15957msgid "You are signed in as %s." 15958msgstr "" 15959 15960#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15961msgid "You can apply for an account using the link below." 15962msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15963 15964#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15966msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15967msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15968 15969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15970#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15971msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15972msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15973 15974#. I18N: %s is a URL 15975#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15976#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15977#, php-format 15978msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15979msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15980 15981#. I18N: Description of a “Data fix” module 15982#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15983msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15984msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15985 15986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15987msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15988msgstr "" 15989 15990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15991msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15992msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15993 15994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 15995msgid "You can renumber this family tree." 15996msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15997 15998#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 16000msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16001msgstr "" 16002 16003#. I18N: Description of a “Data fix” module 16004#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16005msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16006msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16009msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16010msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16011 16012#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16013#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16014msgid "You do not have permission to view this page." 16015msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16016 16017#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16018msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16019msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16020 16021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16022msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16023msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16026msgid "You have signed out." 16027msgstr "" 16028 16029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16030msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16031msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16034msgid "You must enter all the administrator account fields." 16035msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16036 16037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16038msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16039msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16040 16041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16042msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16043msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16044 16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16046msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16047msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16050msgid "You need to be a family member to access this website." 16051msgstr "" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16054msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16055msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16056 16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16058#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16059msgid "You need to create a family tree." 16060msgstr "" 16061 16062#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16063#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16064msgid "You need to review the account details." 16065msgstr "È necessario verificare l'account." 16066 16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16068msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16069msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16070 16071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16073msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16074msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16075 16076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16077msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16078msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16079 16080#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16081#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16083#, php-format 16084msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16085msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16086 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16088msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16089msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16090 16091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16093msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16094msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16095 16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16097msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16098msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16099 16100#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16101msgid "Youngest father" 16102msgstr "Padre più giovane" 16103 16104#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16105msgid "Youngest female" 16106msgstr "Femmina più giovane" 16107 16108#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16109msgid "Youngest male" 16110msgstr "Maschio più giovane" 16111 16112#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16113msgid "Youngest mother" 16114msgstr "Madre più giovane" 16115 16116#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16117msgid "Your clippings cart is empty." 16118msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16119 16120#: resources/views/contact-page.phtml:28 16121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16122msgid "Your name" 16123msgstr "Il proprio nome" 16124 16125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16126msgid "Your password has been updated." 16127msgstr "" 16128 16129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16130#, php-format 16131msgid "Your registration at %s" 16132msgstr "La propria registrazione a %s" 16133 16134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16135msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16136msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16137 16138#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16139#, php-format 16140msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16141msgstr "" 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16145msgid "Zambia" 16146msgstr "Zambia" 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16150msgid "Zimbabwe" 16151msgstr "Zimbabwe" 16152 16153#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16154msgid "Zoom" 16155msgstr "Zoom" 16156 16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16158#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16159#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16160#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16161#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16162msgid "Zoom in" 16163msgstr "Zoom +" 16164 16165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16166#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16167#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16168#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16169#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16170msgid "Zoom out" 16171msgstr "Zoom -" 16172 16173#. I18N: Gedcom ABT dates 16174#: app/Date.php:344 16175#, php-format 16176msgid "about %s" 16177msgstr "circa %s" 16178 16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16180#: resources/views/family-page.phtml:23 16181#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16182#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16183#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16184#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16185msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16186msgid "accept" 16187msgstr "accettarle" 16188 16189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16190#: resources/views/family-page.phtml:17 16191#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16192#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16193#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16194#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16195msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16196msgid "accept" 16197msgstr "accettarla" 16198 16199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16201msgid "accepted" 16202msgstr "accettato" 16203 16204#. I18N: A button label. 16205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16206#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16207#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16208#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16210#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16211#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16212msgid "add" 16213msgstr "aggiungi" 16214 16215#. I18N: A button label. 16216#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16217msgid "add place" 16218msgstr "" 16219 16220#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16222msgid "adopted name" 16223msgstr "nome da adottato" 16224 16225#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16227msgctxt "FEMALE" 16228msgid "adopted name" 16229msgstr "nome da adottata" 16230 16231#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16232#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16233msgctxt "MALE" 16234msgid "adopted name" 16235msgstr "nome da adottato" 16236 16237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16238msgid "adoption" 16239msgstr "adozione" 16240 16241#. I18N: Gedcom AFT dates 16242#: app/Date.php:364 16243#, php-format 16244msgid "after %s" 16245msgstr "dopo il %s" 16246 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16250msgid "age" 16251msgstr "età" 16252 16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16255msgid "also known as" 16256msgstr "conosciuto come" 16257 16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16260msgctxt "FEMALE" 16261msgid "also known as" 16262msgstr "conosciuta come" 16263 16264#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16266msgctxt "MALE" 16267msgid "also known as" 16268msgstr "conosciuto come" 16269 16270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16271msgid "always" 16272msgstr "" 16273 16274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16285msgid "and" 16286msgstr "e" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:1052 16289msgctxt "father’s brother’s wife" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "zia" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:810 16294msgctxt "father’s sister" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "zia" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:1132 16299msgctxt "mother’s brother’s wife" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "zia" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:848 16304msgctxt "mother’s sister" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "zia" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:1184 16309msgctxt "parent’s brother’s wife" 16310msgid "aunt" 16311msgstr "zia" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:866 16314msgctxt "parent’s sister" 16315msgid "aunt" 16316msgstr "zia" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:808 16319msgctxt "father’s sibling" 16320msgid "aunt/uncle" 16321msgstr "zio/a" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:846 16324msgctxt "mother’s sibling" 16325msgid "aunt/uncle" 16326msgstr "zio/a" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:864 16329msgctxt "parent’s sibling" 16330msgid "aunt/uncle" 16331msgstr "zio/a" 16332 16333#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16334msgid "back to top" 16335msgstr "torna in cima" 16336 16337#. I18N: Gedcom BEF dates 16338#: app/Date.php:360 16339#, php-format 16340msgid "before %s" 16341msgstr "prima del %s" 16342 16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16344#: app/Date.php:376 16345#, php-format 16346msgid "between %s and %s" 16347msgstr "tra il %s e il %s" 16348 16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16350msgid "birth" 16351msgstr "nascita" 16352 16353#. I18N: The name given to an individual at their birth 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16355msgid "birth name" 16356msgstr "nome alla nascita" 16357 16358#. I18N: The name given to an individual at their birth 16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16360msgctxt "FEMALE" 16361msgid "birth name" 16362msgstr "nome alla nascita" 16363 16364#. I18N: The name given to an individual at their birth 16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16366msgctxt "MALE" 16367msgid "birth name" 16368msgstr "nome alla nascita" 16369 16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16372#, php-format 16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16374msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:722 16377msgid "brother" 16378msgstr "fratello" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:990 16381msgctxt "brother’s wife’s brother" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "fratello della cognata" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:816 16386msgctxt "husband’s brother" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "cognato" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:1106 16391msgctxt "husband’s sister’s husband" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "marito della cognata" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:884 16396msgctxt "sister’s husband" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "cognato" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:1290 16401msgctxt "sister’s husband’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "fratello del cognato" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:896 16406msgctxt "spouse’s brother" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "cognato" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:914 16411msgctxt "wife’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "cognato" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1346 16416msgctxt "wife’s sister’s husband" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "marito della cognata" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:992 16421msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "fratello/sorella della cognata" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:826 16426msgctxt "husband’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "cognato/a" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:878 16431msgctxt "sibling’s spouse" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "cognato/a" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1292 16436msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "fratello/sorella del cognato" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:912 16441msgctxt "spouse’s sibling" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "cognato/a" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:924 16446msgctxt "wife’s sibling" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "cognato/a" 16449 16450#. I18N: An option in a list-box 16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16452msgid "bullet list" 16453msgstr "elenco puntato" 16454 16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16456msgid "burial" 16457msgstr "sepoltura" 16458 16459#: app/GedcomTag.php:1223 16460msgid "by" 16461msgstr "Ultima modifica di" 16462 16463#. I18N: Gedcom CAL dates 16464#: app/Date.php:348 16465#, php-format 16466msgid "calculated %s" 16467msgstr "%s (calcolata)" 16468 16469#. I18N: A button label. 16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16472#: resources/views/admin/components.phtml:163 16473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16475#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16481#: resources/views/contact-page.phtml:68 16482#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16483#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16485#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16486#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16487#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16488#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16490#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16491#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16492#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16493#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16494#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16495#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16496#: resources/views/message-page.phtml:59 16497#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16498#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16499#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16501#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16502#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16504#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16505#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16506#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16507msgid "cancel" 16508msgstr "Annulla" 16509 16510#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16511msgid "census added" 16512msgstr "censimento aggiunto" 16513 16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16516msgid "change of name" 16517msgstr "cambiamento di nome" 16518 16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16521msgctxt "FEMALE" 16522msgid "change of name" 16523msgstr "cambiamento di nome" 16524 16525#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16527msgctxt "MALE" 16528msgid "change of name" 16529msgstr "cambiamento di nome" 16530 16531#: app/Functions/Functions.php:701 16532msgid "child" 16533msgstr "figlio" 16534 16535#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16536#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16537#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16538#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16540#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16541#: resources/views/modals/header.phtml:11 16542#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16543msgid "close" 16544msgstr "chiudi" 16545 16546#. I18N: Name of a theme. 16547#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16548msgid "clouds" 16549msgstr "nuvole" 16550 16551#. I18N: Name of a theme. 16552#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16553msgid "colors" 16554msgstr "colori" 16555 16556#. I18N: An option in a list-box 16557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16558msgid "compact list" 16559msgstr "elenco compatto" 16560 16561#. I18N: A button label. 16562#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16563#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16564#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16572#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16573#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16576#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16577#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16579#: resources/views/register-page.phtml:99 16580#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16581msgid "continue" 16582msgstr "continua" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16586msgid "create" 16587msgstr "" 16588 16589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16590msgid "date periods" 16591msgstr "intervalli temporali" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:699 16594msgid "daughter" 16595msgstr "figlia" 16596 16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16598msgid "daughter of" 16599msgstr "figlia di" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:786 16602msgctxt "child’s wife" 16603msgid "daughter-in-law" 16604msgstr "nuora" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:894 16607msgctxt "son’s wife" 16608msgid "daughter-in-law" 16609msgstr "nuora" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1338 16612msgctxt "son’s wife’s father" 16613msgid "daughter-in-law’s father" 16614msgstr "consuocero" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:1340 16617msgctxt "son’s wife’s mother" 16618msgid "daughter-in-law’s mother" 16619msgstr "consuocera" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:1342 16622msgctxt "son’s wife’s parent" 16623msgid "daughter-in-law’s parent" 16624msgstr "consuocero/a" 16625 16626#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16627msgid "death" 16628msgstr "morte" 16629 16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16632msgid "degrees" 16633msgstr "gradi" 16634 16635#. I18N: A button label. 16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16637#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16641msgid "delete" 16642msgstr "" 16643 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "died" 16648msgstr "morì il" 16649 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "died" 16654msgstr "morì il" 16655 16656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16658msgid "down" 16659msgstr "" 16660 16661#. I18N: A button label. 16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16665#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16666#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16667msgid "download" 16668msgstr "scarica" 16669 16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16671msgid "d’Aboville number" 16672msgstr "" 16673 16674#: resources/views/admin/components.phtml:133 16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16682#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16683msgid "edit" 16684msgstr "" 16685 16686#: app/Functions/Functions.php:481 16687msgid "eighth cousin" 16688msgstr "cugino/a di 8° grado" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:445 16691msgctxt "FEMALE" 16692msgid "eighth cousin" 16693msgstr "cugina di 8° grado" 16694 16695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16696#: app/Functions/Functions.php:400 16697msgctxt "MALE" 16698msgid "eighth cousin" 16699msgstr "cugino di 8° grado" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:717 16702msgid "elder brother" 16703msgstr "fratello maggiore" 16704 16705#: app/Functions/Functions.php:759 16706msgid "elder sibling" 16707msgstr "fratello/sorella maggiore" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:738 16710msgid "elder sister" 16711msgstr "sorella maggiore" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:487 16714msgid "eleventh cousin" 16715msgstr "cugino/a di 11° grado" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:451 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "eleventh cousin" 16720msgstr "cugina di 11° grado" 16721 16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16723#: app/Functions/Functions.php:409 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "eleventh cousin" 16726msgstr "cugino di 11° grado" 16727 16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16730msgid "estate name" 16731msgstr "nome topografico" 16732 16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16735msgctxt "FEMALE" 16736msgid "estate name" 16737msgstr "nome topografico" 16738 16739#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16741msgctxt "MALE" 16742msgid "estate name" 16743msgstr "nome topografico" 16744 16745#. I18N: Gedcom EST dates 16746#: app/Date.php:352 16747#, php-format 16748msgid "estimated %s" 16749msgstr "%s (stimata)" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:636 16752msgid "ex-husband" 16753msgstr "ex-marito" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:683 16756msgid "ex-spouse" 16757msgstr "ex-coniuge" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:660 16760msgid "ex-wife" 16761msgstr "ex-moglie" 16762 16763#. I18N: A button label. 16764#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16765msgid "export file" 16766msgstr "" 16767 16768#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16770msgid "facts" 16771msgstr "fatti" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:622 16774msgid "father" 16775msgstr "padre" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:822 16778msgctxt "husband’s father" 16779msgid "father-in-law" 16780msgstr "suocero" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:902 16783msgctxt "spouse’s father" 16784msgid "father-in-law" 16785msgstr "suocero" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:920 16788msgctxt "wife’s father" 16789msgid "father-in-law" 16790msgstr "suocero" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:640 16793msgid "fiancé" 16794msgstr "" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:687 16797msgid "fiancé(e)" 16798msgstr "" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:664 16801msgid "fiancée" 16802msgstr "" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:495 16805msgid "fifteenth cousin" 16806msgstr "cugino/a di 15° grado" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:459 16809msgctxt "FEMALE" 16810msgid "fifteenth cousin" 16811msgstr "cugina di 15° grado" 16812 16813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16814#: app/Functions/Functions.php:421 16815msgctxt "MALE" 16816msgid "fifteenth cousin" 16817msgstr "cugino di 15° grado" 16818 16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16820#: app/Functions/Functions.php:574 16821#, php-format 16822msgid "fifth %s" 16823msgstr "%s quinto/a" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:552 16827#, php-format 16828msgctxt "FEMALE" 16829msgid "fifth %s" 16830msgstr "%s quinta" 16831 16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16833#: app/Functions/Functions.php:529 16834#, php-format 16835msgctxt "MALE" 16836msgid "fifth %s" 16837msgstr "%s quinto" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:475 16840msgid "fifth cousin" 16841msgstr "cugino/a di 5° grado" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:439 16844msgctxt "FEMALE" 16845msgid "fifth cousin" 16846msgstr "cugina di 5° grado" 16847 16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16849#: app/Functions/Functions.php:391 16850msgctxt "MALE" 16851msgid "fifth cousin" 16852msgstr "cugino di 5° grado" 16853 16854#. I18N: A button label, first page 16855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16856#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16858#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16859msgid "first" 16860msgstr "primo" 16861 16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16864msgid "first" 16865msgstr "prime" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:562 16869#, php-format 16870msgid "first %s" 16871msgstr "%s primo/a" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:540 16875#, php-format 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "first %s" 16878msgstr "%s prima" 16879 16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16881#: app/Functions/Functions.php:517 16882#, php-format 16883msgctxt "MALE" 16884msgid "first %s" 16885msgstr "%s primo" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:467 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "cugino/a" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:431 16892msgctxt "FEMALE" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "cugina" 16895 16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16897#: app/Functions/Functions.php:379 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "cugino" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1046 16903msgctxt "father’s brother’s child" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "cugino/a" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1048 16908msgctxt "father’s brother’s daughter" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "cugina" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1050 16913msgctxt "father’s brother’s son" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "cugino" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1090 16918msgctxt "father’s sister’s child" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "cugino/a" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1092 16923msgctxt "father’s sister’s daughter" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "cugina" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1096 16928msgctxt "father’s sister’s son" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "cugino" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1126 16933msgctxt "mother’s brother’s child" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "cugino/a" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1128 16938msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "cugina" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1130 16943msgctxt "mother’s brother’s son" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "cugino" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1176 16948msgctxt "mother’s sister’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "cugino/a" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1178 16953msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "cugina" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1182 16958msgctxt "mother’s sister’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "cugino" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1426 16963msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "pronipote (di prozii)" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1422 16968msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "pronipote (di prozii)" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1424 16973msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "pronipote (di prozii)" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1432 16978msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "pronipote (di prozii)" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1428 16983msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "pronipote (di prozii)" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1430 16988msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "pronipote (di prozii)" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1438 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "pronipote (di prozii)" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1434 16998msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "pronipote (di prozii)" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1436 17003msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "pronipote (di prozii)" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1444 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "pronipote (di prozii)" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1440 17013msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "pronipote (di prozii)" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1442 17018msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "pronipote (di prozii)" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1450 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "pronipote (di prozii)" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1446 17028msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "pronipote (di prozii)" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1448 17033msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "pronipote (di prozii)" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1456 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "pronipote (di prozii)" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1452 17043msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "pronipote (di prozii)" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1454 17048msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "pronipote (di prozii)" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1462 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "pronipote (di prozii)" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1458 17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "pronipote (di prozii)" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1460 17063msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "pronipote (di prozii)" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1468 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "pronipote (di prozii)" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1464 17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "pronipote (di prozii)" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1466 17078msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "pronipote (di prozii)" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:493 17083msgid "fourteenth cousin" 17084msgstr "cugino/a di 14° grado" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:457 17087msgctxt "FEMALE" 17088msgid "fourteenth cousin" 17089msgstr "cugina di 14° grado" 17090 17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17092#: app/Functions/Functions.php:418 17093msgctxt "MALE" 17094msgid "fourteenth cousin" 17095msgstr "cugino di 14° grado" 17096 17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17098#: app/Functions/Functions.php:571 17099#, php-format 17100msgid "fourth %s" 17101msgstr "%s quarto/a" 17102 17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17104#: app/Functions/Functions.php:549 17105#, php-format 17106msgctxt "FEMALE" 17107msgid "fourth %s" 17108msgstr "%s quarta" 17109 17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17111#: app/Functions/Functions.php:526 17112#, php-format 17113msgctxt "MALE" 17114msgid "fourth %s" 17115msgstr "%s quarto" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:473 17118msgid "fourth cousin" 17119msgstr "cugino/a di 4° grado" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:437 17122msgctxt "FEMALE" 17123msgid "fourth cousin" 17124msgstr "cugina di 4° grado" 17125 17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17127#: app/Functions/Functions.php:388 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "fourth cousin" 17130msgstr "cugino di 4° grado" 17131 17132#. I18N: from 1700 interval 50 years 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17139#, php-format 17140msgid "from %1$s interval %2$s year" 17141msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17142msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17143msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17144 17145#. I18N: Gedcom FROM dates 17146#: app/Date.php:368 17147#, php-format 17148msgid "from %s" 17149msgstr "dal %s" 17150 17151#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17152#: app/Date.php:380 17153#, php-format 17154msgid "from %s to %s" 17155msgstr "dal %s al %s" 17156 17157#. I18N: layout option for the fan chart 17158#: app/Module/FanChartModule.php:587 17159msgid "full circle" 17160msgstr "cerchio completo" 17161 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17163msgid "gender" 17164msgstr "maschio/femmina" 17165 17166#. I18N: A button label. 17167#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17168msgid "go to new individual" 17169msgstr "vai a nuova persona" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:776 17172msgctxt "child’s child" 17173msgid "grandchild" 17174msgstr "nipote (di nonni)" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:788 17177msgctxt "daughter’s child" 17178msgid "grandchild" 17179msgstr "nipote (di nonni)" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:888 17182msgctxt "son’s child" 17183msgid "grandchild" 17184msgstr "nipote (di nonni)" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:778 17187msgctxt "child’s daughter" 17188msgid "granddaughter" 17189msgstr "nipote (di nonni)" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:790 17192msgctxt "daughter’s daughter" 17193msgid "granddaughter" 17194msgstr "nipote (di nonni)" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:890 17197msgctxt "son’s daughter" 17198msgid "granddaughter" 17199msgstr "nipote (di nonni)" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1006 17202msgctxt "child’s daughter’s husband" 17203msgid "granddaughter’s husband" 17204msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1028 17207msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17208msgid "granddaughter’s husband" 17209msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:1326 17212msgctxt "son’s daughter’s husband" 17213msgid "granddaughter’s husband" 17214msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:858 17217msgctxt "parent’s father" 17218msgid "grandfather" 17219msgstr "nonno" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:860 17222msgctxt "parent’s mother" 17223msgid "grandmother" 17224msgstr "nonna" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:862 17227msgctxt "parent’s parent" 17228msgid "grandparent" 17229msgstr "nonno/a" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:782 17232msgctxt "child’s son" 17233msgid "grandson" 17234msgstr "nipote (di nonni)" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:794 17237msgctxt "daughter’s son" 17238msgid "grandson" 17239msgstr "nipote (di nonni)" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:892 17242msgctxt "son’s son" 17243msgid "grandson" 17244msgstr "nipote (di nonni)" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1016 17247msgctxt "child’s son’s wife" 17248msgid "grandson’s wife" 17249msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1044 17252msgctxt "daughter’s son’s wife" 17253msgid "grandson’s wife" 17254msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1336 17257msgctxt "son’s son’s wife" 17258msgid "grandson’s wife" 17259msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17262#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17263#: app/Functions/Functions.php:1770 17264#, php-format 17265msgid "great ×%s aunt" 17266msgstr "zia di %s° grado" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17269#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17270#: app/Functions/Functions.php:1773 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s aunt/uncle" 17273msgstr "zio/a di %s° grado" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17277#: app/Functions/Functions.php:2296 17278#, php-format 17279msgid "great ×%s grandchild" 17280msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17281 17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17283#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17284#: app/Functions/Functions.php:2292 17285#, php-format 17286msgid "great ×%s granddaughter" 17287msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17288 17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17290#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17291#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17292#: app/Functions/Functions.php:2165 17293#, php-format 17294msgid "great ×%s grandfather" 17295msgstr "avo del %s° grado" 17296 17297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17298#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17299#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17300#: app/Functions/Functions.php:2170 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s grandmother" 17303msgstr "ava del %s° grado" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17307#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17308#: app/Functions/Functions.php:2174 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandparent" 17311msgstr "avo del %s° grado" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17315#: app/Functions/Functions.php:2287 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s grandson" 17318msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17322#: app/Functions/Functions.php:2021 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s nephew" 17325msgstr "pro × %s nipote" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17328#, php-format 17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17330msgid "great ×%s nephew" 17331msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17336msgid "great ×%s nephew" 17337msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17340#, php-format 17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17342msgid "great ×%s nephew" 17343msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17346#: app/Functions/Functions.php:2028 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "pro × %s nipote" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17352#, php-format 17353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17354msgid "great ×%s nephew/niece" 17355msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17360msgid "great ×%s nephew/niece" 17361msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17364#, php-format 17365msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17366msgid "great ×%s nephew/niece" 17367msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17370#: app/Functions/Functions.php:2025 17371#, php-format 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "pro × %s nipote" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17378msgid "great ×%s niece" 17379msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17382#, php-format 17383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17384msgid "great ×%s niece" 17385msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17388#, php-format 17389msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17390msgid "great ×%s niece" 17391msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17392 17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17394#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17395#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17396#, php-format 17397msgid "great ×%s uncle" 17398msgstr "pro-zio di %s° grado" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1720 17401#, php-format 17402msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17403msgid "great ×%s uncle" 17404msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1724 17407#, php-format 17408msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17409msgid "great ×%s uncle" 17410msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1727 17413#, php-format 17414msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17415msgid "great ×%s uncle" 17416msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1638 17419msgid "great ×4 aunt" 17420msgstr "pro-zia di 5° grado" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1641 17423msgid "great ×4 aunt/uncle" 17424msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:2213 17427msgid "great ×4 grandchild" 17428msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:2210 17431msgid "great ×4 granddaughter" 17432msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:2060 17435msgid "great ×4 grandfather" 17436msgstr "avo del 6° grado" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:2064 17439msgid "great ×4 grandmother" 17440msgstr "ava del 6° grado" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:2067 17443msgid "great ×4 grandparent" 17444msgstr "avo del 6° grado" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:2206 17447msgid "great ×4 grandson" 17448msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1855 17451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17452msgid "great ×4 nephew" 17453msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1859 17456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17457msgid "great ×4 nephew" 17458msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1862 17461msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17462msgid "great ×4 nephew" 17463msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1878 17466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17467msgid "great ×4 nephew/niece" 17468msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1882 17471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17472msgid "great ×4 nephew/niece" 17473msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1885 17476msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17477msgid "great ×4 nephew/niece" 17478msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1867 17481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17482msgid "great ×4 niece" 17483msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1871 17486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17487msgid "great ×4 niece" 17488msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1874 17491msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17492msgid "great ×4 niece" 17493msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1627 17496msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17497msgid "great ×4 uncle" 17498msgstr "pro × 4 zio" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1631 17501msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17502msgid "great ×4 uncle" 17503msgstr "pro × 4 zio" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1634 17506msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17507msgid "great ×4 uncle" 17508msgstr "pro ×4 zio" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1657 17511msgid "great ×5 aunt" 17512msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1660 17515msgid "great ×5 aunt/uncle" 17516msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:2224 17519msgid "great ×5 grandchild" 17520msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:2221 17523msgid "great ×5 granddaughter" 17524msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:2071 17527msgid "great ×5 grandfather" 17528msgstr "avo del 7° grado" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:2075 17531msgid "great ×5 grandmother" 17532msgstr "ava del 7° grado" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:2078 17535msgid "great ×5 grandparent" 17536msgstr "avo del 7° grado" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:2217 17539msgid "great ×5 grandson" 17540msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1890 17543msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17544msgid "great ×5 nephew" 17545msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1894 17548msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17549msgid "great ×5 nephew" 17550msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1897 17553msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17554msgid "great ×5 nephew" 17555msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1913 17558msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17559msgid "great ×5 nephew/niece" 17560msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1917 17563msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17564msgid "great ×5 nephew/niece" 17565msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1920 17568msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17569msgid "great ×5 nephew/niece" 17570msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1902 17573msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17574msgid "great ×5 niece" 17575msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1906 17578msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17579msgid "great ×5 niece" 17580msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1909 17583msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17584msgid "great ×5 niece" 17585msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1646 17588msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17589msgid "great ×5 uncle" 17590msgstr "pro × 5 zio" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1650 17593msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17594msgid "great ×5 uncle" 17595msgstr "pro × 5 zio" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1653 17598msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17599msgid "great ×5 uncle" 17600msgstr "pro ×5 zio" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1676 17603msgid "great ×6 aunt" 17604msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1679 17607msgid "great ×6 aunt/uncle" 17608msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2235 17611msgid "great ×6 grandchild" 17612msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2232 17615msgid "great ×6 granddaughter" 17616msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2082 17619msgid "great ×6 grandfather" 17620msgstr "avo dell’8° grado" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2086 17623msgid "great ×6 grandmother" 17624msgstr "ava dell’8° grado" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2089 17627msgid "great ×6 grandparent" 17628msgstr "avo dell’8° grado" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:2228 17631msgid "great ×6 grandson" 17632msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1665 17635msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17636msgid "great ×6 uncle" 17637msgstr "pro × 6 zio" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1669 17640msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17641msgid "great ×6 uncle" 17642msgstr "pro × 6 zio" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1672 17645msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17646msgid "great ×6 uncle" 17647msgstr "pro ×6 zio" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1695 17650msgid "great ×7 aunt" 17651msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1698 17654msgid "great ×7 aunt/uncle" 17655msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2246 17658msgid "great ×7 grandchild" 17659msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2243 17662msgid "great ×7 granddaughter" 17663msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2093 17666msgid "great ×7 grandfather" 17667msgstr "avo del 9° grado" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2097 17670msgid "great ×7 grandmother" 17671msgstr "ava del 9° grado" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2100 17674msgid "great ×7 grandparent" 17675msgstr "avo del 9° grado" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2239 17678msgid "great ×7 grandson" 17679msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1684 17682msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17683msgid "great ×7 uncle" 17684msgstr "pro × 7 zio" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1688 17687msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17688msgid "great ×7 uncle" 17689msgstr "pro × 7 zio" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1691 17692msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17693msgid "great ×7 uncle" 17694msgstr "pro ×7 zio" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1368 17697msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17698msgid "great-aunt" 17699msgstr "prozia" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1064 17702msgctxt "father’s father’s sister" 17703msgid "great-aunt" 17704msgstr "prozia" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1374 17707msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17708msgid "great-aunt" 17709msgstr "prozia" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1076 17712msgctxt "father’s mother’s sister" 17713msgid "great-aunt" 17714msgstr "prozia" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1380 17717msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17718msgid "great-aunt" 17719msgstr "prozia" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1088 17722msgctxt "father’s parent’s sister" 17723msgid "great-aunt" 17724msgstr "prozia" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1386 17727msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17728msgid "great-aunt" 17729msgstr "prozia" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1144 17732msgctxt "mother’s father’s sister" 17733msgid "great-aunt" 17734msgstr "prozia" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1392 17737msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17738msgid "great-aunt" 17739msgstr "prozia" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1162 17742msgctxt "mother’s mother’s sister" 17743msgid "great-aunt" 17744msgstr "prozia" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1398 17747msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17748msgid "great-aunt" 17749msgstr "prozia" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1174 17752msgctxt "mother’s parent’s sister" 17753msgid "great-aunt" 17754msgstr "prozia" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1404 17757msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17758msgid "great-aunt" 17759msgstr "prozia" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1196 17762msgctxt "parent’s father’s sister" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "prozia" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1410 17767msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "prozia" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1208 17772msgctxt "parent’s mother’s sister" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "prozia" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1416 17777msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "prozia" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1220 17782msgctxt "parent’s parent’s sister" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "prozia" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1062 17787msgctxt "father’s father’s sibling" 17788msgid "great-aunt/uncle" 17789msgstr "prozio/a" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1370 17792msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17793msgid "great-aunt/uncle" 17794msgstr "prozio/a" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1074 17797msgctxt "father’s mother’s sibling" 17798msgid "great-aunt/uncle" 17799msgstr "prozio/a" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1376 17802msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17803msgid "great-aunt/uncle" 17804msgstr "prozio/a" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1086 17807msgctxt "father’s parent’s sibling" 17808msgid "great-aunt/uncle" 17809msgstr "prozio/a" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1382 17812msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17813msgid "great-aunt/uncle" 17814msgstr "prozio/a" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1142 17817msgctxt "mother’s father’s sibling" 17818msgid "great-aunt/uncle" 17819msgstr "prozio/a" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1388 17822msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17823msgid "great-aunt/uncle" 17824msgstr "prozio/a" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1160 17827msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17828msgid "great-aunt/uncle" 17829msgstr "prozio/a" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1394 17832msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17833msgid "great-aunt/uncle" 17834msgstr "prozio/a" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1172 17837msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17838msgid "great-aunt/uncle" 17839msgstr "prozio/a" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1400 17842msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17843msgid "great-aunt/uncle" 17844msgstr "prozio/a" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1194 17847msgctxt "parent’s father’s sibling" 17848msgid "great-aunt/uncle" 17849msgstr "prozio/a" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1406 17852msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "prozio/a" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1206 17857msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "prozio/a" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1412 17862msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "prozio/a" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1218 17867msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "prozio/a" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1418 17872msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "prozio/a" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:996 17877msgctxt "child’s child’s child" 17878msgid "great-grandchild" 17879msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1002 17882msgctxt "child’s daughter’s child" 17883msgid "great-grandchild" 17884msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1010 17887msgctxt "child’s son’s child" 17888msgid "great-grandchild" 17889msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1018 17892msgctxt "daughter’s child’s child" 17893msgid "great-grandchild" 17894msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1024 17897msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17898msgid "great-grandchild" 17899msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1038 17902msgctxt "daughter’s son’s child" 17903msgid "great-grandchild" 17904msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1316 17907msgctxt "son’s child’s child" 17908msgid "great-grandchild" 17909msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1322 17912msgctxt "son’s daughter’s child" 17913msgid "great-grandchild" 17914msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1330 17917msgctxt "son’s son’s child" 17918msgid "great-grandchild" 17919msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:998 17922msgctxt "child’s child’s daughter" 17923msgid "great-granddaughter" 17924msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1004 17927msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17928msgid "great-granddaughter" 17929msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1012 17932msgctxt "child’s son’s daughter" 17933msgid "great-granddaughter" 17934msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1020 17937msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17938msgid "great-granddaughter" 17939msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1026 17942msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17943msgid "great-granddaughter" 17944msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1040 17947msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17948msgid "great-granddaughter" 17949msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1318 17952msgctxt "son’s child’s daughter" 17953msgid "great-granddaughter" 17954msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1324 17957msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17958msgid "great-granddaughter" 17959msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1332 17962msgctxt "son’s son’s daughter" 17963msgid "great-granddaughter" 17964msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1056 17967msgctxt "father’s father’s father" 17968msgid "great-grandfather" 17969msgstr "bisnonno" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1068 17972msgctxt "father’s mother’s father" 17973msgid "great-grandfather" 17974msgstr "bisnonno" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1080 17977msgctxt "father’s parent’s father" 17978msgid "great-grandfather" 17979msgstr "bisnonno" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1136 17982msgctxt "mother’s father’s father" 17983msgid "great-grandfather" 17984msgstr "bisnonno" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1154 17987msgctxt "mother’s mother’s father" 17988msgid "great-grandfather" 17989msgstr "bisnonno" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1166 17992msgctxt "mother’s parent’s father" 17993msgid "great-grandfather" 17994msgstr "bisnonno" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1188 17997msgctxt "parent’s father’s father" 17998msgid "great-grandfather" 17999msgstr "bisnonno" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1200 18002msgctxt "parent’s mother’s father" 18003msgid "great-grandfather" 18004msgstr "bisnonno" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1212 18007msgctxt "parent’s parent’s father" 18008msgid "great-grandfather" 18009msgstr "bisnonno" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1058 18012msgctxt "father’s father’s mother" 18013msgid "great-grandmother" 18014msgstr "bisnonna" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1070 18017msgctxt "father’s mother’s mother" 18018msgid "great-grandmother" 18019msgstr "bisnonna" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1082 18022msgctxt "father’s parent’s mother" 18023msgid "great-grandmother" 18024msgstr "bisnonna" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1138 18027msgctxt "mother’s father’s mother" 18028msgid "great-grandmother" 18029msgstr "bisnonna" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1156 18032msgctxt "mother’s mother’s mother" 18033msgid "great-grandmother" 18034msgstr "bisnonna" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1168 18037msgctxt "mother’s parent’s mother" 18038msgid "great-grandmother" 18039msgstr "bisnonna" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1190 18042msgctxt "parent’s father’s mother" 18043msgid "great-grandmother" 18044msgstr "bisnonna" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1202 18047msgctxt "parent’s mother’s mother" 18048msgid "great-grandmother" 18049msgstr "bisnonna" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1214 18052msgctxt "parent’s parent’s mother" 18053msgid "great-grandmother" 18054msgstr "bisnonna" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1060 18057msgctxt "father’s father’s parent" 18058msgid "great-grandparent" 18059msgstr "bisnonno/a" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1072 18062msgctxt "father’s mother’s parent" 18063msgid "great-grandparent" 18064msgstr "bisnonno/a" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1084 18067msgctxt "father’s parent’s parent" 18068msgid "great-grandparent" 18069msgstr "bisnonno/a" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1140 18072msgctxt "mother’s father’s parent" 18073msgid "great-grandparent" 18074msgstr "bisnonno/a" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1158 18077msgctxt "mother’s mother’s parent" 18078msgid "great-grandparent" 18079msgstr "bisnonno/a" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1170 18082msgctxt "mother’s parent’s parent" 18083msgid "great-grandparent" 18084msgstr "bisnonno/a" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1192 18087msgctxt "parent’s father’s parent" 18088msgid "great-grandparent" 18089msgstr "bisnonno/a" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1204 18092msgctxt "parent’s mother’s parent" 18093msgid "great-grandparent" 18094msgstr "bisnonno/a" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1216 18097msgctxt "parent’s parent’s parent" 18098msgid "great-grandparent" 18099msgstr "bisnonno/a" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1000 18102msgctxt "child’s child’s son" 18103msgid "great-grandson" 18104msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1008 18107msgctxt "child’s daughter’s son" 18108msgid "great-grandson" 18109msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1014 18112msgctxt "child’s son’s son" 18113msgid "great-grandson" 18114msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1022 18117msgctxt "daughter’s child’s son" 18118msgid "great-grandson" 18119msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1030 18122msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18123msgid "great-grandson" 18124msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1042 18127msgctxt "daughter’s son’s son" 18128msgid "great-grandson" 18129msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1320 18132msgctxt "son’s child’s son" 18133msgid "great-grandson" 18134msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1328 18137msgctxt "son’s daughter’s son" 18138msgid "great-grandson" 18139msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1334 18142msgctxt "son’s son’s son" 18143msgid "great-grandson" 18144msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1600 18147msgid "great-great-aunt" 18148msgstr "pro-prozia" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1603 18151msgid "great-great-aunt/uncle" 18152msgstr "pro-prozio/a" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:2191 18155msgid "great-great-grandchild" 18156msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:2188 18159msgid "great-great-granddaughter" 18160msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:2038 18163msgid "great-great-grandfather" 18164msgstr "trisnonno" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:2042 18167msgid "great-great-grandmother" 18168msgstr "trisnonna" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:2045 18171msgid "great-great-grandparent" 18172msgstr "trisnonno/a" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:2184 18175msgid "great-great-grandson" 18176msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1619 18179msgid "great-great-great-aunt" 18180msgstr "pro-pro-prozia" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1622 18183msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18184msgstr "pro-pro-prozio/a" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2202 18187msgid "great-great-great-grandchild" 18188msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2199 18191msgid "great-great-great-granddaughter" 18192msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2049 18195msgid "great-great-great-grandfather" 18196msgstr "quadrisavolo" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2053 18199msgid "great-great-great-grandmother" 18200msgstr "quadrisavola" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2056 18203msgid "great-great-great-grandparent" 18204msgstr "quadrisavolo/a" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2195 18207msgid "great-great-great-grandson" 18208msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1820 18211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18212msgid "great-great-great-nephew" 18213msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1824 18216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18217msgid "great-great-great-nephew" 18218msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1827 18221msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18222msgid "great-great-great-nephew" 18223msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1843 18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18227msgid "great-great-great-nephew/niece" 18228msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1847 18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18232msgid "great-great-great-nephew/niece" 18233msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1850 18236msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18237msgid "great-great-great-nephew/niece" 18238msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1832 18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18242msgid "great-great-great-niece" 18243msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1836 18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18247msgid "great-great-great-niece" 18248msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1839 18251msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18252msgid "great-great-great-niece" 18253msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1608 18256msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18257msgid "great-great-great-uncle" 18258msgstr "pro-pro-prozio" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1612 18261msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18262msgid "great-great-great-uncle" 18263msgstr "pro-pro-prozio" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1615 18266msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18267msgid "great-great-great-uncle" 18268msgstr "pro-pro-prozio" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1785 18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18272msgid "great-great-nephew" 18273msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1789 18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18277msgid "great-great-nephew" 18278msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1792 18281msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18282msgid "great-great-nephew" 18283msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1808 18286msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18287msgid "great-great-nephew/niece" 18288msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1812 18291msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18292msgid "great-great-nephew/niece" 18293msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1815 18296msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18297msgid "great-great-nephew/niece" 18298msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1797 18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18302msgid "great-great-niece" 18303msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1801 18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18307msgid "great-great-niece" 18308msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1804 18311msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18312msgid "great-great-niece" 18313msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1589 18316msgctxt "great-grandfather’s brother" 18317msgid "great-great-uncle" 18318msgstr "pro-prozio" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1593 18321msgctxt "great-grandmother’s brother" 18322msgid "great-great-uncle" 18323msgstr "pro-prozio" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1596 18326msgctxt "great-grandparent’s brother" 18327msgid "great-great-uncle" 18328msgstr "pro-prozio" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:945 18331msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18332msgid "great-nephew" 18333msgstr "pronipote (di prozii)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:965 18336msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18337msgid "great-nephew" 18338msgstr "pronipote (di prozii)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:983 18341msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18342msgid "great-nephew" 18343msgstr "pronipote (di prozii)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1265 18346msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18347msgid "great-nephew" 18348msgstr "pronipote (di prozii)" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1285 18351msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18352msgid "great-nephew" 18353msgstr "pronipote (di prozii)" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1309 18356msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18357msgid "great-nephew" 18358msgstr "pronipote (di prozii)" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:948 18361msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18362msgid "great-nephew" 18363msgstr "pronipote (di prozii)" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:968 18366msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18367msgid "great-nephew" 18368msgstr "pronipote (di prozii)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:986 18371msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18372msgid "great-nephew" 18373msgstr "pronipote (di prozii)" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1268 18376msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18377msgid "great-nephew" 18378msgstr "pronipote (di prozii)" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1288 18381msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18382msgid "great-nephew" 18383msgstr "pronipote (di prozii)" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1312 18386msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18387msgid "great-nephew" 18388msgstr "pronipote (di prozii)" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1234 18391msgctxt "sibling’s child’s son" 18392msgid "great-nephew" 18393msgstr "pronipote (di prozii)" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1242 18396msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18397msgid "great-nephew" 18398msgstr "pronipote (di prozii)" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1248 18401msgctxt "sibling’s son’s son" 18402msgid "great-nephew" 18403msgstr "pronipote (di prozii)" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:933 18406msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18407msgid "great-nephew/niece" 18408msgstr "pronipote (di prozii)" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:951 18411msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18412msgid "great-nephew/niece" 18413msgstr "pronipote (di prozii)" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:971 18416msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18417msgid "great-nephew/niece" 18418msgstr "pronipote (di prozii)" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1253 18421msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18422msgid "great-nephew/niece" 18423msgstr "pronipote (di prozii)" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1271 18426msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18427msgid "great-nephew/niece" 18428msgstr "pronipote (di prozii)" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1297 18431msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18432msgid "great-nephew/niece" 18433msgstr "pronipote (di prozii)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:936 18436msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18437msgid "great-nephew/niece" 18438msgstr "pronipote (di prozii)" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:954 18441msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18442msgid "great-nephew/niece" 18443msgstr "pronipote (di prozii)" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:974 18446msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18447msgid "great-nephew/niece" 18448msgstr "pronipote (di prozii)" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1256 18451msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18452msgid "great-nephew/niece" 18453msgstr "pronipote (di prozii)" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1274 18456msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18457msgid "great-nephew/niece" 18458msgstr "pronipote (di prozii)" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1300 18461msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18462msgid "great-nephew/niece" 18463msgstr "pronipote (di prozii)" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1230 18466msgctxt "sibling’s child’s child" 18467msgid "great-nephew/niece" 18468msgstr "pronipote (di prozii)" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1236 18471msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18472msgid "great-nephew/niece" 18473msgstr "pronipote (di prozii)" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1244 18476msgctxt "sibling’s son’s child" 18477msgid "great-nephew/niece" 18478msgstr "pronipote (di prozii)" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:939 18481msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18482msgid "great-niece" 18483msgstr "pronipote (di prozii)" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:957 18486msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18487msgid "great-niece" 18488msgstr "pronipote (di prozii)" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:977 18491msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18492msgid "great-niece" 18493msgstr "pronipote (di prozii)" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1259 18496msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18497msgid "great-niece" 18498msgstr "pronipote (di prozii)" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1277 18501msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18502msgid "great-niece" 18503msgstr "pronipote (di prozii)" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1303 18506msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18507msgid "great-niece" 18508msgstr "pronipote (di prozii)" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:942 18511msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18512msgid "great-niece" 18513msgstr "pronipote (di prozii)" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:960 18516msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18517msgid "great-niece" 18518msgstr "pronipote (di prozii)" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:980 18521msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18522msgid "great-niece" 18523msgstr "pronipote (di prozii)" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1262 18526msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18527msgid "great-niece" 18528msgstr "pronipote (di prozii)" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1280 18531msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18532msgid "great-niece" 18533msgstr "pronipote (di prozii)" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1306 18536msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18537msgid "great-niece" 18538msgstr "pronipote (di prozii)" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1232 18541msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18542msgid "great-niece" 18543msgstr "pronipote (di prozii)" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1238 18546msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-niece" 18548msgstr "pronipote (di prozii)" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1246 18551msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18552msgid "great-niece" 18553msgstr "pronipote (di prozii)" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1054 18556msgctxt "father’s father’s brother" 18557msgid "great-uncle" 18558msgstr "prozio" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1372 18561msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18562msgid "great-uncle" 18563msgstr "prozio" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1066 18566msgctxt "father’s mother’s brother" 18567msgid "great-uncle" 18568msgstr "prozio" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1378 18571msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18572msgid "great-uncle" 18573msgstr "prozio" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1078 18576msgctxt "father’s parent’s brother" 18577msgid "great-uncle" 18578msgstr "prozio" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1384 18581msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18582msgid "great-uncle" 18583msgstr "prozio" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1134 18586msgctxt "mother’s father’s brother" 18587msgid "great-uncle" 18588msgstr "prozio" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1390 18591msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18592msgid "great-uncle" 18593msgstr "prozio" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1152 18596msgctxt "mother’s mother’s brother" 18597msgid "great-uncle" 18598msgstr "prozio" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1396 18601msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18602msgid "great-uncle" 18603msgstr "prozio" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1164 18606msgctxt "mother’s parent’s brother" 18607msgid "great-uncle" 18608msgstr "prozio" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1402 18611msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18612msgid "great-uncle" 18613msgstr "prozio" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1186 18616msgctxt "parent’s father’s brother" 18617msgid "great-uncle" 18618msgstr "prozio" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1408 18621msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "prozio" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1198 18626msgctxt "parent’s mother’s brother" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "prozio" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1414 18631msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "prozio" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1210 18636msgctxt "parent’s parent’s brother" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "prozio" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1420 18641msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "prozio" 18644 18645#. I18N: layout option for the fan chart 18646#: app/Module/FanChartModule.php:583 18647msgid "half circle" 18648msgstr "semi-cerchio" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:812 18651msgctxt "father’s son" 18652msgid "half-brother" 18653msgstr "fratellastro" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:850 18656msgctxt "mother’s son" 18657msgid "half-brother" 18658msgstr "fratellastro" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:868 18661msgctxt "parent’s son" 18662msgid "half-brother" 18663msgstr "fratellastro" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:798 18666msgctxt "father’s child" 18667msgid "half-sibling" 18668msgstr "fratellastro/sorellastra" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:834 18671msgctxt "mother’s child" 18672msgid "half-sibling" 18673msgstr "fratellastro/sorellastra" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:854 18676msgctxt "parent’s child" 18677msgid "half-sibling" 18678msgstr "fratellastro/sorellastra" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:800 18681msgctxt "father’s daughter" 18682msgid "half-sister" 18683msgstr "sorellastra" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:836 18686msgctxt "mother’s daughter" 18687msgid "half-sister" 18688msgstr "sorellastra" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:856 18691msgctxt "parent’s daughter" 18692msgid "half-sister" 18693msgstr "sorellastra" 18694 18695#. I18N: reflexive pronoun 18696#: app/Functions/Functions.php:191 18697msgid "herself" 18698msgstr "lei" 18699 18700#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18702msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18703msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18704 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18712msgid "hide" 18713msgstr "nascondi" 18714 18715#. I18N: reflexive pronoun 18716#: app/Functions/Functions.php:188 18717msgid "himself" 18718msgstr "lui" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:638 18721msgid "husband" 18722msgstr "marito" 18723 18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18726msgid "immigration name" 18727msgstr "nome per immigrazione" 18728 18729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18731msgctxt "FEMALE" 18732msgid "immigration name" 18733msgstr "nome per immigrazione" 18734 18735#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18736#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18737msgctxt "MALE" 18738msgid "immigration name" 18739msgstr "nome per immigrazione" 18740 18741#. I18N: A button label. 18742#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18743msgid "import file" 18744msgstr "" 18745 18746#. I18N: Gedcom INT dates 18747#: app/Date.php:356 18748#, php-format 18749msgid "interpreted %s (%s)" 18750msgstr "interpretato %s (%s)" 18751 18752#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18754msgid "invert selection" 18755msgstr "inverti selezione" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:159 18759msgctxt "GENITIVE" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "giorni complementari" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:253 18765msgctxt "INSTRUMENTAL" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "giorni complementari" 18768 18769#. I18N: a month in the French republican calendar 18770#: app/Date/FrenchDate.php:206 18771msgctxt "LOCATIVE" 18772msgid "jours complementaires" 18773msgstr "giorni complementari" 18774 18775#. I18N: a month in the French republican calendar 18776#: app/Date/FrenchDate.php:112 18777msgctxt "NOMINATIVE" 18778msgid "jours complementaires" 18779msgstr "giorni complementari" 18780 18781#. I18N: A button label, last page 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18783#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18786msgid "last" 18787msgstr "fine" 18788 18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18791msgid "last" 18792msgstr "ultime" 18793 18794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18795msgid "left" 18796msgstr "" 18797 18798#. I18N: Layout option for lists of names 18799#. I18N: An option in a list-box 18800#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18801#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18802#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18804#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18805msgid "list" 18806msgstr "elenco" 18807 18808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18809#, php-format 18810msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18811msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18812 18813#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18815msgid "maiden name" 18816msgstr "nome da nubile" 18817 18818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18819msgid "managers" 18820msgstr "" 18821 18822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18824msgid "markdown" 18825msgstr "markdown" 18826 18827#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18828msgid "marriage" 18829msgstr "matrimonio" 18830 18831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18832msgctxt "FEMALE" 18833msgid "married" 18834msgstr "sposò" 18835 18836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18837msgctxt "MALE" 18838msgid "married" 18839msgstr "sposò" 18840 18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18843msgid "married name" 18844msgstr "nome da sposato" 18845 18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18848msgctxt "FEMALE" 18849msgid "married name" 18850msgstr "nome da sposata" 18851 18852#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18854msgctxt "MALE" 18855msgid "married name" 18856msgstr "nome da sposato" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:838 18859msgctxt "mother’s father" 18860msgid "maternal grandfather" 18861msgstr "nonno materno" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:842 18864msgctxt "mother’s mother" 18865msgid "maternal grandmother" 18866msgstr "nonna materna" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:844 18869msgctxt "mother’s parent" 18870msgid "maternal grandparent" 18871msgstr "nonno/a materno/a" 18872 18873#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18874#: app/SurnameTradition.php:88 18875msgid "matrilineal" 18876msgstr "matrilineare" 18877 18878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18880#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18881#, php-format 18882msgid "maximum %s day" 18883msgid_plural "maximum %s days" 18884msgstr[0] "massimo %s giorno" 18885msgstr[1] "massimo %s giorni" 18886 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18892msgid "members" 18893msgstr "" 18894 18895#. I18N: Name of a theme. 18896#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18897msgid "minimal" 18898msgstr "minimale" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:620 18901msgid "mother" 18902msgstr "madre" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:824 18905msgctxt "husband’s mother" 18906msgid "mother-in-law" 18907msgstr "suocera" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:904 18910msgctxt "spouse’s mother" 18911msgid "mother-in-law" 18912msgstr "suocera" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:922 18915msgctxt "wife’s mother" 18916msgid "mother-in-law" 18917msgstr "suocera" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:910 18920msgctxt "spouse’s parent" 18921msgid "mother/father-in-law" 18922msgstr "suocero/a" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:772 18925msgctxt "brother’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "nipote (di zii)" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1124 18930msgctxt "husband’s brother’s son" 18931msgid "nephew" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1120 18935msgctxt "husband’s sibling’s son" 18936msgid "nephew" 18937msgstr "" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1122 18940msgctxt "husband’s sister’s son" 18941msgid "nephew" 18942msgstr "" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:876 18945msgctxt "sibling’s son" 18946msgid "nephew" 18947msgstr "nipote (di zii)" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:886 18950msgctxt "sister’s son" 18951msgid "nephew" 18952msgstr "nipote (di zii)" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1364 18955msgctxt "wife’s brother’s son" 18956msgid "nephew" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1360 18960msgctxt "wife’s sibling’s son" 18961msgid "nephew" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1362 18965msgctxt "wife’s sister’s son" 18966msgid "nephew" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:962 18970msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18971msgid "nephew-in-law" 18972msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1240 18975msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18976msgid "nephew-in-law" 18977msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1282 18980msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18981msgid "nephew-in-law" 18982msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:768 18985msgctxt "brother’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "nipote (di zii)" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1112 18990msgctxt "husband’s brother’s child" 18991msgid "nephew/niece" 18992msgstr "nipote (di zii)" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1108 18995msgctxt "husband’s sibling’s child" 18996msgid "nephew/niece" 18997msgstr "nipote (di zii)" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1110 19000msgctxt "husband’s sister’s child" 19001msgid "nephew/niece" 19002msgstr "nipote (di zii)" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:872 19005msgctxt "sibling’s child" 19006msgid "nephew/niece" 19007msgstr "nipote (di zii)" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:880 19010msgctxt "sister’s child" 19011msgid "nephew/niece" 19012msgstr "nipote (di zii)" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1352 19015msgctxt "wife’s brother’s child" 19016msgid "nephew/niece" 19017msgstr "nipote (di zii)" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1348 19020msgctxt "wife’s sibling’s child" 19021msgid "nephew/niece" 19022msgstr "nipote (di zii)" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1350 19025msgctxt "wife’s sister’s child" 19026msgid "nephew/niece" 19027msgstr "nipote (di zii)" 19028 19029#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19030msgid "never" 19031msgstr "" 19032 19033#. I18N: A button label, next page 19034#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19035#: resources/views/individual-page.phtml:82 19036#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19040#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19041#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19043#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19049msgid "next" 19050msgstr "avanti" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:770 19053msgctxt "brother’s daughter" 19054msgid "niece" 19055msgstr "nipote (di zii)" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1118 19058msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19059msgid "niece" 19060msgstr "nipote (di zii)" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1114 19063msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19064msgid "niece" 19065msgstr "nipote (di zii)" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1116 19068msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19069msgid "niece" 19070msgstr "nipote (di zii)" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:874 19073msgctxt "sibling’s daughter" 19074msgid "niece" 19075msgstr "nipote (di zii)" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:882 19078msgctxt "sister’s daughter" 19079msgid "niece" 19080msgstr "nipote (di zii)" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1358 19083msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19084msgid "niece" 19085msgstr "nipote (di zii)" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1354 19088msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19089msgid "niece" 19090msgstr "nipote (di zii)" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1356 19093msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19094msgid "niece" 19095msgstr "nipote (di zii)" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:988 19098msgctxt "brother’s son’s wife" 19099msgid "niece-in-law" 19100msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1250 19103msgctxt "sibling’s son’s wife" 19104msgid "niece-in-law" 19105msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1314 19108msgctxt "sisters’s son’s wife" 19109msgid "niece-in-law" 19110msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:483 19113msgid "ninth cousin" 19114msgstr "cugino/a di 9° grado" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:447 19117msgctxt "FEMALE" 19118msgid "ninth cousin" 19119msgstr "cugina di 9° grado" 19120 19121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19122#: app/Functions/Functions.php:403 19123msgctxt "MALE" 19124msgid "ninth cousin" 19125msgstr "cugino di 9° grado" 19126 19127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19130#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19143#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19144#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19145#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19156#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19163msgid "no" 19164msgstr "no" 19165 19166#. I18N: None of the other options 19167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19170#: app/Services/EmailService.php:234 19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19172msgid "none" 19173msgstr "nessuno" 19174 19175#: app/SurnameTradition.php:114 19176msgctxt "Surname tradition" 19177msgid "none" 19178msgstr "nessuna" 19179 19180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19181msgid "numbers" 19182msgstr "numerici" 19183 19184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19189#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19197msgid "of" 19198msgstr "di" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:624 19201msgid "parent" 19202msgstr "genitore" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:694 19205msgid "partner" 19206msgstr "partner" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:671 19209msgctxt "FEMALE" 19210msgid "partner" 19211msgstr "compagna" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:647 19214msgctxt "MALE" 19215msgid "partner" 19216msgstr "compagno" 19217 19218#: app/SurnameTradition.php:77 19219msgctxt "Surname tradition" 19220msgid "paternal" 19221msgstr "paterna" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:802 19224msgctxt "father’s father" 19225msgid "paternal grandfather" 19226msgstr "nonno paterno" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:804 19229msgctxt "father’s mother" 19230msgid "paternal grandmother" 19231msgstr "nonna paterna" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:806 19234msgctxt "father’s parent" 19235msgid "paternal grandparent" 19236msgstr "nonno/a paterno/a" 19237 19238#. I18N: A system where children take their father’s surname 19239#: app/SurnameTradition.php:84 19240msgid "patrilineal" 19241msgstr "patrilineare" 19242 19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19245msgid "pending" 19246msgstr "in sospeso" 19247 19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19249msgid "percentage" 19250msgstr "percentuali" 19251 19252#. I18N: A button label, previous page 19253#: resources/views/individual-page.phtml:78 19254#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19258#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19260#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19266msgid "previous" 19267msgstr "indietro" 19268 19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19271msgid "primary evidence" 19272msgstr "prova primaria" 19273 19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19276msgid "questionable evidence" 19277msgstr "prova discutibile" 19278 19279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19281msgid "records" 19282msgstr "record" 19283 19284#: resources/views/family-page.phtml:23 19285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19286#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19287#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19288#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19289msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19290msgid "reject" 19291msgstr "rifiutarle" 19292 19293#: resources/views/family-page.phtml:17 19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19295#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19296#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19297#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19298msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19299msgid "reject" 19300msgstr "rifiutarla" 19301 19302#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19304msgid "rejected" 19305msgstr "rifiutato" 19306 19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19309msgid "religious name" 19310msgstr "nome religioso" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19314msgctxt "FEMALE" 19315msgid "religious name" 19316msgstr "nome religioso" 19317 19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19320msgctxt "MALE" 19321msgid "religious name" 19322msgstr "nome religioso" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19326msgid "replace" 19327msgstr "sostituisci" 19328 19329#. I18N: A button label. 19330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19332#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19335msgid "reset" 19336msgstr "ripristina" 19337 19338#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19339msgid "right" 19340msgstr "" 19341 19342#. I18N: A button label. 19343#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19344#: resources/views/admin/components.phtml:158 19345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19346#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19348#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19354#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19356#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19358#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19360#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19361#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19362#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19363#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19366#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19372#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19374#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19378#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19381#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19382msgid "save" 19383msgstr "salva" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19389#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19390#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19392msgid "search" 19393msgstr "cerca" 19394 19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19396#: app/Functions/Functions.php:565 19397#, php-format 19398msgid "second %s" 19399msgstr "%s secondo/a" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:543 19403#, php-format 19404msgctxt "FEMALE" 19405msgid "second %s" 19406msgstr "%s seconda" 19407 19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19409#: app/Functions/Functions.php:520 19410#, php-format 19411msgctxt "MALE" 19412msgid "second %s" 19413msgstr "%s secondo" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:469 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "cugino/a di 2° grado" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:433 19420msgctxt "FEMALE" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "cugina di 2° grado" 19423 19424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19425#: app/Functions/Functions.php:382 19426msgctxt "MALE" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "cugino di 2° grado" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1481 19431msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "cugino/a di 2° grado" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1473 19436msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "cugina di 2° grado" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1477 19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "cugino di 2° grado" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1505 19446msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "cugino/a di 2° grado" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1497 19451msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "cugina di 2° grado" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1501 19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "cugino di 3° grado" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1493 19461msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "cugino/a di 3° grado" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1485 19466msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "cugina di 3° grado" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1489 19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "cugino di 3° grado" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1517 19476msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "cugino/a di 3° grado" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1509 19481msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "cugina di 3° grado" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1513 19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "cugino di 3° grado" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1541 19491msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "cugino/a di 3° grado" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1533 19496msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "cugina di 3° grado" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1537 19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "cugino di 3° grado" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1529 19506msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "cugino/a di 3° grado" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1521 19511msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "cugina di 3° grado" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1525 19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "cugino di 3° grado" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1553 19521msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "cugino/a di 3° grado" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1545 19526msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "cugina di 3° grado" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1549 19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "cugino di 3° grado" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1577 19536msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "cugino/a di 3° grado" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1569 19541msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "cugina di 3° grado" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1573 19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "cugino di 3° grado" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1565 19551msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "cugino/a di 3° grado" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1557 19556msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "cugina di 3° grado" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1561 19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "cugino di 3° grado" 19564 19565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19566#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19567msgid "secondary evidence" 19568msgstr "prova secondaria" 19569 19570#. I18N: select all (of the family trees) 19571#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19573msgid "select all" 19574msgstr "seleziona tutto" 19575 19576#. I18N: select none (of the family trees) 19577#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19579msgid "select none" 19580msgstr "deseleziona tutto" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:617 19583msgid "self" 19584msgstr "io" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:479 19587msgid "seventh cousin" 19588msgstr "cugino/a di 7° grado" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:443 19591msgctxt "FEMALE" 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "cugina di 7° grado" 19594 19595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19596#: app/Functions/Functions.php:397 19597msgctxt "MALE" 19598msgid "seventh cousin" 19599msgstr "cugino di 7° grado" 19600 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19610msgid "show" 19611msgstr "mostra" 19612 19613#. I18N: An option in a list-box 19614#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19615msgid "show changes made in webtrees" 19616msgstr "" 19617 19618#. I18N: An option in a list-box 19619#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19620msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19621msgstr "" 19622 19623#. I18N: button label 19624#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19625#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19627#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19628#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19629msgid "show more" 19630msgstr "" 19631 19632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19633msgid "show the chart" 19634msgstr "mostra il grafico" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:764 19637msgid "sibling" 19638msgstr "fratello/sorella" 19639 19640#. I18N: A button label. 19641#: resources/views/login-page.phtml:56 19642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19643msgid "sign in" 19644msgstr "accedi" 19645 19646#. I18N: A button label. 19647#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19648msgid "sign out" 19649msgstr "esci" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:743 19652msgid "sister" 19653msgstr "sorella" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:774 19656msgctxt "brother’s wife" 19657msgid "sister-in-law" 19658msgstr "cognata" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:994 19661msgctxt "brother’s wife’s sister" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "sorella della cognata" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1104 19666msgctxt "husband’s brother’s wife" 19667msgid "sister-in-law" 19668msgstr "moglie del cognato" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:828 19671msgctxt "husband’s sister" 19672msgid "sister-in-law" 19673msgstr "cognata" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1294 19676msgctxt "sister’s husband’s sister" 19677msgid "sister-in-law" 19678msgstr "sorella del cognato" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:906 19681msgctxt "spouse’s sister" 19682msgid "sister-in-law" 19683msgstr "cognata" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1344 19686msgctxt "wife’s brother’s wife" 19687msgid "sister-in-law" 19688msgstr "moglie del cognato" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:926 19691msgctxt "wife’s sister" 19692msgid "sister-in-law" 19693msgstr "cognata" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:477 19696msgid "sixth cousin" 19697msgstr "cugino/a di 6° grado" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:441 19700msgctxt "FEMALE" 19701msgid "sixth cousin" 19702msgstr "cugina di 6° grado" 19703 19704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19705#: app/Functions/Functions.php:394 19706msgctxt "MALE" 19707msgid "sixth cousin" 19708msgstr "cugino di 6° grado" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:697 19711msgid "son" 19712msgstr "figlio" 19713 19714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19715msgid "son of" 19716msgstr "figlio di" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:780 19719msgctxt "child’s husband" 19720msgid "son-in-law" 19721msgstr "genero" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:792 19724msgctxt "daughter’s husband" 19725msgid "son-in-law" 19726msgstr "genero" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1032 19729msgctxt "daughter’s husband’s father" 19730msgid "son-in-law’s father" 19731msgstr "consuocero" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1034 19734msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19735msgid "son-in-law’s mother" 19736msgstr "consuocera" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1036 19739msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19740msgid "son-in-law’s parent" 19741msgstr "consuocero/a" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:784 19744msgctxt "child’s spouse" 19745msgid "son/daughter-in-law" 19746msgstr "genero/nuora" 19747 19748#. I18N: An option in a list-box 19749#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19751msgid "sort by date" 19752msgstr "ordina per data" 19753 19754#. I18N: A button label. 19755#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19758#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19763msgid "sort by date of birth" 19764msgstr "ordina per data di nascita" 19765 19766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19768#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19770msgid "sort by date of death" 19771msgstr "ordina per data di morte" 19772 19773#. I18N: A button label. 19774#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19776msgid "sort by date of marriage" 19777msgstr "ordina per data di matrimonio" 19778 19779#. I18N: An option in a list-box 19780#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19781msgid "sort by date, newest first" 19782msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19783 19784#. I18N: An option in a list-box 19785#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19786msgid "sort by date, oldest first" 19787msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19788 19789#. I18N: An option in a list-box 19790#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19802msgid "sort by name" 19803msgstr "ordina per nome" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:685 19806msgid "spouse" 19807msgstr "coniuge" 19808 19809#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19810#: app/Services/EmailService.php:236 19811msgid "ssl" 19812msgstr "SSL" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1102 19815msgctxt "father’s wife’s son" 19816msgid "step-brother" 19817msgstr "fratellastro" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1150 19820msgctxt "mother’s husband’s son" 19821msgid "step-brother" 19822msgstr "fratellastro" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1228 19825msgctxt "parent’s spouse’s son" 19826msgid "step-brother" 19827msgstr "fratellastro" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:818 19830msgctxt "husband’s child" 19831msgid "step-child" 19832msgstr "figliastro/a" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:898 19835msgctxt "spouse’s child" 19836msgid "step-child" 19837msgstr "figliastro/a" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:916 19840msgctxt "wife’s child" 19841msgid "step-child" 19842msgstr "figliastro/a" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:820 19845msgctxt "husband’s daughter" 19846msgid "step-daughter" 19847msgstr "figliastra" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:900 19850msgctxt "spouse’s daughter" 19851msgid "step-daughter" 19852msgstr "figliastra" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:918 19855msgctxt "wife’s daughter" 19856msgid "step-daughter" 19857msgstr "figliastra" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:840 19860msgctxt "mother’s husband" 19861msgid "step-father" 19862msgstr "patrigno" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:814 19865msgctxt "father’s wife" 19866msgid "step-mother" 19867msgstr "matrigna" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:870 19870msgctxt "parent’s spouse" 19871msgid "step-parent" 19872msgstr "genitore adottivo" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1098 19875msgctxt "father’s wife’s child" 19876msgid "step-sibling" 19877msgstr "fratellastro/sorellastra" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1146 19880msgctxt "mother’s husband’s child" 19881msgid "step-sibling" 19882msgstr "fratellastro/sorellastra" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1224 19885msgctxt "parent’s spouse’s child" 19886msgid "step-sibling" 19887msgstr "fratellastro/sorellastra" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1100 19890msgctxt "father’s wife’s daughter" 19891msgid "step-sister" 19892msgstr "sorellastra" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1148 19895msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19896msgid "step-sister" 19897msgstr "sorellastra" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1226 19900msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19901msgid "step-sister" 19902msgstr "sorellastra" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:830 19905msgctxt "husband’s son" 19906msgid "step-son" 19907msgstr "figliastro" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:908 19910msgctxt "spouse’s son" 19911msgid "step-son" 19912msgstr "figliastro" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:928 19915msgctxt "wife’s son" 19916msgid "step-son" 19917msgstr "figliastro" 19918 19919#. I18N: Layout option for lists of names 19920#. I18N: An option in a list-box 19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19922#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19924#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19925#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19926msgid "table" 19927msgstr "tabella" 19928 19929#. I18N: Layout option for lists of names 19930#. I18N: An option in a list-box 19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19932#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19933msgid "tag cloud" 19934msgstr "tag cloud" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:485 19937msgid "tenth cousin" 19938msgstr "cugino/a di 10° grado" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:449 19941msgctxt "FEMALE" 19942msgid "tenth cousin" 19943msgstr "cugina di 10° grado" 19944 19945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19946#: app/Functions/Functions.php:406 19947msgctxt "MALE" 19948msgid "tenth cousin" 19949msgstr "cugino di 10° grado" 19950 19951#. I18N: [you should check that:] ... 19952#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19953msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19954msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19955 19956#. I18N: [you should check that:] ... 19957#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19958msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19959msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19960 19961#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19962#: app/Functions/Functions.php:194 19963msgid "themself" 19964msgstr "" 19965 19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19967#: app/Functions/Functions.php:568 19968#, php-format 19969msgid "third %s" 19970msgstr "%s terzo/a" 19971 19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19973#: app/Functions/Functions.php:546 19974#, php-format 19975msgctxt "FEMALE" 19976msgid "third %s" 19977msgstr "%s terza" 19978 19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19980#: app/Functions/Functions.php:523 19981#, php-format 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "third %s" 19984msgstr "%s terzo" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:471 19987msgid "third cousin" 19988msgstr "cugino/a di 3° grado" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:435 19991msgctxt "FEMALE" 19992msgid "third cousin" 19993msgstr "cugina di 3° grado" 19994 19995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19996#: app/Functions/Functions.php:385 19997msgctxt "MALE" 19998msgid "third cousin" 19999msgstr "cugino di 3° grado" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:491 20002msgid "thirteenth cousin" 20003msgstr "cugino/a di 13° grado" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:455 20006msgctxt "FEMALE" 20007msgid "thirteenth cousin" 20008msgstr "cugina di 13° grado" 20009 20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20011#: app/Functions/Functions.php:415 20012msgctxt "MALE" 20013msgid "thirteenth cousin" 20014msgstr "cugino di 13° grado" 20015 20016#. I18N: layout option for the fan chart 20017#: app/Module/FanChartModule.php:585 20018msgid "three-quarter circle" 20019msgstr "tre-quarti di cerchio" 20020 20021#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20022#: app/Services/EmailService.php:238 20023msgid "tls" 20024msgstr "TLS" 20025 20026#. I18N: Gedcom TO dates 20027#: app/Date.php:372 20028#, php-format 20029msgid "to %s" 20030msgstr "fino al %s" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:489 20033msgid "twelfth cousin" 20034msgstr "cugino/a di 12° grado" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:453 20037msgctxt "FEMALE" 20038msgid "twelfth cousin" 20039msgstr "cugina di 12° grado" 20040 20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20042#: app/Functions/Functions.php:412 20043msgctxt "MALE" 20044msgid "twelfth cousin" 20045msgstr "cugino di 12° grado" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:709 20048msgid "twin brother" 20049msgstr "fratello gemello" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:751 20052msgid "twin sibling" 20053msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:730 20056msgid "twin sister" 20057msgstr "sorella gemella" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:796 20060msgctxt "father’s brother" 20061msgid "uncle" 20062msgstr "zio" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:1094 20065msgctxt "father’s sister’s husband" 20066msgid "uncle" 20067msgstr "zio" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:832 20070msgctxt "mother’s brother" 20071msgid "uncle" 20072msgstr "zio" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:1180 20075msgctxt "mother’s sister’s husband" 20076msgid "uncle" 20077msgstr "zio" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:852 20080msgctxt "parent’s brother" 20081msgid "uncle" 20082msgstr "zio" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:1222 20085msgctxt "parent’s sister’s husband" 20086msgid "uncle" 20087msgstr "zio" 20088 20089#: app/Place.php:242 20090msgid "unknown" 20091msgstr "sconosciuto" 20092 20093#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20094msgctxt "unknown family" 20095msgid "unknown" 20096msgstr "sconosciuta" 20097 20098#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20099msgid "unlimited" 20100msgstr "" 20101 20102#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20103#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20104msgid "unreliable evidence" 20105msgstr "prova non affidabile" 20106 20107#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20108#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20109msgid "up" 20110msgstr "" 20111 20112#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20113msgid "update" 20114msgstr "Aggiorna" 20115 20116#. I18N: A button label. 20117#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20118msgid "upload" 20119msgstr "carica" 20120 20121#. I18N: A button label. 20122#: resources/views/branches-page.phtml:53 20123#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20124#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20128#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20129#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20131#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20132#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20133#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20134#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20135msgid "view" 20136msgstr "visualizza" 20137 20138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20143msgid "visitors" 20144msgstr "" 20145 20146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20148msgctxt "FEMALE" 20149msgid "was born" 20150msgstr "è nata il" 20151 20152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20154msgctxt "MALE" 20155msgid "was born" 20156msgstr "è nato il" 20157 20158#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20159msgid "webtrees" 20160msgstr "" 20161 20162#: app/Services/MessageService.php:127 20163msgid "webtrees message" 20164msgstr "Messaggio di webtrees" 20165 20166#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20167msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20168msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20169 20170#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20172msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20173msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20174 20175#: app/Services/MessageService.php:228 20176msgid "webtrees sends emails with no storage" 20177msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20178 20179#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20180msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20181msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20182 20183#: app/Functions/Functions.php:662 20184msgid "wife" 20185msgstr "moglie" 20186 20187#. I18N: Name of a theme. 20188#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20189msgid "xenea" 20190msgstr "xenea" 20191 20192#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20193msgid "years" 20194msgstr "anni" 20195 20196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20198#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20199#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20212#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20213#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20214#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20219#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20220#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20225#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20232msgid "yes" 20233msgstr "sì" 20234 20235#. I18N: [you should check that:] ... 20236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20237msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20238msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:713 20241msgid "younger brother" 20242msgstr "fratello minore" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:755 20245msgid "younger sibling" 20246msgstr "fratello/sorella minore" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:734 20249msgid "younger sister" 20250msgstr "sorella minore" 20251 20252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20257#, php-format 20258msgid "±%s year" 20259msgid_plural "±%s years" 20260msgstr[0] "±%s anno" 20261msgstr[1] "±%s anni" 20262 20263#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20265#, php-format 20266msgid "“%s” has been deleted." 20267msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20268 20269#. I18N: Description of a “Data fix” module 20270#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20271msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20272msgstr "" 20273 20274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20275#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20276#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20277msgid "…" 20278msgstr "…" 20279 20280#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20281#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20282#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20283#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20284msgctxt "Unknown given name" 20285msgid "…" 20286msgstr "…" 20287 20288#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20289#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20290#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20291#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20292#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20293msgctxt "Unknown surname" 20294msgid "…" 20295msgstr "…" 20296 20297#~ msgid " per gender" 20298#~ msgstr " per sesso" 20299 20300#~ msgid " per time period" 20301#~ msgstr " per periodo di tempo" 20302 20303#, php-format 20304#~ msgid "#%s" 20305#~ msgstr "n° %s" 20306 20307#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20308#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20309#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20310#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20311 20312#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20313#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20314#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20315#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20316 20317#~ msgid "%s day ago" 20318#~ msgid_plural "%s days ago" 20319#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20320#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20321 20322#~ msgid "%s hour ago" 20323#~ msgid_plural "%s hours ago" 20324#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20325#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20326 20327#~ msgid "%s individual is private." 20328#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20329#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20330#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20331 20332#, php-format 20333#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20334#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20335#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20336#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20337 20338#, php-format 20339#~ msgid "%s individual with events in %s" 20340#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20341#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20342#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20343 20344#, php-format 20345#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20346#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20347#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20348#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20349 20350#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20351#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20352 20353#, php-format 20354#~ msgid "%s location has been imported." 20355#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20356#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20357#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20358 20359#~ msgid "%s minute ago" 20360#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20361#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20362#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20363 20364#~ msgid "%s month ago" 20365#~ msgid_plural "%s months ago" 20366#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20367#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20368 20369#~ msgid "%s second ago" 20370#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20371#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20372#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20373 20374#~ msgid "%s year ago" 20375#~ msgid_plural "%s years ago" 20376#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20377#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20378 20379#, php-format 20380#~ msgid "(aged less than %s)" 20381#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20382 20383#, php-format 20384#~ msgid "(aged more than %s)" 20385#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20386 20387#~ msgid "(in childhood)" 20388#~ msgstr "(da piccolo)" 20389 20390#~ msgid "(in infancy)" 20391#~ msgstr "(da neonato)" 20392 20393#~ msgid "(stillborn)" 20394#~ msgstr "(nato morto)" 20395 20396#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20397#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20398 20399#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20400#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20401 20402#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20403#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20404 20405#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20406#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20407 20408#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20409#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20410 20411#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20412#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20413 20414#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20415#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20416 20417#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20418#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20419 20420#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20421#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20422 20423#~ msgid "A.M." 20424#~ msgstr "A.M." 20425 20426#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20427#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20428 20429#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20430#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20431 20432#~ msgid "API key" 20433#~ msgstr "chiave API" 20434 20435#~ msgid "Acadia" 20436#~ msgstr "Acadia" 20437 20438#~ msgid "Add a blank row" 20439#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20440 20441#~ msgid "Add a brother or sister" 20442#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20443 20444#~ msgid "Add a child to this family" 20445#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20446 20447#~ msgid "Add a geographic location" 20448#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20449 20450#~ msgid "Add a husband to this family" 20451#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20452 20453#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20454#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20455 20456#~ msgid "Add a son or daughter" 20457#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20458 20459#~ msgid "Add a spouse" 20460#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20461 20462#~ msgid "Add a wife to this family" 20463#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20464 20465#~ msgid "Add an associate" 20466#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20467 20468#~ msgid "Add another individual to the chart" 20469#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20470 20471#~ msgid "Add links" 20472#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20473 20474#~ msgid "Add missing married names" 20475#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20476 20477#~ msgid "Add to favorites" 20478#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20479 20480#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20481#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20482 20483#~ msgctxt "FEMALE" 20484#~ msgid "Adopted by both parents" 20485#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 20486 20487#~ msgctxt "MALE" 20488#~ msgid "Adopted by both parents" 20489#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 20490 20491#~ msgctxt "FEMALE" 20492#~ msgid "Adopted by father" 20493#~ msgstr "Adottata dal padre" 20494 20495#~ msgctxt "MALE" 20496#~ msgid "Adopted by father" 20497#~ msgstr "Adottato dal padre" 20498 20499#~ msgctxt "FEMALE" 20500#~ msgid "Adopted by mother" 20501#~ msgstr "Adottata dalla madre" 20502 20503#~ msgctxt "MALE" 20504#~ msgid "Adopted by mother" 20505#~ msgstr "Adottato dalla madre" 20506 20507#~ msgid "Advanced" 20508#~ msgstr "Avanzate" 20509 20510#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20511#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20512 20513#~ msgid "Age of item" 20514#~ msgstr "Età della voce" 20515 20516#~ msgid "Age related to birth year" 20517#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20518 20519#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20520#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20521 20522#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20523#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20524 20525#~ msgid "All files have read and write permission." 20526#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20527 20528#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20529#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20530 20531#~ msgctxt "FEMALE" 20532#~ msgid "Also known as" 20533#~ msgstr "Conosciuta come" 20534 20535#~ msgctxt "MALE" 20536#~ msgid "Also known as" 20537#~ msgstr "Conosciuto come" 20538 20539#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20540#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20541 20542#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20543#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20544 20545#~ msgid "An unknown error occurred" 20546#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 20547 20548#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20549#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20550 20551#~ msgid "Approval of account at %s" 20552#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20553 20554#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20555#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20556 20557#~ msgid "Associates" 20558#~ msgstr "Associati" 20559 20560#, fuzzy 20561#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20562#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20563 20564#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20565#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20566 20567#~ msgid "Available blocks" 20568#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20569 20570#~ msgid "Basic" 20571#~ msgstr "Base" 20572 20573#~ msgid "Bearing" 20574#~ msgstr "Azimut" 20575 20576#~ msgid "Body" 20577#~ msgstr "Messaggio" 20578 20579#~ msgid "Booklet" 20580#~ msgstr "Libretto" 20581 20582#~ msgid "Brit milah of a brother" 20583#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 20584 20585#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20586#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20587 20588#~ msgctxt "daughter’s son" 20589#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20590#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20591 20592#~ msgctxt "son’s son" 20593#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20594#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20595 20596#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20597#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 20598 20599#~ msgid "Brit milah of a son" 20600#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 20601 20602#~ msgid "British West Indies" 20603#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20604 20605#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20606#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 20607 20608#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20609#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 20610 20611#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20612#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20613 20614#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20615#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20616#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20617#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20618 20619#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20620#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20621 20622#, fuzzy 20623#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20624#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20625 20626#~ msgid "Cannot create" 20627#~ msgstr "Impossibile creare" 20628 20629#~ msgid "Cape Colony" 20630#~ msgstr "Colonia del Capo" 20631 20632#~ msgid "Catalonia" 20633#~ msgstr "Catalogna" 20634 20635#~ msgid "Caution!" 20636#~ msgstr "Attenzione!" 20637 20638#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20639#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20640 20641#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20642#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20643 20644#~ msgid "Cemeteries" 20645#~ msgstr "Cimiteri" 20646 20647#~ msgid "Center map here" 20648#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20649 20650#~ msgid "Change" 20651#~ msgstr "Cambiare" 20652 20653#~ msgid "Change flag" 20654#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20655 20656#~ msgid "Change language" 20657#~ msgstr "Modifica la lingua" 20658 20659#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20660#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20661 20662#~ msgid "Channel Islands" 20663#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20664 20665#~ msgid "Check file permissions…" 20666#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20667 20668#~ msgid "Check for custom modules…" 20669#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20670 20671#~ msgid "Check for custom themes…" 20672#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20673 20674#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20675#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20676 20677#~ msgid "Check the settings and try again." 20678#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20679 20680#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20681#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20682 20683#~ msgid "Choose: " 20684#~ msgstr "Scegli: " 20685 20686#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20687#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20688 20689#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20690#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20691 20692#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20693#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20694 20695#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20696#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20697 20698#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20699#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20700 20701#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20702#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20703 20704#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20705#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20706 20707#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20708#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20709 20710#~ msgid "Columns per page" 20711#~ msgstr "Colonne per pagina" 20712 20713#~ msgid "Configure" 20714#~ msgstr "Configura" 20715 20716#~ msgid "Confirm password" 20717#~ msgstr "Conferma password" 20718 20719#~ msgid "Continue adding" 20720#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20721 20722#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20723#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20724 20725#~ msgid "Count" 20726#~ msgstr "Conteggio" 20727 20728#~ msgid "Countries" 20729#~ msgstr "Nazioni" 20730 20731#~ msgid "Counts " 20732#~ msgstr "Conteggiati " 20733 20734#~ msgid "County" 20735#~ msgstr "Provincia/Contea" 20736 20737#~ msgid "Current" 20738#~ msgstr "Corrente" 20739 20740#~ msgid "Custom tags" 20741#~ msgstr "Tag personalizzati" 20742 20743#~ msgid "Custom theme" 20744#~ msgstr "Tema personalizzato" 20745 20746#~ msgid "Czechoslovakia" 20747#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20748 20749#~ msgid "Database and table names" 20750#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20751 20752#~ msgid "Default" 20753#~ msgstr "Predefinito" 20754 20755#~ msgid "Default map type" 20756#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20757 20758#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20759#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20760 20761#~ msgid "Default pedigree generations" 20762#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20763 20764#~ msgid "Delete old files…" 20765#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20766 20767#~ msgid "Delete temporary files…" 20768#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20769 20770#~ msgid "Desired password" 20771#~ msgstr "Password desiderata" 20772 20773#~ msgid "Desired username" 20774#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20775 20776#~ msgid "Disable these modules" 20777#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20778 20779#~ msgid "Disable these themes" 20780#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20781 20782#~ msgid "Display all" 20783#~ msgstr "Mostra tutto" 20784 20785#~ msgid "Display map coordinates" 20786#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20787 20788#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20789#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20790 20791#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20792#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20793 20794#~ msgid "Download geographic data" 20795#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20796 20797#~ msgid "Earliest birth year" 20798#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20799 20800#~ msgid "Earliest death year" 20801#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20802 20803#~ msgid "Edit media" 20804#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20805 20806#~ msgid "Edit the details" 20807#~ msgstr "Modifica dettagli" 20808 20809#~ msgid "Edit the media object" 20810#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20811 20812#~ msgid "Edit the note" 20813#~ msgstr "Modifica nota" 20814 20815#~ msgid "Edit the repository" 20816#~ msgstr "Modifica archivio" 20817 20818#~ msgid "Edit the source" 20819#~ msgstr "Modifica fonte" 20820 20821#~ msgid "Eire" 20822#~ msgstr "Irlanda" 20823 20824#~ msgid "Elevation" 20825#~ msgstr "Altitudine" 20826 20827#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20828#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20829 20830#~ msgid "Embedded variable" 20831#~ msgstr "Variabile incorporata" 20832 20833#~ msgid "End IP address" 20834#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20835 20836#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20837#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20838 20839#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20840#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20841 20842#~ msgid "Enter report values" 20843#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20844 20845#~ msgid "Exact text" 20846#~ msgstr "Testo esatto" 20847 20848#~ msgid "FAQ position" 20849#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20850 20851#~ msgid "FAQ visibility" 20852#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20853 20854#~ msgid "Family ID prefix" 20855#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20856 20857#~ msgid "Family group information" 20858#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20859 20860#~ msgid "Family list" 20861#~ msgstr "Lista famiglie" 20862 20863#~ msgid "File containing places (CSV)" 20864#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20865 20866#~ msgid "Find a fact or event" 20867#~ msgstr "Cerca un fatto" 20868 20869#~ msgid "Find a family" 20870#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20871 20872#~ msgid "Find a media object" 20873#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20874 20875#~ msgid "Find a place" 20876#~ msgstr "Cerca un luogo" 20877 20878#~ msgid "Find a repository" 20879#~ msgstr "Cerca un archivio" 20880 20881#~ msgid "Find a shared note" 20882#~ msgstr "Cerca una nota" 20883 20884#~ msgid "Find an individual" 20885#~ msgstr "Cerca una persona" 20886 20887#~ msgid "From" 20888#~ msgstr "Dal" 20889 20890#~ msgid "Gender icon on charts" 20891#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20892 20893#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20894#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20895 20896#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20897#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20898 20899#~ msgid "Google Street View™" 20900#~ msgstr "Google Street View™" 20901 20902#~ msgid "Grandparents" 20903#~ msgstr "Nonni" 20904 20905#~ msgid "Head of household" 20906#~ msgstr "Capo-famiglia" 20907 20908#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20909#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20910 20911#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20912#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20913 20914#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20915#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20916 20917#~ msgid "Highest population" 20918#~ msgstr "Popolazione più alta" 20919 20920#~ msgid "Historical facts" 20921#~ msgstr "Fatti storici" 20922 20923#~ msgid "House" 20924#~ msgstr "Casa" 20925 20926#~ msgid "Hybrid" 20927#~ msgstr "Ibrida" 20928 20929#~ msgid "Icon" 20930#~ msgstr "Icona" 20931 20932#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20933#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20934 20935#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20936#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20937 20938#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20939#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20940 20941#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20942#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 20943 20944#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20945#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20946 20947#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20948#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20949 20950#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20951#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 20952 20953#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20954#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20955 20956#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20957#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20958 20959#~ msgid "Import all places from a family tree" 20960#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 20961 20962#~ msgid "Instructions for Google mail" 20963#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 20964 20965#~ msgid "Interred" 20966#~ msgstr "Sotterrato" 20967 20968#~ msgctxt "FEMALE" 20969#~ msgid "Interred" 20970#~ msgstr "Sotterrata" 20971 20972#~ msgctxt "MALE" 20973#~ msgid "Interred" 20974#~ msgstr "Sotterrato" 20975 20976#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 20977#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 20978 20979#~ msgid "Lost password request" 20980#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20981 20982#~ msgid "Main section blocks" 20983#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20984 20985#~ msgid "Manage the links" 20986#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20987 20988#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20989#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20990 20991#~ msgid "More news articles" 20992#~ msgstr "Più notizie" 20993 20994#~ msgid "Move left" 20995#~ msgstr "Sinistra" 20996 20997#~ msgid "Move right" 20998#~ msgstr "Destra" 20999 21000#~ msgctxt "FEMALE" 21001#~ msgid "Never married" 21002#~ msgstr "Mai sposata" 21003 21004#~ msgctxt "MALE" 21005#~ msgid "Never married" 21006#~ msgstr "Mai sposato" 21007 21008#~ msgid "No mappable items" 21009#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21010 21011#~ msgid "No places have been found." 21012#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21013 21014#~ msgctxt "FEMALE" 21015#~ msgid "Not married" 21016#~ msgstr "Non sposata" 21017 21018#~ msgctxt "MALE" 21019#~ msgid "Not married" 21020#~ msgstr "Non sposato" 21021 21022#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21023#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21024 21025#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21026#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21027 21028#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21029#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21030 21031#~ msgctxt "FEMALE" 21032#~ msgid "Religious name" 21033#~ msgstr "Nome religioso" 21034 21035#~ msgctxt "MALE" 21036#~ msgid "Religious name" 21037#~ msgstr "Nome religioso" 21038 21039#~ msgid "Right section blocks" 21040#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21041 21042#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21043#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21044 21045#~ msgid "Separated" 21046#~ msgstr "Separato" 21047 21048#~ msgid "Show counts before or after name" 21049#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21050 21051#~ msgid "Spouse census date" 21052#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21053 21054#~ msgid "Spouse census place" 21055#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21056 21057#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21058#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21059 21060#, php-format 21061#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21062#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21063 21064#~ msgid "The following places have been changed:" 21065#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21066 21067#~ msgid "The following places would be changed:" 21068#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21069 21070#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21071#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21072 21073#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21074#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21075 21076#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21077#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21078 21079#~ msgid "Theme menu" 21080#~ msgstr "Menu del tema" 21081 21082#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21083#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21084 21085#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21086#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21087 21088#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21089#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21090 21091#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21092#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21093 21094#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21095#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21096 21097#~ msgid "To" 21098#~ msgstr "Al" 21099 21100#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21101#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21102 21103#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21104#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21105 21106#, php-format 21107#~ msgid "Total families: %s" 21108#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21109 21110#, php-format 21111#~ msgid "Total individuals: %s" 21112#~ msgstr "Totale persone: %s" 21113 21114#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21115#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21116 21117#~ msgid "User preferences" 21118#~ msgstr "Impostazioni utente" 21119 21120#~ msgid "Whole words only" 21121#~ msgstr "Solo parole intere" 21122 21123#~ msgid "Wildcards" 21124#~ msgstr "Caratteri jolly" 21125 21126#~ msgid "Year input box" 21127#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21128 21129#~ msgid "Zoom level" 21130#~ msgstr "Livello di zoom" 21131 21132#~ msgid "after" 21133#~ msgstr "dopo" 21134 21135#~ msgid "before" 21136#~ msgstr "prima" 21137 21138#~ msgid "import" 21139#~ msgstr "importa" 21140 21141#~ msgid "preview" 21142#~ msgstr "Anteprima" 21143 21144#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21145#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21146 21147#~ msgid "webtrees reply address" 21148#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21149 21150#, php-format 21151#~ msgid "“%s”" 21152#~ msgstr "«%s»" 21153